1
00:00:01,584 --> 00:00:03,127
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,377 --> 00:00:05,296
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,422 --> 00:00:09,842
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,092 --> 00:00:12,428
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,685 --> 00:00:20,645
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,397
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,693 --> 00:00:29,237
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,448 --> 00:00:33,449
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,991 --> 00:00:35,993
Cisco, si tu le fais pas,

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,830
l'explosion tuera tout le monde,
Caitlin aussi.

15
00:00:39,080 --> 00:00:41,374
- Me cherche plus.
- Ronnie est vivant.

16
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Il est seul et apeuré.

17
00:00:44,168 --> 00:00:47,797
Hartley Rathaway
est un génie de la science.

18
00:00:48,047 --> 00:00:50,466
J'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.

19
00:00:50,716 --> 00:00:52,635
En quel honneur je ferais ça ?

20
00:00:52,885 --> 00:00:55,596
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.

21
00:01:03,604 --> 00:01:04,605
Chéri.

22
00:01:09,485 --> 00:01:11,404
- À l'aide !
- Aidez-nous.

23
00:01:19,328 --> 00:01:20,955
Allez couper le courant.

24
00:01:21,205 --> 00:01:22,832
Vous, déroulez les tuyaux.

25
00:01:23,082 --> 00:01:24,625
Pitié, à l'aide !

26
00:01:26,335 --> 00:01:28,087
- Aidez-nous !
- Tenez bon !

27
00:01:34,260 --> 00:01:35,386
Restez ici.

28
00:01:36,512 --> 00:01:37,764
Je vous tiens.

29
00:01:50,526 --> 00:01:51,402
Dana !

30
00:02:03,164 --> 00:02:03,998
Comment...

31
00:02:17,261 --> 00:02:18,930
1x12 <i>Crazy for You</i>
Comic Team

32
00:02:21,432 --> 00:02:23,100
C'était dément.

33
00:02:24,101 --> 00:02:26,020
J'ai même du mal à t'en vouloir

34
00:02:26,270 --> 00:02:27,647
d'avoir sali mon costume.

35
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
Quand ce sera le mien ?

36
00:02:29,982 --> 00:02:32,276
J'accepte de dire que c'est le nôtre.

37
00:02:33,402 --> 00:02:35,988
Tu as battu ton record de vitesse.

38
00:02:36,238 --> 00:02:37,782
Ton entraînement paye enfin.

39
00:02:38,032 --> 00:02:40,242
Ce couple est en vie grâce à toi.

40
00:02:40,493 --> 00:02:42,370
Je peux encore m'améliorer.

41
00:02:42,620 --> 00:02:44,163
Tu y arriveras, c'est sûr.

42
00:02:44,413 --> 00:02:45,873
Mais aujourd'hui,

43
00:02:46,123 --> 00:02:48,084
tu as rempli ton quota.

44
00:02:48,334 --> 00:02:51,379
Tu as besoin de repos, et nous aussi.

45
00:02:51,629 --> 00:02:53,839
Encore mieux,
il nous faut un bon verre.

46
00:02:54,090 --> 00:02:55,633
Qui veut une tournée ?

47
00:02:55,883 --> 00:02:58,469
Je peux pas,
je dois voir un film avec Joe.

48
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
Je vous dis à demain.

49
00:03:01,555 --> 00:03:02,723
- Bye.
- Salut.

50
00:03:02,973 --> 00:03:05,351
Et toi ?
Je t'invite.

51
00:03:05,601 --> 00:03:06,519
Non, merci.

52
00:03:08,646 --> 00:03:09,480
Ça va ?

53
00:03:11,816 --> 00:03:14,360
Je cherchais ma tablette
sur ton bureau.

54
00:03:14,610 --> 00:03:17,405
- J'ai vu ça.
- Je peux t'expliquer.

55
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Tu voulais arrêter
de chercher Ronnie.

56
00:03:19,865 --> 00:03:21,075
Donc,

57
00:03:21,325 --> 00:03:22,952
j'ai continué.

58
00:03:23,202 --> 00:03:24,328
Pourquoi ?

59
00:03:24,578 --> 00:03:25,413
Hartley.

60
00:03:25,663 --> 00:03:27,331
Il dit savoir ce qui lui est arrivé.

61
00:03:27,581 --> 00:03:28,833
Hartley Rathaway,

62
00:03:29,083 --> 00:03:32,753
le taré qu'on a enfermé
pour avoir abusé des ondes sonores ?

63
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
Il a fait des mauvais choix,
c'est clair.

64
00:03:35,464 --> 00:03:37,591
Mais je l'ai bien écouté, et...

65
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Ronnie est parti,
et il est temps pour moi d'avancer.

66
00:03:43,597 --> 00:03:44,932
On dirait pas.

67
00:03:46,684 --> 00:03:47,935
Précise.

68
00:03:49,228 --> 00:03:51,731
Je suis pas un expert en amour.

69
00:03:51,981 --> 00:03:55,776
Mais pour pouvoir oublier Ronnie,

70
00:03:56,026 --> 00:03:58,476
tu dois vraiment
essayer de l'oublier.

71
00:04:54,085 --> 00:04:55,252
Par là !

72
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
Shawna ?

73
00:05:02,885 --> 00:05:04,261
Attrapez-la !

74
00:05:07,431 --> 00:05:08,516
Sympa, hein ?

75
00:05:08,766 --> 00:05:10,142
Comment t'as fait ?

76
00:05:10,392 --> 00:05:11,393
Prends ma main.

77
00:05:23,697 --> 00:05:25,074
Comment t'as fait ?

78
00:05:25,324 --> 00:05:26,951
Ça te plaît ?

79
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
J'adore.

80
00:05:44,218 --> 00:05:46,053
La moitié des caméras sont coupées.

81
00:05:46,637 --> 00:05:48,806
Et Clay Parker,
qui, d'après ce rapport,

82
00:05:49,306 --> 00:05:52,726
était dans sa cellule,
s'est volatilisé.

83
00:05:52,977 --> 00:05:54,228
Pas complètement.

