1
00:00:01,917 --> 00:00:03,501
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,626 --> 00:00:06,916
Lena est considérée pour un poste
au département du commerce.

3
00:00:07,082 --> 00:00:09,791
Ce n'est pas fait.
L'accréditation peut prendre des mois.

4
00:00:09,957 --> 00:00:12,375
Voici Bill Peterson,
de la DEA de San Antonio.

5
00:00:12,541 --> 00:00:14,125
Ce Peterson a quoi sur vous ?

6
00:00:14,291 --> 00:00:17,416
Quand j'étais ton chef à Rio Bravo,
je t'ai couvert.

7
00:00:17,582 --> 00:00:19,250
Maintenant, tu ne me couvres plus ?

8
00:00:19,416 --> 00:00:21,583
Jane, je suis au 6e étage.

9
00:00:21,749 --> 00:00:24,000
Lisbon, je crois qu'il est
de l'autre côté. Avance.

10
00:00:24,491 --> 00:00:26,208
Tu m'as écartée.
Exprès.

11
00:00:26,374 --> 00:00:27,791
Tu dois me laisser bosser.

12
00:00:27,957 --> 00:00:30,208
Si tu n'y arrives pas,
comment on va fonctionner ?

13
00:00:30,374 --> 00:00:32,724
Peterson peut ruiner ma carrière
et j'irai en prison.

14
00:00:32,849 --> 00:00:34,284
Si ça s'ébruite,

15
00:00:34,555 --> 00:00:37,333
la carrière de Lena s'achèvera
avant même d'avoir commencé.

16
00:00:37,499 --> 00:00:38,580
On doit l'arrêter.

17
00:00:38,746 --> 00:00:42,092
C'est foutu pour toi et ta femme.
J'y veillerai.

18
00:01:28,083 --> 00:01:29,088
Vous voyez ?

19
00:01:29,213 --> 00:01:31,006
C'est là.

20
00:01:45,439 --> 00:01:47,291
Tout s'est passé
comme on l'avait prévu.

21
00:01:47,602 --> 00:01:48,494
Je sais.

22
00:01:48,619 --> 00:01:50,452
- Personne n'a été blessé.
- Je sais.

23
00:01:50,577 --> 00:01:54,119
Sauf le méchant,
mais c'était un tueur à gages.

24
00:01:54,244 --> 00:01:56,120
Je sais. Mission accomplie.

25
00:01:56,245 --> 00:01:59,903
Mais au milieu de la mission,
tu m'as éloignée, exprès.

26
00:02:00,028 --> 00:02:02,870
- Je voulais te protéger.
- Tu ne comprends pas.

27
00:02:02,995 --> 00:02:05,321
- Comprendre quoi ?
- Je suis agent du FBI.

28
00:02:05,446 --> 00:02:07,900
- Je le comprends bien.
- Non, je ne crois pas.

29
00:02:08,025 --> 00:02:09,026
Excuse-moi.

30
00:02:11,686 --> 00:02:15,175
Je devais surveiller Peterson et te dire
s'il faisait quelque chose de suspect.

31
00:02:15,300 --> 00:02:16,285
<i>Qu'y a-t-il ?</i>

32
00:02:16,410 --> 00:02:19,625
D'après ses relevés, il a acheté
un billet d'avion pour le Mexique.

33
00:02:19,791 --> 00:02:22,541
- <i>Il a atterri ce matin.</i>
- Il a pu y aller pour son boulot.

34
00:02:23,098 --> 00:02:25,989
Non, son agence m'a dit
qu'il était à une conférence à St Paul.

35
00:02:26,457 --> 00:02:29,107
Tu peux vérifier ses appels
pour nous ?

36
00:02:29,485 --> 00:02:30,708
On arrive.

37
00:02:30,874 --> 00:02:32,110
Je cherche quoi ?

38
00:02:32,276 --> 00:02:35,697
- Quelque chose de louche.
- <i>Louche, compris.</i>

39
00:02:35,863 --> 00:02:37,323
C'est à propos d'Abbott ?

40
00:02:37,489 --> 00:02:39,799
- On dirait, oui.
- On va faire quoi ?

41
00:02:39,924 --> 00:02:41,041
Ce qu'on peut.

42
00:02:41,207 --> 00:02:44,041
Peterson a pris une chambre
juste à côté de Rio Bravo.

43
00:02:44,782 --> 00:02:47,285
- Abbott et lui y ont travaillé, non ?
- Oui, il y a 10 ans.

44
00:02:47,410 --> 00:02:48,791
J'ai vérifié ses appels.

45
00:02:48,957 --> 00:02:50,570
Le seul appel qui sort du lot

46
00:02:50,695 --> 00:02:53,099
était adressé
au membre du congrès de San Antonio,

47
00:02:53,224 --> 00:02:54,987
Jules Blatt.

48
00:02:55,112 --> 00:02:56,281
Je vois qui c'est.

49
00:02:56,406 --> 00:02:58,714
Il n'est pas connu
et veut se faire un nom.

50
00:02:58,839 --> 00:03:00,961
S'il bloquait
l'accréditation de Lena,

51
00:03:01,086 --> 00:03:03,520
il se ferait une réputation
dans certains milieux.

52
00:03:03,645 --> 00:03:06,068
En quoi aller à Rio Bravo
permettrait ça ?

53
00:03:06,193 --> 00:03:08,380
Je sais pas.
L'audition est dans quatre jours.

54
00:03:08,505 --> 00:03:11,458
Donc si Peterson veut faire des vagues,
c'est maintenant ou jamais.

55
00:03:11,624 --> 00:03:12,875
On va faire quoi ?

56
00:03:13,875 --> 00:03:15,597
À propos de quoi ?

57
00:03:18,614 --> 00:03:20,166
C'est quoi ces messes basses ?

58
00:03:22,525 --> 00:03:24,444
Comment vous le savez ?

59
00:03:25,072 --> 00:03:27,182
Wylie surveillait Peterson.

60
00:03:27,636 --> 00:03:29,541
Vous avez embringué Wylie là-dedans ?

61
00:03:29,707 --> 00:03:32,704
J'ai dit que Peterson
pouvait vous apporter des ennuis.

62
00:03:32,829 --> 00:03:35,998
Il s'est porté volontaire.
Il n'a rien voulu entendre.

63
00:03:36,123 --> 00:03:38,124
Vous savez ce que Peterson
fait à Rio Bravo ?

64
00:03:40,468 --> 00:03:42,035
Peterson est prudent.

65
00:03:42,160 --> 00:03:46,291
Il ne porterait pas d'accusations
sans avoir de preuve.

66
00:03:47,453 --> 00:03:49,999
J'ai tiré sur un homme.
La balle est dans le corps.

67
00:03:51,854 --> 00:03:53,916
Peterson l'a retrouvé
et récupéré la balle.

68
00:03:54,915 --> 00:03:57,431
Il n'a plus qu'à demander
un mandat pour l'arme

69
00:03:57,863 --> 00:03:59,238
et c'est fini.

70
00:04:01,082 --> 00:04:02,249
J'appelle Lena.

71
00:04:05,295 --> 00:04:06,725
Je vous laisse.

72
00:04:12,157 --> 00:04:13,979
Peterson est censé
avoir quoi sur lui ?

73
00:04:14,104 --> 00:04:16,338
- La balle.
- Si c'est ça, Abbott est foutu.

74
00:04:16,463 --> 00:04:18,083
C'est un peu pessimiste.

75
00:04:18,249 --> 00:04:19,995
Ça ne causera pas du tort qu'à Lena.

76
00:04:20,120 --> 00:04:22,264
Abbott peut être viré
et risque la prison.

77
00:04:22,389 --> 00:04:24,541
- Ça n'arrivera pas.
- Ah non ?

