﻿1
00:00:03,565 --> 00:00:04,774
Nous venons d'apprendre

2
00:00:04,857 --> 00:00:06,952
une histoire en provenance
de Hong Kong.

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,523
Nos correspondants nous informent
que les autorités ont arrêté

4
00:00:09,604 --> 00:00:11,881
le légendaire criminel
Raymond Reddington.

5
00:00:12,001 --> 00:00:14,141
Il figure sur la liste des
criminels les plus recherchés

6
00:00:14,249 --> 00:00:16,085
depuis plus longtemps 
que n'importe quel fugitif,

7
00:00:16,196 --> 00:00:18,226
mais ce soir,
des sources confirment

8
00:00:18,325 --> 00:00:21,754
que Reddington a été arrêté
à Hong Kong il y a quelques heures.

9
00:00:21,872 --> 00:00:25,161
Reddington fut autrefois
l'étoile montante du Pentagone.

10
00:00:25,258 --> 00:00:27,588
Il allait être promu
amiral quand,

11
00:00:27,710 --> 00:00:30,153
à la veille de Noël 90,
alors qu'il était en route...

12
00:00:30,257 --> 00:00:32,302
pour rejoindre sa femme et
sa fille, Reddington a disparu.

13
00:00:32,379 --> 00:00:34,132
Quatre ans plus tard,
Reddington est réapparu

14
00:00:34,222 --> 00:00:36,060
et fut inculpé de trahison
par contumace

15
00:00:36,158 --> 00:00:39,257
pour avoir vendu des informations
top secrètes à des pays étrangers.

16
00:00:39,336 --> 00:00:41,128
À partir de maintenant,
vous n'existez plus.

17
00:00:41,210 --> 00:00:42,968
C'est un soulagement.

18
00:00:43,592 --> 00:00:44,998
Il y a quelques heures,

19
00:00:45,085 --> 00:00:47,281
le Département d'État a
confirmé que Reddington

20
00:00:47,384 --> 00:00:49,496
a été placé en 
détention provisoire,

21
00:00:49,591 --> 00:00:52,064
mais les autorités refusent
de dire à quel endroit.

22
00:01:01,371 --> 00:01:04,432
PRISON SITE N0IR US
QUELQUE PART DANS LA MER DE BERING

23
00:01:18,316 --> 00:01:19,471
Reddington est introuvable.

24
00:01:19,638 --> 00:01:21,213
Que voulez-vous dire ?

25
00:01:21,297 --> 00:01:22,869
Nous ne savons pas
où se trouve Reddington ?

26
00:01:22,983 --> 00:01:24,261
La CIA ne dit rien.

27
00:01:24,351 --> 00:01:25,732
Pourquoi ?
Reddington est notre informateur.

28
00:01:25,817 --> 00:01:27,957
Seulement 41 personnes du
gouvernement américain savent.

29
00:01:28,048 --> 00:01:30,089
Je leur ai tous parlés.
Personne ne sait où il est.

30
00:01:30,160 --> 00:01:31,331
Il est en cavale depuis 25 ans.

31
00:01:31,408 --> 00:01:32,761
Son arrestation devait finir
par arriver.

32
00:01:32,826 --> 00:01:34,916
Non, Reddington est trop habile
pour se faire prendre dans

33
00:01:34,988 --> 00:01:37,567
quelque chose d'aussi évident
qu'un assassinat à Hong Kong.

34
00:01:37,680 --> 00:01:39,381
Non, il voulait que ça arrive.

35
00:01:39,461 --> 00:01:40,400
Et si ça n'était pas le cas ?

36
00:01:40,535 --> 00:01:42,217
Pourquoi Mr. Reddington
aurait-il voulu être arrêté ?

37
00:01:42,301 --> 00:01:43,521
Il a été arrêté
à l'étranger.

38
00:01:43,648 --> 00:01:45,662
Il voulait être à proximité
de quelque chose.

39
00:01:45,746 --> 00:01:46,597
S'il s'est fait prendre,

40
00:01:46,684 --> 00:01:48,949
il est aux mains de la CIA
ou du JSOC.

41
00:01:49,042 --> 00:01:51,569
Tu penses que c'est un organe de
renseignements qui le détient ?

42
00:01:51,640 --> 00:01:53,717
Interrogez nos sources 
à Langley, et vite.

43
00:01:53,858 --> 00:01:56,206
Une fois qu'ils l'auront enterré
dans un trou quelconque...

44
00:01:56,335 --> 00:01:57,783
il ne reviendra pas.

45
00:02:09,323 --> 00:02:12,528
202-555-0151

46
00:02:12,631 --> 00:02:14,116
Vous parlerez quand on
vous le dira.

47
00:02:14,184 --> 00:02:17,705
202-555-0151

48
00:02:17,795 --> 00:02:18,643
Appelez ce numéro.

49
00:02:18,741 --> 00:02:20,042
Demandez un agent d'entretien.

50
00:02:23,673 --> 00:02:25,319
Appelez ce numéro.

51
00:02:25,408 --> 00:02:29,319
50,000$ seront transférés 
sur le compte de votre choix.

52
00:02:30,058 --> 00:02:31,647
50,000$.

53
00:02:31,999 --> 00:02:34,442
Tout ce que je veux
c'est deux minutes avec votre gardien.

54
00:02:40,921 --> 00:02:42,826
OK. On l'a trouvé.

55
00:02:43,914 --> 00:02:46,071
On l'a eu.

56
00:02:46,172 --> 00:02:48,335
Les analystes de la CIA confirment
qu'ils ont enfermé Reddington

57
00:02:48,424 --> 00:02:50,543
dans une prison non répertoriée
surnommée "l'Usine".

58
00:02:50,628 --> 00:02:52,444
C'est une mauvaise nouvelle.
Très mauvaise.

59
00:02:52,536 --> 00:02:54,025
- Cet endroit existe ?
- L'Usine ?

60
00:02:54,131 --> 00:02:55,384
C'est quoi, l'Usine ?

61
00:02:55,473 --> 00:02:56,725
C'est une prison de
niveau 10

62
00:02:56,805 --> 00:02:58,778
spécialement conçue pour
des détenus

63
00:02:58,872 --> 00:03:01,267
entraînés à supporter les
interrogatoires et la torture.

64
00:03:01,403 --> 00:03:03,668
Les atouts sont amenés,
les infos arrachées,

65
00:03:03,751 --> 00:03:05,429
des données, des renseignements,
tout ce qui a de la valeur.

66
00:03:05,513 --> 00:03:07,078
Cet endroit est un abattoir
à espions.

67
00:03:07,143 --> 00:03:08,762
Où ils ne sont plus que
des numéros.

68
00:03:08,925 --> 00:03:11,768
Ce qui reste d'eux pourrit
derrière les barreaux

69
00:03:11,855 --> 00:03:13,317
ou est exécuté sur le champ.

70
00:03:13,379 --> 00:03:14,401
Nous devons le sortir
de là.

71
00:03:14,472 --> 00:03:15,971
Tu penses que la CIA 
va nous laisser lui parler,

72
00:03:16,072 --> 00:03:17,276
et le voir ? Non.

73
00:03:17,362 --> 00:03:18,193
Il est notre informateur.

74
00:03:18,333 --> 00:03:20,289
Non, ils vont le garder
pour eux.

75
00:03:20,357 --> 00:03:21,675
S'il est allé dans cette "Usine"
volontairement,

76
00:03:21,752 --> 00:03:23,238
c'était pour prendre contact

77
00:03:23,313 --> 00:03:25,116
avec quelqu'un avec lequel il
ne pouvait pas parler de dehors.

78
00:03:25,195 --> 00:03:27,476
Reddington a renoncé à
25 ans de liberté pour voir ce type.

79
00:03:27,572 --> 00:03:28,320
Je veux savoir qui il est

80
00:03:28,456 --> 00:03:31,395
et de quels infos il dispose
pour que ce soit aussi important.

81
00:03:33,601 --> 00:03:36,464
Le Sergent chef Desmond dit
que vous l'avez soudoyé.

82
00:03:36,580 --> 00:03:37,589
Quelque chose à dire ?

83
00:03:37,712 --> 00:03:40,777
D'ici 12 heures, le détenu
Luther Todd Braxton

84
00:03:40,872 --> 00:03:42,178
s'évadera de sa cellule.

85
00:03:42,251 --> 00:03:45,262
Il va voler de nombreux
renseignements classifiés

86
00:03:45,351 --> 00:03:48,472
qui contiennent des secrets vitaux
pour votre Sécurité Nationale.

87
00:03:48,564 --> 00:03:51,355
Les moyens pour son évasion 
et son équipe sont déjà là.

88
00:03:51,447 --> 00:03:53,530
Cette histoire ressemble 
au dernier soupir

89
00:03:53,665 --> 00:03:55,404
d'un mourant.

90
00:03:55,786 --> 00:03:56,979
Cela se pourrait.