84
00:05:56,188 --> 00:05:57,148
C'est quoi ?

85
00:05:57,398 --> 00:05:59,859
Un genre de résidu
de particules organiques.

86
00:06:00,109 --> 00:06:01,485
C'était sur le sol,

87
00:06:01,735 --> 00:06:04,196
devant la cellule, dans le couloir.

88
00:06:04,446 --> 00:06:06,448
La piste mène jusqu'à dehors.

89
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
Papa.

90
00:06:25,551 --> 00:06:28,304
Il paraît que Parker
nous a rejoué <i>Les Évadés</i> ?

91
00:06:30,014 --> 00:06:33,017
Et personne a ni vu ni entendu
quoi que ce soit.

92
00:06:33,267 --> 00:06:35,019
Ils ne vous le diraient pas.

93
00:06:36,103 --> 00:06:38,230
Du coup, on a pas grand-chose.

94
00:06:39,106 --> 00:06:42,526
Si quelqu'un peut découvrir
comment il est sorti,

95
00:06:42,776 --> 00:06:43,861
c'est toi.

96
00:06:44,403 --> 00:06:45,738
Allen, on y va.

97
00:06:46,405 --> 00:06:47,907
Le devoir m'appelle.

98
00:06:57,249 --> 00:07:00,419
Mon père est passé par hasard ?

99
00:07:01,086 --> 00:07:02,630
Le garde m'était redevable.

100
00:07:12,181 --> 00:07:14,266
Merci...

101
00:07:14,964 --> 00:07:16,769
de m'avoir sorti de cet enfer.

102
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
T'aurais fait pareil pour moi.

103
00:07:22,691 --> 00:07:24,235
Comment ça t'est arrivé ?

104
00:07:24,485 --> 00:07:25,527
Je sais pas.

105
00:07:26,487 --> 00:07:29,615
Après ton incarcération,
j'ai commencé à me sentir mal.

106
00:07:29,865 --> 00:07:33,494
Je m'évanouissais sans raison,
je me réveillais dans divers endroits.

107
00:07:33,744 --> 00:07:36,038
Il m'a fallu du temps
pour le contrôler.

108
00:07:37,498 --> 00:07:39,500
Dès que j'ai pu...

109
00:07:42,336 --> 00:07:43,545
je suis venue.

110
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
Donc, tu peux...

111
00:07:46,131 --> 00:07:47,466
sauter où tu veux ?

112
00:07:47,716 --> 00:07:49,093
Si je peux voir où je vais.

113
00:07:49,343 --> 00:07:50,886
On a une seconde chance.

114
00:07:51,679 --> 00:07:55,516
On peut quitter Central City
et faire tout ce dont on a parlé.

115
00:07:58,185 --> 00:07:59,985
Je peux pas encore partir.

116
00:08:01,689 --> 00:08:03,899
Je dois un paquet de pognon
à Marcus.

117
00:08:04,149 --> 00:08:06,026
Je suis parti avant de le rembourser.

118
00:08:06,277 --> 00:08:07,444
Il nous trouvera.

119
00:08:08,445 --> 00:08:10,072
Mais avec ton pouvoir,

120
00:08:11,490 --> 00:08:13,340
on peut régler cette dette.

121
00:08:14,868 --> 00:08:17,746
On sera libres,
on ira n'importe où dans le monde.

122
00:08:18,789 --> 00:08:19,999
Ensemble.

123
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
Les cellules de Barry
sont moins rapides.

124
00:08:29,925 --> 00:08:31,385
J'ai jamais rien vu de tel.

125
00:08:31,635 --> 00:08:33,345
Parker est un métahumain ?

126
00:08:33,887 --> 00:08:35,097
Pas si vite.

127
00:08:35,347 --> 00:08:37,766
Le résidu que Barry a récupéré

128
00:08:38,017 --> 00:08:40,185
contient l'ADN de Parker,

129
00:08:40,436 --> 00:08:42,938
mais aussi celui d'une femme.

130
00:08:43,188 --> 00:08:46,650
Comparez avec la base de données
de la police.

131
00:08:51,613 --> 00:08:53,907
Bingo.
Elle s'appelle Shawna Baez.

132
00:08:54,158 --> 00:08:57,578
Surtout de petits délits,
et elle aime faire la fête, apparemment.

133
00:08:57,828 --> 00:09:00,080
Troubles de l'ordre public
dans des bars.

134
00:09:00,330 --> 00:09:03,083
Donc, si on la trouve,
on trouve Parker.

135
00:09:04,418 --> 00:09:06,712
Pendant ce temps,
on va étudier ces particules.

136
00:09:08,964 --> 00:09:10,257
Je vous rejoins.

137
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
J'ai une envie irrésistible

138
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
de manger thaï.

139
00:09:20,392 --> 00:09:22,686
Tu dis savoir
ce qui est arrivé à Ronnie

140
00:09:23,228 --> 00:09:24,688
et comment il a survécu.

141
00:09:24,938 --> 00:09:27,399
Et selon toi,
le professeur Stein était à STAR Labs

142
00:09:27,649 --> 00:09:28,942
la nuit de l'explosion.

143
00:09:30,444 --> 00:09:31,570
C'est bien ça.

144
00:09:32,571 --> 00:09:33,447
Pourquoi ?

145
00:09:37,409 --> 00:09:41,121
Il faut pas se demander
pourquoi il y était,

146
00:09:42,915 --> 00:09:44,541
mais pourquoi il en est pas sorti.

147
00:09:46,335 --> 00:09:47,211
Dis-moi.

148
00:09:47,920 --> 00:09:49,546
Je dois te montrer.

149
00:09:51,590 --> 00:09:54,051
Tu sortiras pas de ta cellule.

150
00:09:56,678 --> 00:09:58,514
Très bien, mais je te connais.

151
00:10:00,224 --> 00:10:03,143
Je sais que tu admirais Ronnie
comme un membre de ta famille.

152
00:10:03,644 --> 00:10:06,563
Une famille que tu t'es créée ici.