78
00:04:24,707 --> 00:04:27,541
- On va l'empêcher.
- En quatre jours. Comment ?

79
00:04:27,707 --> 00:04:29,493
Je ne sais pas encore.

80
00:04:30,499 --> 00:04:33,249
- Jane, c'est grave.
- Je sais.

81
00:04:33,654 --> 00:04:36,087
J'aime quand les enjeux
sont importants.

82
00:04:36,665 --> 00:04:39,070
www.u-sub.net | www.sous-titres.eu

83
00:04:39,236 --> 00:04:41,781
7x09 - <i>Copper Bullet</i>

84
00:04:41,947 --> 00:04:43,491
~ Red John Team ~

85
00:04:49,593 --> 00:04:51,354
Je suis venue dès que j'ai pu.

86
00:04:51,982 --> 00:04:53,643
Merci, chérie.

87
00:04:56,029 --> 00:04:57,677
Allons dans mon bureau.

88
00:04:59,866 --> 00:05:00,958
Peterson ?

89
00:05:03,399 --> 00:05:05,974
- Tu es sûr qu'il a une preuve ?
- Quasi certain.

90
00:05:06,261 --> 00:05:09,381
Je suis désolé.
J'aurais dû tout te dire dès le début.

91
00:05:09,506 --> 00:05:11,499
- Ne dis pas ça.
- Non, c'est ma faute.

92
00:05:11,665 --> 00:05:14,009
- Je t'ai laissée tomber.
- Ne dis pas ça.

93
00:05:15,234 --> 00:05:17,124
Tu n'as pas d'excuses à me faire.

94
00:05:17,716 --> 00:05:19,193
Ni à personne d'autre.

95
00:05:19,624 --> 00:05:23,041
Que ce type veuille te faire tomber,
ça me rend malade.

96
00:05:24,915 --> 00:05:26,291
Je vais me retirer.

97
00:05:27,582 --> 00:05:29,874
Je ne veux pas ce poste
si c'est ce qu'il en coûte.

98
00:05:30,040 --> 00:05:33,285
Tu ne vas pas te retirer
à cause de moi, d'accord ?

99
00:05:33,410 --> 00:05:35,333
Je vais dire à Peterson
que je démissionne.

100
00:05:35,499 --> 00:05:36,598
Pas question.

101
00:05:36,723 --> 00:05:39,765
On pourrait juste dire

102
00:05:39,890 --> 00:05:41,778
que l'on est séparés, et peut-être...

103
00:05:41,903 --> 00:05:44,124
- Excusez-moi ?
- Jane, dans une minute.

104
00:05:44,290 --> 00:05:45,805
On a pas le temps.

105
00:05:45,930 --> 00:05:48,791
Je suppose que chacun a proposé
de se sacrifier l'un pour l'autre,

106
00:05:48,957 --> 00:05:51,541
ce qui est admirable,
mais ça ne marchera pas.

107
00:05:51,707 --> 00:05:52,737
Pourquoi pas ?

108
00:05:52,862 --> 00:05:54,981
Car Peterson est sans pitié
et déterminé.

109
00:05:55,106 --> 00:05:57,443
Son but est de vous détruire
tous les deux.

110
00:05:57,568 --> 00:06:00,294
On savait qu'il allait faire ça
tôt ou tard.

111
00:06:00,419 --> 00:06:02,124
Maintenant, c'est notre tour.

112
00:06:02,290 --> 00:06:05,416
C'est-à-dire ?
L'audition est dans trois jours.

113
00:06:05,955 --> 00:06:08,289
Je pense avoir un plan,

114
00:06:08,414 --> 00:06:09,999
si vous voulez de mon aide.

115
00:06:10,681 --> 00:06:13,624
- Non, c'est pas votre problème.
- Un instant.

116
00:06:13,790 --> 00:06:16,833
Votre esprit est l'un des plus tordus
et sournois que Dennis ait rencontrés.

117
00:06:16,999 --> 00:06:18,004
Vraiment ?

118
00:06:18,957 --> 00:06:21,208
Je n'attendais pas de flatteries,
mais continuez.

119
00:06:21,374 --> 00:06:23,416
Il dit aussi que vous êtes son ami,

120
00:06:23,582 --> 00:06:25,333
et qu'il vous confierait sa vie.

121
00:06:26,915 --> 00:06:29,583
- Vous pouvez nous aider ?
- Je crois.

122
00:06:34,945 --> 00:06:36,458
À quoi pensez-vous ?

123
00:06:37,531 --> 00:06:38,833
Je ne peux rien dire.

124
00:06:39,105 --> 00:06:41,333
Vous ne devez pas
vous salir les mains.

125
00:06:41,499 --> 00:06:43,541
Vous devez pouvoir tout nier.

126
00:06:50,748 --> 00:06:52,527
On fera à votre manière.

127
00:06:53,721 --> 00:06:54,794
Excellent.

128
00:06:57,922 --> 00:06:59,370
Tu as du nouveau ?

129
00:06:59,495 --> 00:07:01,458
Peterson est à San Antonio.

130
00:07:01,624 --> 00:07:03,416
Il a contacté Blatt ?

131
00:07:03,582 --> 00:07:04,999
Non, pas depuis d'hier.

132
00:07:05,165 --> 00:07:08,249
- Je pense qu'il a laissé un message.
- Abbott a des problèmes ?

133
00:07:09,944 --> 00:07:12,957
- Je ne sais pas garder un secret.
- Heureusement que tu es au FBI.

134
00:07:13,123 --> 00:07:16,113
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Jane prépare un plan.

135
00:07:16,238 --> 00:07:19,607
Vous devriez réfléchir
avant d'y prendre part.

136
00:07:19,732 --> 00:07:22,082
On risque
de vraiment dépasser les bornes.

137
00:07:22,248 --> 00:07:25,041
J'ai fait semblant de tuer un type
pour Jane. On va faire pire ?

138
00:07:25,759 --> 00:07:27,082
Je crois pas.

139
00:07:27,248 --> 00:07:28,749
Alors j'en suis.

140
00:07:29,443 --> 00:07:30,527
Moi aussi.

141
00:07:31,207 --> 00:07:32,374
Soyons discrets.

142
00:07:36,243 --> 00:07:37,555
Qu'a dit Abbott ?

143
00:07:37,680 --> 00:07:39,022
On a le feu vert.

144
00:07:39,147 --> 00:07:40,148
Génial.

145
00:07:40,638 --> 00:07:43,666
- Tu as quoi, Wylie ?
- Bill Peterson a 55 ans.

146
00:07:43,832 --> 00:07:47,749
Il est à la DEA depuis 27 ans.
Il a été marié peu de temps.

147
00:07:47,915 --> 00:07:51,228
Son ex habite à Tacoma.
Pas d'enfant, pas de famille.

148
00:07:51,353 --> 00:07:53,538
- Qu'aime-t-il faire ?
- Bosser, surtout.

149
00:07:53,663 --> 00:07:56,490
Il joue au tennis,
fait de la plongée dans les Caraïbes.

150
00:07:56,615 --> 00:07:59,874
Vu ce qu'il achète,
c'est un féru d'oenologie.

151
00:08:00,765 --> 00:08:02,232
- Intéressant ?
- Pourquoi ?

152
00:08:02,357 --> 00:08:05,582
- Visiblement, c'est un ripou.
- Visiblement ?

153
00:08:05,748 --> 00:08:09,541
Une retraite de fonctionnaire ne paie
ni tennis, ni voyage, ni bon Bordeaux.

154
00:08:09,707 --> 00:08:12,685
Il doit avoir planqué son fric.
Il faut qu'on le trouve.

155
00:08:12,810 --> 00:08:15,999
La preuve rapportée du Mexique,
la balle... Qu'est-ce qu'on va faire ?

156
00:08:16,165 --> 00:08:18,058
Je m'occupe de la balle,
vous de Peterson.

