﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:04,289
DÉVELOPPEMENTS RÉCENTS

2
00:00:04,520 --> 00:00:07,649
<i>Une affaire se passe en ce moment
à Hong Kong.</i>

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,320
<i>Un criminel légendaire y a été arrêté</i>

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,682
<i>Raymond Reddington.</i>

5
00:00:12,880 --> 00:00:17,124
<i>Il est le fugitif
le plus recherché par le FBI,</i>

6
00:00:17,320 --> 00:00:19,243
<i>mais les sources confirment</i>

7
00:00:19,440 --> 00:00:22,569
<i>que Reddington a été arrêté à Hong Kong.</i>

8
00:00:22,760 --> 00:00:25,923
BASE LILBURN-BARNES
GUNSAN, CORÉE DU SUD

9
00:00:26,120 --> 00:00:28,327
<i>Il devait devenir amiral,</i>

10
00:00:28,520 --> 00:00:31,444
<i>quand en 1990, à la veille de Noël...</i>

11
00:00:31,640 --> 00:00:33,165
<i>Reddington disparut.</i>

12
00:00:33,360 --> 00:00:35,328
<i>Il réapparut 4 ans plus tard,</i>

13
00:00:35,480 --> 00:00:37,164
<i>et fut accusé de trahison</i>

14
00:00:37,320 --> 00:00:40,130
<i>pour avoir vendu
des renseignements secrets.</i>

15
00:00:40,320 --> 00:00:42,243
Vous n'existez plus.

16
00:00:42,440 --> 00:00:44,169
C'est un soulagement.

17
00:00:45,160 --> 00:00:47,891
<i>Le département d’État a confirmé</i>

18
00:00:48,080 --> 00:00:50,481
<i>qu'il avait été remis aux Américains,</i>

19
00:00:50,680 --> 00:00:53,365
<i>sans commenter sur sa position actuelle.</i>

20
00:01:02,360 --> 00:01:05,842
PRISON SECRÈTE DES USA
QUELQUE PART EN MER DE BERING

21
00:01:19,800 --> 00:01:22,087
Reddington a disparu.

22
00:01:22,280 --> 00:01:24,681
On ne sait pas où est Reddington ?

23
00:01:24,880 --> 00:01:25,881
La CIA se tait.

24
00:01:26,040 --> 00:01:27,690
Pourquoi ?
C'est notre indic.

25
00:01:27,840 --> 00:01:29,808
Seules 41 personnes le savent.

26
00:01:30,000 --> 00:01:31,889
Aucune n'a d'information.

27
00:01:32,080 --> 00:01:34,526
Il devait finir par se faire arrêter.

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,882
Il est trop agile pour être pris

29
00:01:37,080 --> 00:01:39,651
dans un assassinat public.

30
00:01:39,840 --> 00:01:42,161
- C'était délibéré.
- Et sinon ?

31
00:01:42,320 --> 00:01:44,288
Pourquoi vouloir être capturé ?

32
00:01:44,440 --> 00:01:47,683
Il devait chercher
la proximité de quelque chose.

33
00:01:47,920 --> 00:01:50,764
Il est aux mains de la CIA
ou de la J SOC.

34
00:01:51,000 --> 00:01:53,731
Les services secrets le détiennent ?

35
00:01:53,960 --> 00:01:56,008
Contactez nos sources à Langley.

36
00:01:56,200 --> 00:02:00,171
Quand ils l'auront jeté dans un trou,
il ne reviendra pas.

37
00:02:11,680 --> 00:02:16,811
- 2-0-2, 5-5-5, 0-1 -5-1.
- Parlez quand on vous le demande.

38
00:02:17,000 --> 00:02:20,561
2-0-2, 5-5-5, 0-1-5-1.

39
00:02:20,760 --> 00:02:23,366
Appelez ce numéro.
Demandez un agent.

40
00:02:26,840 --> 00:02:28,001
Appelez.

41
00:02:28,200 --> 00:02:32,569
<i>50000 'à seront transférés
sur un compte de votre chou.</i>

42
00:02:32,760 --> 00:02:34,524
<i>500003.</i>

43
00:02:34,720 --> 00:02:36,961
Je veux juste parler au directeur.

44
00:02:44,080 --> 00:02:46,447
On l'a trouvé.

45
00:02:48,680 --> 00:02:51,968
On l'a trouvé. Un analyste
confirme que Reddington

46
00:02:52,160 --> 00:02:53,730
est enfermé à L'Usine.

47
00:02:53,920 --> 00:02:55,763
Très mauvaise nouvelle.

48
00:02:55,960 --> 00:02:58,850
- Ça existe bien ?
- C'est quoi L'Usine ?

49
00:02:59,040 --> 00:03:02,681
Une prison de niveau 10
pour les détenus entraînés

50
00:03:02,840 --> 00:03:04,842
à résister aux interrogatoires.

51
00:03:05,000 --> 00:03:07,287
Les espions s'y font presser.

52
00:03:07,480 --> 00:03:08,925
On en tire le maximum.

53
00:03:09,120 --> 00:03:12,920
- C'est un abattoir.
- Ils sont réduits à des 1 et des O.

54
00:03:13,120 --> 00:03:16,727
Il reste une coquille vide
qui pourrit ou qu'on exécute.

55
00:03:16,960 --> 00:03:19,770
- Il faut le sortir.
- On peut lui parler ?

56
00:03:19,960 --> 00:03:21,849
- Non.
- Il est avec nous.

57
00:03:22,040 --> 00:03:24,281
Ils vont le garder pour eux.

58
00:03:24,480 --> 00:03:28,883
S'il a voulu aller là-bas,
c'est pour contacter quelqu'un.

59
00:03:29,080 --> 00:03:31,321
Il a renoncé à 25 ans de liberté.

60
00:03:31,560 --> 00:03:32,800
Je veux savoir qui,

61
00:03:33,000 --> 00:03:35,571
et ce qu'il sait de si important.

62
00:03:37,440 --> 00:03:40,364
Vous avez voulu corrompre
l'adjudant Desmond.

63
00:03:40,560 --> 00:03:43,211
- Vous m'expliquez ?
- D'ici 12 heures,

64
00:03:43,400 --> 00:03:46,290
le détenu Luther Todd Braxton
va s'évader.

65
00:03:46,480 --> 00:03:49,529
Et il va voler
des renseignements confidentiels

66
00:03:49,720 --> 00:03:52,769
vitaux pour votre sécurité nationale.

67
00:03:53,000 --> 00:03:55,731
Son plan et son équipe
sont déjà en place.

68
00:03:55,960 --> 00:03:59,885
On dirait le dernier sursaut
d'un mourant.

69
00:04:00,080 --> 00:04:01,366
Peut-être.

70
00:04:01,560 --> 00:04:04,803
Mais si vous traînez,
vous serez pris à la gorge,

71
00:04:05,000 --> 00:04:08,209
et des douzaines d'innocents
seront capturés

72
00:04:08,400 --> 00:04:10,801
et exécutés, à commencer par vous.