153
00:10:07,314 --> 00:10:09,650
Tu veux
que cette famille se réconcilie.

154
00:10:09,900 --> 00:10:11,402
Laisse-moi t'aider.

155
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
Je te crois pas.

156
00:10:15,447 --> 00:10:17,408
C'est la vérité.

157
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
Quand tu seras prêt,

158
00:10:20,119 --> 00:10:21,703
tu sauras où me trouver.

159
00:10:38,679 --> 00:10:40,639
Pourquoi tu souris ?

160
00:10:40,889 --> 00:10:42,683
J'ai vu mon père.

161
00:10:42,933 --> 00:10:44,726
Sans vitre ni téléphone.

162
00:10:44,977 --> 00:10:46,812
Face à face, grâce à Joe.

163
00:10:47,062 --> 00:10:48,564
Ça a dû être super.

164
00:10:49,815 --> 00:10:52,693
- J'en avais besoin.
- Lui aussi, j'imagine.

165
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
Tu fais des recherches
sur l'évasion ?

166
00:10:57,281 --> 00:10:59,158
C'est un gros sujet.

167
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
Mais je suis pas sur le coup.

168
00:11:01,368 --> 00:11:03,829
Mon éditeur
veut uniquement des articles sur Flash.

169
00:11:04,455 --> 00:11:05,789
C'est mal ?

170
00:11:06,039 --> 00:11:09,460
Je voulais être bien plus
que l'attachée de presse de Flash.

171
00:11:09,710 --> 00:11:11,545
Si j'écris rien rapidement,

172
00:11:11,795 --> 00:11:13,380
je pourrais être virée.

173
00:11:14,590 --> 00:11:16,925
On va te trouver une bonne histoire.

174
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
Ensemble.

175
00:11:19,803 --> 00:11:21,096
Je te soutiens.

176
00:11:23,390 --> 00:11:24,308
Je sais.

177
00:11:31,773 --> 00:11:34,067
J'ignorais que tu faisais dans le SM.

178
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
Si je te laisse sortir,

179
00:11:36,445 --> 00:11:37,821
je prends aucun risque.

180
00:11:40,991 --> 00:11:43,535
La curiosité est un vilain défaut.

181
00:11:48,207 --> 00:11:49,500
Tu t'es renseigné ?

182
00:11:50,375 --> 00:11:52,461
Tu connais Marcus Stockheimer ?

183
00:11:55,506 --> 00:11:58,425
C'est un petit malfrat
qui travaille dans le sud.

184
00:11:58,675 --> 00:12:01,345
Clay Parker
était le coursier de Marcus.

185
00:12:01,595 --> 00:12:04,181
Quand Clay s'est fait coincer,
Marcus a perdu de l'argent.

186
00:12:04,431 --> 00:12:06,141
Apparemment, il n'aime pas ça.

187
00:12:06,767 --> 00:12:10,270
Donc, Parker peut pas quitter la ville
avant d'avoir payé sa dette.

188
00:12:10,521 --> 00:12:14,274
Si tu es de la bande de Stockheimer,
quand tu sors de prison,

189
00:12:14,983 --> 00:12:18,278
tu dois aller le voir,
ou tu en subis les conséquences.

190
00:12:21,240 --> 00:12:22,449
Joue plus au flic.

191
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
Promets-le-moi.

192
00:12:26,119 --> 00:12:27,579
C'est compris.

193
00:12:36,380 --> 00:12:39,508
Tu devais me montrer l'endroit,
mais Ronnie est mort à l'intérieur.

194
00:12:40,509 --> 00:12:42,010
On est venus faire quoi ?

195
00:12:42,261 --> 00:12:43,470
Tu vois quoi ?

196
00:12:45,013 --> 00:12:46,390
Je sais pas.

197
00:12:46,640 --> 00:12:48,938
Des bâtiments, des murs,

198
00:12:49,188 --> 00:12:50,185
de la saleté.

199
00:12:50,852 --> 00:12:53,313
Ton sens de l'observation
décevrait Wells.

200
00:12:53,564 --> 00:12:54,731
Regarde encore.

201
00:13:03,323 --> 00:13:04,491
C'est du japonais.

202
00:13:05,200 --> 00:13:08,495
Tu parles six langues,
mais t'as toujours l'air d'un idiot.

203
00:13:09,204 --> 00:13:10,998
Ça veut dire "ombre nucléaire".

204
00:13:11,248 --> 00:13:15,294
Ils en ont trouvé à Hiroshima
après la première bombe atomique.

205
00:13:15,877 --> 00:13:18,964
Cette ombre
appartenait à Martin Stein.

206
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
L'explosion de l'accélérateur
lui a fait ça ?

207
00:13:24,469 --> 00:13:26,179
Tu vois vraiment rien ?

208
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
Tu vas t'en vouloir
quand tu comprendras.

209
00:13:31,560 --> 00:13:33,729
Tu mens toujours autant.

210
00:13:33,979 --> 00:13:35,647
C'est encore un de tes tours.

211
00:13:35,897 --> 00:13:37,774
On retourne au Tunnel.

212
00:13:58,670 --> 00:14:01,214
T'es pas le seul
à comprendre les vibrations.

213
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
Tes implants cochléaires...

214
00:14:03,300 --> 00:14:05,385
- Je les ai modifiés.
- Arrête !

215
00:14:08,096 --> 00:14:09,556
Si tu sais où est Ronnie,

216
00:14:09,806 --> 00:14:11,350
tu ferais mieux de parler.

217
00:14:11,600 --> 00:14:12,559
Maintenant.

218
00:14:12,809 --> 00:14:15,062
Arrête, je vais te montrer.

219
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
Si tu réessaies,

220
00:14:19,608 --> 00:14:21,526
le sifflement s'arrêtera plus.

221
00:14:21,777 --> 00:14:22,694
Jamais plus.

222
00:14:22,944 --> 00:14:25,989
Je suis impressionné,
je t'en croyais pas capable.