91
00:03:57,104 --> 00:03:58,627
Quoi qu'il en soit, 
si vous ne réagissez pas rapidement,

92
00:03:58,698 --> 00:04:00,175
cette prison sera envahie

93
00:04:00,310 --> 00:04:02,133
et des douzaines d'innocents

94
00:04:02,213 --> 00:04:05,490
qui opèrent dans cette installation
seront abattus et exécutés.

95
00:04:05,568 --> 00:04:06,401
en commençant par vous.

96
00:04:06,475 --> 00:04:08,388
Luther Braxton est en isolement.

97
00:04:08,552 --> 00:04:10,315
Plus pour longtemps.

98
00:04:30,568 --> 00:04:31,783
Il ne coopère pas.

99
00:04:31,874 --> 00:04:34,578
Ramenez-le dans sa cellule.
On recommencera dans deux heures.

100
00:05:02,255 --> 00:05:04,119
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

101
00:05:18,116 --> 00:05:19,763
Agent Cooper, Kat Goodson.

102
00:05:19,911 --> 00:05:21,247
Comme vous le savez,
le Directeur m'a fait venir ici

103
00:05:21,346 --> 00:05:22,786
comme agent de liaison 
avec votre unité.

104
00:05:22,873 --> 00:05:25,625
Bien sûr. Nous nous sommes croisés.
Au dîner des correspondants.

105
00:05:25,723 --> 00:05:28,977
Ah. Vous étiez le whisky sec.

106
00:05:30,050 --> 00:05:32,522
S'il vous plaît, dites-nous
ce que vous savez.

107
00:05:32,604 --> 00:05:34,227
Je ne peux pas.

108
00:05:35,611 --> 00:05:37,778
Le service des opérations clandestines
est conscient de l'arrangement

109
00:05:37,890 --> 00:05:39,971
que vous avez conclu
avec Reddington.

110
00:05:40,036 --> 00:05:41,700
C'est pourquoi nous 
sommes ici.

111
00:05:41,775 --> 00:05:43,718
Le Directeur aurait mieux
fait de m'avertir

112
00:05:43,796 --> 00:05:45,478
avant d'envoyer Reddington
à l'Usine.

113
00:05:45,583 --> 00:05:47,835
Le chef de section a transmis
une info du gardien.

114
00:05:47,989 --> 00:05:51,122
Il dit que Raymond Reddington 
affirme qu'un détenu,

115
00:05:51,222 --> 00:05:54,945
Un certain Luther Braxton,
menace la Sécurité Nationale,

116
00:05:55,094 --> 00:05:56,499
et nous espérions que
vous pourriez nous dire quelque chose

117
00:05:56,607 --> 00:05:58,429
à propos de leur lien.

118
00:06:00,761 --> 00:06:02,418
Je ne sais pas.

119
00:06:03,177 --> 00:06:04,689
Qui est Luther Braxton ?

120
00:06:06,617 --> 00:06:08,623
Braxton est un voleur.

121
00:06:08,701 --> 00:06:10,475
Interpole l'a cherché 
pendant des années.

122
00:06:10,617 --> 00:06:13,534
Il planifie ses braquages pour être
au milieu du chaos

123
00:06:13,625 --> 00:06:17,862
Il est organisé, méticuleux,
et impitoyable.

124
00:06:17,949 --> 00:06:20,093
Il a volé 282 millions
à Bagdad

125
00:06:20,177 --> 00:06:22,746
au milieu de l'Opération
Choc et Effroi

126
00:06:22,877 --> 00:06:24,930
pour faire sortir un informateur
de la CIA d'Iran

127
00:06:25,057 --> 00:06:26,919
pendant les élections
de 2009.

128
00:06:27,011 --> 00:06:28,895
Plus tard, il a vendu
ses secrets à Pékin.

129
00:06:28,988 --> 00:06:30,834
La CIA l'a déclaré mort
il y a deux mois.

130
00:06:30,956 --> 00:06:33,318
C'est ce que nous disons de 
beaucoup de détenus de l'Usine.

131
00:06:33,442 --> 00:06:35,569
La vérité est que Braxton 
est interrogé pour des secrets

132
00:06:35,680 --> 00:06:39,224
qu'il a soutiré des chinois,
des iraniens, de nous.

133
00:06:39,304 --> 00:06:40,597
Je parie que ces deux

134
00:06:40,682 --> 00:06:41,925
ont une histoire ensemble.

135
00:06:41,986 --> 00:06:43,874
Reddington, Braxton,
ils préparent quelque chose.

136
00:06:43,956 --> 00:06:45,779
Qu'importe ce que c'est, 
vous allez le découvrir.

137
00:06:45,882 --> 00:06:47,179
Nous n'avons pas l'autorisation.

138
00:06:47,338 --> 00:06:49,152
Maintenant vous l'avez.
Rejoignez Reddington.

139
00:06:49,319 --> 00:06:50,732
Découvrez ce qu'il manigance.

140
00:07:18,511 --> 00:07:20,259
Braxton, à table !

141
00:07:29,003 --> 00:07:30,560
On a un Code Oscar, bloc "B", 
dortoir 6 !

142
00:07:30,677 --> 00:07:31,851
Prenez les mesures nécessaires !

143
00:07:31,951 --> 00:07:34,264
Nous avons besoin d'une équipe 
d'intervention d'urgence au bloc B!

144
00:07:34,412 --> 00:07:35,479
VERROUILLAGE D'URGENCE

145
00:07:45,027 --> 00:07:47,083
Éloignez-vous de la porte !
Au feu !

146
00:07:58,239 --> 00:08:00,227
Mains en l'air !
Couchez-vous !

147
00:08:14,387 --> 00:08:15,327
Dites-moi ce que vous savez.

148
00:08:15,443 --> 00:08:17,712
J'ai essayé. C'est trop tard.
Vous avez perdu votre prison.

149
00:08:17,798 --> 00:08:20,035
Non, vous m'avez dit que j'allais
avoir une évasion avant que ça arrive.

150
00:08:20,136 --> 00:08:21,283
Et maintenant, on vous évacue ?

151
00:08:21,394 --> 00:08:23,030
Pourquoi va t-on m'évacuer?

152
00:08:23,112 --> 00:08:24,154
ce sont les ordres
venus d'en haut.

153
00:08:24,240 --> 00:08:25,837
Le Bureau a reçu l'autorisation
d'envoyer une équipe qui arrive.

154
00:08:25,918 --> 00:08:27,954
Appelez cet hélico.
dites-leur de faire demi-tour.

155
00:08:28,051 --> 00:08:29,384
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
- On a un problème. ERF en panne.

156
00:08:29,476 --> 00:08:30,622
- appelez l'hélico.
- Ils envoient l'escadron.

157
00:08:30,699 --> 00:08:33,062
- Évacuez-le !
- Appelez l'hélico !

158
00:08:34,784 --> 00:08:36,345
Renforts, renforts !

159
00:08:52,213 --> 00:08:54,708
Le détenu numéro 2532,
Xavier Chavez,

160
00:08:54,806 --> 00:08:55,721
Je connais ce nom.

161
00:08:55,855 --> 00:08:59,184
Il est passé en court martiale
à fort Carson.

162
00:08:59,313 --> 00:09:01,678
Kun Phan, alias 
"Carl le Cambodgien".

163
00:09:01,758 --> 00:09:03,290
Il a passé 10 ans au
pénitencier de Florence

164
00:09:03,418 --> 00:09:05,779
pour avoir piraté un missile
de l'agence de défense américaine.

165
00:09:05,861 --> 00:09:06,839
A quoi tu penses ?

166
00:09:06,939 --> 00:09:08,618
Je compte trois, cinq,
peut-être plus de gars

167
00:09:08,695 --> 00:09:10,148
qui ont tous été amenés
sur ce site

168
00:09:10,221 --> 00:09:11,747
dans les trois derniers mois.

169
00:09:11,872 --> 00:09:14,744
On a un expert en munitions,
des mecs des Forces Spéciales.

170
00:09:14,851 --> 00:09:17,383
Je compte huit gars ici,
Khalid Sankar, Yemeni Medic,

171
00:09:17,471 --> 00:09:20,317
Jonah Rodriguez, un ex-marine;
et Cyrus Choy,

172
00:09:20,412 --> 00:09:22,539
C'est le chef d'une triade
de Taïwan.

173
00:09:22,623 --> 00:09:24,089
Il a une équipe entière
sur place.

174
00:09:24,182 --> 00:09:25,811
Que trafique-t-il ?

175
00:09:40,737 --> 00:09:41,993
Go !

176
00:09:42,200 --> 00:09:43,859
Monsieur ?

177
00:09:46,506 --> 00:09:48,414
Centre de Commande à ACR
Le bloc "B" a été

178
00:09:48,514 --> 00:09:49,862
Nous avons besoin de renfort
au Centre de Commande !

179
00:09:49,977 --> 00:09:51,921
Monsieur, nous avons perdu
la transmission vidéo !