157
00:08:18,183 --> 00:08:21,499
En 30 ans à la DEA, il a pu se remplir
les poches de plein de façons.

158
00:08:21,665 --> 00:08:24,374
Il peut être payé par un cartel,
ou vendre de la drogue.

159
00:08:24,540 --> 00:08:26,219
Vérifiez ce genre de choses.

160
00:08:26,344 --> 00:08:28,999
Je dois appeler un vieil ami.

161
00:08:47,040 --> 00:08:48,446
On a une affaire ?

162
00:08:49,998 --> 00:08:52,359
- Sur quoi vous bossez ?
- Rien.

163
00:08:52,484 --> 00:08:55,041
On dirait, pourtant.
Je peux aider ?

164
00:08:55,663 --> 00:08:57,207
Vous pouvez tenir la boutique.

165
00:08:58,677 --> 00:09:00,457
J'ai fait une bêtise ?

166
00:09:00,623 --> 00:09:02,207
Restez là, d'accord ?

167
00:09:12,441 --> 00:09:13,457
M. Barsocky.

168
00:09:14,964 --> 00:09:17,783
Mon phénomène de foire préféré.

169
00:09:17,908 --> 00:09:19,745
Patrick Jane, mon salaud.

170
00:09:19,870 --> 00:09:21,624
Tu as l'air bien.
Très détendu.

171
00:09:22,459 --> 00:09:25,346
Je suis aussi gras et ridé
que Daisy l'incroyable éléphante,

172
00:09:25,471 --> 00:09:26,457
mais merci.

173
00:09:26,812 --> 00:09:29,764
Et merci de nous avoir
payé le voyage.

174
00:09:29,889 --> 00:09:31,702
En première et tout.

175
00:09:31,827 --> 00:09:34,055
Tu devrais voir la chambre
que tu nous as payée.

176
00:09:34,180 --> 00:09:36,666
C'est un plaisir, Pete.
Et les affaires ?

177
00:09:37,278 --> 00:09:38,279
Tu sais.

178
00:09:38,516 --> 00:09:40,957
À la recherche de ploucs à dépouiller.
Et toi ?

179
00:09:41,123 --> 00:09:43,712
Je vois quelqu'un en ce moment,
en fait.

180
00:09:44,186 --> 00:09:45,319
Mon cochon.

181
00:09:45,915 --> 00:09:49,207
La jolie brunette qui est venue avec toi
il y a quelque temps... La flic ?

182
00:09:49,373 --> 00:09:50,832
C'est tout à fait ça.

183
00:09:50,998 --> 00:09:52,948
Ça se voyait que tu lui plaisais.

184
00:09:53,073 --> 00:09:55,139
Elle m'en veut un peu, là.

185
00:09:55,507 --> 00:09:57,543
Va comprendre les femmes...

186
00:09:59,265 --> 00:10:01,062
Mais ça me fait plaisir.

187
00:10:02,580 --> 00:10:05,502
Il faut que tu aies quelqu'un.
Tu mérites d'être heureux.

188
00:10:07,860 --> 00:10:09,901
C'est peut-être le moment ?

189
00:10:10,442 --> 00:10:12,124
D'enlever l'alliance.

190
00:10:12,523 --> 00:10:15,295
Y a pas de honte à avancer.
C'est ce que voudrait Angela.

191
00:10:16,142 --> 00:10:17,908
Merci.
J'ai besoin d'un service.

192
00:10:18,033 --> 00:10:21,666
Un copain a des soucis avec la justice.
Je voudrais l'en sortir.

193
00:10:21,832 --> 00:10:24,207
- Ça a l'air marrant.
- C'est ce que je pensais.

194
00:10:24,373 --> 00:10:26,332
Voilà l'histoire...

195
00:10:26,498 --> 00:10:28,957
C'est bien joli,
mais je veux les autres dossiers.

196
00:10:30,067 --> 00:10:32,624
Oui, le nombre d'arrestations
du deuxième trimestre

197
00:10:33,195 --> 00:10:35,486
demain matin sur mon bureau,
d'accord ?

198
00:10:35,611 --> 00:10:37,374
- Parfait. À demain.
- Monsieur ?

199
00:10:37,540 --> 00:10:40,124
C'est un club privé.
Vous ne pouvez pas... Monsieur ?

200
00:10:41,206 --> 00:10:42,540
Que faites-vous là ?

201
00:10:42,706 --> 00:10:44,819
Je regarde.
J'envisage de m'abonner.

202
00:10:44,944 --> 00:10:46,334
C'est censé être drôle ?

203
00:10:46,459 --> 00:10:49,499
Il prétend travailler avec vous.
Il y a un problème ?

204
00:10:50,175 --> 00:10:51,915
Ça va, Stacey.

205
00:10:52,081 --> 00:10:54,810
Stacey, M. Peterson et moi
sommes de vieux amis. Merci.

206
00:10:56,301 --> 00:10:58,165
Alors, ce voyage à Rio Bravo ?

207
00:10:58,881 --> 00:11:00,501
- Vous le savez ?
- Bien sûr.

208
00:11:00,626 --> 00:11:03,332
Vous croyez que je vais vous laisser
détruire Dennis Abbott ?

209
00:11:03,498 --> 00:11:05,422
Je n'essaie de détruire personne.

210
00:11:05,806 --> 00:11:07,340
Je veux la justice.

211
00:11:08,161 --> 00:11:10,124
Dennis Abbott a tué un homme
de sang-froid.

212
00:11:10,290 --> 00:11:13,415
Un chef d'un des plus gros cartels
de la drogue du Mexique.

213
00:11:13,825 --> 00:11:15,124
Ça reste un meurtre.

214
00:11:15,290 --> 00:11:17,707
Vous n'avez rien de mieux à faire ?

215
00:11:17,873 --> 00:11:20,497
Comme acheter une tenue plus moderne.
C'est quoi ça ?

216
00:11:21,008 --> 00:11:21,999
Du velours.

217
00:11:24,744 --> 00:11:26,615
Laissez-moi vous dire quelque chose.

218
00:11:26,740 --> 00:11:29,449
Je me contrefous de Dennis Abbott.

219
00:11:29,747 --> 00:11:31,082
C'est une opportunité.

220
00:11:31,248 --> 00:11:32,334
Comment ça ?

221
00:11:33,567 --> 00:11:35,874
Il y a du changement à Washington.

222
00:11:36,040 --> 00:11:38,988
Si je peux aider un membre du congrès
de manière propice,

223
00:11:39,306 --> 00:11:42,624
empêcher une embauche
dont son parti ne veut absolument pas,

224
00:11:43,201 --> 00:11:44,707
il me sera redevable.

225
00:11:45,034 --> 00:11:46,202
J'investis.

226
00:11:46,327 --> 00:11:48,832
Le futur, Jane.
C'est ma préoccupation.

227
00:11:50,004 --> 00:11:52,973
Baiser Dennis Abbott,
c'est la cerise sur le gâteau.

228
00:11:53,098 --> 00:11:54,446
Ça ne marchera pas.

229
00:11:54,823 --> 00:11:56,688
- On verra.
- Oui, on verra.

230
00:11:57,949 --> 00:11:59,332
Nous verrons bien.

231
00:12:00,571 --> 00:12:03,047
Je suis vraiment désolée,
M. Peterson.

232
00:12:03,172 --> 00:12:04,665
Il était très convaincant.

233
00:12:08,380 --> 00:12:09,832
Où est mon portable ?

234
00:12:50,293 --> 00:12:51,334
Bonjour.

235
00:12:52,665 --> 00:12:53,708
Tiens.

236
00:12:53,833 --> 00:12:54,834
Merci.

237
00:12:55,631 --> 00:12:56,624
Un résultat ?

