1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
<i>Précédemment dans</i> The Americans...

2
00:00:03,670 --> 00:00:07,003
Des agents clandestins russes
seraient cachés partout aux E. -U.

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,667
<i>Des identités super secrètes.
Personne ne sait qui ils sont.</i>

4
00:00:09,743 --> 00:00:10,937
<i>Salut. Vous êtes venus.</i>

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,003
Juste pour vous apporter des brownies
et vous souhaiter la bienvenue.

6
00:00:14,080 --> 00:00:16,105
- Qu'est-ce que tu fais, Stan ?
- Je suis agent du FBI.

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,250
Les renseignements suédois
ont besoin de toi.

8
00:00:19,319 --> 00:00:23,380
Et je voudrais que tu parles
à cet homme.

9
00:00:23,456 --> 00:00:26,254
<i>- Il est beau.
- Et puissant.</i>

10
00:00:26,326 --> 00:00:28,521
Vous violez un tas
de lois soviétiques...

11
00:00:28,595 --> 00:00:31,120
et vous faites face à 10 ans
de camp de travail en Sibérie.

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,222
Vous allez devoir travailler pour moi.

13
00:00:33,299 --> 00:00:36,200
Personne d'autre ne sait
que vous l'employez. Pas encore.

14
00:00:36,269 --> 00:00:40,467
Que pouvez-vous me donner
pour la sécurité de Nina ?

15
00:00:40,540 --> 00:00:41,802
Que se passe-t-il ici ?

16
00:00:41,875 --> 00:00:47,040
Quand vous m'aurez livré le programme
Echo, je libérerai Nina Sergeevna.

17
00:00:47,914 --> 00:00:49,472
Voici ce qu'il a laissé.

18
00:00:50,150 --> 00:00:51,310
DITES À NINA QUE JE SUIS DÉSOLÉ.

19
00:00:55,722 --> 00:01:00,659
Le Centre veut former des officiers
appelés "illégaux de 2e génération".

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,888
<i>Le Centre veut que Paige
soit la suivante.</i>

21
00:01:02,962 --> 00:01:07,365
Si l'organisation approche notre fille
sans notre permission...

22
00:01:08,101 --> 00:01:09,830
ma femme et moi arrêtons tout.

23
00:01:09,903 --> 00:01:13,339
Elle se cherche un but dans la vie.
Et si c'était ça ?

24
00:01:13,406 --> 00:01:16,739
- Ça la détruirait.
- D'être comme nous ?

25
00:01:44,037 --> 00:01:45,664
1 m 50

26
00:01:55,348 --> 00:01:57,509
- Non !
- Ça va aller.

27
00:01:57,584 --> 00:01:59,518
Tu peux le faire.
Tu peux y arriver.

28
00:01:59,586 --> 00:02:01,281
Si. Ça va aller.

29
00:02:01,354 --> 00:02:03,083
Ça va aller.

30
00:02:17,670 --> 00:02:20,537
- Vous avez une fille ?
- Non.

31
00:02:23,109 --> 00:02:26,545
La mienne a 19 ans.
Deuxième année à l'université.

32
00:02:26,613 --> 00:02:31,744
Il y a 3 jours, elle m'appelle, me dit
qu'elle a choisi les sciences politiques.

33
00:02:31,818 --> 00:02:34,252
Elle veut être dans la CIA,
comme sa mère.

34
00:02:35,088 --> 00:02:36,783
Oh, mon Dieu.

35
00:02:40,560 --> 00:02:42,926
J'ai été une fois en mission.

36
00:02:42,996 --> 00:02:46,159
Une fois en 23 ans.

37
00:02:46,232 --> 00:02:48,223
On nous entraîne, mais...

38
00:02:48,301 --> 00:02:52,203
De toute façon, il y avait
un chargé de mission à Nairobi.

39
00:02:52,272 --> 00:02:54,001
Une vraie tête brûlée. Jeff.

40
00:02:54,741 --> 00:02:56,402
Il ne comprenait jamais rien.

41
00:02:56,476 --> 00:02:59,741
Ses rapports n'avaient ni queue ni tête
quand je suis arrivée là-bas. Ridicules.

42
00:02:59,812 --> 00:03:03,543
Après être passés par moi,
ils étaient fantastiques.

43
00:03:03,616 --> 00:03:07,108
De toute façon, il sort un soir
avec un agent...

44
00:03:07,187 --> 00:03:09,155
et ils reçoivent un appel d'urgence.

45
00:03:09,222 --> 00:03:12,885
Tous les autres chargés de mission
sont occupés alors, on m'envoie. J'y vais.

46
00:03:14,160 --> 00:03:18,563
J'en soutire plus de notre agent
en un soir que lui en six mois...

47
00:03:18,631 --> 00:03:21,099
parce que <i>je</i> savais
de quoi je parlais.

48
00:03:22,702 --> 00:03:27,799
J'écris le rapport, il est circulé partout...
très bien noté.

49
00:03:30,510 --> 00:03:33,946
Le chef de station ne me dit rien.

50
00:03:36,516 --> 00:03:38,347
Pas un mot.

51
00:03:42,689 --> 00:03:44,554
Une semaine plus tard...

52
00:03:46,426 --> 00:03:48,553
Jeff est promu.

53
00:04:14,420 --> 00:04:16,354
Au diable, la CIA.

54
00:04:24,197 --> 00:04:29,863
Ce sont tous ceux de la NE et de la SAD
qui travaillent sur l'Afghanistan.

55
00:04:36,509 --> 00:04:38,374
Je dois aller aux toilettes.

56
00:04:51,000 --> 00:04:57,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

57
00:05:29,662 --> 00:05:31,152
C'est moi.