73
00:04:11,000 --> 00:04:12,843
Braxton est en isolement.

74
00:04:13,800 --> 00:04:15,689
Pas pour longtemps.

75
00:04:35,480 --> 00:04:36,720
Il ne coopère pas.

76
00:04:36,960 --> 00:04:40,282
Ramenez-le.
On reprendra dans deux heures.

77
00:05:23,920 --> 00:05:25,570
Agent Cooper, Kat Goodson.

78
00:05:25,760 --> 00:05:28,843
Je ferai la liaison avec votre unité.

79
00:05:29,040 --> 00:05:30,326
On s'est déjà vu.

80
00:05:30,480 --> 00:05:32,323
Au dîner des correspondants.

81
00:05:32,480 --> 00:05:35,370
Vous étiez celui avec le scotch,
sans glace.

82
00:05:36,480 --> 00:05:38,767
Dites-nous ce que vous savez.

83
00:05:38,960 --> 00:05:40,803
Je ne peux rien dire.

84
00:05:41,720 --> 00:05:43,370
Le N.C.S est au courant

85
00:05:43,560 --> 00:05:46,245
de votre arrangement avec Reddington.

86
00:05:46,440 --> 00:05:48,647
D'où notre venue.

87
00:05:48,840 --> 00:05:52,242
Vous avez envoyé Reddington à L'Usine
sans prévenir.

88
00:05:52,440 --> 00:05:54,568
Le directeur a envoyé un message.

89
00:05:54,760 --> 00:05:56,410
Reddington affirme

90
00:05:56,600 --> 00:06:01,242
qu'un détenu, Luther Braxton,
menace la sécurité nationale,

91
00:06:01,440 --> 00:06:04,887
et nous espérions
en apprendre plus sur leur lien.

92
00:06:07,360 --> 00:06:09,124
Je ne sais pas.

93
00:06:09,760 --> 00:06:11,489
Qui est Luther Braxton ?

94
00:06:13,240 --> 00:06:17,131
Un voleur.
Interpol le traque depuis des années.

95
00:06:17,320 --> 00:06:20,244
Il agit toujours en plein chaos.

96
00:06:20,480 --> 00:06:24,565
Il est organisé,
méticuleux et sanguinaire.

97
00:06:24,760 --> 00:06:27,286
Il a volé 282 millions à Bagdad

98
00:06:27,440 --> 00:06:30,364
<i>en pleine action militaire,
et a enlevé un agent</i>

99
00:06:30,520 --> 00:06:33,842
<i>de la CIA en Iran
pendant les soulèvements de 2009.</i>

100
00:06:34,080 --> 00:06:36,082
<i>Il a vendu ses secrets à Beijing.</i>

101
00:06:36,240 --> 00:06:38,083
La CIA a annoncé sa mort.

102
00:06:38,280 --> 00:06:40,328
C'est ce qu'on fait à L'Usine.

103
00:06:40,520 --> 00:06:43,444
Braxton est interrogé
pour ce qu'il a volé

104
00:06:43,640 --> 00:06:46,450
<i>aux Chinois, aux Iraniens et à nous.</i>

105
00:06:46,640 --> 00:06:48,881
<i>Je parie qu'ils se connaissent.</i>

106
00:06:49,080 --> 00:06:51,242
<i>Reddington et Braxton préparent un coup.</i>

107
00:06:51,440 --> 00:06:53,204
Trouvez ce que c'est.

108
00:06:53,400 --> 00:06:55,641
- On n'a pas les accès.
- Si.

109
00:06:55,840 --> 00:06:57,842
Allez interroger Reddington.

110
00:07:26,280 --> 00:07:28,760
Braxton, la soupe !

111
00:07:36,960 --> 00:07:40,009
Code Oscar, quartier B, dortoir 6 !

112
00:07:40,200 --> 00:07:43,602
Envoyez une équipe d'urgence
au quartier B !

113
00:07:53,160 --> 00:07:55,288
Écartez-vous de la porte !

114
00:08:23,000 --> 00:08:24,047
Dites-moi tout.

115
00:08:24,240 --> 00:08:26,641
Trop tard.
Vous avez perdu la prison.

116
00:08:26,840 --> 00:08:30,083
Vous parliez d'une évasion.
Et vous êtes évacué ?

117
00:08:30,320 --> 00:08:32,049
Pourquoi je suis évacué ?

118
00:08:32,280 --> 00:08:34,681
Le FBI envoie une équipe.

119
00:08:34,880 --> 00:08:36,928
- Dites-leur de partir.
- Quoi ?

120
00:08:37,160 --> 00:08:39,447
- Ça dégénère.
- Appelez l'hélice.

121
00:08:39,640 --> 00:08:41,847
- Évacuez-le !
- Appelez l'hélice.

122
00:08:44,440 --> 00:08:46,522
Reculez !

123
00:09:01,440 --> 00:09:05,001
"Détenu 2532, Xavier Chavez."
Je connais ce nom.

124
00:09:05,200 --> 00:09:08,682
Un opérateur jugé en cour martiale
à Fort Carson.

125
00:09:08,880 --> 00:09:11,121
Kun Phan, alias Carl le Cambodgien.

126
00:09:11,360 --> 00:09:15,001
<i>10 ans à Florence pour piratage
d'un missile américain.</i>

127
00:09:15,240 --> 00:09:17,925
<i>- Votre avis ?
- Ça fait cinq types</i>

128
00:09:18,160 --> 00:09:21,687
<i>qui ont envoyés dans cette prison
depuis trois mois.</i>

129
00:09:21,880 --> 00:09:24,167
<i>Expert en munitions, forces spéciales.</i>

130
00:09:24,360 --> 00:09:25,691
J'en compte huit.

131
00:09:25,840 --> 00:09:29,208
Khalid Sankar, médecin,
Jonah Rodriguez, ex-marine,

132
00:09:29,360 --> 00:09:32,250
<i>Cyrus Choy,
un tueur de la mafia taïwanaise.</i>

133
00:09:32,440 --> 00:09:34,124
<i>Il a toute une équipe.</i>

134
00:09:34,320 --> 00:09:35,731
Il fait quoi ?

135
00:09:52,920 --> 00:09:54,445
Monsieur.

136
00:09:56,320 --> 00:09:58,482
On a une intrusion au quartier B.

137
00:09:58,680 --> 00:10:00,170
Envoyez une équipe.

138
00:10:00,680 --> 00:10:01,920
Plus de vidéo !

139
00:10:06,320 --> 00:10:07,367
Caméra 2 grillée !

140
00:10:14,680 --> 00:10:16,364
- Problème.
- Du gaz.

141
00:10:16,560 --> 00:10:18,688
On a de la fumée !

142
00:10:56,760 --> 00:10:59,286
Demi-tour !
Tout est verrouillé !

143
00:10:59,480 --> 00:11:01,881
On a une intrusion !
Un détenu...

144
00:11:09,760 --> 00:11:11,888
Posez vos armes !