238
00:12:58,035 --> 00:13:01,707
J'ai extrait tous ses contacts,
et les ai recoupés avec nos bases.

239
00:13:01,873 --> 00:13:04,770
J'ai vérifié ses appels,
ses e-mails et ses SMS.

240
00:13:04,895 --> 00:13:06,249
- Et ?
- Rien.

241
00:13:06,539 --> 00:13:09,288
Rien, pas de contact
avec un membre d'un cartel.

242
00:13:09,413 --> 00:13:12,894
S'il touche des pots-de-vin,
je sais pas de qui.

243
00:13:13,019 --> 00:13:14,497
On a rien trouvé avec Cho.

244
00:13:14,622 --> 00:13:16,441
Ni dans les sociétés offshore,

245
00:13:16,566 --> 00:13:17,908
ni les sous-traitants.

246
00:13:18,033 --> 00:13:20,569
- Pas de trace de blanchiment.
- Évidemment.

247
00:13:20,694 --> 00:13:22,540
Il savait qu'on vérifierait.

248
00:13:22,706 --> 00:13:24,188
Où cache-t-il l'argent ?

249
00:13:24,313 --> 00:13:25,290
J'ai échoué.

250
00:13:25,456 --> 00:13:28,208
Il n'a rien de spécial,
hormis qu'il est assidu.

251
00:13:28,333 --> 00:13:30,040
Il travaille plus de 60 heures,

252
00:13:30,206 --> 00:13:32,249
et fait une rafle
deux à trois fois par mois.

253
00:13:32,415 --> 00:13:33,613
Une rafle ?

254
00:13:33,738 --> 00:13:36,915
Des petits coups de filets
dans les labos des dealers du coin.

255
00:13:37,238 --> 00:13:38,957
Lui, des petits coups de filet ?

256
00:13:39,123 --> 00:13:40,939
Il ne se salirait pas les mains,

257
00:13:41,064 --> 00:13:42,749
à moins que ça lui rapporte.

258
00:13:42,915 --> 00:13:43,915
Il vole.

259
00:13:44,081 --> 00:13:46,415
- Elle a raison.
- Il vole quoi ?

260
00:13:46,581 --> 00:13:49,707
Lors d'une rafle,
la DEA arrête les dealers,

261
00:13:50,290 --> 00:13:53,332
<i>et récupère l'argent
et la drogue saisis.</i>

262
00:13:54,083 --> 00:13:55,340
<i>L'agent responsable</i>

263
00:13:55,506 --> 00:13:58,290
<i>est censé référencer l'argent
et la drogue trouvés</i>

264
00:13:58,456 --> 00:14:00,411
<i>avant de les mettre aux preuves.</i>

265
00:14:00,956 --> 00:14:03,832
<i>Il peut s'en garder pour lui.
Sans qu'on le sache.</i>

266
00:14:04,596 --> 00:14:06,956
Si le dealer se plaint,
on ne le croit pas.

267
00:14:07,081 --> 00:14:08,341
Le crime parfait.

268
00:14:08,831 --> 00:14:11,498
10 000 $ par ci, 50 000 $ par là.
Il est sûrement millionnaire.

269
00:14:11,664 --> 00:14:13,415
Mais où cache-t-il l'argent ?

270
00:14:13,581 --> 00:14:16,021
L'application de sécurité
de son téléphone

271
00:14:16,146 --> 00:14:19,082
montre que sa maison
a un système de sécurité démentiel.

272
00:14:19,248 --> 00:14:20,707
L'argent est là.

273
00:14:20,873 --> 00:14:23,860
On trouve l'argent,
on prouve qu'il l'a volé,

274
00:14:23,985 --> 00:14:25,040
c'est bouclé.

275
00:14:25,206 --> 00:14:26,786
Comment on entre ?

276
00:14:26,911 --> 00:14:28,915
C'est Fort Knox, et on a 48 heures.

277
00:14:29,081 --> 00:14:29,973
Positive.

278
00:14:30,098 --> 00:14:32,451
Tu peux sortir les plans
du système de sécurité ?

279
00:14:32,576 --> 00:14:33,806
C'est faisable.

280
00:14:52,351 --> 00:14:55,012
<i>Bonjour, M. Peterson, Missy Brammer,</i>

281
00:14:55,137 --> 00:14:57,540
<i>directrice législative
du membre du congrès Blatt.</i>

282
00:14:57,847 --> 00:15:00,330
Je fais suite à votre appel
de l'autre jour.

283
00:15:00,955 --> 00:15:01,957
<i>En fait,</i>

284
00:15:02,123 --> 00:15:04,938
je voudrais vraiment parler
à M. Blatt

285
00:15:05,063 --> 00:15:07,083
au sujet de la nomination
de Lena Abbott

286
00:15:07,208 --> 00:15:08,728
au département du commerce.

287
00:15:08,853 --> 00:15:12,457
<i>Il a été intrigué par votre message.
Il voudrait en savoir plus.</i>

288
00:15:12,623 --> 00:15:15,373
Il est à Washington,
et l'audition est dans deux jours.

289
00:15:15,539 --> 00:15:18,138
<i>On peut se voir ce soir
pour en discuter ?</i>

290
00:15:18,263 --> 00:15:20,290
- C'est d'accord.
- <i>Parfait.</i>

291
00:15:20,585 --> 00:15:22,623
À 20 h, au Wagon Wheel sur Alamo.

292
00:15:22,789 --> 00:15:23,962
<i>Je réserve.</i>

293
00:15:24,087 --> 00:15:25,088
J'y serai.

294
00:15:37,331 --> 00:15:38,460
Bonne nouvelle,

295
00:15:38,585 --> 00:15:41,790
la maison de Peterson est de plain-pied
et facilement accessible.

296
00:15:41,956 --> 00:15:42,999
Et la mauvaise ?

297
00:15:43,124 --> 00:15:44,720
Il y a 17 caméras de sécurité,

298
00:15:44,845 --> 00:15:46,873
six détecteurs de mouvement
et un chat.

299
00:15:47,039 --> 00:15:49,415
Je déteste les chats,
ils me sautent dessus.

300
00:15:49,581 --> 00:15:51,248
Parle-nous de la sécurité.

301
00:15:51,414 --> 00:15:54,211
J'ai récupéré
l'application qui gère les caméras.

302
00:15:54,336 --> 00:15:57,215
Je peux pirater le logiciel
pour atteindre le dossier racine.

303
00:15:57,340 --> 00:16:00,832
S'il vérifie, il ne verra personne,
mais il faut que je le fasse d'ici.

304
00:16:06,331 --> 00:16:07,540
Et pour l'alarme ?

305
00:16:07,706 --> 00:16:10,040
Faudra l'arrêter là-bas.
Je peux pas avec le téléphone.

306
00:16:16,050 --> 00:16:17,600
Je veux parler à Cho.

307
00:16:18,289 --> 00:16:19,275
Bien sûr.

308
00:16:26,861 --> 00:16:27,791
Alors ?

309
00:16:27,916 --> 00:16:30,915
Il se passe quelque chose,
et je suis exclue.

310
00:16:32,581 --> 00:16:33,938
Jane est sur un coup,

311
00:16:34,063 --> 00:16:36,248
et ça doit avoir un rapport
avec Abbott.

312
00:16:36,414 --> 00:16:37,540
Pas vos affaires.

313
00:16:37,706 --> 00:16:40,165
Si Abbott a des ennuis,
je veux aider.

314
00:16:43,791 --> 00:16:45,457
- Wylie est là.
- Pas pareil.

315
00:16:45,623 --> 00:16:48,915
- Je ne suis pas responsable de lui.
- Vous n'êtes pas responsable de moi.

316
00:16:49,438 --> 00:16:51,540
Si ça foire, adieu votre carrière.

317
00:16:51,838 --> 00:16:53,978
Vous arrêtez le FBI
avant d'avoir commencé.