180
00:09:55,910 --> 00:09:57,403
La caméra deux ne marche plus !

181
00:10:46,392 --> 00:10:47,651
Vous devez repartir !

182
00:10:47,776 --> 00:10:48,974
Nous sommes en mode
confinement !

183
00:10:49,044 --> 00:10:49,945
Nous avons une brèche !

184
00:10:50,049 --> 00:10:51,521
Les détenus ont pris...

185
00:10:58,713 --> 00:10:59,918
Armes au sol !

186
00:10:59,919 --> 00:11:01,192
Armes au sol maintenant !

187
00:11:01,193 --> 00:11:02,237
Armes au sol maintenant !

188
00:11:02,334 --> 00:11:03,499
Doucement !

189
00:11:22,137 --> 00:11:22,964
Desmond à Centre de Sécurité,

190
00:11:23,051 --> 00:11:24,640
prisonnier prêt pour 
le transport, Répondez

191
00:11:24,722 --> 00:11:27,734
Ces 50 000$ sont toujours
sur la table, Desmond.

192
00:11:27,836 --> 00:11:29,012
C'est à vous de voir.

193
00:11:29,081 --> 00:11:32,424
Tout ce que vous avez à faire,
c'est de m'aider à vous garder en vie.

194
00:11:35,593 --> 00:11:36,573
REFUSÉ

195
00:11:37,341 --> 00:11:38,493
Vous êtes sûr de ça ?

196
00:11:40,414 --> 00:11:41,747
Faites-le.

197
00:11:57,581 --> 00:11:58,526
Aigle, Aigle, ici le capitaine.

198
00:11:58,659 --> 00:12:00,747
On a une brèche. 
Authentification s'il vous plaît.

199
00:12:01,468 --> 00:12:02,813
Aigle, Aigle, ici Major.

200
00:12:02,922 --> 00:12:04,911
Nous avons une brèche.
Authentifiez-vous.

201
00:12:05,004 --> 00:12:06,047
L'Aigle est mort.

202
00:12:06,182 --> 00:12:08,079
Déclinez votre identité.

203
00:12:08,472 --> 00:12:10,302
Je suis l'homme qui a pris
le contrôle de votre goulag,

204
00:12:10,388 --> 00:12:12,619
et vous êtes le DJ qui va
me mettre en relation

205
00:12:12,690 --> 00:12:15,264
avec quelqu'un d'important, OK ?

206
00:12:30,455 --> 00:12:31,336
Samar ?

207
00:12:31,420 --> 00:12:34,006
Ressler, je ne peux plus 
mettre de poids sur mon pied.

208
00:12:34,075 --> 00:12:37,417
Horrible, n'est-ce pas, cette pièce

209
00:12:37,730 --> 00:12:39,959
c'est là que viennent mourir
tous les prisonniers.

210
00:12:40,044 --> 00:12:41,405
Après que vous ayez 
brisé leurs esprits.

211
00:12:41,496 --> 00:12:44,283
On vous conduit ici pour être
massacré comme du bétail.

212
00:12:44,545 --> 00:12:47,001
Quand ils auront maté
votre rébellion, mon pote,

213
00:12:47,422 --> 00:12:49,455
tu vas prendre ma place ici, je te le jure.

214
00:12:53,012 --> 00:12:55,156
Relève toi ! Relève toi !

215
00:12:55,521 --> 00:12:57,813
Relève toi ! Relève toi !

216
00:12:58,021 --> 00:13:00,489
Debout ! Relève toi !

217
00:13:03,719 --> 00:13:05,616
Monsieur ! On a un problème.

218
00:13:05,722 --> 00:13:07,648
Nous avons perdu le contact
avec l'Agent Keen.

219
00:13:07,775 --> 00:13:09,451
Et Ressler ?
Navabi ?

220
00:13:09,510 --> 00:13:10,683
Rien depuis qu'ils ont atterris.

221
00:13:10,760 --> 00:13:13,463
J'ai joint Langley. 
Le complexe ne répond plus.

222
00:13:13,538 --> 00:13:14,737
Nous avons Braxton.

223
00:13:14,909 --> 00:13:16,583
La CIA nous a mis
en communication.

224
00:13:16,781 --> 00:13:19,462
Voici l'Agent Rosenberg.
Il est notre négociateur.

225
00:13:19,563 --> 00:13:20,885
Marchez sur des œufs,
Agent Rosenberg.

226
00:13:20,967 --> 00:13:22,210
Mes hommes sont à l'intérieur.

227
00:13:22,308 --> 00:13:23,670
Entendu, ils iront bien.

228
00:13:23,744 --> 00:13:25,930
Nous allons prendre notre temps,
écouter ce qu'il veut,

229
00:13:26,099 --> 00:13:28,787
et sauver tout le monde.
Vous êtes prêts ?

230
00:13:33,252 --> 00:13:36,261
Mr. Braxton, je suis
l'Agent Phillip Rosenberg.

231
00:13:36,338 --> 00:13:38,229
Le directeur du NCS
m'a chargé

232
00:13:38,325 --> 00:13:39,637
d'avoir une conversation avec vous.

233
00:13:39,752 --> 00:13:41,211
Nous n'avons pas de conversation.

234
00:13:41,324 --> 00:13:42,684
Je suis là pour écouter,
mais d’abord,

235
00:13:42,787 --> 00:13:44,199
j'ai besoin de parler au gardien.

236
00:13:44,301 --> 00:13:45,636
Je veux être sûr qu'il va bien

237
00:13:45,768 --> 00:13:47,619
ainsi que les otages.

238
00:13:47,692 --> 00:13:49,602
Non, vous êtes le porteur d'eau,

239
00:13:49,766 --> 00:13:51,564
un bureaucrate avec un
paquet de fiches.

240
00:13:51,737 --> 00:13:53,528
Je veux juste parler
avec le gardien.

241
00:13:55,211 --> 00:13:57,743
Bien sûr... le protocole.

242
00:13:58,194 --> 00:13:59,410
Je vous le passe.

243
00:14:02,729 --> 00:14:03,871
Ici Warden Mills.

244
00:14:03,973 --> 00:14:05,977
Mr. Mills,
tout le monde va bien ?

245
00:14:06,071 --> 00:14:08,826
Quelques blessés,
tous sains et saufs.

246
00:14:08,964 --> 00:14:11,407
C'est formidable. Je suis content
d'entendre votre voix.

247
00:14:11,497 --> 00:14:12,517
Vous voyez, M. Braxton ?

248
00:14:12,599 --> 00:14:14,408
Je voulais juste parler
au gardien.

249
00:14:27,231 --> 00:14:28,771
J'ai fini de parler avec vous,
Mr. Rosenberg.

250
00:14:28,868 --> 00:14:30,849
Je veux parler avec quelqu'un
avec une véritable autorité.

251
00:14:36,233 --> 00:14:38,788
Ici Harold Cooper,
l'Assistant du Directeur du FBI.

252
00:14:39,754 --> 00:14:41,673
Bonjour, Harold Cooper.

253
00:14:42,079 --> 00:14:43,795
Je suis sûr que vous
savez comment ça marche.

254
00:14:43,876 --> 00:14:46,257
J'obtiens ce que je veux,
ou quelqu'un meurt.

255
00:14:46,428 --> 00:14:47,961
A partir de maintenant...

256
00:14:49,721 --> 00:14:51,559
Je suis le gardien.

257
00:15:14,001 --> 00:15:15,301
Que faites-vous ici ?

258
00:15:15,396 --> 00:15:16,547
Je suis venu vous aider à sortir.

259
00:15:16,636 --> 00:15:18,097
Vous êtes venue par curiosité.

260
00:15:18,183 --> 00:15:20,731
Ou peut-être que je me soucie
réellement de ce qui vous arrive.

261
00:15:20,861 --> 00:15:22,538
Votre gouvernement va être
dépossédé.

262
00:15:22,624 --> 00:15:24,001
A partir d'ici ?
Comment ?

263
00:15:24,131 --> 00:15:25,649
Qu'est-ce qu'il cherche ?

264
00:15:25,783 --> 00:15:27,173
Le Fulcrum.

265
00:15:28,468 --> 00:15:30,304
Qu'est-ce que le Fulcrum ?

266
00:15:30,393 --> 00:15:33,267
C'est un dossier de révélations...
La preuve de l'existence

267
00:15:33,350 --> 00:15:37,079
d'une organisation clandestine
excessivement puissante.

268
00:15:37,166 --> 00:15:38,902
Si leurs activités étaient
rendues publiques,

269
00:15:38,998 --> 00:15:41,025
quelques-uns des hommes les
plus influents et les puissants

270
00:15:41,163 --> 00:15:43,716
iraient en prison ou
seraient exécutés.

271
00:15:43,794 --> 00:15:45,806
Et le Fulcrum est ici ?