145
00:11:12,080 --> 00:11:13,445
Posez vos armes !

146
00:11:13,640 --> 00:11:14,721
Doucement !

147
00:11:32,800 --> 00:11:35,531
Prisonnier pour le transport, répondez.

148
00:11:35,720 --> 00:11:39,930
Les 50000 S sont toujours sur la table.

149
00:11:40,120 --> 00:11:43,408
Aidez-moi à vous aider
à rester en vie.

150
00:11:46,880 --> 00:11:48,245
REFUSÉ

151
00:11:48,440 --> 00:11:50,329
Vous êtes sûr ?

152
00:11:51,720 --> 00:11:53,210
Fais-le.

153
00:12:08,920 --> 00:12:10,445
<i>Aigle, ici major.</i>

154
00:12:10,640 --> 00:12:12,688
<i>On a une alerte.
Confirmez.</i>

155
00:12:12,880 --> 00:12:15,281
<i>Aigle, ici major.
On a une alerte.</i>

156
00:12:15,480 --> 00:12:17,960
- Confirmez.
- L'aigle est mort.

157
00:12:18,160 --> 00:12:19,810
<i>Identifiez-vous.</i>

158
00:12:20,000 --> 00:12:21,889
Je me suis emparé du goulag,

159
00:12:22,080 --> 00:12:26,881
et vous allez me passer un gradé.
C'est clair ?

160
00:12:42,240 --> 00:12:43,844
- Samar.
- Je ne peux pas

161
00:12:44,040 --> 00:12:46,327
m'appuyer sur mon pied, Ressler.

162
00:12:46,520 --> 00:12:47,726
C'est horrible.

163
00:12:47,920 --> 00:12:49,445
Cette salle.

164
00:12:49,640 --> 00:12:53,565
Les prisonniers viennent y mourir
quand ils sont brisés.

165
00:12:53,760 --> 00:12:56,366
Vous les conduisez à l'abattoir.

166
00:12:56,560 --> 00:12:59,325
Quand ils auront maté votre révolte,

167
00:12:59,520 --> 00:13:02,763
vous prendrez ma place, je vous le jure.

168
00:13:05,360 --> 00:13:07,169
Restez sur vos pieds !

169
00:13:07,760 --> 00:13:09,888
Restez sur vos pieds !

170
00:13:16,080 --> 00:13:18,162
Monsieur !
On a un problème.

171
00:13:18,400 --> 00:13:20,402
Le contact avec Keen est perdu.

172
00:13:20,600 --> 00:13:23,126
- Ressler ? Navabi ?
- Aucune nouvelle.

173
00:13:23,360 --> 00:13:25,886
La prison est plongée dans le noir.

174
00:13:26,080 --> 00:13:29,004
On a Braxton.
La CIA va vous le transférer.

175
00:13:29,240 --> 00:13:31,527
L'agent Rosenberg, notre négociateur.

176
00:13:32,040 --> 00:13:34,850
Soyez subtil.
Mes hommes sont là-bas.

177
00:13:35,080 --> 00:13:36,366
Tout ira bien.

178
00:13:36,560 --> 00:13:39,131
On va prendre notre temps, l'écouter,

179
00:13:39,320 --> 00:13:41,209
et les sortir en vie.
Prêt ?

180
00:13:46,000 --> 00:13:49,129
M. Braxton,
ici l'agent Phillip Rosenberg.

181
00:13:49,320 --> 00:13:52,608
<i>Le N.C.S m'a demandé
de dialoguer avec vous.</i>

182
00:13:52,800 --> 00:13:54,529
Il n'y a pas de dialogue.

183
00:13:54,720 --> 00:13:57,087
Je dois parler au directeur.

184
00:13:57,280 --> 00:14:00,682
<i>Je dois m'assurer
que lui et les otages vont bien.</i>

185
00:14:00,880 --> 00:14:02,769
Vous êtes un valet,

186
00:14:02,960 --> 00:14:04,962
<i>un bureaucrate obéissant.</i>

187
00:14:05,160 --> 00:14:07,481
<i>Je dois parler au directeur.</i>

188
00:14:08,320 --> 00:14:10,163
Bien sûr. Le protocole.

189
00:14:11,320 --> 00:14:13,368
Il est juste là.

190
00:14:15,880 --> 00:14:16,961
Directeur Mills.

191
00:14:17,160 --> 00:14:19,208
Tout le monde va bien ?

192
00:14:19,400 --> 00:14:22,370
Des blessés, mais tout le monde est là.

193
00:14:22,560 --> 00:14:24,528
<i>Je suis ravi de vous entendre.</i>

194
00:14:24,720 --> 00:14:28,202
<i>Je voulais simplement parler
au directeur.</i>

195
00:14:35,640 --> 00:14:38,769
<i>M. le directeur Mills ?</i>

196
00:14:39,240 --> 00:14:42,164
- M. Mills ?
- J'en ai fini avec vous.

197
00:14:42,400 --> 00:14:44,880
Je veux parler à un vrai responsable.

198
00:14:49,720 --> 00:14:52,326
Harold Cooper,
directeur-adjoint au FBI.

199
00:14:55,640 --> 00:14:59,770
<i>Vous voyez le topo. J'ai ce que
je veux, ou quelqu'un meurt.</i>

200
00:15:00,000 --> 00:15:02,162
A partir de maintenant...

201
00:15:03,440 --> 00:15:05,602
c'est moi le directeur.

202
00:15:27,480 --> 00:15:30,370
- Que venez-vous faire ici ?
- Vous sortir.

203
00:15:30,560 --> 00:15:32,164
Vous étiez curieuse.

204
00:15:32,360 --> 00:15:34,931
Ou peut-être
que votre sort m'intéresse.

205
00:15:35,160 --> 00:15:39,609
- Votre gouvernement se fait voler.
- D'ici ? Il veut quoi ?

206
00:15:39,800 --> 00:15:41,290
Le Pivot.

207
00:15:42,320 --> 00:15:44,209
Qu'est-ce que c'est ?

208
00:15:44,400 --> 00:15:47,370
Un dossier qui prouve l'existence

209
00:15:47,560 --> 00:15:50,803
d'une organisation secrète
très puissante.

210
00:15:51,000 --> 00:15:54,209
Si leurs activités sont dévoilées,
des hommes

211
00:15:54,400 --> 00:15:57,802
très influents
seront incarcérés ou exécutés.

212
00:15:58,000 --> 00:16:00,207
Et le Pivot est ici ?

213
00:16:04,240 --> 00:16:05,844
Non, mais il y a ici

214
00:16:06,040 --> 00:16:08,441
de quoi le trouver,

215
00:16:08,640 --> 00:16:11,689
c'est ce que veut Braxton.
Je l'en empêcherai.

216
00:16:11,880 --> 00:16:14,929
- Je peux vous aider.
- Non, vous devez partir.

217
00:16:15,920 --> 00:16:18,526
Ressler et Samar ont été pris en otages.