318
00:16:55,315 --> 00:16:56,290
J'en suis.

319
00:16:58,231 --> 00:17:00,123
On va outrepasser au moins sept lois.

320
00:17:00,289 --> 00:17:01,332
Seulement sept.

321
00:17:03,334 --> 00:17:05,193
Je fais partie de l'équipe,

322
00:17:05,318 --> 00:17:06,319
ou pas ?

323
00:17:08,770 --> 00:17:12,298
On doit surveiller Peterson.
Où il va, ce qu'il fait.

324
00:17:12,612 --> 00:17:14,395
- Vous pouvez le faire ?
- Bien sûr.

325
00:17:14,520 --> 00:17:15,521
Allez-y.

326
00:17:15,646 --> 00:17:16,852
Merci, monsieur.

327
00:17:19,574 --> 00:17:20,768
Pas de "monsieur".

328
00:17:25,276 --> 00:17:26,285
Chef.

329
00:17:27,171 --> 00:17:28,363
Où allez-vous ?

330
00:17:28,488 --> 00:17:29,992
Je vais faire une course.

331
00:17:37,911 --> 00:17:39,682
Jane, dans mon bureau.

332
00:17:46,248 --> 00:17:48,873
- Où est Lena ?
- Je l'ai déposée à l'aéroport.

333
00:17:49,039 --> 00:17:51,772
Elle retourne à Washington.
Que se passe-t-il ?

334
00:17:53,164 --> 00:17:55,498
Encore une fois,
je ne peux pas vous mêler à ça.

335
00:17:56,942 --> 00:18:00,498
Je présume que vous violez
toutes les règles existantes du FBI.

336
00:18:00,912 --> 00:18:02,824
C'est un peu exagéré.

337
00:18:03,815 --> 00:18:06,736
J'ai dit qu'on ferait à votre manière,
mais j'ai changé d'avis.

338
00:18:06,861 --> 00:18:09,987
Je ne peux pas laisser mes hommes
prendre des risques pour moi.

339
00:18:11,303 --> 00:18:12,584
Je vais assumer.

340
00:18:13,206 --> 00:18:14,371
Et votre femme ?

341
00:18:16,307 --> 00:18:18,623
- Je peux la laisser en dehors de ça.
- C'est faux.

342
00:18:18,965 --> 00:18:20,956
Vous avez risqué votre vie
à Rio Bravo,

343
00:18:21,081 --> 00:18:24,206
pour tuer un assassin
que personne n'a pu arrêter...

344
00:18:24,876 --> 00:18:26,298
Ou n'a voulu arrêter.

345
00:18:27,274 --> 00:18:31,084
Vous êtes un homme bien,
contrairement à Peterson.

346
00:18:31,960 --> 00:18:34,266
C'est un bureaucrate
avide et corrompu

347
00:18:34,391 --> 00:18:36,665
et un brin sociopathe.

348
00:18:36,831 --> 00:18:38,540
- Je peux le convaincre.
- Faux.

349
00:18:38,706 --> 00:18:42,110
Si on arrête, vous irez en prison,
la carrière de votre femme sera finie,

350
00:18:42,235 --> 00:18:44,903
et Peterson
finira à la tête de la DEA.

351
00:18:45,028 --> 00:18:47,632
C'est ce que vous voulez ?
Pas moi.

352
00:18:49,017 --> 00:18:50,599
Pour ce que ça vaut,

353
00:18:51,685 --> 00:18:54,623
tout le monde pense la même chose.

354
00:18:56,245 --> 00:18:57,248
Ça va aller.

355
00:18:58,920 --> 00:19:00,002
Courage.

356
00:19:01,078 --> 00:19:02,384
Il faut y croire.

357
00:19:35,072 --> 00:19:37,040
L'audition est cette semaine

358
00:19:37,206 --> 00:19:39,894
et Dennis Abbott
est la cible à abattre.

359
00:19:40,019 --> 00:19:42,540
Ce qui s'est passé à Rio Bravo

360
00:19:42,706 --> 00:19:46,665
permettra d'arrêter
l'accréditation de Lena Abbott.

361
00:19:46,831 --> 00:19:49,123
Je suis ravi qu'on soit
sur la même longueur d'onde.

362
00:19:49,849 --> 00:19:52,593
Une audition est délicate.

363
00:19:52,718 --> 00:19:54,123
Une vraie mise en scène.

364
00:19:54,568 --> 00:19:57,798
On peut exagérer un peu, si on veut.

365
00:19:57,923 --> 00:19:59,587
C'est Washington, après tout.

366
00:19:59,712 --> 00:20:01,706
À ce propos, Mlle Brammer,

367
00:20:01,872 --> 00:20:03,956
j'ai quelque chose
que vous pouvez utiliser.

368
00:20:04,122 --> 00:20:06,962
Vous pourrez me l'apporter
à mon bureau demain ?

369
00:20:07,592 --> 00:20:08,611
Je le ferai.

370
00:20:09,171 --> 00:20:10,123
Bien.

371
00:20:16,095 --> 00:20:17,873
Cho, ça se passera demain.

372
00:20:18,310 --> 00:20:20,725
Quel que soit votre plan,
on doit le faire maintenant.

373
00:20:27,881 --> 00:20:30,360
Je suis connecté
au système de sécurité de Peterson.

374
00:20:31,150 --> 00:20:33,039
Il devrait bientôt partir.

375
00:20:55,877 --> 00:20:56,998
Wylie, c'est à toi.

376
00:20:57,556 --> 00:20:59,052
Donne-moi une minute.

377
00:21:01,580 --> 00:21:02,790
C'est bon, allez-y.

378
00:21:02,956 --> 00:21:04,527
Si Peterson vérifie ses caméras,

379
00:21:04,652 --> 00:21:07,393
il verra une image statique
dehors ou à l'intérieur.

380
00:21:07,518 --> 00:21:10,206
- Bien.
- Je ne peux le faire que 90 minutes.

381
00:21:10,611 --> 00:21:12,199
Ça devrait suffire.

382
00:21:15,215 --> 00:21:16,617
Quel est ton plan ?

383
00:21:18,204 --> 00:21:20,081
Ouvrir la porte puis on verra.

384
00:21:20,247 --> 00:21:22,006
L'alarme va se déclencher.

385
00:21:22,131 --> 00:21:24,792
Pas tout de suite,
elle met 60 à 90 secondes

386
00:21:24,917 --> 00:21:26,289
avant de se déclencher.

387
00:21:26,455 --> 00:21:28,498
C'est assez pour trouver le code.

388
00:21:28,664 --> 00:21:30,149
Le trouver comment ?

389
00:21:30,274 --> 00:21:31,831
À ma façon.

390
00:21:34,231 --> 00:21:35,373
C'est ton plan ?

391
00:21:35,980 --> 00:21:37,392
À peu près, oui.

392
00:21:45,905 --> 00:21:46,831
60 secondes.

393
00:21:46,997 --> 00:21:49,839
Rien de tel que l'adrénaline
pour faire fonctionner les neurones.

394
00:21:49,964 --> 00:21:51,514
J'ai besoin de calme.

395
00:21:52,088 --> 00:21:54,331
- Un chat, à neuf heures.
- J'y touche pas.

396
00:21:58,330 --> 00:21:59,422
Le temps presse.

397
00:22:00,164 --> 00:22:01,373
Ayez la foi.

398
00:22:03,309 --> 00:22:05,540
- Je l'ai.
- Comment tu as fait ?

399
00:22:05,665 --> 00:22:07,609
- Wylie lui a envoyé.
- C'est faux.

400
00:22:07,734 --> 00:22:11,276
Une fois connecté au système vidéo,
il a vu Peterson taper le code.