58
00:05:34,400 --> 00:05:36,265
Je fais quelque chose d'épouvantable.

59
00:05:38,971 --> 00:05:41,496
Je vais vous dire ce qui ne va pas.
C'est très simple.

60
00:05:42,041 --> 00:05:46,740
Vous n'avez jamais rien ressenti
dans vos vies.

61
00:05:47,714 --> 00:05:52,242
Vous vivez dans le domaine
du non ressenti...

62
00:05:52,318 --> 00:05:54,479
et voilà pourquoi vos vies
ne riment à rien.

63
00:06:02,695 --> 00:06:05,664
Quel est le domaine
du non ressenti ?

64
00:06:05,732 --> 00:06:08,223
Comment peut-il y avoir
du non ressenti ?

65
00:06:09,369 --> 00:06:12,361
- Disons que tu sautes une femme.
- D'accord.

66
00:06:12,905 --> 00:06:14,463
Tu la baises bien...

67
00:06:14,540 --> 00:06:18,271
et tu veux qu'elle ait
un orgasme, n'est-ce pas ?

68
00:06:19,345 --> 00:06:20,676
Bien sûr.

69
00:06:20,747 --> 00:06:24,911
Pendant que tu penses à son orgasme,
est-ce que tu ressens ?

70
00:06:27,887 --> 00:06:30,947
- J'imagine que non.
- C'est <i>ça</i>, le non ressenti.

71
00:06:31,524 --> 00:06:34,391
Et le sexe est l'une des seules choses...

72
00:06:35,528 --> 00:06:37,587
se faire presque tuer en est une autre...

73
00:06:37,663 --> 00:06:41,759
qui peut nous ramener à la vie.

74
00:06:42,368 --> 00:06:45,030
Si vous voulez vraiment
goûter à la vie...

75
00:06:46,372 --> 00:06:50,001
alors, il faut arrêter d'être
si raisonnable tout le temps.

76
00:06:50,076 --> 00:06:54,308
Il faut arrêter d'espérer
que les choses iront mieux...

77
00:06:54,380 --> 00:06:57,838
et il faut accepter ce que vous avez.

78
00:06:58,551 --> 00:07:01,486
Voilà comment elle a choisi Emory
et elle adore ça là-bas.

79
00:07:01,554 --> 00:07:03,886
Elle a l'air fantastique.

80
00:07:06,058 --> 00:07:08,424
- Écoute...
- Non, non, non.

81
00:07:08,494 --> 00:07:10,860
Bois un autre verre.
Ou mangeons.

82
00:07:10,930 --> 00:07:13,763
La bouffe n'est pas si mal ici,
crois-le ou non.

83
00:07:14,467 --> 00:07:16,799
- La prochaine fois.
- Tu ne peux pas rester ?

84
00:07:16,869 --> 00:07:19,565
En fait... Avec tout ce...

85
00:07:20,873 --> 00:07:22,704
Je suis toute seule ce soir.

86
00:07:23,743 --> 00:07:26,507
Allez, on s'amuse bien.

87
00:07:31,451 --> 00:07:33,180
J'aimerais bien, Charlotte.

88
00:07:33,252 --> 00:07:36,983
On se reverra la semaine prochaine.
Et on soupera ensemble.

89
00:08:37,583 --> 00:08:38,914
GOUVERNEMENT

90
00:08:38,985 --> 00:08:41,579
Cheveux blonds mi-longs,
lunettes à monture d'acier.

91
00:08:41,654 --> 00:08:43,952
Qu'est-ce qu'elle portait ?

92
00:08:44,023 --> 00:08:48,517
Pantalons noirs, blouse bleu-gris,
veste rouge.

93
00:08:50,296 --> 00:08:52,764
L'avez-vous vue interagir
avec qui que ce soit ?

94
00:08:52,832 --> 00:08:54,424
La suspecte porte une veste rouge...

95
00:09:03,809 --> 00:09:06,369
- Eh bien, merci.
- Pas de problème.

96
00:09:08,648 --> 00:09:11,481
Pas un très bon plan.
Qu'est-ce que je vais lui dire ?

97
00:09:11,551 --> 00:09:13,644
C'est le truc le plus stupide
que j'ai jamais entendu ?

98
00:09:15,121 --> 00:09:18,488
Oui, c'est un problème.

99
00:09:18,558 --> 00:09:21,493
D'après ces idiots,
c'est ce que je devrais dire.

100
00:09:21,561 --> 00:09:26,521
L'honnêteté. "Hé, chérie, je suis allé
chez <i>est</i> et je les trouve tous fous.

101
00:09:26,599 --> 00:09:28,464
On peut se rabibocher maintenant ?"

102
00:09:33,706 --> 00:09:35,196
On va chez <i>Grevey's ?</i>

103
00:09:36,075 --> 00:09:37,406
Ouais.

104
00:09:38,177 --> 00:09:40,168
Allons boire une non-bière.

105
00:09:56,162 --> 00:09:57,891
Pardon. Madame ?

106
00:09:59,498 --> 00:10:00,988
Madame ?

107
00:10:01,801 --> 00:10:05,293
- Pardon, madame.
- Je peux vous aider ?

108
00:10:05,371 --> 00:10:06,998
Oui, on est du FBI.

109
00:13:04,283 --> 00:13:07,719
Ils utilisent ces vidéos
pour recruter en Arabie Saoudite.

110
00:13:09,522 --> 00:13:13,549
Ne croyez que parce qu'on est ici,
on ne peut rien faire.

111
00:13:14,126 --> 00:13:17,220
Ce n'est pas ce que pensent
les Américains.