218
00:16:18,720 --> 00:16:21,451
Vous n'auriez jamais dû venir ici.

219
00:16:21,640 --> 00:16:23,290
Pourquoi nous éviter ?

220
00:16:23,480 --> 00:16:25,050
Et refuser ma présence ?

221
00:16:25,240 --> 00:16:27,447
Je m'occupe de Ressler et Samar.

222
00:16:27,640 --> 00:16:30,928
- Allez à l'hélico.
- Pas sans les autres et vous.

223
00:16:31,320 --> 00:16:34,051
Comment arrêter Braxton ?
Il a une équipe.

224
00:16:34,200 --> 00:16:37,841
Hélas, dans chaque prison,
je connais un peu de monde.

225
00:16:43,800 --> 00:16:46,201
Si Braxton veut nos secrets,

226
00:16:46,440 --> 00:16:50,206
il doit se connecter au serveur
accessible depuis le Nid.

227
00:16:50,440 --> 00:16:52,124
En plein verrouillage ?

228
00:16:52,360 --> 00:16:54,010
Comme dans un sous-marin,

229
00:16:54,240 --> 00:16:57,005
la prison se verrouille par sections.

230
00:16:57,240 --> 00:17:00,403
La salle des serveurs est inaccessible.

231
00:17:00,720 --> 00:17:02,802
Qu'est-ce que tu en sais ?

232
00:17:03,040 --> 00:17:05,361
Khan en est à sa huitième évasion.

233
00:17:05,520 --> 00:17:07,010
Où sont les serveurs ?

234
00:17:07,160 --> 00:17:08,924
Au sous-sol nord-ouest.

235
00:17:09,120 --> 00:17:12,841
L'Allemand a une idée
pour vous faire entrer.

236
00:17:13,040 --> 00:17:15,566
C'est qui la fille ?

237
00:17:15,800 --> 00:17:17,040
Elle est avec moi.

238
00:17:21,000 --> 00:17:22,161
Ton idée ?

239
00:17:23,760 --> 00:17:25,603
La chaufferie.

240
00:17:27,200 --> 00:17:30,807
Elle est située
à côté de la salle des serveurs.

241
00:17:31,000 --> 00:17:34,721
Si vous y parvenez,
vous pouvez provoquer une surchauffe.

242
00:17:34,920 --> 00:17:37,002
Cela provoquera une explosion.

243
00:17:37,240 --> 00:17:40,881
- Qui fera sauter la chaufferie ?
- Et les serveurs.

244
00:17:41,120 --> 00:17:44,169
Ou alors, toute la prison sera détruite.

245
00:17:44,360 --> 00:17:45,691
Si on y parvient ?

246
00:17:45,880 --> 00:17:50,124
La seule entrée discrète
est une conduite d'aération.

247
00:17:51,200 --> 00:17:53,680
Elle fait moins d'un mètre carré.

248
00:17:54,560 --> 00:17:56,244
Je ferai le rat.

249
00:17:57,320 --> 00:17:59,049
Très bien.

250
00:17:59,240 --> 00:18:01,322
Khan va vous guider.

251
00:18:01,520 --> 00:18:03,966
Vous me ferez entrer avec Gernert,

252
00:18:04,160 --> 00:18:06,686
et on reprogramme le système.

253
00:18:06,880 --> 00:18:08,325
Et moi, je fais quoi ?

254
00:18:08,560 --> 00:18:11,006
Rien. Tu es là
pour ce que ton cartel a fait

255
00:18:11,200 --> 00:18:13,931
à Felix Morales
et à mes hommes à Reynosa.

256
00:18:19,400 --> 00:18:21,323
On se met au travail ?

257
00:18:27,000 --> 00:18:28,570
Venez voir ça.

258
00:18:33,520 --> 00:18:35,124
INTRUSION :
BUREAU DU DIRECTEUR

259
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Environ.

260
00:18:50,560 --> 00:18:53,040
Désolé, le directeur ne peut répondre.

261
00:18:53,240 --> 00:18:55,402
<i>Puis-je prendre un message ?</i>

262
00:18:56,000 --> 00:18:57,126
<i>Non ?</i>

263
00:18:57,360 --> 00:18:59,089
<i>Même pas un bonjour ?</i>

264
00:18:59,680 --> 00:19:01,842
Dis quelque chose, Luther.

265
00:19:03,160 --> 00:19:04,241
Reddington.

266
00:19:04,680 --> 00:19:06,808
<i>- C'est moi.
- Tu es coincé, Red.</i>

267
00:19:07,040 --> 00:19:09,361
<i>Je contrôle cet enfer.</i>

268
00:19:09,560 --> 00:19:13,121
Tu as sûrement un plan
pour chaque scénario,

269
00:19:13,320 --> 00:19:17,041
<i>mais tu te feras avoir
par les scénarios inimaginables,</i>

270
00:19:17,240 --> 00:19:19,163
comme ma présence ici.

271
00:19:19,360 --> 00:19:22,045
Tu crois que ça me déstabilise ?

272
00:19:22,240 --> 00:19:23,651
Après Belgrade ?

273
00:19:25,360 --> 00:19:27,010
Belgrade.

274
00:19:27,200 --> 00:19:29,806
Ça a vraiment mal tourné à Belgrade.

275
00:19:30,000 --> 00:19:34,164
<i>Avant ça, j'étais
un voleur ordinaire, sans but.</i>

276
00:19:34,400 --> 00:19:37,483
<i>Mais après Belgrade,
je suis devenu l'homme</i>

277
00:19:37,680 --> 00:19:41,082
- qui a battu le grand Reddington.
- Non, Luther.

278
00:19:41,320 --> 00:19:43,641
Tu m'as atteint par la force,

279
00:19:43,840 --> 00:19:45,922
<i>en tuant des innocents.</i>

280
00:19:46,160 --> 00:19:48,606
Tu es un vrai snob, Red.

281
00:19:48,800 --> 00:19:51,406
Tu t'es toujours cru au-dessus du lot,

282
00:19:51,600 --> 00:19:55,366
<i>avec tes costumes,
ton vin, tes jets privés.</i>

283
00:19:55,560 --> 00:19:57,642
Il t'arrive de conduire ?

284
00:19:58,360 --> 00:20:03,207
Tu as convaincu les autres
de ta supériorité, mais je te connais.

285
00:20:04,000 --> 00:20:05,206
Tu es faible.

286
00:20:05,600 --> 00:20:07,489
Tu n'auras pas le Pivot.

287
00:20:07,720 --> 00:20:09,722
Comment tu m'en empêcheras ?

288
00:20:09,920 --> 00:20:11,524
En me faisant mourir d'ennui ?

289
00:20:11,720 --> 00:20:13,722
<i>En me citant Nietzsche ?</i>

290
00:20:13,920 --> 00:20:15,251
Franchement.

291
00:20:15,480 --> 00:20:18,211
Pour m'arrêter, il te faut des couilles.

292
00:20:18,440 --> 00:20:20,204
Il faut m'affronter.