401
00:22:11,401 --> 00:22:14,289
- Je t'ai vu regarder ton téléphone.
- Tu casses la magie.

402
00:22:14,455 --> 00:22:15,581
- On y va ?
- Oui.

403
00:22:15,747 --> 00:22:18,581
Il n'a pas caché l'argent
sous le matelas, ni dedans.

404
00:22:18,747 --> 00:22:21,123
- Compartiments cachés, faux tiroirs.
- Partout.

405
00:24:29,819 --> 00:24:31,599
On a des armes, mais pas d'argent.

406
00:24:31,724 --> 00:24:34,248
Si l'argent est ici,
impossible de le trouver.

407
00:24:36,058 --> 00:24:39,198
- Les bougeoirs sont bizarres, non ?
- Et alors ?

408
00:24:39,323 --> 00:24:42,350
Pour un amateur de cuir texan
comme Peterson,

409
00:24:42,475 --> 00:24:44,247
les bougeoirs ne sont pas son genre.

410
00:24:44,413 --> 00:24:47,164
- Il a pu engager un décorateur.
- Peut-être.

411
00:24:52,418 --> 00:24:53,510
Chine.

412
00:25:02,672 --> 00:25:03,872
Il y a un problème.

413
00:25:04,038 --> 00:25:06,164
- Tu peux pas l'ouvrir ?
- C'est un biométrique.

414
00:25:06,330 --> 00:25:09,331
- Il faut l'empreinte de Peterson.
- On fait quoi ?

415
00:25:09,497 --> 00:25:11,289
On passe au plan B.

416
00:25:11,455 --> 00:25:13,622
- C'est quoi ?
- Il reste 40 minutes.

417
00:25:13,788 --> 00:25:16,122
Si on n'a pas son argent,
on va utiliser le nôtre.

418
00:25:16,288 --> 00:25:17,289
Quel argent ?

419
00:25:18,369 --> 00:25:21,789
Wylie, va en salle des preuves
et ramène-nous de l'argent.

420
00:25:22,899 --> 00:25:23,747
Combien ?

421
00:25:24,516 --> 00:25:26,372
Au moins un million, même deux.

422
00:25:26,538 --> 00:25:29,581
C'est beaucoup.
J'ignore comment je vais faire.

423
00:25:29,926 --> 00:25:31,164
Fais de ton mieux.

424
00:25:31,330 --> 00:25:33,039
<i>C'est très important.</i>

425
00:25:33,164 --> 00:25:34,887
Je n'ai pas les autorisations.

426
00:25:36,073 --> 00:25:37,581
Laisse-moi...

427
00:25:37,747 --> 00:25:39,092
Laisse-moi réfléchir.

428
00:25:43,625 --> 00:25:45,028
Je te rappelle.

429
00:25:50,122 --> 00:25:51,144
Chef.

430
00:25:51,912 --> 00:25:52,872
Qu'y a-t-il ?

431
00:25:53,038 --> 00:25:54,831
Jane vous a dit de ne pas aider.

432
00:25:57,760 --> 00:25:59,092
Il a menti, c'est ça ?

433
00:26:03,322 --> 00:26:04,581
Qu'y a-t-il, Wylie ?

434
00:26:04,747 --> 00:26:07,293
- Peterson est avec Blatt ?
- <i>Oui. Il vient d'arriver.</i>

435
00:26:07,418 --> 00:26:09,011
Il va à son bureau après ?

436
00:26:09,455 --> 00:26:11,372
Ce n'est pas prévu.
Pourquoi ?

437
00:26:12,170 --> 00:26:13,414
Je vais à San Antonio.

438
00:26:13,580 --> 00:26:15,497
<i>J'y serai dans 40 minutes.</i>

439
00:26:15,663 --> 00:26:17,664
Si Peterson part avant, retiens-le.

440
00:26:18,377 --> 00:26:19,562
Le retenir ?

441
00:26:55,631 --> 00:26:56,872
Le retenir.

442
00:26:57,367 --> 00:26:58,552
Le retenir.

443
00:27:12,330 --> 00:27:15,039
Oh, mon Dieu, je suis navrée !
Je vous sors mon assurance.

444
00:27:25,997 --> 00:27:27,339
Vous avez vu ça ?

445
00:27:27,464 --> 00:27:28,997
Vous avez pilé ?

446
00:27:29,163 --> 00:27:32,334
Non, j'ai pas pilé.
Elle a foncé sur moi.

447
00:27:32,459 --> 00:27:34,313
Je suis désolée.
Ça va ?

448
00:27:34,438 --> 00:27:36,446
Si ça va ?
Vous m'avez foncé dessus !

449
00:27:36,571 --> 00:27:38,831
Il faut faire un constat
pour votre assurance.

450
00:27:40,474 --> 00:27:42,059
Bon sang !

451
00:27:57,464 --> 00:27:58,523
Un problème ?

452
00:27:58,648 --> 00:28:00,718
Je viens de recevoir la nouvelle.

453
00:28:00,843 --> 00:28:03,164
J'ai sorti l'ancienne
et mis la nouvelle ici.

454
00:28:03,671 --> 00:28:04,706
Mademoiselle ?

455
00:28:04,872 --> 00:28:06,997
Je suis vraiment désolée.

456
00:28:07,163 --> 00:28:08,205
Je vous connais.

457
00:28:08,727 --> 00:28:10,289
Vous travaillez avec Abbott.

458
00:28:12,875 --> 00:28:14,205
Agent Peterson ?

459
00:28:14,584 --> 00:28:16,497
Je suis vraiment embarrassée.

460
00:28:16,847 --> 00:28:18,705
Je suis désolée, monsieur.

461
00:28:18,871 --> 00:28:21,827
J'étais éblouie,
je vous croyais bien plus loin.

462
00:28:21,952 --> 00:28:23,997
Oubliez ça.

463
00:28:24,163 --> 00:28:26,564
Monsieur, ne faites pas ça.

464
00:28:26,689 --> 00:28:29,414
- Votre voiture est trop abîmée.
- Ce n'est pas grave.

465
00:28:29,580 --> 00:28:31,497
Il faut remplir un constat.

466
00:28:31,663 --> 00:28:33,664
- Votre voiture est abîmée.
- Je suis pressé.

467
00:28:39,788 --> 00:28:41,446
<i>J'ai pas réussi à le retenir.</i>

468
00:28:41,571 --> 00:28:43,164
- Il est parti où ?
- <i>À l'est.</i>

469
00:28:43,330 --> 00:28:45,491
- Dans votre direction.
- <i>Vous êtes loin ?</i>

470
00:28:45,616 --> 00:28:47,330
À environ 15 minutes.
Et Wylie ?

471
00:28:47,496 --> 00:28:48,580
À 15 minutes.

472
00:29:03,215 --> 00:29:05,539
- J'ai fait au plus vite.
- Merci.

473
00:29:09,759 --> 00:29:11,274
Bonne chance.

474
00:30:05,407 --> 00:30:06,455
Madame Abbott.

475
00:30:08,657 --> 00:30:10,243
Linda, je te rattrape.

476
00:30:11,319 --> 00:30:12,122
Chérie.

477
00:30:14,376 --> 00:30:15,580
Que fais-tu ici ?

478
00:30:15,746 --> 00:30:17,330
Je voulais te voir.

479
00:30:18,262 --> 00:30:19,205
Tu as peur.

480
00:30:20,235 --> 00:30:21,705
Je suis terrifiée.

481
00:30:21,871 --> 00:30:23,156
Ne le sois pas.

482
00:30:23,666 --> 00:30:26,789
J'ai confiance en Jane.
Il ne m'a jamais laissé tomber.

483
00:30:26,955 --> 00:30:28,622
- Il faut un miracle.
- Écoute.

484
00:30:29,072 --> 00:30:30,854
Tu seras accréditée.