272
00:15:50,406 --> 00:15:51,858
Non, le Fulcrum ne se trouve pas ici,

273
00:15:51,955 --> 00:15:54,503
par contre, des informations 
critiques pour le trouver s'y trouvent

274
00:15:54,582 --> 00:15:56,408
et c'est ce que veut Braxton.

275
00:15:56,569 --> 00:15:58,003
Je suis ici pour l'arrêter.

276
00:15:58,084 --> 00:15:59,065
Je peux vous aider.

277
00:15:59,182 --> 00:16:00,765
Non, vous devez partir.

278
00:16:01,651 --> 00:16:04,189
Ressler et Samar
ont été pris en otage.

279
00:16:04,334 --> 00:16:06,153
Ils ne devraient même
pas être ici.

280
00:16:06,233 --> 00:16:07,673
Vous n'auriez jamais dû venir ici.

281
00:16:07,756 --> 00:16:09,020
Pourquoi n'êtes-vous pas 
venu vers nous ?

282
00:16:09,171 --> 00:16:11,331
Que me cachez-vous ?
Pourquoi ne voulez-vous pas de moi ici ?

283
00:16:11,405 --> 00:16:13,376
J'irai chercher Ressler et samar
dès que je peux,

284
00:16:13,469 --> 00:16:15,023
mais vous devez retourner
à l'hélicoptère.

285
00:16:15,107 --> 00:16:17,201
Pas sans Ressler, 
Samar et vous.

286
00:16:17,372 --> 00:16:18,879
Maintenant, comment
allons-nous arrêter Braxton ?

287
00:16:18,959 --> 00:16:20,151
Il a une équipe entière.

288
00:16:20,265 --> 00:16:22,161
Heureusement, il n'y a pas une
prison sur Terre

289
00:16:22,263 --> 00:16:24,223
où je n'ai pas quelques connaissances.

290
00:16:30,003 --> 00:16:32,342
Si Braxton veut accéder
aux secrets qu'il convoite,

291
00:16:32,435 --> 00:16:33,901
il va avoir besoin d'atteindre 
le serveur,

292
00:16:34,088 --> 00:16:36,369
qui est seulement accessible  
via le Centre d'Opérations.

293
00:16:36,716 --> 00:16:38,203
Et pendant un confinement ?

294
00:16:38,363 --> 00:16:39,778
Ce site ressemble à
un sous-marin.

295
00:16:39,907 --> 00:16:41,085
Il est compartimenté.

296
00:16:41,165 --> 00:16:42,719
Il peut être seulement fermé
par sections.

297
00:16:42,834 --> 00:16:45,019
Les protocoles de sécurité
rendent la salle du serveur

298
00:16:45,122 --> 00:16:46,587
complètement inaccessible.

299
00:16:46,697 --> 00:16:48,325
Comment savez-vous ça ? 
Je ne savais pas.

300
00:16:48,466 --> 00:16:50,276
Khan s'est échappé de 7 prisons.

301
00:16:50,373 --> 00:16:51,370
Ce sera la huitième.

302
00:16:51,442 --> 00:16:52,562
Cette salle du serveur...
Où est-elle ?

303
00:16:52,615 --> 00:16:54,494
Section Nord-ouest, au sous-sol.

304
00:16:54,620 --> 00:16:57,590
Nous ne pouvons pas te faire entrer,
mais l'Allemand a une idée.

305
00:16:57,730 --> 00:16:59,352
Qui c'est ?

306
00:16:59,572 --> 00:17:01,144
Qui est cette fille ?

307
00:17:01,340 --> 00:17:02,900
Elle est avec moi.

308
00:17:06,398 --> 00:17:07,954
Ton idée ?

309
00:17:09,119 --> 00:17:10,516
La chaudière.

310
00:17:12,223 --> 00:17:15,574
Elle est située à côté de 
la salle du serveur.

311
00:17:16,265 --> 00:17:20,014
Si on te fait entrer, tu pourrais
la reprogrammer pour la surcharger.

312
00:17:20,165 --> 00:17:21,796
La pression provoquera une explosion.

313
00:17:21,902 --> 00:17:23,074
suffisante pour souffler
la salle des serveurs ?

314
00:17:23,165 --> 00:17:26,065
Si tu es chanceux, cela la mettra
hors service.

315
00:17:26,182 --> 00:17:29,123
Si tu ne l'es pas, toute la 
prison s'effondrera.

316
00:17:29,202 --> 00:17:30,660
Tu as dit "si on te fait entrer".

317
00:17:30,744 --> 00:17:33,206
Oui, la seule façon d'entrer
discrètement dans la chaudière

318
00:17:33,289 --> 00:17:35,177
c'est de passer par une étroite
conduite d'aération...

319
00:17:35,509 --> 00:17:38,736
qui fait moins de 150 cm carrés.

320
00:17:38,829 --> 00:17:41,334
Il semblerait que je sois
le rat d'égout.

321
00:17:42,056 --> 00:17:43,507
OK.

322
00:17:44,008 --> 00:17:46,208
Khan va vous guider vers
la chaufferie

323
00:17:46,380 --> 00:17:48,208
Gernert et moi attendrons que
vous nous laissiez entrer,

324
00:17:48,352 --> 00:17:50,235
puis vous reprogrammerez
le système.

325
00:17:50,338 --> 00:17:51,025
Bien.

326
00:17:51,114 --> 00:17:53,581
- Et moi ? qu'est-ce que je fais ?
- Rien.

327
00:17:53,661 --> 00:17:55,652
Tu es ici à cause de ce que
ton cartel a fait

328
00:17:55,775 --> 00:17:58,425
à Felix Moralez et mes
associés à Reynosa.

329
00:18:03,710 --> 00:18:05,810
OK. On s'y met ?

330
00:18:11,169 --> 00:18:12,907
Braxton, viens voir ça.

331
00:18:25,388 --> 00:18:28,096
Approximativement...

332
00:18:34,346 --> 00:18:34,985
Je suis désolé.

333
00:18:35,104 --> 00:18:36,729
Le gardien ne peut pas
accéder au téléphone.

334
00:18:36,830 --> 00:18:38,509
Puis-je prendre un message ?

335
00:18:39,671 --> 00:18:40,695
Rien ?

336
00:18:40,787 --> 00:18:43,003
Pas un "Salut, comment vas-tu ?"

337
00:18:43,252 --> 00:18:45,649
Dis quelque chose, Luther.

338
00:18:46,022 --> 00:18:47,921
Reddington.

339
00:18:48,207 --> 00:18:49,285
C'est moi.

340
00:18:49,369 --> 00:18:50,474
Tu es enfermé dehors, Red.

341
00:18:50,563 --> 00:18:52,675
J'ai pris le contrôle total
de ce trou à rats.

342
00:18:52,760 --> 00:18:54,131
J'ai confiance, tu as un plan.

343
00:18:54,216 --> 00:18:56,285
pour chaque scénario imaginable,

344
00:18:56,371 --> 00:18:58,346
mais ce sont les scénarios
que tu n'imagines pas

345
00:18:58,429 --> 00:19:00,188
qui vont te mettre dedans,
Luther,

346
00:19:00,394 --> 00:19:02,356
comme celui dans lequel j'apparais.

347
00:19:02,437 --> 00:19:04,719
Tu penses que c'est quelque chose
qui me surprend ?

348
00:19:05,068 --> 00:19:06,797
Après Belgrade ?

349
00:19:08,125 --> 00:19:09,896
Belgrade.

350
00:19:10,071 --> 00:19:13,090
Ça s'est mal terminé à Belgrade, hein ?

351
00:19:13,171 --> 00:19:15,049
C'est drôle... jusqu'à ce moment,
j'errais sans but,

352
00:19:15,164 --> 00:19:18,987
juste un voleur ordinaire, mais
après Belgrade, je suis devenu

353
00:19:19,136 --> 00:19:22,429
l'homme qui a surpassé
le grand Ray Reddington.

354
00:19:22,524 --> 00:19:23,935
Tu ne m'as pas surpassé, Luther.

355
00:19:24,013 --> 00:19:26,571
Tu as tué et tu t'es frayé un chemin
dans mes poches,

356
00:19:26,662 --> 00:19:28,910
et des personnes innocentes
en sont mortes.

357
00:19:28,988 --> 00:19:30,877
Tu es tellement snob, Red.

358
00:19:31,070 --> 00:19:33,321
Tu t'es toujours considéré
au dessus de la mêlée

359
00:19:33,431 --> 00:19:36,685
avec tes costumes faits sur-mesure
et ton vin haut de gamme,

360
00:19:36,764 --> 00:19:37,946
tes jets privés.

361
00:19:38,023 --> 00:19:39,772
Est-ce que tu conduis même ?

362
00:19:40,923 --> 00:19:43,498
Tu as convaincu tout le monde 
que tu es un dur, Red,

363
00:19:43,761 --> 00:19:45,237
mais je te connais bien.

364
00:19:46,476 --> 00:19:48,015
Tu es indulgent.