112
00:13:18,364 --> 00:13:20,389
Ils font la guerre d'ici
et on peut le faire aussi.

113
00:13:21,634 --> 00:13:23,363
Sur quelles cibles travaillons-nous ?

114
00:13:24,837 --> 00:13:28,204
L'action clandestine américaine
est coordonnée par la CIA.

115
00:13:29,275 --> 00:13:33,712
Il y a un groupe afghan composé
d'officiers de la division du Proche-Orient...

116
00:13:34,146 --> 00:13:37,479
et celle des activités spéciales.

117
00:13:39,185 --> 00:13:42,382
Je peux faire une revue des effectifs ?

118
00:13:47,459 --> 00:13:49,290
Vous y verrez peut-être du nouveau.

119
00:13:51,864 --> 00:13:53,832
Si on veut arrêter
de recevoir ces cassettes...

120
00:13:54,200 --> 00:13:56,464
il faut qu'on sorte d'Afghanistan.

121
00:13:59,505 --> 00:14:02,565
Je ferai suivre
votre recommandation...

122
00:14:02,641 --> 00:14:05,007
au Secrétaire général,
Leonid Ilyich Brezhnev.

123
00:14:11,650 --> 00:14:13,641
Oleg Igorevich.

124
00:14:17,590 --> 00:14:22,027
Je suis sûr que c'est dur de regarder
cette cassette avec votre frère là-bas.

125
00:14:23,329 --> 00:14:25,957
Vous avez pu faire connaissance
avec Tatiana Evgenyevna ?

126
00:14:27,199 --> 00:14:28,097
Pas beaucoup.

127
00:14:30,102 --> 00:14:34,368
Alors, mieux vaut ne pas exprimer
le fond de votre pensée devant elle.

128
00:14:34,940 --> 00:14:35,929
On n'est pas à la maison.

129
00:14:37,042 --> 00:14:41,376
On doit parler librement ici
pour faire notre métier.

130
00:14:42,915 --> 00:14:44,712
On ne la connaît pas encore.

131
00:14:49,955 --> 00:14:51,320
Soyez prudent, je vous en prie.

132
00:15:25,524 --> 00:15:27,355
Je sais.

133
00:15:27,426 --> 00:15:29,690
C'était de la chance.

134
00:15:30,529 --> 00:15:32,292
- Hé, chérie.
- Hé, Elizabeth.

135
00:15:32,364 --> 00:15:34,491
- On pensait que tu dormais.
- Non.

136
00:15:34,566 --> 00:15:38,468
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Trop d'épiceries, tu peux le croire ?

137
00:15:38,537 --> 00:15:41,097
Tu devrais laisser ton mari faire ça.

138
00:15:41,607 --> 00:15:45,441
Tu as entendu, chéri ? Stan pense
que tu devrais faire les courses.

139
00:15:48,213 --> 00:15:50,078
- Vous avez faim ?
- Qu'est-ce que tu nous proposes ?

140
00:15:50,149 --> 00:15:53,949
Tu sais quoi ? Je suis crevé.
On devrait peut-être se coucher.

141
00:15:56,221 --> 00:15:58,712
Ouais. J'ai compris l'insinuation.

142
00:15:59,992 --> 00:16:02,153
C'était plus qu'une insinuation.

143
00:16:02,995 --> 00:16:04,826
Tu veux venir souper demain soir ?

144
00:16:04,897 --> 00:16:06,797
- Ouais.
- Génial.

145
00:16:06,865 --> 00:16:09,356
- Je vous verrai demain.
- Super.

146
00:16:09,435 --> 00:16:10,925
D'accord.

147
00:16:11,570 --> 00:16:13,561
- Soigne-toi.
- Merci.

148
00:16:13,639 --> 00:16:15,436
- À demain.
- Bonne nuit.

149
00:16:20,980 --> 00:16:23,540
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- C'était chaud.

150
00:16:23,615 --> 00:16:25,344
- À quel point ?
- Très chaud.

151
00:16:33,692 --> 00:16:36,786
J'avais une liste de noms en poche.

152
00:16:38,464 --> 00:16:40,762
On va rentrer.

153
00:17:03,255 --> 00:17:05,951
ÉTATS-UNIS
BUREAU FÉDÉRAL D'INVESTIGATIONS

154
00:17:10,796 --> 00:17:12,525
Monsieur.

155
00:17:15,334 --> 00:17:17,529
Aderholt a dit qu'elle mesurait
1 m 60 ou 1 m 63?

156
00:17:17,603 --> 00:17:20,629
- N'en rajoutez pas.
- Elles sont costaudes là-bas.

157
00:17:23,442 --> 00:17:25,637
Ce pourrait être la même illégale
qu'on a déjà poursuivie.

158
00:17:25,711 --> 00:17:27,201
Peut-être.

159
00:17:29,581 --> 00:17:31,446
Asseyez-vous, Stan.

160
00:17:40,592 --> 00:17:43,891
On a reçu des infos de la CIA
ce matin.

161
00:17:43,962 --> 00:17:47,830
Nina Krilova a été condamnée...
espionnage et trahison.

162
00:17:53,605 --> 00:17:55,937
- C'est fini.
- Oui.

163
00:17:59,378 --> 00:18:03,144
- Vous m'aviez dit que c'était comme ça.
- Ça ne rend pas ça plus facile.

164
00:18:05,784 --> 00:18:07,445
Entrez.

165
00:18:09,621 --> 00:18:11,111
Monsieur.

166
00:18:12,458 --> 00:18:14,619
Ça va. Allez-y.

167
00:18:15,761 --> 00:18:18,093
On allait vérifier les empreintes
sur la liste de noms...