485
00:30:32,507 --> 00:30:33,872
Et on sera ensemble.

486
00:30:35,188 --> 00:30:37,330
Je dois y aller.
Ça va commencer.

487
00:30:37,496 --> 00:30:39,035
D'accord, je t'accompagne.

488
00:30:39,160 --> 00:30:41,164
Je dois y entrer de toute façon.

489
00:30:49,150 --> 00:30:52,251
- C'est drôle de te croiser ici.
- Je peux dire la même chose.

490
00:30:52,376 --> 00:30:53,747
Tu n'es pas au courant.

491
00:30:53,913 --> 00:30:56,566
Ce n'est pas encore officiel,
mais je serai témoin

492
00:30:56,691 --> 00:30:58,789
à l'audition de ta femme.

493
00:30:58,955 --> 00:31:00,289
Qui autorise ça ?

494
00:31:00,455 --> 00:31:01,497
Blatt.

495
00:31:02,543 --> 00:31:05,622
Le membre du congrès Jules Blatt
a mis ton nom sur la liste des témoins ?

496
00:31:05,788 --> 00:31:08,247
J'ai des preuves
qui doivent être rendues publiques.

497
00:31:08,413 --> 00:31:09,579
Tu les connais.

498
00:31:09,704 --> 00:31:12,455
Des preuves ?
Tu les lui as montrées ?

499
00:31:12,878 --> 00:31:14,789
C'est quoi ça, Abbott ?
Que fais-tu ?

500
00:31:15,322 --> 00:31:17,420
Je devrais peut-être parler à Blatt.

501
00:31:17,545 --> 00:31:19,522
J'ai moi aussi des preuves.

502
00:31:19,647 --> 00:31:20,872
Regarde.

503
00:31:21,379 --> 00:31:22,660
C'est mignon.

504
00:31:24,212 --> 00:31:26,802
C'est la meilleure celle-là.

505
00:31:27,739 --> 00:31:28,832
Quoi ?

506
00:31:33,063 --> 00:31:34,622
Attends.

507
00:31:41,783 --> 00:31:43,372
On a tous les deux des secrets.

508
00:31:44,096 --> 00:31:45,247
Joli petit chat.

509
00:31:55,665 --> 00:31:57,872
- Lève les bras.
- Tu crois que j'ai un micro ?

510
00:31:58,038 --> 00:31:59,072
Tes bras !

511
00:32:00,369 --> 00:32:01,997
Allez, Bill !

512
00:32:02,163 --> 00:32:05,080
C'est juste une conversation
entre deux vieux amis, non ?

513
00:32:05,968 --> 00:32:07,522
Tu es allé chez moi.

514
00:32:07,688 --> 00:32:10,629
Des gens peuvent témoigner
que j'étais avec eux.

515
00:32:10,754 --> 00:32:13,742
Si ce n'est pas toi,
c'est Jane ou un autre idiot.

516
00:32:13,867 --> 00:32:16,239
C'est un crime
et une fouille illégale.

517
00:32:17,705 --> 00:32:20,372
Ce sera au procureur d'en décider.

518
00:32:20,538 --> 00:32:23,809
Mais on aura
l'attention de l'inspecteur général.

519
00:32:23,934 --> 00:32:26,021
Il y aura une enquête interne.

520
00:32:26,146 --> 00:32:28,213
Ils fouilleront tes vieux dossiers

521
00:32:28,338 --> 00:32:31,997
et ils verront que tu as été un voleur
pendant 20 ans.

522
00:32:34,954 --> 00:32:36,610
Je t'ai, Bill.

523
00:32:37,763 --> 00:32:40,622
Je te tiens par la peau des couilles.

524
00:32:46,777 --> 00:32:47,934
Parfait.

525
00:32:49,094 --> 00:32:50,148
Prends la moitié.

526
00:32:50,748 --> 00:32:53,104
On part chacun de son côté.
Et c'est terminé.

527
00:32:53,229 --> 00:32:54,509
La moitié.

528
00:32:55,542 --> 00:32:57,913
- Combien ça fait ?
- À peu près 800.

529
00:32:58,657 --> 00:33:02,788
Tu m'offres 800 000 dollars
de l'argent que tu as volé ?

530
00:33:02,954 --> 00:33:04,413
Tu n'auras pas plus.

531
00:33:04,579 --> 00:33:06,084
Je n'en veux pas plus.

532
00:33:06,209 --> 00:33:08,247
Rebonjour, agent Peterson.

533
00:33:11,256 --> 00:33:13,145
J'ai tout ce qu'il me faut.

534
00:33:22,822 --> 00:33:26,163
Ce que tu fais est inutile.
Ça t'aidera pas.

535
00:33:26,329 --> 00:33:28,083
- Pourquoi ?
- Blatt a la balle.

536
00:33:28,635 --> 00:33:30,955
La balle
que tu as tirée dans la tête du Zeta.

537
00:33:31,980 --> 00:33:33,211
La balle.

538
00:33:33,633 --> 00:33:36,205
- C'était la preuve dont tu parlais ?
- Tout à fait.

539
00:33:36,371 --> 00:33:38,506
Quand Blatt en aura fini,

540
00:33:38,795 --> 00:33:41,586
ta femme pourra dire au revoir
à son nouveau travail.

541
00:33:41,996 --> 00:33:44,205
Et tu iras en prison, mon ami.

542
00:33:45,892 --> 00:33:47,288
Ravi de vous voir.

543
00:33:47,454 --> 00:33:50,689
Voici la directrice législative
du membre du congrès Blatt,

544
00:33:50,814 --> 00:33:52,663
Missy...

545
00:33:53,130 --> 00:33:55,399
- Pardon, Missy comment ?
- Brammer.

546
00:33:56,153 --> 00:33:57,519
Désolé. Missy Brammer.

547
00:33:57,644 --> 00:33:59,788
Quelqu'un voulait me voir,
parait-il ?

548
00:33:59,954 --> 00:34:01,788
Mlle Brammer.
Voici Bill Peterson.

549
00:34:02,129 --> 00:34:05,907
L'un des plus fervents supporters
du membre du congrès.

550
00:34:06,032 --> 00:34:08,704
- Comment allez-vous ?
- Attendez, non.

551
00:34:09,476 --> 00:34:11,663
- Quelque chose ne va pas.
- Pardon ?

552
00:34:11,829 --> 00:34:12,788
C'est faux.

553
00:34:12,954 --> 00:34:15,997
J'ai rencontré Missy Brammer
il y a deux jours à San Antonio.

554
00:34:16,325 --> 00:34:17,830
C'est impossible.

555
00:34:18,483 --> 00:34:21,025
Mlle Brammer a passé toute la semaine
à Washington

556
00:34:21,150 --> 00:34:22,872
à préparer l'audition.

557
00:34:23,038 --> 00:34:24,880
Je vais être en retard si je traîne.

558
00:34:25,005 --> 00:34:27,372
Ravie de vous avoir connus.
M. Peterson.

559
00:34:33,672 --> 00:34:36,205
<i>Elle m'a appelé
depuis le bureau de Blatt.</i>

560
00:34:36,371 --> 00:34:38,955
Mon portable est en panne.
Puis-je utiliser un téléphone ?

561
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
Prenez celui de Missy.

562
00:34:41,733 --> 00:34:43,455
- Merci beaucoup.
- De rien.

563
00:34:45,677 --> 00:34:46,788
Bill Peterson.

564
00:34:46,954 --> 00:34:48,473
Bonjour, M. Peterson,

565
00:34:49,563 --> 00:34:51,207
ici Missy Brammer.

566
00:34:51,468 --> 00:34:53,999
Je suis la directrice légistative
du membre du congrès Blatt.

567
00:34:54,288 --> 00:34:56,997
Je l'ai rencontrée.
Dans le bureau de Blatt.