365
00:19:48,091 --> 00:19:49,830
Tu n'obtiendras pas le Fulcrum.

366
00:19:49,923 --> 00:19:51,957
Et comment vas-tu m'arrêter, Red ?

367
00:19:52,157 --> 00:19:53,987
M'ennuyer à mourir avec Beethoven ?

368
00:19:54,081 --> 00:19:55,873
Me mettre au lit en citant Nietzsche ?

369
00:19:55,961 --> 00:19:57,517
Allez.

370
00:19:57,717 --> 00:19:59,498
On sait tous les deux que si 
tu veux m'arrêter,

371
00:19:59,592 --> 00:20:00,471
tu dois avoir des boules.

372
00:20:00,568 --> 00:20:02,158
Tu vas devoir être brave.

373
00:20:02,627 --> 00:20:04,904
Et après Belgrade, et bien…

374
00:20:07,215 --> 00:20:08,789
... ça n'arrivera pas.

375
00:20:08,886 --> 00:20:11,400
Donc, dis moi, comment vas-tu 
m'arrêter Red ?

376
00:20:11,514 --> 00:20:14,167
Un sage peut apprendre plus 
d'une question stupide

377
00:20:14,272 --> 00:20:17,550
qu'un imbécile peut apprendre 
d'une réponse sage.

378
00:20:18,112 --> 00:20:19,222
De Nietzsche ?

379
00:20:21,124 --> 00:20:22,536
Bruce Lee.

380
00:20:25,696 --> 00:20:27,106
Cet homme a une blessure abdominale.

381
00:20:28,212 --> 00:20:30,196
Il va mourir.

382
00:20:30,432 --> 00:20:34,396
Celui qui pardonne et fait une bonne
action sera récompensé par Allah.

383
00:20:36,176 --> 00:20:37,270
S'il vous plaît.

384
00:20:37,447 --> 00:20:38,979
Faites-le descendre.

385
00:20:39,620 --> 00:20:40,807
Bon sang, faites-le descendre !

386
00:20:53,162 --> 00:20:55,501
D'accord, Harold, testons vos réflexes.

387
00:20:55,579 --> 00:20:57,580
Tout le site a été
placé en confinement,

388
00:20:57,664 --> 00:20:59,960
donc tous les codes existants qui
faisaient fonctionner cette prison

389
00:21:00,058 --> 00:21:01,617
ont été rendus inopérants.

390
00:21:01,706 --> 00:21:02,543
Nous sommes au courant.

391
00:21:02,616 --> 00:21:05,632
Bien, donc vous devez être au courant
qu'un code unique

392
00:21:05,743 --> 00:21:07,394
a été généré 
par l'unité centrale…

393
00:21:07,485 --> 00:21:12,634
un code administrateur donné à la CIA
et toutes les unités de secours.

394
00:21:12,883 --> 00:21:14,469
- Je le veux.
- Compris.

395
00:21:14,591 --> 00:21:16,718
Je peux mettre mon équipe dessus
tout de suite.

396
00:21:22,014 --> 00:21:23,899
Vos réflexes, Harold…

397
00:21:24,305 --> 00:21:25,384
minables.

398
00:21:25,741 --> 00:21:27,038
Les miens, en revanche…

399
00:21:27,123 --> 00:21:28,420
rapides comme l'éclair.

400
00:21:30,012 --> 00:21:31,971
Vous avez causé la mort
d'une femme innocente,

401
00:21:32,054 --> 00:21:34,760
Ce qui fais que nous devons nous
en procurer une autre.

402
00:21:34,843 --> 00:21:35,960
Laissez-moi vous décrire la scène,

403
00:21:36,033 --> 00:21:37,516
comme dans ses vieux programmes
radiophoniques,

404
00:21:37,591 --> 00:21:39,369
que votre grand-mère avait
l'habitude d'écouter.

405
00:21:39,848 --> 00:21:43,875
Je suis en face d'une grande, mince...

406
00:21:44,572 --> 00:21:48,759
très attirante femme qui s'appelle...

407
00:21:50,982 --> 00:21:52,736
Samar Navabi.

408
00:21:52,837 --> 00:21:54,349
Peut-être la connaissez vous.

409
00:21:56,603 --> 00:21:59,523
Bref, Madame Navabi a  un nœud 
coulant autour de son cou

410
00:21:59,602 --> 00:22:02,156
son très long et très joli cou,

411
00:22:02,266 --> 00:22:03,464
qui va devenir beaucoup trop long

412
00:22:03,551 --> 00:22:05,088
sauf si vous me donnez le code.

413
00:22:06,307 --> 00:22:07,744
Je vous donne 10 minutes.

414
00:22:15,039 --> 00:22:16,579
On va leur donner le code, 
n'est ce pas ?

415
00:22:17,259 --> 00:22:19,078
Monsieur, je suis désolé mais nous
devons leur donner le code.

416
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
C'est un site secret. Personne ne 
saura que nous étions en négociation.

417
00:22:22,705 --> 00:22:24,177
Je suis désolé, mais...

418
00:22:25,099 --> 00:22:26,782
nous allons lui donner le code !

419
00:22:27,228 --> 00:22:29,761
Je ne permettrai pas qu'un maniaque
lynche un de mes agents.

420
00:22:30,557 --> 00:22:31,841
Vous ne pouvez pas lui donner le code.

421
00:22:33,318 --> 00:22:34,486
Vous connaissez le protocole.

422
00:22:34,577 --> 00:22:36,081
A la minute ou le négociateur
est arrivé ici,

423
00:22:36,195 --> 00:22:37,949
Il m'a donné tous les détails sur 
le lieu,

424
00:22:38,046 --> 00:22:39,251
y compris le code.

425
00:22:39,337 --> 00:22:40,269
Pourquoi je ne lui donnerais pas?

426
00:22:40,346 --> 00:22:42,565
Braxton ne veut pas le code pour 
fracturer la prison.

427
00:22:42,637 --> 00:22:44,903
Il le veut pour briser notre réseau.

428
00:22:45,737 --> 00:22:47,063
Quel réseau ?

429
00:22:47,869 --> 00:22:49,856
L'usine n'est pas seulement un
site secret.

430
00:22:50,047 --> 00:22:52,016
C'est un site de niveau 6.

431
00:22:52,103 --> 00:22:53,617
Il communique directement
avec Langley,

432
00:22:53,715 --> 00:22:55,459
le Pentagone, la maison blanche.

433
00:22:55,528 --> 00:22:57,291
Les services secrets seront séparés
de leurs cibles,

434
00:22:57,378 --> 00:23:00,822
nos cibles de plus haut niveau,
c'est crucial.

435
00:23:00,914 --> 00:23:02,962
Nous avons besoin que nos enquêteurs
et nos agents de terrain

436
00:23:03,046 --> 00:23:06,786
travaillent ensemble en temps réel,
et donc nous supprimons l'attente

437
00:23:06,876 --> 00:23:08,386
entre le moment où
nous recevons une piste

438
00:23:08,512 --> 00:23:10,469
et celui où nous agissons.

439
00:23:10,549 --> 00:23:11,289
Vous mettez un point d'accès

440
00:23:11,363 --> 00:23:14,810
aux données les plus sensibles
dans une prison...

441
00:23:14,982 --> 00:23:16,901
avec les ennemis les plus dangereux 
du pays ?

442
00:23:18,492 --> 00:23:22,262
C'est pourquoi je vous demande 
de ne pas donner ce code.

443
00:23:24,608 --> 00:23:27,227
Monsieur, Braxton est de 
nouveau en ligne.

444
00:23:37,377 --> 00:23:38,161
Le code.

445
00:23:38,235 --> 00:23:39,443
Si je vous le donne,
quelle garantie j'ai

446
00:23:39,535 --> 00:23:41,008
qu'aucun otage ne sera blessé ?

447
00:23:41,184 --> 00:23:42,249
Aucun.

448
00:23:42,671 --> 00:23:44,287
Le code.

449
00:23:55,040 --> 00:23:56,766
Tu entends ce son, Harold ?

450
00:23:59,691 --> 00:24:02,243
C'est le cou de l'agent 
Navabi qui va se casser.

451
00:24:02,334 --> 00:24:03,460
S'il vous plaît. Arrêtez.

452
00:24:03,553 --> 00:24:04,876
Le code !

453
00:24:10,562 --> 00:24:15,032
Dallas, Foxtrot, 1, Charlie,
3, 7, 2.

454
00:24:15,133 --> 00:24:16,313
Maintenant laissez...

455
00:24:17,669 --> 00:24:18,715
Braxton ?

456
00:24:18,799 --> 00:24:20,362
Braxton, répondez !

457
00:24:30,123 --> 00:24:31,903
Aimes-tu infliger cette douleur ?

458
00:24:32,050 --> 00:24:33,668
Prie ton Dieu qu'il te laisse vivre.

459
00:24:33,889 --> 00:24:34,823
Réponds-moi.