223
00:14:29,534 --> 00:14:32,037
Enlève-moi ça,
si tu veux savoir la vérité.

224
00:14:33,580 --> 00:14:34,623
Pourquoi ?

225
00:14:35,290 --> 00:14:38,085
Je vais attirer l'attention
là où on va.

226
00:14:42,631 --> 00:14:44,132
En analysant les particules

227
00:14:44,382 --> 00:14:46,134
laissées par Clay et Shawna,

228
00:14:46,385 --> 00:14:48,136
j'ai trouvé quelque chose.

229
00:14:48,387 --> 00:14:50,889
Quand les cellules de Clay
touchent celles de Shawna,

230
00:14:51,139 --> 00:14:52,891
elles adoptent ses propriétés.

231
00:14:56,770 --> 00:14:57,979
Un souci ?

232
00:14:59,106 --> 00:15:00,440
Pourquoi tu demandes ça ?

233
00:15:00,691 --> 00:15:04,319
Tu te mords la lèvre inférieure
quand quelque chose t'ennuie.

234
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
Ça va.

235
00:15:08,281 --> 00:15:10,158
Cisco dit que j'ai pas de vie.

236
00:15:11,618 --> 00:15:13,161
C'est pas faux.

237
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
J'en ai une.

238
00:15:14,663 --> 00:15:16,456
Je cuisine, je mange.

239
00:15:16,707 --> 00:15:20,419
Je lis et je vous aide.

240
00:15:21,002 --> 00:15:25,340
Ça a rien à voir
avec le fait d'avoir une vie.

241
00:15:25,590 --> 00:15:27,634
T'es pas obligé d'être déplaisant.

242
00:15:28,301 --> 00:15:30,345
Je suis pas mieux que toi.

243
00:15:30,595 --> 00:15:34,141
Ma vie sociale se résume à courir
et à regarder Netflix.

244
00:15:34,766 --> 00:15:36,393
On fait la paire, M. Allen.

245
00:15:37,018 --> 00:15:38,687
En effet, Dr Snow.

246
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
Un braquage à main armée en cours.

247
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Un homme et une femme, la vingtaine.

248
00:15:44,985 --> 00:15:47,863
Nos Bonnie et Clyde métahumains
recommencent, on dirait.

249
00:15:48,113 --> 00:15:49,948
Ruinons leur vie sociale.

250
00:15:57,539 --> 00:16:00,250
Prends juste ce qu'il faut
pour rembourser Marcus.

251
00:16:02,169 --> 00:16:03,712
C'est vachement lourd.

252
00:16:16,224 --> 00:16:17,726
J'ai entendu parler de toi.

253
00:16:17,976 --> 00:16:19,102
Tu es Flash.

254
00:16:20,687 --> 00:16:22,606
Il paraît que t'es très rapide.

255
00:16:24,524 --> 00:16:25,525
Voyons ça.

256
00:16:27,694 --> 00:16:29,071
Attrape-moi si tu peux.

257
00:16:30,155 --> 00:16:31,114
Je peux.

258
00:16:33,783 --> 00:16:35,494
C'est une blague.

259
00:16:43,210 --> 00:16:45,504
Peu d'hommes arrivent à me suivre.

260
00:17:15,534 --> 00:17:17,118
C'est une blessure par balle.

261
00:17:17,369 --> 00:17:18,745
T'as eu de la chance.

262
00:17:18,995 --> 00:17:21,248
Je vais plus vite qu'une balle.

263
00:17:23,834 --> 00:17:25,335
Shawna Baez.

264
00:17:25,585 --> 00:17:26,795
Elle se téléporte.

265
00:17:28,046 --> 00:17:29,798
Comme dans
"Téléportation, Shawna" ?

266
00:17:30,048 --> 00:17:32,592
Bien sûr.
C'est l'enchevêtrement quantique.

267
00:17:33,510 --> 00:17:35,637
La manipulation
de particules interconnectées

268
00:17:35,887 --> 00:17:37,639
sur une distance infinie.

269
00:17:37,889 --> 00:17:41,309
Ou, comme l'appelait Einstein,
"l'action surnaturelle à distance".

270
00:17:41,560 --> 00:17:43,228
Elle disparaissait sans arrêt.

271
00:17:43,478 --> 00:17:45,814
C'était comme jouer à...

272
00:17:46,064 --> 00:17:47,399
Peek-a-Boo.

273
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Je peux pas chercher un nom ?

274
00:17:50,151 --> 00:17:52,654
Comment je fais,
si je sais pas où elle ira ?

275
00:17:53,154 --> 00:17:54,573
Chacun a ses limites.

276
00:17:54,823 --> 00:17:56,616
Nous connaissons son pouvoir.

277
00:17:56,867 --> 00:17:58,451
Trouvons-en les limites.

278
00:17:59,202 --> 00:18:01,162
D'accord.
Tenez-moi au courant.

279
00:18:01,413 --> 00:18:04,165
Je vais me changer,
je dois aider Iris.

280
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
Tu fais quoi, ici ?

281
00:18:14,134 --> 00:18:16,761
Je passais
pour t'aider avec ton article.

282
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
Merci, j'aimerais beaucoup.

283
00:18:19,264 --> 00:18:21,057
Mais on dîne avec la mère d'Eddie.

284
00:18:21,641 --> 00:18:22,726
On est en retard.

285
00:18:23,226 --> 00:18:24,644
Une prochaine fois ?

286
00:18:26,313 --> 00:18:27,314
Super.

287
00:18:43,705 --> 00:18:46,833
Shawna et Clay
fréquentaient quels bars ?

288
00:18:47,500 --> 00:18:50,462
Surtout des bars miteux, au sud.
Pourquoi ?

289
00:18:50,712 --> 00:18:54,799
Je voulais voir s'ils reprenaient
leurs vieilles habitudes.

290
00:18:56,176 --> 00:18:57,302
Bonne idée.

291
00:18:57,969 --> 00:18:58,804
Je viens.

292
00:19:16,905 --> 00:19:18,031
Quoi ?