168
00:18:18,163 --> 00:18:20,654
mais la CIA s'en est emparée
avant qu'on ne commence.

169
00:18:20,732 --> 00:18:23,428
- Ils ne donnent même pas les noms.
- Les portraits-robots sont prêts ?

170
00:18:23,502 --> 00:18:26,835
Ouais. Ils les finissent.
Vous devez signer ça.

171
00:18:30,242 --> 00:18:31,732
Merci.

172
00:18:39,585 --> 00:18:41,416
J'ai émis un avis à tous les agents...

173
00:18:41,487 --> 00:18:43,887
sur les dentistes, les salles d'urgence
et les médecins.

174
00:18:43,956 --> 00:18:46,220
Si quelqu'un ressemblant
à cette femme...

175
00:18:46,291 --> 00:18:49,818
se fait soigner au visage ou
à la mâchoire, on sera alerté.

176
00:18:49,895 --> 00:18:52,022
Parfait.
Je vous retrouve dans la voûte.

177
00:18:58,237 --> 00:19:00,228
Ça va aller ?

178
00:19:16,255 --> 00:19:17,813
Oh, mon Dieu.

179
00:19:20,225 --> 00:19:24,594
<i>Quel ami nous avons en Jésus</i>

180
00:19:24,663 --> 00:19:28,895
<i>II porte nos péchés et nos peines</i>

181
00:19:28,967 --> 00:19:37,671
<i>Quel privilège de tout donner
à Dieu en prière</i>

182
00:19:37,743 --> 00:19:42,237
<i>Oh, la paix que nous perdons trop souvent</i>

183
00:19:42,314 --> 00:19:46,512
<i>Oh, quelle douleur inutile nous portons</i>

184
00:19:46,585 --> 00:19:49,782
CONTRES LES ARMES NUCLÉAIRES
VIVE LA PAIX !

185
00:20:02,267 --> 00:20:03,996
Et voilà.

186
00:20:13,045 --> 00:20:16,173
- Plus que 7,000 autres.
- Ça n'arrête jamais.

187
00:20:17,683 --> 00:20:19,412
La bouffe est là !

188
00:20:19,484 --> 00:20:22,783
- Paige, tu aides Dan à l'installer ?
- Oui, bien sûr.

189
00:20:28,660 --> 00:20:30,218
Ça va ?

190
00:21:00,425 --> 00:21:03,087
Eh bien, bonjour.

191
00:21:03,695 --> 00:21:05,185
Gabriel.

192
00:21:07,399 --> 00:21:09,299
Regarde-toi.

193
00:21:10,269 --> 00:21:12,134
Toujours aussi belle.

194
00:21:13,538 --> 00:21:16,098
- Et tu n'as pas changé.
- Bienvenue.

195
00:21:17,109 --> 00:21:19,976
Regarde ce que j'ai pour toi.
Tu vas adorer.

196
00:21:21,813 --> 00:21:23,872
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Suédois.

197
00:21:26,418 --> 00:21:30,013
Eh bien, j'ai préparé votre plat préféré.

198
00:21:33,592 --> 00:21:35,457
- Prêts ?
- Oui.

199
00:21:38,397 --> 00:21:40,627
Un autre truc qui nous a manqué.

200
00:21:41,266 --> 00:21:42,995
- Comment vont les enfants ?
- Bien.

201
00:21:43,068 --> 00:21:44,797
Le hockey de Henry s'améliore ?

202
00:21:44,870 --> 00:21:47,361
II se concentre plus
sur le baseball ces jours-ci.

203
00:21:48,707 --> 00:21:51,039
- Vous avez des photos ?
- Oui. Tiens.

204
00:21:53,578 --> 00:21:55,170
La voilà.

205
00:21:57,983 --> 00:21:59,644
Elle est magnifique.

206
00:22:00,585 --> 00:22:03,110
- Un petit ami ?
- Pas encore.

207
00:22:07,693 --> 00:22:09,285
Alors.

208
00:22:09,361 --> 00:22:11,886
- C'est plus difficile sans toi.
- Oui.

209
00:22:11,963 --> 00:22:14,295
J'ai entendu.

210
00:22:18,337 --> 00:22:20,601
D'accord, mangeons.

211
00:22:20,672 --> 00:22:23,004
CRÈME GLACÉE NATURELLE

212
00:22:26,178 --> 00:22:28,408
La guerre inquiète tout le monde.

213
00:22:28,480 --> 00:22:31,210
Chaque jour, des enfants reviennent
dans des cercueils.

214
00:22:34,119 --> 00:22:37,486
Désolée d'avoir perdu cette liste.
J'aurais peut-être dû...

215
00:22:37,556 --> 00:22:39,524
On va s'arranger pour trouver les noms.

216
00:22:39,591 --> 00:22:41,889
Toi, on n'aurait jamais pu te remplacer.

217
00:22:41,960 --> 00:22:44,121
Tu as été renseigné sur Yousaf Rana ?

218
00:22:44,196 --> 00:22:47,962
Oui. Tu l'as fait nommer à la tête
des actions clandestines de l'ISI.

219
00:22:48,033 --> 00:22:50,558
Il est intelligent, mais bureaucrate.
Il n'est pas du terrain.

220
00:22:50,635 --> 00:22:53,661
Je peux demander à mon agent de pousser,
voir s'il nous en donne plus.

221
00:22:53,739 --> 00:22:55,604
Mais sinon, on peut prendre des photos.

222
00:22:55,674 --> 00:22:57,403
On ne veut rien précipiter...

223
00:22:57,476 --> 00:23:01,071
mais on n'a pas les années nécessaires
pour laisser les choses se développer.