293
00:20:20,440 --> 00:20:22,602
Et après Belgrade...

294
00:20:25,040 --> 00:20:26,565
tu ne le feras pas.

295
00:20:26,760 --> 00:20:29,127
<i>Alors comment vas-tu m'arrêter ?</i>

296
00:20:29,320 --> 00:20:32,449
"Un homme sage apprend plus
d'une question bête

297
00:20:32,600 --> 00:20:34,807
qu'un homme bête
d'une réponse sage."

298
00:20:36,160 --> 00:20:37,241
C'est Nietzsche ?

299
00:20:37,440 --> 00:20:38,521
Non.

300
00:20:39,200 --> 00:20:40,247
Bruce Lee.

301
00:20:43,840 --> 00:20:46,730
Cet homme est blessé au ventre.

302
00:20:46,920 --> 00:20:48,331
Il va mourir.

303
00:20:49,680 --> 00:20:51,762
Allah récompense celui qui pardonne.

304
00:20:54,720 --> 00:20:55,721
Pitié !

305
00:20:55,920 --> 00:20:57,445
Détachez-le.

306
00:20:57,960 --> 00:20:59,325
Détachez-le !

307
00:21:11,640 --> 00:21:14,166
Testons vos réflexes, Harold.

308
00:21:14,360 --> 00:21:16,931
<i>Le bâtiment est verrouillé, les codes</i>

309
00:21:17,120 --> 00:21:20,283
pour gérer la prison sont donc invalides.

310
00:21:20,480 --> 00:21:23,404
<i>- On</i> le <i>sait.
- Vous devez aussi savoir</i>

311
00:21:23,600 --> 00:21:26,126
que l'unité centrale a généré un code,

312
00:21:26,320 --> 00:21:31,406
un code donnant accès
à la CIA et aux unités de secours.

313
00:21:31,640 --> 00:21:33,210
<i>- Je le veux.
- Compris.</i>

314
00:21:33,560 --> 00:21:36,291
Mon équipe s'y met tout de suite.

315
00:21:41,040 --> 00:21:43,930
<i>Vos réflexes sont rouillés, Harold.</i>

316
00:21:44,640 --> 00:21:45,801
<i>Mais les miens</i>

317
00:21:46,000 --> 00:21:47,889
sont affûtés.

318
00:21:48,920 --> 00:21:50,888
Vous avez tué une innocente,

319
00:21:51,120 --> 00:21:53,851
<i>il va donc falloir en trouver une autre.</i>

320
00:21:54,080 --> 00:21:55,127
Je décris la scène,

321
00:21:55,320 --> 00:21:58,483
comme dans les feuilletons radio
de grand-mère.

322
00:21:58,960 --> 00:22:01,361
Je suis devant une femme grande,

323
00:22:01,560 --> 00:22:02,925
mince...

324
00:22:03,800 --> 00:22:05,882
une Persane très séduisante...

325
00:22:06,560 --> 00:22:08,130
qui s'appelle...

326
00:22:10,240 --> 00:22:11,480
Samar Navabi.

327
00:22:12,080 --> 00:22:14,321
<i>Vous la connaissez peut-être.</i>

328
00:22:15,920 --> 00:22:18,730
Mlle Navabi a une chaîne autour du cou,

329
00:22:18,920 --> 00:22:21,651
de son long cou gracieux,

330
00:22:21,840 --> 00:22:25,322
<i>qui va s'allonger
si vous ne me donnez pas le code.</i>

331
00:22:25,760 --> 00:22:27,330
Vous avez 10 minutes.

332
00:22:34,560 --> 00:22:36,130
On va donner le code.

333
00:22:36,800 --> 00:22:39,565
Vous devez donner le code, monsieur.

334
00:22:40,400 --> 00:22:44,041
C'est un site secret.
Personne ne saura qu'on négocie.

335
00:22:44,840 --> 00:22:46,410
On va donner le code !

336
00:22:46,600 --> 00:22:49,683
Je ne laisserai pas ce taré
lyncher mon agent.

337
00:22:50,280 --> 00:22:51,566
Ne cédez pas.

338
00:22:53,240 --> 00:22:54,366
Suivant le protocole,

339
00:22:54,600 --> 00:22:57,080
le négociateur m'a indiqué le code.

340
00:22:57,280 --> 00:23:00,250
Pourquoi je ne lui donnerais pas ?

341
00:23:00,480 --> 00:23:02,528
Braxton ne le veut pas pour s'évader.

342
00:23:02,720 --> 00:23:04,848
Il veut infiltrer notre système.

343
00:23:05,600 --> 00:23:06,647
Quel système ?

344
00:23:08,000 --> 00:23:10,367
L'Usine n'est pas qu'un site secret.

345
00:23:10,560 --> 00:23:12,403
C'est un centre de renseignements.

346
00:23:12,560 --> 00:23:15,609
Relié à Langley,
le Pentagone, la Maison Blanche.

347
00:23:15,760 --> 00:23:19,526
Les informations tirées de nos cibles

348
00:23:19,720 --> 00:23:21,006
sont essentielles.

349
00:23:21,200 --> 00:23:23,487
Pour aider les opérateurs,

350
00:23:23,680 --> 00:23:27,207
on a supprimé toute latence
entre le moment

351
00:23:27,400 --> 00:23:30,847
où on reçoit une piste,
et notre capacité à l'exploiter.

352
00:23:31,000 --> 00:23:33,924
Il y a un accès
à des données ultra-sensibles

353
00:23:34,080 --> 00:23:37,289
au milieu des pires ennemis du pays ?

354
00:23:37,520 --> 00:23:38,681
Oui.

355
00:23:38,880 --> 00:23:40,564
Je vous demande donc

356
00:23:41,040 --> 00:23:43,407
de ne pas divulguer le code.

357
00:23:45,160 --> 00:23:47,561
Braxton est en ligne, monsieur.

358
00:23:57,160 --> 00:23:58,685
- Cooper.
- Le code.

359
00:23:58,880 --> 00:24:01,804
Ai-je une garantie
de la survie des otages ?

360
00:24:02,040 --> 00:24:03,326
Aucune.

361
00:24:04,080 --> 00:24:05,127
Le code.

362
00:24:16,200 --> 00:24:17,964
Vous entendez ce bruit ?

363
00:24:20,200 --> 00:24:22,885
C'est le cou de l'agent Navabi
qui se brise.

364
00:24:23,080 --> 00:24:25,890
- Arrêtez, s'il vous plaît.
<i>- Le</i> code.

365
00:24:31,160 --> 00:24:37,202
D, F, un, C, trois, sept, deux.
Laissez...

366
00:24:38,400 --> 00:24:39,561
Braxton ?

367
00:24:39,760 --> 00:24:41,808
<i>Braxton, répondez.</i>

368
00:24:52,240 --> 00:24:53,924
Vous aimez faire souffrir ?

369
00:24:54,120 --> 00:24:55,690
Priez votre Dieu.