293
00:19:18,281 --> 00:19:20,325
Rien, tu es...

294
00:19:21,326 --> 00:19:22,953
ravissante.

295
00:19:23,828 --> 00:19:25,872
Je m'habille pas toujours
comme une coincée.

296
00:19:27,540 --> 00:19:30,627
Alors,
c'est ici qu'ils venaient souvent ?

297
00:19:30,877 --> 00:19:32,671
D'après leur dossier, oui.

298
00:19:32,921 --> 00:19:35,590
J'ai pensé
faire d'une pierre deux coups.

299
00:19:35,840 --> 00:19:38,510
Les chercher et sortir un peu.

300
00:19:42,847 --> 00:19:44,641
Je reproduis sans cesse
la même erreur.

301
00:19:44,891 --> 00:19:46,184
Dès qu'Iris trébuche,

302
00:19:46,434 --> 00:19:47,978
je fonce l'aider.

303
00:19:48,228 --> 00:19:50,480
En croyant que, cette fois,
ce sera différent.

304
00:19:50,730 --> 00:19:52,440
Mais c'est toujours pareil.

305
00:19:52,691 --> 00:19:56,736
Je suis destiné
à seulement être un ami pour elle.

306
00:19:56,986 --> 00:20:00,198
Au moins, t'en pinces pas
pour quelqu'un qui s'enflamme

307
00:20:00,448 --> 00:20:02,325
et qui refuse de te parler.

308
00:20:05,453 --> 00:20:08,039
C'est quoi, notre problème ?
On a la vingtaine.

309
00:20:08,289 --> 00:20:10,291
On devrait s'amuser.

310
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
Rencontrer des gens,
sortir en couple.

311
00:20:14,170 --> 00:20:16,172
Un toast au courage en bouteille.

312
00:20:19,342 --> 00:20:22,178
T'as une sacrée descente.

313
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Cul sec.

314
00:20:26,307 --> 00:20:28,518
J'en prendrai d'autres.

315
00:20:34,357 --> 00:20:37,694
La police a tout confisqué
de STAR Labs après l'explosion.

316
00:20:37,944 --> 00:20:39,738
Enregistrements vidéo et audio.

317
00:20:40,613 --> 00:20:41,614
Donc ?

318
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
J'ai vu Martin Stein,
la nuit de l'explosion.

319
00:20:44,367 --> 00:20:45,869
Il est passé sous mon nez.

320
00:20:47,245 --> 00:20:50,331
Sa spécialité,
c'était la transmutation.

321
00:20:50,999 --> 00:20:53,668
La transmographie moléculaire.
L'adhérence quantique.

322
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
Prendre deux choses
pour n'en faire qu'une.

323
00:20:59,716 --> 00:21:01,801
Regardons l'enregistrement.

324
00:21:03,678 --> 00:21:05,096
Arrête ici.

325
00:21:05,346 --> 00:21:06,848
Agrandis un peu.

326
00:21:09,851 --> 00:21:11,269
Avance image par image.

327
00:21:16,191 --> 00:21:17,192
Ses yeux.

328
00:21:18,526 --> 00:21:20,737
Ils sont blancs,
comme ceux de Ronnie.

329
00:21:22,363 --> 00:21:24,616
Arrête là.
Dans la masse d'énergie.

330
00:21:25,617 --> 00:21:27,368
- On dirait...
- Ronnie.

331
00:21:27,619 --> 00:21:29,120
Et le professeur Stein.

332
00:21:30,371 --> 00:21:32,957
La matière noire
les a fait fusionner.

333
00:21:33,208 --> 00:21:35,877
C'est pour ça
que Ronnie était pas lui-même.

334
00:21:36,878 --> 00:21:38,426
Parce que c'est pas lui.

335
00:21:40,131 --> 00:21:41,508
C'est Martin Stein.

336
00:21:47,013 --> 00:21:50,058
Tu peux pas dire
que j'ai pas rempli ma part du marché.

337
00:21:57,857 --> 00:21:59,818
Maintenant, on est quitte.

338
00:22:03,029 --> 00:22:05,698
Je pourrais avoir un peu d'eau ?

339
00:22:07,575 --> 00:22:08,993
Pardon ?

340
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
Sérieux ?

341
00:22:12,247 --> 00:22:13,331
Viens par là.

342
00:22:13,581 --> 00:22:14,958
Ou ici.
Viens ici.

343
00:22:16,835 --> 00:22:18,461
Montre-nous de quoi t'es capable.

344
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
Il est si rapide !

345
00:22:31,724 --> 00:22:34,435
Je chante pas très bien,
et tu tiens pas bien l'alcool.

346
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
On va mettre le feu à cet endroit.

347
00:22:37,772 --> 00:22:39,524
D'accord, calme-toi juste un peu.

348
00:22:44,195 --> 00:22:45,196
T'es prêt ?

349
00:23:10,805 --> 00:23:12,932
T'es rapide et tu sais chanter ?

350
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
Y a un truc que tu sais pas faire ?

351
00:23:15,268 --> 00:23:17,270
Te faire arrêter de boire,
apparemment.

352
00:23:17,520 --> 00:23:19,856
Je sais même pas
si c'était mon verre.

353
00:23:20,565 --> 00:23:22,108
Je dois aller aux toilettes.

354
00:23:25,570 --> 00:23:27,906
Je pourrais avoir l'addition ?

355
00:23:29,282 --> 00:23:30,075
Stevie.

356
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Mon ami peut régler sa note ?

357
00:23:32,869 --> 00:23:33,787
Bien sûr.

358
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
Merci, Linda.

359
00:23:38,625 --> 00:23:39,709
De rien.

360
00:23:42,462 --> 00:23:44,255
Comment tu connais mon nom ?

361
00:23:49,802 --> 00:23:52,013
Désolé pour cette performance.

362
00:23:52,263 --> 00:23:53,473
Tu plaisantes ?

363
00:23:53,723 --> 00:23:57,227
C'est l'une des meilleures
que j'ai pu entendre ici.