224
00:23:01,146 --> 00:23:04,172
Reagan veut que l'Afghanistan
soit notre Vietnam.

225
00:23:04,249 --> 00:23:06,114
Et si jamais c'est le cas...

226
00:23:17,996 --> 00:23:19,486
À propos de Paige.

227
00:23:21,867 --> 00:23:25,166
Le Centre prend très au sérieux...

228
00:23:25,237 --> 00:23:28,138
ce que vous leur avez dit sur le fait
de rester éloignés d'elle.

229
00:23:29,307 --> 00:23:30,296
Parfait.

230
00:23:30,375 --> 00:23:32,104
Mais si c'est le plan...

231
00:23:32,177 --> 00:23:36,841
il veut aussi savoir qu'on ne va pas
en rester au statu quo, si ?

232
00:23:39,151 --> 00:23:40,982
Désolé. Je sais que c'est très difficile.

233
00:23:41,686 --> 00:23:44,917
Ils ne comprennent pas
qu'elle n'a que 14 ans ?

234
00:23:44,990 --> 00:23:46,480
Bien sûr qu'ils comprennent.

235
00:23:46,558 --> 00:23:49,391
Mais leur position... et ils n'ont pas tort...

236
00:23:49,461 --> 00:23:53,363
est que c'est maintenant qu'il faut
commencer à jeter les bases.

237
00:23:53,432 --> 00:23:55,923
Je ne peux pas leur revenir
et ne rien dire.

238
00:23:57,002 --> 00:24:01,029
Tu as raison.
Je veux dire, ç'a été très dur.

239
00:24:01,106 --> 00:24:05,167
Dis au Centre que c'est une chose
à laquelle on a réfléchi...

240
00:24:05,243 --> 00:24:08,542
et on fait ce qui doit être fait.

241
00:24:08,613 --> 00:24:10,103
D'accord.

242
00:24:10,182 --> 00:24:14,710
Pour te mettre à jour, elle s'implique
dans un groupe religieux... très libéral.

243
00:24:14,786 --> 00:24:18,722
Actif au sein du mouvement antinucléaire,
la libération de l'Amérique du Sud.

244
00:24:18,790 --> 00:24:20,758
Ils discutent de l'apartheid.

245
00:24:20,826 --> 00:24:23,386
Il y a quelques mois,
j'ai commencé à y aller avec elle.

246
00:24:23,895 --> 00:24:26,295
Je dirais qu'on n'a jamais été
aussi proches.

247
00:24:26,364 --> 00:24:27,888
Parfait.

248
00:24:27,966 --> 00:24:30,867
Idéologiquement, elle est ouverte
aux bonnes idées.

249
00:24:33,638 --> 00:24:37,233
On la prépare à apprendre
qui nous sommes vraiment...

250
00:24:37,309 --> 00:24:39,174
qui elle est vraiment...

251
00:24:39,244 --> 00:24:42,304
et ça va tout mettre à plat,
tout changer.

252
00:24:42,380 --> 00:24:44,041
Mais ça va prendre du temps.

253
00:24:46,418 --> 00:24:48,579
Je le leur dirai.

254
00:24:50,021 --> 00:24:51,750
Alors...

255
00:24:51,823 --> 00:24:56,419
pourquoi tu ne fais pas la vaisselle
comme une bonne épouse américaine ?

256
00:25:07,405 --> 00:25:10,966
II y a quelque chose pour toi
dans le tiroir sous le grille-pain.

257
00:25:15,614 --> 00:25:17,809
Philip, si on jouait ?

258
00:25:46,845 --> 00:25:48,335
Quoi ?

259
00:25:48,413 --> 00:25:52,747
Alors, ce n'était que des mensonges...
tout ce que tu m'as dit.

260
00:25:52,817 --> 00:25:54,478
Je ne sais pas de quoi tu parles.

261
00:25:54,553 --> 00:25:57,078
Tout ce temps passé à l'église,
disant que tu te rapproches d'elle.

262
00:25:57,155 --> 00:25:59,953
Je <i>vais</i> à l'église avec elle.
Je <i>me</i> rapproche.

263
00:26:00,025 --> 00:26:01,754
Ce n'est pas ce que tu viens de lui dire.

264
00:26:01,826 --> 00:26:05,125
Je lui ai dit ce qu'il devait entendre,
ce que le Centre veut entendre.

265
00:26:05,196 --> 00:26:07,528
C'est exactement ce que tu veux.

266
00:26:10,936 --> 00:26:13,962
Elizabeth, on est tellement proches.
Tellement proches.

267
00:26:14,039 --> 00:26:16,667
Dans quelques années, elle sera
à l'université. Une adulte.

268
00:26:16,741 --> 00:26:18,971
Elle pourra mener sa propre vie.
Et on la lui doit.

269
00:26:19,644 --> 00:26:22,977
- Tu ne comprends donc pas ?
- Je comprends. Je comprends tout.

270
00:26:23,982 --> 00:26:25,711
Tu l'évalues.

271
00:26:26,551 --> 00:26:29,918
- Tu la développes.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.

272
00:26:29,988 --> 00:26:32,081
Elle est ma fille.

273
00:26:47,772 --> 00:26:49,763
- Tu vois ?
- Recharge.

274
00:26:49,841 --> 00:26:53,834
Peu importe l'entraînement,
je ne semble pas m'améliorer.

275
00:26:56,681 --> 00:26:58,672
Laisse-moi vérifier la mire.

276
00:27:06,558 --> 00:27:08,958
Je ne sais pas, Martha.