370
00:24:55,880 --> 00:24:56,881
Répondez-moi.

371
00:24:58,400 --> 00:25:00,289
Si c'est mérité, oui.

372
00:25:00,480 --> 00:25:02,164
On ne mérite pas ça.

373
00:25:02,360 --> 00:25:05,330
Vous êtes du FBI.
C'est bien suffisant.

374
00:25:08,400 --> 00:25:11,802
S'il vous plaît.
Allah est un Dieu de pardon.

375
00:25:27,080 --> 00:25:29,651
- On est prêt.
- Allez aux serveurs.

376
00:25:29,880 --> 00:25:32,884
J'appelle
quand le système est reconnecté.

377
00:25:33,520 --> 00:25:36,126
- On en est où ?
- J'ai tout examiné.

378
00:25:36,320 --> 00:25:40,006
Braxton aura accès
à tout le réseau de renseignements.

379
00:25:40,160 --> 00:25:41,924
- Et l'isoler ?
- Impossible,

380
00:25:42,080 --> 00:25:44,890
pas sans faire basculer le réseau entier.

381
00:25:45,080 --> 00:25:48,402
- Les résultats ?
- Plus de satellites de défense,

382
00:25:48,560 --> 00:25:50,801
ou de communications en temps réel.

383
00:25:50,960 --> 00:25:54,328
- Plus de CENTCOM.
- Même si on y était autorisé...

384
00:25:55,280 --> 00:25:57,487
cela prendrait des heures.

385
00:26:00,880 --> 00:26:02,325
<i>Après le tournant,</i>

386
00:26:02,520 --> 00:26:04,090
c'est à trois mètres.

387
00:26:04,280 --> 00:26:07,568
- Vous verrez un conduit qui descend.
- J'y suis.

388
00:26:07,760 --> 00:26:09,171
<i>Suivez-le.</i>

389
00:26:15,440 --> 00:26:16,726
On y est, Braxton.

390
00:26:19,920 --> 00:26:23,720
D, F, un, C, trois, sept, deux.

391
00:26:42,680 --> 00:26:43,806
Ça va ?

392
00:26:45,640 --> 00:26:46,687
Sûre ?

393
00:26:49,840 --> 00:26:52,571
Vous connaissez Bruno Ashmanskis ?

394
00:26:52,760 --> 00:26:56,845
Le plus doué des cambrioleurs
avec qui j'ai travaillé.

395
00:26:57,040 --> 00:26:59,122
Bruno effectuait des contrats,

396
00:26:59,320 --> 00:27:02,449
mais il voulait faire
quelque chose pour lui,

397
00:27:02,680 --> 00:27:04,808
alors il a décidé de cambrioler

398
00:27:05,000 --> 00:27:07,526
le musée Fitzwilliam à Cambridge

399
00:27:07,720 --> 00:27:13,409
pour voler un vase impérial Ching
valant des millions.

400
00:27:13,600 --> 00:27:16,365
Le plus grand trophée de sa carrière.

401
00:27:16,560 --> 00:27:18,801
- Et ?
- Je ne l'ai plus revu.

402
00:27:19,000 --> 00:27:20,764
J'ai supposé

403
00:27:20,960 --> 00:27:26,490
qu'il avait réussi et qu'il sirotait
des cocktails sur une plage à Tahiti,

404
00:27:26,680 --> 00:27:31,527
mais il y a <i>5</i> ans, en rénovant
le musée, ils ont cassé un mur.

405
00:27:31,720 --> 00:27:34,610
Bruno était là, ou ce qu'il en restait,

406
00:27:34,840 --> 00:27:39,607
coincé dans un conduit d'aération,
toujours accroché à son vase.

407
00:27:39,840 --> 00:27:43,242
Je préfère imaginer Bruno
sur une plage à Tahiti.

408
00:27:43,440 --> 00:27:45,363
On a un problème.

409
00:27:47,000 --> 00:27:48,047
Quoi ?

410
00:27:49,360 --> 00:27:52,045
On étudie l'ampleur de l'intrusion.

411
00:27:52,240 --> 00:27:55,528
Braxton a pénétré
dans le réseau de votre pays.

412
00:27:55,720 --> 00:27:57,961
Ce qu'il cherche est confirmé ?

413
00:27:58,160 --> 00:28:00,561
Oui. Le Pivot.

414
00:28:00,760 --> 00:28:02,842
Donc Reddington ne l'a pas.

415
00:28:03,040 --> 00:28:05,281
Je n'ai jamais cru qu'il l'avait,

416
00:28:05,480 --> 00:28:09,246
ses efforts pour arrêter Braxton
confirment mes soupçons.

417
00:28:09,440 --> 00:28:12,842
- Sommes-nous exposés ?
- Franchement ? Non.

418
00:28:13,080 --> 00:28:15,526
On copie les algorithmes de Braxton,

419
00:28:15,720 --> 00:28:18,451
et si le Pivot apparaît, on le trouvera.

420
00:28:18,600 --> 00:28:20,443
M. Braxton est un handicap ?

421
00:28:20,600 --> 00:28:23,683
Oui, et M. Reddington
n'est plus une menace.

422
00:28:23,880 --> 00:28:28,124
On l'épargnait par crainte
qu'il utilise le Pivot pour...

423
00:28:28,320 --> 00:28:30,971
Pour nous exposer, mais il bluffe.

424
00:28:31,160 --> 00:28:32,685
Vous n'en êtes pas sûr.

425
00:28:32,880 --> 00:28:34,609
Alan Fitch le croyait.

426
00:28:34,800 --> 00:28:38,202
Peu importe qu'il soit sérieux ou pas.

427
00:28:38,440 --> 00:28:40,169
Il doit être éliminé.

428
00:28:40,400 --> 00:28:43,006
Cette prison, L'Usine,

429
00:28:43,240 --> 00:28:47,211
je crois que le public américain
ignore son existence.

430
00:28:47,400 --> 00:28:53,248
Ils ne le remarqueraient pas
si elle disparaissait.

431
00:28:57,400 --> 00:28:59,402
- Alors ?
- Petit contretemps.

432
00:28:59,600 --> 00:29:01,250
Gernert cherche une idée.

433
00:29:01,440 --> 00:29:04,091
Il n'y a pas d'autre option.

434
00:29:04,280 --> 00:29:06,760
Ce modèle est protégé par informatique.

435
00:29:06,960 --> 00:29:09,247
Si je surchauffe la chaudière,

436
00:29:09,440 --> 00:29:11,363
les protections se lanceront.

437
00:29:11,600 --> 00:29:13,682
On ne peut pas passer outre ?

438
00:29:13,880 --> 00:29:17,089
En le faisant à la main.
Quelqu'un doit rester là

439
00:29:17,240 --> 00:29:20,244
pour régler ces valves
toutes les 90 secondes,

440
00:29:20,440 --> 00:29:22,727
un autre contrôle la pression,

441
00:29:22,920 --> 00:29:27,244
jusqu'à atteindre 48 bars,
mais ce ne sera pas moi.