460
00:24:36,218 --> 00:24:38,208
Si la personne le mérite, alors oui.

461
00:24:38,318 --> 00:24:40,019
On a rien fait pour mériter 
cette torture.

462
00:24:40,108 --> 00:24:41,275
Vous êtes du FBI.

463
00:24:41,433 --> 00:24:42,896
Vous en avez fait plus qu'assez.

464
00:24:45,985 --> 00:24:47,064
S'il te plaît.

465
00:24:47,725 --> 00:24:49,717
Allah pardonnera et oubliera toujours.

466
00:25:04,614 --> 00:25:05,342
On est prêt ici.

467
00:25:05,470 --> 00:25:07,235
Bien. Allez à la salle des serveurs.

468
00:25:07,337 --> 00:25:09,137
Je te contacte par radio une fois 
le système remis en ligne.

469
00:25:10,135 --> 00:25:11,177
Où en étions-nous ?

470
00:25:11,281 --> 00:25:13,344
J'ai pris ça par tous les bouts.

471
00:25:13,431 --> 00:25:15,175
Une fois que Braxton aura redémarré
les serveurs de son côté,

472
00:25:15,279 --> 00:25:17,253
il aura un accès total
au réseau de renseignements.

473
00:25:17,399 --> 00:25:18,334
Comment l'en empêche-t-on ?

474
00:25:18,440 --> 00:25:19,715
On ne peut pas, pas sans
actionner l'interrupteur

475
00:25:19,840 --> 00:25:21,937
du réseau entier, et Braxton
sait qu'on ne peut pas faire ça.

476
00:25:22,024 --> 00:25:23,064
Qu'est-ce que cela entraînerait ?

477
00:25:23,261 --> 00:25:25,102
L'arrêt des satellites de défense...

478
00:25:25,237 --> 00:25:27,756
Une perte temporaire des
communications terrestres.

479
00:25:27,844 --> 00:25:29,015
Donc, le CENTCOM serait muet.

480
00:25:29,078 --> 00:25:30,805
Et en supposant que nous obtenions
l'autorisation de faire ça,

481
00:25:31,778 --> 00:25:33,618
cela prendrait des heures.

482
00:25:38,189 --> 00:25:39,388
Après ton dernier tour,

483
00:25:39,464 --> 00:25:41,059
Ça va être à 3 mètres de toi.

484
00:25:41,154 --> 00:25:42,782
Tu vas voir un conduit d’aération
qui descend.

485
00:25:42,882 --> 00:25:44,278
Je penses que je le vois. J'y suis.

486
00:25:44,446 --> 00:25:45,711
Suis le conduit, et tu y seras.

487
00:25:51,982 --> 00:25:53,498
Braxton, nous y sommes.

488
00:26:17,816 --> 00:26:19,725
Vous allez bien ?

489
00:26:21,877 --> 00:26:23,462
Vous êtes sûre ?

490
00:26:26,012 --> 00:26:28,527
Avez-vous entendu parler
de Bruno Ashmanskis ?

491
00:26:28,695 --> 00:26:30,364
Le cambrioleur le plus talentueux

492
00:26:30,451 --> 00:26:32,593
avec lequel il m'ait été
donné de travailler.

493
00:26:32,990 --> 00:26:34,905
Bruno travaillait principalement
sur commande,

494
00:26:34,992 --> 00:26:36,970
mais il a toujours voulu
faire quelque chose pour lui-même,

495
00:26:37,059 --> 00:26:39,421
quelque chose de spécial,
alors il s'est mis en tête

496
00:26:39,505 --> 00:26:43,131
qu'il allait casser le
Musée Fitzwilliam de Cambridge

497
00:26:43,303 --> 00:26:45,337
pour voler un vase impérial

498
00:26:45,431 --> 00:26:49,251
de la Dynastie Qing qui vaut
des millions...

499
00:26:49,347 --> 00:26:52,012
le plus gros trophée
de sa carrière.

500
00:26:52,081 --> 00:26:52,974
Qu'est-il arrivé ?

501
00:26:53,077 --> 00:26:54,248
Je n'ai plus jamais entendu
parler de lui.

502
00:26:54,325 --> 00:26:56,324
J'ai toujours supposé
qu'il avait réussi,

503
00:26:56,419 --> 00:27:00,164
qu'il sirotait un cocktail

504
00:27:00,260 --> 00:27:01,826
sur une plage de Tahiti,

505
00:27:01,920 --> 00:27:03,633
et puis cinq ans plus tard

506
00:27:03,742 --> 00:27:05,529
pendant des travaux
au Fitzwilliam,

507
00:27:05,620 --> 00:27:06,823
ils ont abattu un mur.

508
00:27:06,952 --> 00:27:08,618
On a trouvé ce pauvre Bruno...

509
00:27:08,704 --> 00:27:09,822
ou plutôt ce qui restait de lui...

510
00:27:09,910 --> 00:27:14,491
coincé dans une conduite de chauffage,
tenant toujours ce vase.

511
00:27:15,033 --> 00:27:18,664
Je préfère penser à Bruno
sur cette plage à Tahiti.

512
00:27:18,761 --> 00:27:20,719
- Nous avons un problème.

513
00:27:21,671 --> 00:27:23,060
Quoi ?

514
00:27:24,696 --> 00:27:27,100
Notre informateur évalue
l'ampleur des fuites.

515
00:27:27,351 --> 00:27:28,549
Il semble que l'équipe de Braxton

516
00:27:28,629 --> 00:27:30,261
a pénétré dans le réseau
de votre pays.

517
00:27:30,343 --> 00:27:32,709
Avons-nous confirmation
de ce qu'ils cherchent ?

518
00:27:32,813 --> 00:27:35,685
Oui. Le Fulcrum.

519
00:27:35,782 --> 00:27:37,787
Donc Reddington ne l'a pas.

520
00:27:37,868 --> 00:27:39,884
Je n'ai jamais cru que 
Reddington l'avait, en fait,

521
00:27:40,012 --> 00:27:44,248
et ses efforts pour stopper Braxton
ont confirmé mes soupçons.

522
00:27:44,342 --> 00:27:45,968
Quelle est notre exposition
collatérale ?

523
00:27:46,063 --> 00:27:47,352
Honnêtement. Aucune.

524
00:27:47,799 --> 00:27:50,116
Nous surveillons les algorithmes
de recherche de Braxton,

525
00:27:50,248 --> 00:27:53,111
si le Fulcrum apparaît,
nous le trouverons.

526
00:27:53,212 --> 00:27:55,116
Donc, M. Braxton est
un handicap ?

527
00:27:55,215 --> 00:27:58,222
Oui, et M. Reddington
n'est plus une menace.

528
00:27:58,333 --> 00:27:59,469
Nous l'avons épargné

529
00:27:59,548 --> 00:28:02,334
de peur qu'il utilise
le Fulcrum comme un...

530
00:28:02,891 --> 00:28:05,498
pour nous exposer,
mais il bluffe.

531
00:28:05,587 --> 00:28:07,203
Vous n'en êtes pas sûr.

532
00:28:07,300 --> 00:28:08,969
Alan Fitch ne le pensait pas.

533
00:28:09,055 --> 00:28:12,038
Qu'il en soit une ou pas,
c'est un point discutable.

534
00:28:12,282 --> 00:28:14,689
Il doit être éliminé.

535
00:28:14,742 --> 00:28:17,131
Votre prison, l'Usine,

536
00:28:17,267 --> 00:28:21,217
j'ai cru comprendre que le public
ignorait son existence.

537
00:28:21,735 --> 00:28:25,619
Peut-être qu'il ne remarquera pas

538
00:28:26,374 --> 00:28:28,226
sa disparition.

539
00:28:31,547 --> 00:28:33,466
- Ça va prendre encore longtemps ?
- Nous avons essuyé un revers.

540
00:28:33,813 --> 00:28:35,370
Gernert travaille
sur des alternatives.

541
00:28:35,439 --> 00:28:37,929
Je te dis... qu'il n'y a
pas d'autres options.

542
00:28:38,065 --> 00:28:40,665
Ce modèle a des sécurités
redondantes programmées.

543
00:28:40,787 --> 00:28:42,852
si j'essaie de mettre en
surpression la chaudière,

544
00:28:42,928 --> 00:28:45,150
ces sécurités se déclenchent
automatiquement.

545
00:28:45,536 --> 00:28:47,394
Tu ne peux rien faire
pour les désactiver ?

546
00:28:47,530 --> 00:28:49,268
Il faudrait le faire manuellement.

547
00:28:49,545 --> 00:28:51,206
Ce qui veut dire que
quelqu'un doit rester ici,

548
00:28:51,425 --> 00:28:54,150
pour actionner ces soupapes
toutes les 90 secondes,

549
00:28:54,263 --> 00:28:56,427
pendant que quelqu'un d'autre
vérifie les contrôles de température

550
00:28:56,612 --> 00:28:59,116
jusqu'à ce que la pression
atteigne 50 bars,

551
00:28:59,238 --> 00:29:01,419
et ce ne sera pas moi.