364
00:23:57,477 --> 00:23:59,687
T'as ravi mes oreilles,
t'en fais pas.

365
00:24:04,651 --> 00:24:07,070
C'était ta petite amie avec toi ?

366
00:24:09,989 --> 00:24:11,157
C'est une amie.

367
00:24:18,790 --> 00:24:20,541
Tu connais cette nouvelle appli ?

368
00:24:20,792 --> 00:24:22,252
Elle est géniale.

369
00:24:22,502 --> 00:24:25,046
Si ton mobile en touche un autre,

370
00:24:25,296 --> 00:24:27,131
ça lui envoie tes coordonnées.

371
00:24:29,050 --> 00:24:30,468
C'est cool.

372
00:24:32,553 --> 00:24:34,264
T'as vu ?
T'as mon numéro.

373
00:24:37,183 --> 00:24:39,978
Maintenant, t'en fais ce que tu veux.

374
00:24:44,090 --> 00:24:45,817
Barry, je me sens mal.

375
00:24:47,610 --> 00:24:48,528
Viens.

376
00:25:00,581 --> 00:25:01,791
80 000.

377
00:25:02,041 --> 00:25:03,209
Ce que je dois.

378
00:25:05,128 --> 00:25:06,587
On est quitte ?

379
00:25:08,589 --> 00:25:09,716
Presque.

380
00:25:23,062 --> 00:25:25,356
Bon sang.

381
00:25:25,606 --> 00:25:27,275
Ravie que ça vous impressionne.

382
00:25:27,525 --> 00:25:28,776
Alors, c'est bon ?

383
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
Absolument.
On ne peut mieux.

384
00:25:33,489 --> 00:25:36,367
C'est pour ça que je pense
qu'on devrait retravailler ensemble.

385
00:25:38,328 --> 00:25:39,704
Avec mon savoir

386
00:25:40,496 --> 00:25:41,497
et ton don,

387
00:25:42,540 --> 00:25:43,750
notre avenir

388
00:25:44,000 --> 00:25:45,793
sera très lucratif.

389
00:25:52,133 --> 00:25:53,468
Police.
Tous à terre.

390
00:26:09,108 --> 00:26:10,526
Plus un geste.

391
00:26:29,295 --> 00:26:31,005
On court toujours ?

392
00:26:31,255 --> 00:26:32,757
Non, on est arrivés.

393
00:26:34,008 --> 00:26:37,220
Vodka et super vitesse,
c'est un mauvais mélange.

394
00:26:40,598 --> 00:26:42,938
- Tu vas l'appeler ?
- Qui ?

395
00:26:44,018 --> 00:26:44,978
Cette fille.

396
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Celle qui t'a donné son numéro.

397
00:26:48,022 --> 00:26:49,899
J'y ai pas vraiment pensé.

398
00:26:51,025 --> 00:26:52,276
Bien sûr que si.

399
00:26:52,953 --> 00:26:55,113
Mais je sais que tu le feras pas.

400
00:26:55,363 --> 00:26:57,615
Tu vas la laisser
te filer entre les doigts,

401
00:26:57,865 --> 00:27:01,077
parce que tu penses
que tu mérites pas d'être heureux.

402
00:27:02,120 --> 00:27:05,873
Mais tu te rends pas compte
que t'as aussi besoin d'être sauvé.

403
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Un peu d'aide, s'il te plaît.

404
00:27:15,967 --> 00:27:18,845
Voilà, encore une fois.
Tu m'as sauvée de cette vilaine robe.

405
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
Va au lit.

406
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
T'as un peu maté ?

407
00:27:22,515 --> 00:27:23,724
Mes seins ?

408
00:27:25,017 --> 00:27:28,104
Je serais pas un héros
si je l'avais fait.

409
00:27:28,980 --> 00:27:31,023
C'est rien si t'as un peu regardé.

410
00:27:31,274 --> 00:27:34,110
Tu le mérites
pour tout le bien que tu fais.

411
00:27:36,070 --> 00:27:37,905
Bois beaucoup d'eau.

412
00:27:38,155 --> 00:27:39,740
Merci pour ce soir.

413
00:27:40,491 --> 00:27:41,784
J'ai chanté.

414
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
De rien.

415
00:27:47,164 --> 00:27:49,917
Tu veux bien rester
jusqu'à ce que je m'endorme ?

416
00:27:50,918 --> 00:27:52,003
Bien sûr.

417
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
Pas si fort.

418
00:28:10,771 --> 00:28:13,024
Je voulais m'assurer
que t'allais bien.

419
00:28:13,274 --> 00:28:17,028
Disons que j'envie
ton incapacité à être saoul.

420
00:28:17,278 --> 00:28:19,071
J'ai peu de souvenirs d'hier soir.

421
00:28:19,322 --> 00:28:22,366
C'est probablement mieux comme ça.

422
00:28:25,411 --> 00:28:27,372
Ça, je m'en souviens.

423
00:28:31,292 --> 00:28:32,376
Un problème ?

424
00:28:36,464 --> 00:28:38,132
Il a une chose à dire.

425
00:28:39,884 --> 00:28:42,470
- Hartley est parti.
- Il s'est échappé ?

426
00:28:42,720 --> 00:28:44,096
Comment il a fait ?

427
00:28:46,460 --> 00:28:47,517
Je l'ai libéré.

428
00:28:49,060 --> 00:28:51,812
T'es fâchée ?
Impossible à dire avec tes lunettes.

429
00:28:52,396 --> 00:28:55,608
J'aimerais hurler et gesticuler,
mais j'ai peur de vomir.

430
00:28:55,858 --> 00:28:58,569
Pourquoi ?
Tu sais à quel point il est dangereux.

431
00:28:58,819 --> 00:29:00,780
Il a dit savoir
ce qui est arrivé à Ronnie.

432
00:29:01,030 --> 00:29:03,908
Je t'ai dit d'oublier ça.
Je refuse que tu cherches pour moi.

433
00:29:04,158 --> 00:29:05,958
Je l'ai pas fait pour toi.