442
00:29:28,040 --> 00:29:30,486
Tu ne t'en iras pas.

443
00:29:30,680 --> 00:29:32,364
Si.

444
00:29:32,560 --> 00:29:35,131
Car celui qui fera ça manuellement

445
00:29:35,320 --> 00:29:37,527
va sauter en mille morceaux.

446
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
- Ou un.
- Si vous tirez,

447
00:29:39,160 --> 00:29:40,571
ils entendront.

448
00:29:40,760 --> 00:29:44,287
Et ils seront là dans 60 secondes.

449
00:29:46,120 --> 00:29:49,522
On peut le faire, vous et moi.

450
00:29:53,720 --> 00:29:57,088
On aura combien de temps
avant l'explosion ?

451
00:29:57,280 --> 00:29:59,806
Entre 10 à 20 secondes,

452
00:30:00,000 --> 00:30:02,367
mais on ne peut pas en être sûr.

453
00:30:02,560 --> 00:30:05,564
Vous devriez partir maintenant.

454
00:30:09,960 --> 00:30:10,961
Bonne chance.

455
00:30:14,160 --> 00:30:16,891
Après Delhi, je ferais tout pour toi,

456
00:30:17,120 --> 00:30:20,283
mais c'est trop risqué,
je ne ferai pas partie

457
00:30:20,480 --> 00:30:22,289
de ton plan.

458
00:30:22,480 --> 00:30:24,403
Je t'ai aidé.

459
00:30:24,600 --> 00:30:27,490
On est quitte pour Delhi.

460
00:30:29,880 --> 00:30:31,405
On peut y arriver.

461
00:30:34,120 --> 00:30:37,408
Si on ne fait rien,
il y aura des milliers de morts,

462
00:30:37,640 --> 00:30:39,051
pas des dizaines,

463
00:30:39,240 --> 00:30:41,925
et le monde sera très différent

464
00:30:42,120 --> 00:30:45,567
quand Braxton contrôlera
tous nos serveurs.

465
00:30:45,760 --> 00:30:51,483
Il aura dans la poche
chaque agent, chaque analyste.

466
00:30:51,680 --> 00:30:55,571
M. Cooper lui a donné
les clés de notre royaume.

467
00:30:56,720 --> 00:30:59,564
On doit s'assurer
qu'il ne s'en serve pas.

468
00:30:59,760 --> 00:31:01,762
Il y a des agents sur place.

469
00:31:02,000 --> 00:31:03,684
Donnez-moi du temps.

470
00:31:04,120 --> 00:31:05,724
Je vais les extraire.

471
00:31:05,960 --> 00:31:07,371
Non.

472
00:31:08,200 --> 00:31:10,521
Ordonnez la frappe.

473
00:31:10,960 --> 00:31:12,564
A vos ordres.

474
00:31:13,920 --> 00:31:18,164
Des avions décolleront dans l'heure.
La cible sera détruite.

475
00:31:31,960 --> 00:31:33,610
Venez voir ça.

476
00:31:33,800 --> 00:31:37,441
Deux F-22 ont décollé
de la base de Wright-Patterson.

477
00:31:37,640 --> 00:31:39,369
Ils volent vers L'Usine.

478
00:31:39,560 --> 00:31:42,962
- Quand sera atteinte la cible ?
- Dans 24 minutes.

479
00:31:43,720 --> 00:31:46,564
Appelez Kat Goodson.
Tout de suite.

480
00:31:51,960 --> 00:31:53,007
Téléchargement...

481
00:31:54,000 --> 00:31:57,721
Braxton, j'accède aux informations.

482
00:32:02,240 --> 00:32:03,321
Un.

483
00:32:07,120 --> 00:32:08,167
Deux.

484
00:32:12,960 --> 00:32:14,485
Trois.

485
00:32:16,960 --> 00:32:18,200
45 bars.

486
00:32:18,400 --> 00:32:20,721
La chaudière explosera bientôt.

487
00:32:25,560 --> 00:32:27,289
Vous me dites la vérité ?

488
00:32:27,480 --> 00:32:29,642
- Quelle vérité ?
- Votre présence.

489
00:32:29,880 --> 00:32:31,450
Le dossier, le Pivot.

490
00:32:32,040 --> 00:32:33,963
Braxton ne peut l'avoir.

491
00:32:34,160 --> 00:32:37,721
Qu'est-ce que ça change
si c'est lui qui révèle...

492
00:32:37,920 --> 00:32:39,570
La cabale ?

493
00:32:42,760 --> 00:32:45,570
Le groupe pense que je l'ai.

494
00:32:46,280 --> 00:32:48,408
Je suis en vie grâce à ça.

495
00:32:48,960 --> 00:32:51,531
Alors si Braxton s'en empare,

496
00:32:51,720 --> 00:32:53,768
ils vous tueront ?

497
00:33:12,360 --> 00:33:14,203
- Combien ?
- 47.

498
00:33:18,040 --> 00:33:21,089
C'est donc ça l'enjeu ?

499
00:33:21,280 --> 00:33:22,361
Vous protéger ?

500
00:33:24,960 --> 00:33:28,931
C'est dur à imaginer,
mais j'ai connu une vie normale.

501
00:33:29,120 --> 00:33:35,048
Des factures, des goûters,
la famille, des amis.

502
00:33:36,840 --> 00:33:38,046
J'ai tout perdu.

503
00:33:38,400 --> 00:33:39,845
Comment ?

504
00:33:42,920 --> 00:33:45,810
Au Mexique, il existe des poissons

505
00:33:46,040 --> 00:33:49,249
qui ont colonisé les grottes d'eau douce

506
00:33:49,440 --> 00:33:50,930
de la Sierra del Abra.

507
00:33:51,360 --> 00:33:52,850
Ils étaient perdus.

508
00:33:53,040 --> 00:33:56,681
Ils se sont retrouvés à vivre
dans le noir total.

509
00:33:57,320 --> 00:34:00,085
Mais loin de mourir, ils ont prospéré.

510
00:34:00,280 --> 00:34:02,123
Ils se sont adaptés.

511
00:34:02,920 --> 00:34:06,686
Ils ont perdu leur pigmentation, la vue

512
00:34:06,880 --> 00:34:09,565
et même leurs yeux.

513
00:34:10,600 --> 00:34:13,365
Pour survivre, ils sont devenus

514
00:34:13,560 --> 00:34:15,369
hideux.

515
00:34:17,640 --> 00:34:22,521
Je pense rarement à ce que j'étais avant.

516
00:34:26,200 --> 00:34:28,407
Mais je me demande...

517
00:34:30,520 --> 00:34:33,729
si un rayon de lumière
pénétrait dans la grotte,

518
00:34:33,960 --> 00:34:36,008
pourrais-je le voir ?

519
00:34:36,760 --> 00:34:38,250
Ou le sentir ?

520
00:34:38,440 --> 00:34:42,889
Serais-je attiré par sa chaleur ?