552
00:29:01,958 --> 00:29:03,768
Tu ne vas nulle part.

553
00:29:04,498 --> 00:29:05,756
Si, j'y vais.

554
00:29:06,363 --> 00:29:08,618
Parce que celui qui fera ça
manuellement

555
00:29:08,906 --> 00:29:11,255
va être éparpillé en mille morceaux.

556
00:29:11,338 --> 00:29:12,243
Ou juste un.

557
00:29:12,327 --> 00:29:14,290
Attendez. Si vous tirez, 
ils entendront.

558
00:29:14,364 --> 00:29:17,340
Ils seront là au bout de 60 secondes, 
et alors ?

559
00:29:19,265 --> 00:29:22,925
On peut le faire, vous et moi.

560
00:29:27,290 --> 00:29:28,751
Quand la pression aura atteint 50 bars,

561
00:29:28,837 --> 00:29:30,876
combien de temps avons-nous avant
que cela n'explose ?

562
00:29:30,970 --> 00:29:33,389
Entre 10 et 20 secondes,

563
00:29:33,477 --> 00:29:35,096
mais on ne peut pas en être sûr.

564
00:29:36,027 --> 00:29:38,721
Vous feriez mieux de partir maintenant.

565
00:29:47,531 --> 00:29:48,749
Écoute, Red, tu sais que depuis Delhi,

566
00:29:48,860 --> 00:29:50,855
Je ferai tout pour toi, mais la 
vérité c'est,

567
00:29:50,939 --> 00:29:52,217
tu serais chanceux si tu te
sors de cette plate-forme,

568
00:29:52,305 --> 00:29:55,392
et quel que soit ton plan, 
je n'en fais pas partie.

569
00:29:55,785 --> 00:29:57,660
Je t'ai aidé.
J'ai fait ma part.

570
00:29:57,839 --> 00:29:59,881
Nous sommes quittes pour Delhi.

571
00:30:02,830 --> 00:30:04,670
On peut le faire.

572
00:30:07,364 --> 00:30:08,770
Si on n'arrête pas ça,

573
00:30:08,858 --> 00:30:10,677
le nombre de morts ne se comptera
pas en douzaines,

574
00:30:10,735 --> 00:30:12,147
il se comptera en milliers,

575
00:30:12,231 --> 00:30:14,399
et le monde sera très différent...

576
00:30:15,249 --> 00:30:18,329
avec Braxton qui contrôlera tous nos
serveurs.

577
00:30:18,882 --> 00:30:21,552
Chaque agent, chaque analyste,

578
00:30:21,697 --> 00:30:24,848
chaque officier dans sa poche.

579
00:30:24,943 --> 00:30:29,057
Et M. Cooper lui a donné les 
clefs du royaume.

580
00:30:29,707 --> 00:30:32,930
Nous devons nous assurer qu'il 
n'a aucune chance de les utiliser.

581
00:30:33,025 --> 00:30:34,754
Nous avons des agents fédéraux
sur place.

582
00:30:34,836 --> 00:30:36,400
Donnez-moi plus de temps.

583
00:30:37,188 --> 00:30:38,598
Laissez moi mettre en place une
équipe d'extraction.

584
00:30:41,230 --> 00:30:42,813
Non, donnez juste l'ordre d'attaquer.

585
00:30:43,462 --> 00:30:45,059
Oui, Monsieur.

586
00:30:46,985 --> 00:30:48,794
J'aurai des avions en vol dans l'heure.

587
00:30:49,054 --> 00:30:50,657
La cible sera détruite.

588
00:31:05,253 --> 00:31:06,651
Monsieur, vous devriez voir ça.

589
00:31:06,870 --> 00:31:08,709
Je viens d'avoir confirmation que
deux F-22

590
00:31:08,799 --> 00:31:10,689
viennent de partir de Wright-Patterson.

591
00:31:10,779 --> 00:31:12,030
Ils semblent se diriger vers l'usine.

592
00:31:12,119 --> 00:31:13,215
Heure d'arrivée ?

593
00:31:13,349 --> 00:31:15,454
24 minutes.

594
00:31:17,002 --> 00:31:19,265
Allez chercher Kat Goodson...

595
00:31:27,371 --> 00:31:30,398
Braxton, j'accède
aux infos.

596
00:31:34,800 --> 00:31:36,573
Un.

597
00:31:40,502 --> 00:31:41,789
Deux.

598
00:31:45,716 --> 00:31:47,254
Trois.

599
00:31:49,985 --> 00:31:51,288
45 bars.

600
00:31:51,407 --> 00:31:53,343
Encore un peu,
et la chaudière explose.

601
00:31:59,076 --> 00:32:00,936
Quand allez-vous me
dire la vérité ?

602
00:32:01,017 --> 00:32:01,747
Quelle vérité ?

603
00:32:01,837 --> 00:32:02,930
Pourquoi vous êtes venu ici...

604
00:32:03,004 --> 00:32:04,872
le dossier de révélations,
le Fulcrum.

605
00:32:05,111 --> 00:32:07,189
Je ne peux pas lui permettre 
de l'avoir.

606
00:32:07,266 --> 00:32:08,504
Pourquoi ? Quelle différence ça 
fait pour vous ?

607
00:32:08,593 --> 00:32:10,971
S'il l'obtient et l'expose...

608
00:32:11,063 --> 00:32:12,370
la cabale ?

609
00:32:16,062 --> 00:32:18,358
Le groupe croit que je l'ai.

610
00:32:19,634 --> 00:32:22,156
C'est une des raisons pour laquelle 
je suis toujours vivant.

611
00:32:22,338 --> 00:32:24,764
Donc, si Braxton l'a, ils vont 
savoir que vous ne l'avez pas,

612
00:32:24,863 --> 00:32:26,459
et ils vont vous tuer, c'est ça ?

613
00:32:45,239 --> 00:32:47,940
- Quel est le nombre ? 
- 680.

614
00:32:51,418 --> 00:32:53,839
Donc c'est à propos de quoi, tout ça ?

615
00:32:54,566 --> 00:32:56,061
Vous protéger ?

616
00:32:58,282 --> 00:32:59,791
C'est peut-être dur pour 
vous d'imaginer,

617
00:32:59,881 --> 00:33:02,330
mais j'avais une vie assez 
normale autrefois

618
00:33:02,427 --> 00:33:04,615
des factures à payer, des goûters,

619
00:33:04,704 --> 00:33:08,559
de la famille, quelques amis,
des personnes chères.

620
00:33:09,961 --> 00:33:11,476
J'ai tout perdu.

621
00:33:11,699 --> 00:33:13,429
Perdu comment ?

622
00:33:16,247 --> 00:33:19,178
Au Mexique, il existe des poissons

623
00:33:19,284 --> 00:33:22,543
qui ont colonisés des 
grottes d'eau douces

624
00:33:22,626 --> 00:33:24,634
le long de Sierra del Abra.

625
00:33:24,727 --> 00:33:26,280
Ils étaient perdus.

626
00:33:26,362 --> 00:33:29,567
Ils se sont trouvés dans le 
noir complet.

627
00:33:30,556 --> 00:33:33,368
Mais ils ne sont pas morts. 
À la place, ils ont prospéré.

628
00:33:33,624 --> 00:33:35,163
Ils se sont adaptés.

629
00:33:36,227 --> 00:33:40,101
Ils ont perdu leur pigmentation, 
leur vue,

630
00:33:40,220 --> 00:33:43,028
finalement même leurs yeux.

631
00:33:43,900 --> 00:33:48,554
Avec leur survie,
ils sont devenus... affreux.

632
00:33:50,945 --> 00:33:56,071
Je pense rarement à ce que j'étais...
avant.

633
00:33:59,494 --> 00:34:01,613
Mais je me demande...

634
00:34:03,829 --> 00:34:07,243
...si un rayon de lumière devait 
rentrer dans la grotte,

635
00:34:07,345 --> 00:34:09,750
Serais-je capable de le voir ?

636
00:34:09,996 --> 00:34:11,680
Ou de le sentir ?

637
00:34:11,780 --> 00:34:16,178
Est-ce que je... tournerais
autour de sa chaleur ?

638
00:34:18,439 --> 00:34:22,264
Et est-ce que je deviendrais...

639
00:34:24,886 --> 00:34:27,190
... moins laid ?

640
00:34:30,385 --> 00:34:34,775
Je ne voulais pas que vous veniez ici,
que vous me suiviez.

641
00:34:34,880 --> 00:34:38,310
Parce que si je n’arrête pas Braxton,

642
00:34:38,396 --> 00:34:39,554
Ce qu'il découvrira

643
00:34:39,648 --> 00:34:42,151
c'est qu'il ne peut pas obtenir 
le Fulcrum sans vous.

644
00:34:50,046 --> 00:34:52,042
Qu'est ce que ça veut dire, "Sans moi ?"