434
00:29:11,165 --> 00:29:14,335
J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur
avant qu'il explose.

435
00:29:14,877 --> 00:29:17,547
Il m'a dit d'attendre deux minutes.

436
00:29:17,797 --> 00:29:20,299
J'ai attendu, mais il est pas revenu.

437
00:29:21,759 --> 00:29:23,177
J'arrête pas d'y penser.

438
00:29:23,427 --> 00:29:24,428
10...

439
00:29:25,263 --> 00:29:26,847
ou 20 secondes, et...

440
00:29:28,558 --> 00:29:31,269
Ronnie en serait pas là, aujourd'hui.

441
00:29:32,019 --> 00:29:34,063
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.

442
00:29:38,234 --> 00:29:39,735
Je suis désolé.

443
00:29:40,444 --> 00:29:43,281
T'as porté ce fardeau tout ce temps ?

444
00:29:47,326 --> 00:29:50,371
Tu sais ce qu'il dirait
s'il était là ?

445
00:29:52,206 --> 00:29:54,041
Il dirait que t'as bien fait.

446
00:29:55,376 --> 00:29:56,586
C'était pas ta faute.

447
00:29:56,836 --> 00:30:00,131
Ce qui est arrivé cette nuit-là
n'était la faute de personne.

448
00:30:04,552 --> 00:30:07,471
Allez,
on a pas une téléporteuse à attraper ?

449
00:30:08,723 --> 00:30:11,142
En effet, nous avons
une téléporteuse à attraper.

450
00:30:11,392 --> 00:30:15,730
Et par chance,
nous avons une théorie prometteuse.

451
00:30:15,980 --> 00:30:17,857
Regardez ça.

452
00:30:19,817 --> 00:30:21,611
Ceci est le comportement normal

453
00:30:21,861 --> 00:30:24,196
des particules laissées par Shawna.

454
00:30:24,447 --> 00:30:27,617
Regardez ce qui arrive
lorsqu'on éteint la lumière.

455
00:30:29,869 --> 00:30:32,955
Elle peut seulement s'entremêler
avec ce qu'elle peut voir.

456
00:30:33,205 --> 00:30:36,167
- Enlevez-lui cette capacité...
- Elle pourra pas se téléporter.

457
00:30:36,417 --> 00:30:37,460
Exactement.

458
00:30:38,669 --> 00:30:40,463
On doit l'emmener
dans un lieu sombre.

459
00:30:40,713 --> 00:30:41,922
Comment on fait ?

460
00:30:42,757 --> 00:30:44,091
Bonne question.

461
00:30:46,427 --> 00:30:47,345
Quoi ?

462
00:30:48,763 --> 00:30:49,680
J'arrive.

463
00:30:51,349 --> 00:30:52,141
Quoi ?

464
00:30:54,560 --> 00:30:56,979
Mon père a été poignardé.

465
00:31:05,363 --> 00:31:06,447
Raconte-nous.

466
00:31:07,744 --> 00:31:10,475
Un rappel sévère.

467
00:31:10,725 --> 00:31:13,412
On ne s'immisce pas
dans les affaires de Stockheimer.

468
00:31:15,289 --> 00:31:17,000
Je t'ai dit d'arrêter.

469
00:31:17,666 --> 00:31:19,377
Ton père m'a appelé avec des infos.

470
00:31:20,503 --> 00:31:22,380
On a pu localiser Clay et Shawna,

471
00:31:22,630 --> 00:31:24,298
et arrêter Stockheimer.

472
00:31:24,548 --> 00:31:28,261
Et faire foirer
le plus grand coup de Marcus.

473
00:31:28,511 --> 00:31:30,304
Vous travaillez encore ensemble ?

474
00:31:30,554 --> 00:31:32,181
Ce n'est pas sa faute.

475
00:31:32,431 --> 00:31:34,141
Je l'ai fait pour t'aider.

476
00:31:34,391 --> 00:31:36,977
Te faire poignarder et tabasser,
ça m'aide pas.

477
00:31:39,480 --> 00:31:41,607
Écoute, je ne me sens pas

478
00:31:42,483 --> 00:31:44,485
vraiment utile ici.

479
00:31:47,486 --> 00:31:51,242
Pour une fois, si je peux t'aider,
je serai là pour toi.

480
00:31:52,034 --> 00:31:53,494
Comme tu as été là pour moi,

481
00:31:53,744 --> 00:31:55,121
toutes ces années.

482
00:32:05,031 --> 00:32:06,966
Marcus aurait prévu un gros coup.

483
00:32:08,467 --> 00:32:09,927
Tu sais autre chose ?

484
00:32:10,761 --> 00:32:12,263
Qui t'a fait ça ?

485
00:32:12,513 --> 00:32:14,265
- Peu importe.
- Tu veux m'aider ?

486
00:32:14,515 --> 00:32:15,808
Alors, fais-le.

487
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
L'un des gars de Marcus.

488
00:32:20,646 --> 00:32:22,023
Julius.

489
00:32:35,161 --> 00:32:37,913
- Je suis où ?
- Bonsoir, Julius.

490
00:32:39,540 --> 00:32:42,209
- Comment j'ai atterri ici ?
- Tu t'es évadé.

491
00:32:42,460 --> 00:32:44,336
S'ils me chopent en pleine évasion,

492
00:32:44,587 --> 00:32:46,922
je vais prendre cinq années de plus.

493
00:32:47,173 --> 00:32:48,507
Dix, en fait.

494
00:32:48,758 --> 00:32:52,303
Sauf si tu me dis où se passera
le prochain coup de Stockheimer.

495
00:32:54,930 --> 00:32:57,391
Les gardes vont pas tarder,
tu devrais parler.

496
00:33:01,228 --> 00:33:03,105
Un convoi de transfert de fonds

497
00:33:03,355 --> 00:33:05,775
provenant
de la banque fédérale de Saint-Louis.

498
00:33:06,025 --> 00:33:07,818
Il devrait y avoir des millions.

499
00:33:08,068 --> 00:33:09,695
La livraison est prévue vers 20 h.