521
00:34:45,160 --> 00:34:47,288
Et si c'était le cas,

522
00:34:47,520 --> 00:34:49,648
est-ce que je deviendrais...

523
00:34:51,600 --> 00:34:53,841
moins hideux ?

524
00:34:57,040 --> 00:35:01,045
Je ne voulais pas
que vous me suiviez ici.

525
00:35:01,640 --> 00:35:05,042
Si je n'arrête pas Braxton,
il va découvrir

526
00:35:05,240 --> 00:35:08,449
qu'il ne peut avoir le Pivot sans vous.

527
00:35:16,960 --> 00:35:19,167
Comment ça ?

528
00:35:33,080 --> 00:35:34,605
Sortez !

529
00:35:52,920 --> 00:35:54,843
- C'est quoi ?
- On est déconnecté.

530
00:35:55,040 --> 00:35:57,486
Allez voir en salle des serveurs.

531
00:36:15,040 --> 00:36:16,610
Red ?

532
00:36:20,520 --> 00:36:21,567
Reddington ?

533
00:36:29,160 --> 00:36:30,605
Respirez.

534
00:36:34,760 --> 00:36:36,524
Respirez.

535
00:36:43,480 --> 00:36:45,687
Respirez, sale enfoiré !

536
00:36:47,080 --> 00:36:49,321
A la chaufferie !

537
00:37:00,120 --> 00:37:01,849
Conduisez-la à Braxton.

538
00:37:10,520 --> 00:37:14,241
Nous sommes à 10 minutes de la cible.

539
00:37:14,440 --> 00:37:16,681
<i>Demande d'autorisation de s'armer.</i>

540
00:37:16,920 --> 00:37:18,126
Arrêtez-les.

541
00:37:18,320 --> 00:37:20,322
Vous avez donné ce code.

542
00:37:20,520 --> 00:37:23,842
Il y a <i>3</i> agents fédéraux
et 40 otages innocents.

543
00:37:24,040 --> 00:37:27,408
Avec les détenus,
il y aura plus de 100 morts.

544
00:37:27,640 --> 00:37:30,962
Je n'approuve pas, mais je comprends.

545
00:37:31,120 --> 00:37:34,044
Votre erreur nous force
à limiter les dégâts.

546
00:37:34,200 --> 00:37:36,521
On ne sait pas ce que veut Braxton.

547
00:37:36,960 --> 00:37:39,167
Qu'y a-t-il de si important

548
00:37:39,400 --> 00:37:43,086
pour que l'on soit prêt
à tuer tous ces gens ?

549
00:37:43,320 --> 00:37:45,846
- Je ne me tairai pas.
- Ah non ?

550
00:37:46,040 --> 00:37:49,362
Vous allez contacter la presse ?

551
00:37:49,560 --> 00:37:52,166
Cette opération n'existe même pas.

552
00:37:52,360 --> 00:37:56,524
Elle sera enterrée dès que la mort
de Reddington sera confirmée.

553
00:37:56,720 --> 00:37:58,688
Vous savez ce qui arrive

554
00:37:58,920 --> 00:38:00,968
aux lanceurs d'alerte.

555
00:38:01,160 --> 00:38:04,130
Vous serez la star
du congrès des paranos,

556
00:38:04,320 --> 00:38:07,244
mais vos hommes seront morts quand même.

557
00:38:13,360 --> 00:38:15,283
Lève-toi.

558
00:38:15,640 --> 00:38:17,768
Lève-toi, Red.

559
00:38:23,480 --> 00:38:24,766
Où est-elle ?

560
00:38:33,960 --> 00:38:35,724
Vous êtes qui ?

561
00:38:35,920 --> 00:38:38,844
Elle a fait sauter le serveur.

562
00:38:39,080 --> 00:38:42,289
- Carl est mort.
- Va chercher Beck et Wolcott.

563
00:38:42,480 --> 00:38:45,404
Les prisonniers sont libérés.

564
00:38:45,600 --> 00:38:48,046
S'ils voient l'hélice, c'est foutu.

565
00:38:48,240 --> 00:38:50,163
Il faut partir maintenant.

566
00:39:00,000 --> 00:39:01,889
Où est Reddington ?

567
00:39:02,920 --> 00:39:04,809
Il est mort.

568
00:39:09,200 --> 00:39:13,285
Douze cellules détruites.
Des détenus dans le quart sud-est.

569
00:39:13,760 --> 00:39:16,923
Vous êtes un mec bien.
Changez de métier.

570
00:39:17,160 --> 00:39:20,642
Vous n'atteindrez pas le Nid
sans éviter ces animaux.

571
00:39:20,840 --> 00:39:22,729
Vous allez faire quoi ?

572
00:39:22,920 --> 00:39:24,251
Je vais la chercher.

573
00:39:34,400 --> 00:39:37,051
Toi ! Donne-moi ce fusil.

574
00:39:52,200 --> 00:39:54,487
C'est fini.
Le serveur est détruit.

575
00:39:54,680 --> 00:39:58,241
On nous signale des tirs
dans le couloir nord.

576
00:39:58,440 --> 00:40:02,365
- Les communications sont coupées.
- Reddington.

577
00:40:02,960 --> 00:40:04,724
Élimine-le.

578
00:40:04,960 --> 00:40:08,328
Va à l'hélico.
Youssef s'occupera des otages.

579
00:40:09,600 --> 00:40:11,284
ACCÈS RÉSERVÉ

580
00:40:21,280 --> 00:40:25,251
<i>Arrivée dans 2 minutes.
Approche finale vers la cible.</i>

581
00:41:07,120 --> 00:41:10,283
Tout ça, et tu ne sais pas
ce que tu cherches.

582
00:41:10,480 --> 00:41:12,767
- Je sais ce que ça vaut.
- Non.

583
00:41:12,960 --> 00:41:15,804
C'est une cible sur ton dos,
pas un trésor.

584
00:41:16,000 --> 00:41:18,367
Je connais les histoires, Red.

585
00:41:19,920 --> 00:41:23,447
Je sais où c'était il y a 20 ans,
et quand ça a disparu.

586
00:41:24,200 --> 00:41:27,647
Je sais pour la maison, le feu, la fille.

587
00:41:41,760 --> 00:41:43,410
LANCEMENT DÉTECTÉ

588
00:41:43,640 --> 00:41:45,085
J'ai du nouveau.

589
00:41:48,120 --> 00:41:51,602
Les missiles ont été lancés.
Impact dans 30 secondes.

590
00:42:11,520 --> 00:42:14,171
Je comprends que tu viennes la chercher.

591
00:42:16,240 --> 00:42:18,208
Elle était là ce soir-là.

592
00:42:19,760 --> 00:42:21,000
C'est elle ?

593
00:42:21,480 --> 00:42:22,481
Abattez-le.

594
00:42:23,080 --> 00:42:24,650
Allez-y.

595
00:43:03,840 --> 00:43:05,842
Traduction <i>:</i>
Stéphanie Bernard