277
00:27:09,761 --> 00:27:13,527
- Depuis quand portes-tu des lunettes ?
- Juste pour la distance.

278
00:27:15,033 --> 00:27:17,001
Enlève-les.

279
00:27:17,068 --> 00:27:19,559
Il faut aligner ces deux mires.

280
00:27:19,638 --> 00:27:21,572
Voilà où tu regardes.

281
00:27:21,640 --> 00:27:24,074
Souviens-toi, la cible est floue
dans l'arrière-plan.

282
00:27:24,142 --> 00:27:26,110
C'est la mire avant tout. D'accord ?

283
00:27:26,878 --> 00:27:28,038
Voyons voir.

284
00:27:48,166 --> 00:27:49,394
Ils n'ont pas le droit.

285
00:27:50,669 --> 00:27:52,159
Elle a trahi, Oleg Igorevich.

286
00:27:52,237 --> 00:27:54,501
Elle a tout fait pour arranger ça.
Elle a risqué sa vie.

287
00:27:54,572 --> 00:27:55,630
C'est injuste !

288
00:27:55,707 --> 00:27:57,402
Ils n'ont jamais promis d'oublier.

289
00:27:58,176 --> 00:28:00,440
Et il y avait d'autres circonstances.

290
00:28:02,580 --> 00:28:05,572
On a mis la planque sur écoute.

291
00:28:06,584 --> 00:28:09,451
Oleg. Elle a vu l'agent Beeman
deux fois sans le déclarer.

292
00:28:12,257 --> 00:28:15,283
La paperasse n'était pas son fort.

293
00:28:25,070 --> 00:28:26,628
Si elle a été négligente
avec cette paperasse...

294
00:28:28,206 --> 00:28:32,267
elle a été négligente avec sa vie.

295
00:28:39,884 --> 00:28:41,181
Il est aussi possible...

296
00:28:41,920 --> 00:28:43,353
qu'elle l'aimait.

297
00:28:45,090 --> 00:28:46,887
C'est possible.

298
00:29:00,238 --> 00:29:01,705
Voulez-vous encore l'aider ?

299
00:29:09,547 --> 00:29:10,639
Oui.

300
00:29:16,221 --> 00:29:17,882
Avez-vous parlé à votre père ?

301
00:29:22,427 --> 00:29:23,689
Je l'ai supplié.

302
00:29:28,266 --> 00:29:31,326
Il ne croit pas
que les relations politiques...

303
00:29:31,402 --> 00:29:34,337
devraient être utilisées
à des fins personnelles.

304
00:29:39,544 --> 00:29:41,603
Il est très bien dans sa peau.

305
00:29:41,679 --> 00:29:43,544
Je le sens quand je suis avec lui.

306
00:29:44,949 --> 00:29:46,712
Il sait ce qu'il veut.

307
00:29:46,785 --> 00:29:48,616
Il sait quels sont les problèmes
de son pays.

308
00:29:48,686 --> 00:29:53,385
Rien de tout cela n'est facile pour lui,
mais il est juste... déterminé.

309
00:29:58,196 --> 00:30:02,428
Il possède une force tranquille.

310
00:30:03,501 --> 00:30:07,961
Je suis ravi qu'il te plaise,
mais tu dois être prudente.

311
00:30:08,039 --> 00:30:09,734
Tu es jaloux.

312
00:30:13,111 --> 00:30:15,045
Oui, un peu.

313
00:30:15,113 --> 00:30:16,740
Bon, peut-être même beaucoup.

314
00:30:16,815 --> 00:30:19,784
Mais ça reste vrai, il faut être
objective pour faire le travail.

315
00:30:23,054 --> 00:30:28,151
L'ISI ne laisse pas d'agents à Peshawar
s'approcher des moudjahidines...

316
00:30:28,226 --> 00:30:30,126
même quand il s'agit de leur argent
et de leurs armes.

317
00:30:30,195 --> 00:30:32,789
Tout doit passer par l'ISI.

318
00:30:32,864 --> 00:30:33,922
Pourquoi ?

319
00:30:33,998 --> 00:30:37,058
Les gars de ISI ne leur font pas
confiance. Ils ne les aiment pas.

320
00:30:37,135 --> 00:30:39,626
Alors, ils ont le gros bout du bâton.

321
00:30:41,005 --> 00:30:43,530
C'est ce que dit Yousaf, en tout cas.

322
00:30:43,608 --> 00:30:45,633
Et puis, l'ISI est un vrai bordel.

323
00:30:45,710 --> 00:30:48,372
Il y a les religieux et les non religieux,
des gars comme Yousaf.

324
00:30:48,446 --> 00:30:51,006
Mais ses gardes du corps
prient 10 fois par jour.

325
00:30:51,850 --> 00:30:53,715
C'est génial, Annelise.

326
00:30:54,252 --> 00:30:55,981
Quand reviendra-t-il ?

327
00:30:57,255 --> 00:30:59,223
À sa prochaine grosse réunion
avec la CIA...

328
00:30:59,290 --> 00:31:02,953
ou quand je lui dirai que mon mari
ne sera pas en ville.

329
00:31:03,027 --> 00:31:04,961
Dis-lui que ton mari
ne sera pas en ville.

330
00:31:05,029 --> 00:31:07,361
Parce que tu dois en apprendre
le plus possible...

331
00:31:07,432 --> 00:31:10,595
sur les gens bossant
dans le groupe afghan de la CIA.

332
00:31:10,668 --> 00:31:12,158
Je l'appelle.

333
00:31:13,204 --> 00:31:14,535
Génial.

334
00:31:16,574 --> 00:31:19,475
Scott, tu m'as manqué.