645
00:35:06,028 --> 00:35:07,178
Sortez d'ici !

646
00:35:25,846 --> 00:35:28,347
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Nous sommes déconnectés.

647
00:35:28,454 --> 00:35:30,532
Descends à la salle du serveur,
regarde ce qui ne va pas.

648
00:36:02,380 --> 00:36:03,703
Respirez !

649
00:36:06,816 --> 00:36:07,935
Oh mon Dieu !

650
00:36:08,067 --> 00:36:10,197
Red, respirez.

651
00:36:16,754 --> 00:36:18,827
Respirez, fils de pute!

652
00:36:20,578 --> 00:36:22,877
Ici...
dans la chaufferie !

653
00:36:33,242 --> 00:36:34,715
Emmène-la à Braxton.

654
00:36:43,214 --> 00:36:46,495
Paper-Dog, nous sommes à 10 zéro
minutes de la première cible.

655
00:36:46,583 --> 00:36:49,031
Autorisation d'engager la cible.

656
00:36:49,215 --> 00:36:50,562
Vous ne pouvez pas laisser
faire ça.

657
00:36:50,648 --> 00:36:52,947
Ne me le reprochez pas.
Vous avez donné ce code.

658
00:36:53,019 --> 00:36:54,082
Vous avez 3 agents fédéraux

659
00:36:54,172 --> 00:36:57,325
et au moins 40 innocents pris
en otage dans cet établissement !

660
00:36:57,470 --> 00:36:59,993
Les détenus inclus, plus de cent
personnes vont perdre la vie.

661
00:37:00,081 --> 00:37:01,488
Je ne suis pas d'accord
avec cette décision,

662
00:37:01,597 --> 00:37:03,235
mais je la comprends.

663
00:37:03,848 --> 00:37:04,988
Nous limitons les dégâts

664
00:37:05,071 --> 00:37:06,593
parce que vous n'avez pas pu trancher.

665
00:37:06,680 --> 00:37:08,234
Nous ne savons même pas
ce que Braxton cherche.

666
00:37:09,670 --> 00:37:11,087
Qu'est-ce qui est si important
dans cette base de données

667
00:37:11,199 --> 00:37:13,299
pour que quelqu'un veuille
tuer tous ces gens

668
00:37:13,404 --> 00:37:15,302
en admettant qu'il puisse l'obtenir ?

669
00:37:15,955 --> 00:37:17,606
Si vous pensez que je vais
accepter ça, vous vous trompez.

670
00:37:17,682 --> 00:37:21,938
Qu'allez-vous faire ? 
Aller voir The post ? The Times ?

671
00:37:22,077 --> 00:37:24,849
Toute cette opération est secrète.
Elle n'existe pas.

672
00:37:24,956 --> 00:37:26,930
Chaque trace va être effacée

673
00:37:27,036 --> 00:37:29,282
à partir du moment où la mort
de Reddington sera confirmée.

674
00:37:29,402 --> 00:37:31,214
Vous savez ce qui arrive
aux balances...

675
00:37:31,308 --> 00:37:33,753
aux cinglés, aux monstres paranoïaques.

676
00:37:33,833 --> 00:37:34,985
Vous deviendrez un conférencier

677
00:37:35,080 --> 00:37:36,570
dans leur prochaine convention
pour cinglés,

678
00:37:36,670 --> 00:37:39,358
et vos hommes seront toujours
autant morts.

679
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
Reddington, debout.

680
00:37:48,373 --> 00:37:49,689
Vous devez vous lever !

681
00:37:55,413 --> 00:37:57,142
Où est-elle ?

682
00:37:57,895 --> 00:37:59,023
Où est-elle ?

683
00:38:06,493 --> 00:38:07,841
Qui êtes vous bon sang ?

684
00:38:08,587 --> 00:38:09,891
Le serveur est mort

685
00:38:10,212 --> 00:38:11,469
Elle l'a fait exploser.

686
00:38:11,554 --> 00:38:13,694
Carl est mort, les autres aussi.

687
00:38:13,795 --> 00:38:15,188
Mets Beck et Wolcott dessus.

688
00:38:15,258 --> 00:38:18,001
Tu ne comprends pas. 
Les prisonniers sont perdus !

689
00:38:18,085 --> 00:38:19,376
Et s'ils découvrent qu'on a 
un hélico en route,

690
00:38:19,446 --> 00:38:22,038
On aura un vrai problème.
On doit y aller maintenant.

691
00:38:32,445 --> 00:38:33,815
Où est Reddington ?

692
00:38:35,527 --> 00:38:36,921
Il est mort.

693
00:38:40,728 --> 00:38:43,505
Une douzaine de cellules
ont été détruites.

694
00:38:44,090 --> 00:38:45,964
Nous avons des détenus
dans le quartier sud-est.

695
00:38:46,434 --> 00:38:47,994
Vous semblez être
un homme honnête, Desmond.

696
00:38:48,077 --> 00:38:49,795
Vous devriez changer
de vie.

697
00:38:49,875 --> 00:38:51,363
Je vous ai dit que les
animaux étaient lâchés.

698
00:38:51,460 --> 00:38:53,123
Vous ne pouvez pas vous rendre au 
Centre sans passer au travers d'eux.

699
00:38:53,327 --> 00:38:55,341
Ils vont vous tuer !
Qu'est-ce que vous allez faire ?

700
00:38:55,451 --> 00:38:57,107
Je vais aller la chercher.

701
00:39:06,574 --> 00:39:08,160
Je vous parle !

702
00:39:08,668 --> 00:39:10,143
Je vais avoir besoin de ce fusil.

703
00:39:24,604 --> 00:39:26,719
C'est terminé.
Le serveur est détruit.

704
00:39:26,855 --> 00:39:30,205
Monsieur, on a eu un rapport de coups de feu 
dans le hall nord.

705
00:39:30,697 --> 00:39:32,867
Je n'arrive à joindre personne
sur les coms.

706
00:39:33,209 --> 00:39:34,510
Reddington.

707
00:39:35,035 --> 00:39:36,875
Abattez-le.

708
00:39:37,601 --> 00:39:40,682
Prenez l'hélicoptère.
Que Yousef s'occupe des otages.

709
00:39:54,067 --> 00:39:55,714
Paper-Dog, 2 minutes avant l'objectif.

710
00:39:55,789 --> 00:39:57,432
En approche finale vers la cible.

711
00:40:39,873 --> 00:40:41,317
Tout ça, Luther,
et tu ne sais même pas

712
00:40:41,420 --> 00:40:42,997
ce que tu cherches.

713
00:40:43,105 --> 00:40:44,007
Je sais ce que ça vaut.

714
00:40:44,089 --> 00:40:45,540
Ce n'est pas ce que vous pensez.

715
00:40:45,670 --> 00:40:48,423
Ce n'est pas un ticket d'or.
C'est une cible sur ton dos.

716
00:40:48,503 --> 00:40:50,619
Je connais toute l'histoire, Red.

717
00:40:52,579 --> 00:40:54,351
Je sais où il était il y a 20 ans,

718
00:40:54,439 --> 00:40:56,548
et je sais quand il a disparu.

719
00:40:56,951 --> 00:40:59,833
Je sais à propos de la maison, 
du feu et de la fille.

720
00:41:15,998 --> 00:41:17,680
Monsieur, j'ai reçu l'ordre.

721
00:41:20,831 --> 00:41:22,437
Les missiles ont été lancés.

722
00:41:22,642 --> 00:41:24,232
Impact dans 30 secondes.

723
00:41:44,302 --> 00:41:46,394
Pas étonnant que tu sois venu pour elle.

724
00:41:48,854 --> 00:41:51,315
Elle était présente cette nuit là,
n'est-ce pas ?

725
00:41:52,428 --> 00:41:54,141
C'est elle ?

726
00:41:54,359 --> 00:41:55,540
Tuez-le.

727
00:41:55,748 --> 00:41:56,998
Tuez-le !

728
00:42:00,812 --> 00:42:03,050
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

729
00:42:03,778 --> 00:42:05,228
Reddington?

730
00:42:05,786 --> 00:42:06,896
Où est Keen ?

731
00:42:07,137 --> 00:42:08,846
Braxton l'a emmenée.

732
00:42:10,435 --> 00:42:12,469
Tu vas faire une erreur 
et ce jour là,

733
00:42:12,590 --> 00:42:13,472
je serai là.

734
00:42:14,928 --> 00:42:16,072
Je veux qu'elle revienne.

735
00:42:17,002 --> 00:42:18,585
Je dois vous ramener à cet incendie.

736
00:42:18,674 --> 00:42:19,432
Trois...

737
00:42:19,516 --> 00:42:20,321
Deux...

738
00:42:20,407 --> 00:42:21,265
Un.

739
00:42:22,357 --> 00:42:23,484
Mon père !

740
00:42:23,569 --> 00:42:24,872
Mon père était là.