568
00:34:57,538 --> 00:34:59,455
Désolé, tout le monde.
Désinsectisation.

569
00:34:59,621 --> 00:35:01,538
Ça prendra 20 minutes.

570
00:35:01,815 --> 00:35:04,747
Tout le monde sort.
Ils doivent pulvériser.

571
00:35:30,217 --> 00:35:31,977
- Bonjour.
- Entrez.

572
00:35:35,663 --> 00:35:37,997
- J'ai quelque chose pour vous.
- Merci.

573
00:35:40,617 --> 00:35:41,788
Et voilà.

574
00:35:51,329 --> 00:35:54,580
Tu n'imagines pas à quel point
j'apprécie de te dire ça.

575
00:35:55,171 --> 00:35:56,580
Je t'arrête.

576
00:35:59,715 --> 00:36:01,705
C'est beau,
le gouvernement au travail.

577
00:36:13,482 --> 00:36:15,288
Je vous conduis à l'aéroport.

578
00:36:15,454 --> 00:36:16,705
Tu en as assez fait.

579
00:36:17,860 --> 00:36:19,534
Merci pour tout.

580
00:36:21,871 --> 00:36:25,831
- On s'est vraiment bien amusés.
- Comme au bon vieux temps.

581
00:36:26,699 --> 00:36:28,559
Pete, retiens la porte.

582
00:36:28,933 --> 00:36:30,597
Il parait que tu as une chérie.

583
00:36:30,722 --> 00:36:33,055
- La petite brune ?
- C'est vrai.

584
00:36:33,684 --> 00:36:35,635
Ne gâche pas tout, Patrick.

585
00:36:35,760 --> 00:36:37,061
Je vais essayer.

586
00:36:37,186 --> 00:36:38,852
La vie est trop courte.

587
00:36:58,690 --> 00:37:00,991
Tâche de ne rien renverser.

588
00:37:01,704 --> 00:37:03,332
Des verres en plastique ?

589
00:37:05,454 --> 00:37:06,487
Un toast.

590
00:37:07,475 --> 00:37:08,413
Aux amis.

591
00:37:09,183 --> 00:37:10,436
Merci pour...

592
00:37:11,053 --> 00:37:12,054
Tout...

593
00:37:13,875 --> 00:37:15,680
On vous est à jamais redevables.

594
00:37:16,823 --> 00:37:19,121
À jamais.
Je sais pas faire les discours.

595
00:37:19,287 --> 00:37:20,455
Désolé, santé.

596
00:37:20,621 --> 00:37:21,871
- Santé.
- Santé.

597
00:37:26,329 --> 00:37:29,323
- Allons chercher des gaufres.
- Bonne idée.

598
00:37:34,662 --> 00:37:36,705
Tu as roulé vite
jusqu'à à San Antonio ?

599
00:37:36,871 --> 00:37:39,803
À au moins 100 millions de km/h.

600
00:37:39,928 --> 00:37:42,495
Et toi, quand tu as tamponné
la voiture de Peterson ?

601
00:37:42,871 --> 00:37:45,371
- Genre 5 km/h.
- Quand même, c'était super.

602
00:37:45,537 --> 00:37:47,705
C'est vrai.
C'était vraiment super.

603
00:37:50,859 --> 00:37:52,496
Je veux pas de gaufre.
On danse ?

604
00:37:54,637 --> 00:37:56,830
Non, je suis un très mauvais danseur.

605
00:37:56,996 --> 00:37:58,371
Allez, viens.

606
00:37:58,537 --> 00:38:00,195
Tu as quoi à perdre, Wylie ?

607
00:38:00,320 --> 00:38:01,789
Allez, on y va.

608
00:38:01,914 --> 00:38:04,496
- D'accord, mais tu rigoles pas.
- Je promets rien.

609
00:38:05,797 --> 00:38:08,360
Maintenant que l'histoire de Lena
est arrangée,

610
00:38:08,485 --> 00:38:10,128
je vais déménager d'ici peu.

611
00:38:10,253 --> 00:38:11,797
Au bureau de Washington.

612
00:38:11,922 --> 00:38:14,913
Vous savez ce que ça veut dire.
C'est vous.

613
00:38:16,691 --> 00:38:17,663
Quoi ?

614
00:38:18,212 --> 00:38:20,496
L'équipe.
Elle est à vous.

615
00:38:21,497 --> 00:38:22,955
Vous en serez le chef.

616
00:38:23,121 --> 00:38:24,871
J'ai parlé au bureau régional,

617
00:38:25,037 --> 00:38:26,768
au directeur adjoint,

618
00:38:26,893 --> 00:38:28,743
tout le monde est d'accord.

619
00:38:29,819 --> 00:38:31,580
Vous l'avez mérité, Kimball.

620
00:38:31,746 --> 00:38:33,913
Et vous allez faire du bon boulot.

621
00:38:41,271 --> 00:38:42,371
Merci, monsieur.

622
00:38:43,829 --> 00:38:45,413
Merci à vous.

623
00:38:45,889 --> 00:38:48,956
Puisque tout est réglé,
je vais aller danser

624
00:38:49,537 --> 00:38:53,913
avec la prochaine sous-secrétaire
au ministère du commerce.

625
00:38:54,079 --> 00:38:56,532
Sur la piste de danse, bébé.
Allez.

626
00:38:59,716 --> 00:39:01,580
- Félicitations, Cho.
- Merci.

627
00:39:01,977 --> 00:39:03,330
Tu le mérites.

628
00:39:06,917 --> 00:39:08,541
Je vais me chercher un autre taco.

629
00:39:15,590 --> 00:39:18,285
On n'a pas fini notre conversation.

630
00:39:18,629 --> 00:39:20,214
Non, on a été occupés.

631
00:39:21,015 --> 00:39:24,100
- La vie envoie des balles courbes.
- On parle base-ball ?

632
00:39:24,225 --> 00:39:26,954
Je suis sérieuse.
Je veux que notre couple soit fort.

633
00:39:27,120 --> 00:39:28,499
C'est le cas, non ?

634
00:39:29,861 --> 00:39:30,882
Je t'aime,

635
00:39:31,048 --> 00:39:32,954
et j'aime aussi ce que je fais.

636
00:39:33,120 --> 00:39:34,912
Tu ne peux pas en être jaloux.

637
00:39:35,404 --> 00:39:36,554
C'est pas ça.

638
00:39:37,148 --> 00:39:38,079
C'est quoi ?

639
00:39:44,577 --> 00:39:45,788
Quoi ?

640
00:39:47,908 --> 00:39:49,246
Je ne veux pas te perdre.

641
00:39:50,787 --> 00:39:53,359
Je sais pas comment je réagirais.

642
00:39:55,338 --> 00:39:57,655
- Tu ne me perdras pas.
- Tu n'en sais rien.

643
00:39:57,780 --> 00:39:59,937
Personne ne sait
ce qui peut se passer.

644
00:40:00,062 --> 00:40:01,788
Tu peux mourir demain.
Ou moi.

645
00:40:03,174 --> 00:40:06,610
On doit se concentrer
sur ce qu'on vit maintenant.

646
00:40:06,735 --> 00:40:08,163
Et ça se passe bien.

647
00:40:08,784 --> 00:40:10,851
Ça se passe vraiment très bien.

648
00:40:17,012 --> 00:40:18,012
Tu es sûr ?

649
00:40:21,992 --> 00:40:23,288
Tu veux danser ?

650
00:40:23,454 --> 00:40:25,038
Ici ?
Devant tout le monde ?

651
00:40:25,204 --> 00:40:26,228
Mais oui.

652
00:40:27,204 --> 00:40:29,044
- D'accord, une danse.
- Deux.

653
00:40:30,130 --> 00:40:32,459
Tout est négociation avec toi.

654
00:40:36,202 --> 00:40:37,203
Allez.