335
00:31:22,680 --> 00:31:26,047
- Je n'arrive pas à te suivre, Annelise.
- Je sais.

336
00:31:26,117 --> 00:31:27,880
C'est dur.

337
00:31:29,254 --> 00:31:31,188
Très dur.

338
00:33:05,183 --> 00:33:06,912
Ça va ?

339
00:33:09,120 --> 00:33:10,610
Je sais.

340
00:33:15,560 --> 00:33:17,289
Je n'aurais pas dû faire ça.

341
00:33:19,397 --> 00:33:21,797
Ça va.

342
00:33:28,639 --> 00:33:30,698
Je pense que je l'aime peut-être.

343
00:33:34,178 --> 00:33:36,043
Il mérite mieux que ça.

344
00:33:37,815 --> 00:33:39,715
Et toi aussi.

345
00:33:54,665 --> 00:33:56,155
- Non !
- Pourquoi ?

346
00:33:56,234 --> 00:33:59,726
- C'est pour la quête de l'église.
- Coupe-le et laisses-en ici.

347
00:34:01,506 --> 00:34:03,667
Allez, maman. On va être en retard.

348
00:34:12,150 --> 00:34:14,050
Merci de m'avoir rapporté ça.

349
00:34:14,118 --> 00:34:15,608
Pas de problème.

350
00:34:17,555 --> 00:34:19,284
Tu vas chercher Matthew jeudi soir ?

351
00:34:19,357 --> 00:34:20,756
Absolument.

352
00:34:21,626 --> 00:34:24,254
Désolé pour la fin de semaine dernière.

353
00:34:24,328 --> 00:34:26,819
On sait que ton travail est important.

354
00:34:26,898 --> 00:34:29,298
Ce n'était pas vraiment du travail.

355
00:34:34,839 --> 00:34:37,330
J'ai suivi la première fin de semaine
du séminaire d'<i>est.</i>

356
00:34:37,408 --> 00:34:38,739
Pourquoi ?

357
00:34:41,312 --> 00:34:42,870
Je ne sais pas.

358
00:34:44,482 --> 00:34:47,508
Toi, ça t'a beaucoup apporté.
Je voulais voir de quoi il s'agissait.

359
00:34:47,585 --> 00:34:50,053
C'est très... Intéressant.

360
00:34:51,889 --> 00:34:53,618
Qu'est-ce que tu en as pensé ?

361
00:34:56,561 --> 00:34:58,654
C'est pas mal.

362
00:34:58,729 --> 00:35:01,391
Si tu avais vraiment écouté
la première fin de semaine...

363
00:35:01,466 --> 00:35:04,731
tu aurais compris
qu'il s'agit d'honnêteté.

364
00:35:04,802 --> 00:35:06,770
- Je viens de te dire que j'y suis allé.
- Non, ça va.

365
00:35:06,838 --> 00:35:09,238
- Il y en a qui ne comprennent pas.
- Quoi ? Sandra.

366
00:35:09,307 --> 00:35:11,537
Voilà quel a été le problème
dans notre mariage.

367
00:35:11,609 --> 00:35:15,943
Tu as toujours dit "Oui" pour éviter
tout conflit ou désaccord.

368
00:35:16,013 --> 00:35:18,777
- Et donc, tu n'étais jamais toi-même.
- D'accord.

369
00:35:19,717 --> 00:35:21,878
Tu veux la vérité ?

370
00:35:23,154 --> 00:35:24,883
J'ai trouvé ça stupide.

371
00:35:27,258 --> 00:35:28,919
De la vraie foutaise.

372
00:35:29,660 --> 00:35:32,026
Ravie d'avoir réglé ça.

373
00:35:52,283 --> 00:35:54,615
Oui. Viens avec moi. Oui !

374
00:36:05,763 --> 00:36:07,492
Oh, mon Dieu.

375
00:36:13,237 --> 00:36:15,467
- Oui ?
- Ouais.

376
00:36:16,841 --> 00:36:18,172
Ouais.

377
00:36:25,183 --> 00:36:27,174
LOCATION DE VIDÉOS

378
00:36:56,047 --> 00:36:58,277
Agence de voyages Dupont.
Comment puis-je vous aider ?

379
00:37:26,744 --> 00:37:28,473
Tu as eu du neuf hier soir ?

380
00:37:29,413 --> 00:37:31,176
Pas vraiment.

381
00:38:07,084 --> 00:38:09,450
Cette cassette que Gabriel a apportée.

382
00:38:13,224 --> 00:38:14,714
Ma mère...

383
00:38:21,465 --> 00:38:23,057
Elle se meurt.

384
00:38:46,457 --> 00:38:50,951
Elle a fait passer une note par la fenêtre
de la voiture d'un officier de l'ambassade...

385
00:38:51,028 --> 00:38:53,189
il y a une semaine à Moscou.

386
00:38:53,264 --> 00:38:57,564
Elle est un officiel de moyenne importance
à l'Institut Américano-Canadien.

387
00:38:58,602 --> 00:39:01,901
- C'est quoi, l'Institut Américano-Canadien ?
- Je te le dirai plus tard.

388
00:39:01,972 --> 00:39:05,271
Elle sera sur le terrain
ce soir à Washington...

389
00:39:05,343 --> 00:39:07,436
dans deux heures et demie.

390
00:39:07,511 --> 00:39:10,537
On n'a jamais retourné quelqu'un
de ces instituts.

391
00:39:10,614 --> 00:39:13,583
C'est exactement le genre de victoire
publique que le président recherche.

392
00:39:13,651 --> 00:39:18,486
Notre équipe assurera sa sécurité
dès qu'elle sera sur le sol américain.

393
00:39:18,556 --> 00:39:20,547
Le KGB ne sera pas content, messieurs.

394
00:39:20,624 --> 00:39:22,615
Ils voudront envoyer un message.

395
00:39:22,693 --> 00:39:27,187
Juste parce qu'elle est ici,
ça ne veut pas dire qu'elle est à l'abri.

396
00:40:58,622 --> 00:40:59,953
Parfait.

397
00:41:00,024 --> 00:41:02,322
Je t'ai presque perdue
sur la rue <i>Courthouse.</i>

398
00:41:02,393 --> 00:41:03,690
Tu es tout seul. Ça va.

399
00:41:03,761 --> 00:41:06,286
La seule fois où je t'ai vu,
c'était sur <i>Creek Crossing.</i>

400
00:41:06,363 --> 00:41:09,025
- Tu étais trop proche.
- Je sais. Je sais.

401
00:41:09,099 --> 00:41:11,226
Je me suis fait pousser par la camionnette.
Je n'ai pas pu garder mes distances.

402
00:41:11,302 --> 00:41:13,827
Tu ne veux pas te faire coincer
sur une route à deux voies.

403
00:41:15,139 --> 00:41:18,575
Tu te débrouilles bien.
On continue.

404
00:41:21,045 --> 00:41:23,741
<i>L 'énorme goût du chocolat</i>
<i>dans ce tout petit bonbon</i> Hershey's.

405
00:41:23,814 --> 00:41:25,679
J'ai fini !

406
00:41:25,749 --> 00:41:29,241
<i>Lci, on pense que plus c'est gros,
mieux c'est. Ce n'est pas toujours le cas.</i>

407
00:41:29,320 --> 00:41:33,347
<i>Comme l'énorme goût du chocolat</i>
<i>dans ce tout petit bonbon</i> Hershey's.

408
00:41:33,424 --> 00:41:35,392
<i>Les bonbons</i> Hershey's.
<i>Vous pouvez prendre une plus grosse...</i>

409
00:41:35,459 --> 00:41:36,426
<i>...New York.</i>

410
00:41:36,494 --> 00:41:39,088
<i>Quand Radio Moscou a annoncé
plus tôt aujourd'hui...</i>

411
00:41:39,163 --> 00:41:43,623
<i>la mort du président soviétique Brezhnev,
la réaction dans le monde a été...</i>

412
00:41:43,701 --> 00:41:46,363
<i>Je vais ramper sous le divan.</i>

413
00:42:10,561 --> 00:42:13,587
Annelise, tu m'as tellement manquée.

414
00:42:13,664 --> 00:42:15,427
Moi aussi, bébé.

415
00:42:17,501 --> 00:42:20,561
- On va faire un truc.
- D'accord.

416
00:42:20,638 --> 00:42:23,903
Je vais te prendre
un appartement à Zurich.

417
00:42:23,974 --> 00:42:25,703
Quitte ton mari. Va là.

418
00:42:26,243 --> 00:42:28,108
<i>Je prendrai soin de toi.</i>

419
00:42:31,448 --> 00:42:34,144
Je peux être à Zurich
toutes les deux semaines.

420
00:42:38,389 --> 00:42:39,879
Ouais.

421
00:42:40,958 --> 00:42:42,448
Ouais.

422
00:42:49,500 --> 00:42:51,263
Yousaf, est-ce que tu m'aimes ?

423
00:42:51,335 --> 00:42:54,827
Ma douce Annelise, tu ne comprends
donc pas ce que je te dis ?

424
00:42:56,807 --> 00:43:00,402
- J'ai quelque chose à te dire.
- Tout ce que tu veux.

425
00:43:10,020 --> 00:43:13,421
Yousaf, je t'aime,
mais il faut que tu le saches.

426
00:43:16,093 --> 00:43:18,584
Je fais un travail très important.

427
00:43:21,498 --> 00:43:23,227
Qui nous écoute, Annelise ?

428
00:43:23,968 --> 00:43:26,061
Non, non, non.
Ce n'est pas ce que tu crois.

429
00:43:30,674 --> 00:43:34,235
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- C'est important.

430
00:43:34,311 --> 00:43:37,940
Je le jure, <i>je</i> suis importante. C'est...

431
00:43:38,449 --> 00:43:40,474
Bébé, je suis de ton bord.

432
00:43:43,754 --> 00:43:46,723
Bébé, je t'aime.
Je t'aime.

433
00:44:40,611 --> 00:44:42,101
Annelise ?

434
00:44:43,614 --> 00:44:44,774
Annelise ?

435
00:45:01,398 --> 00:45:03,263
Où vas-tu ?

436
00:45:08,372 --> 00:45:11,967
Vous allez faire quoi ? Appeler votre
sécurité ? Ils ne seront pas contents.

437
00:45:12,643 --> 00:45:15,976
Vus croyez que vous pouvez juste
disparaître en pleine Amérique ?

438
00:45:16,046 --> 00:45:18,537
Est-ce que vous savez faire ça ?

439
00:45:18,615 --> 00:45:22,312
C'est terrible ce que vous avez fait,
terrible.

440
00:45:23,654 --> 00:45:27,351
Et on ne peut pas le défaire.
Je ne peux pas le défaire.

441
00:45:27,891 --> 00:45:29,620
Mais je peux vous aider.

442
00:45:32,029 --> 00:45:33,758
Je peux vous aider.

443
00:45:46,376 --> 00:45:48,367
Je peux faire disparaître tout ça.

444
00:45:51,500 --> 00:45:59,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

445
00:46:35,626 --> 00:46:37,617
Traduction : Nathalie Lesage