500
00:33:09,945 --> 00:33:11,572
J'en sais pas plus, juré.

501
00:33:11,822 --> 00:33:13,157
C'est maintenant.

502
00:33:16,577 --> 00:33:18,120
Et moi, alors ?

503
00:33:28,214 --> 00:33:29,298
On a de la visite.

504
00:33:33,677 --> 00:33:34,762
Je rêve ?

505
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
C'est bon.

506
00:33:56,408 --> 00:33:57,618
Je m'en charge.

507
00:34:00,663 --> 00:34:02,164
Pourquoi on t'intéresse ?

508
00:34:02,414 --> 00:34:04,041
T'es flic, ou quoi ?

509
00:34:04,291 --> 00:34:05,126
Pas flic.

510
00:34:29,483 --> 00:34:30,317
Allez.

511
00:34:48,878 --> 00:34:51,213
Elle ne peut pas se téléporter
sans rien voir.

512
00:34:51,463 --> 00:34:53,007
Limite son champ de vision.

513
00:35:26,999 --> 00:35:28,167
Il m'a quittée.

514
00:35:43,933 --> 00:35:46,226
Elle peut s'évader
en se téléportant ?

515
00:35:47,019 --> 00:35:48,221
C'est impossible.

516
00:35:48,471 --> 00:35:50,898
C'est une glace sans tain,
elle voit pas à travers.

517
00:35:51,523 --> 00:35:54,318
Les personnes dangereuses
sortiront plus jamais d'ici.

518
00:36:00,157 --> 00:36:01,075
Shawna.

519
00:36:01,951 --> 00:36:03,035
Clay t'a quittée.

520
00:36:03,285 --> 00:36:05,371
Il court toujours,
et toi, t'es enfermée.

521
00:36:05,621 --> 00:36:07,289
Le plus fou, dans tout ça ?

522
00:36:09,166 --> 00:36:10,459
Je l'aime encore.

523
00:36:24,598 --> 00:36:26,225
Fou, c'est bien le mot.

524
00:36:27,643 --> 00:36:29,979
Certaines personnes
en valent le coup.

525
00:36:31,522 --> 00:36:35,025
Désolée pour l'autre soir,
je me suis mise dans un sale état.

526
00:36:35,651 --> 00:36:38,320
- En fait, c'était plutôt marrant.
- Carrément.

527
00:36:39,530 --> 00:36:40,656
Tu sais quoi ?

528
00:36:42,157 --> 00:36:43,951
Les gens ont raison à notre sujet.

529
00:36:44,201 --> 00:36:45,869
On se raccroche tous les deux

530
00:36:46,120 --> 00:36:48,205
à certaines personnes
depuis trop longtemps.

531
00:36:48,998 --> 00:36:51,375
Si Cisco dit la vérité...

532
00:36:51,625 --> 00:36:54,086
Si Ronnie
a fusionné avec Martin Stein...

533
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
Alors, il est plus en vie.

534
00:36:58,966 --> 00:37:00,676
Il est temps de tourner la page.

535
00:37:00,926 --> 00:37:03,345
De trouver un nouvel amoureux.

536
00:37:12,813 --> 00:37:14,815
- À demain.
- D'accord.

537
00:37:32,499 --> 00:37:33,876
<i>C'est pour vous.</i>

538
00:37:34,626 --> 00:37:37,326
<i>Vous pourriez m'aider,
si vous voulez bien.</i>

539
00:37:40,716 --> 00:37:43,010
C'est au sujet
de l'évasion à Iron Heights.

540
00:37:43,260 --> 00:37:44,261
<i>Clay Parker.</i>

541
00:37:44,511 --> 00:37:46,722
<i>Il est toujours en fuite,
on doit l'attraper.</i>

542
00:37:46,972 --> 00:37:48,640
Pourquoi me donner ça ?

543
00:37:49,850 --> 00:37:51,602
<i>Vous êtes une bonne journaliste.</i>

544
00:37:52,436 --> 00:37:54,386
<i>Et j'en connais pas d'autres.</i>

545
00:37:58,817 --> 00:38:00,235
Je suis rapide aussi.

546
00:38:05,449 --> 00:38:06,867
Pourquoi t'es là ?

547
00:38:07,117 --> 00:38:09,203
Tu viens prendre des nouvelles ?
C'est chou.

548
00:38:10,329 --> 00:38:11,789
Mais tout ira bien.

549
00:38:12,372 --> 00:38:13,707
Tant mieux.

550
00:38:13,957 --> 00:38:16,502
Je suis pas venu te voir, en fait.

551
00:38:18,128 --> 00:38:20,297
J'ai un rendez-vous,
pour le déjeuner.

552
00:38:20,547 --> 00:38:21,340
Avec ?

553
00:38:22,299 --> 00:38:23,300
Prête.

554
00:38:24,176 --> 00:38:25,552
T'es la nouvelle pigiste ?

555
00:38:27,721 --> 00:38:29,431
Linda Park, rubrique sportive.

556
00:38:29,681 --> 00:38:30,849
Iris West.

557
00:38:31,711 --> 00:38:33,644
Comment vous vous êtes rencontrés ?

558
00:38:34,728 --> 00:38:36,814
- C'est très amusant.
- Je te raconterai.

559
00:38:37,064 --> 00:38:38,357
T'es prête ?

560
00:38:38,607 --> 00:38:40,567
- À plus.
- Amusez-vous bien.

561
00:38:44,947 --> 00:38:47,908
Cette fois,
c'est un vrai rendez-vous.

562
00:38:48,158 --> 00:38:49,451
C'est génial.

563
00:38:50,911 --> 00:38:53,413
Tu lui as dit
que ton père est en prison ?

564
00:38:54,373 --> 00:38:57,543
Non, j'ai lu dans un magazine
que c'est un tue-l'amour.

565
00:38:57,793 --> 00:38:58,794
Judicieux.

566
00:39:03,048 --> 00:39:04,008
T'as vu ça ?

567
00:39:06,426 --> 00:39:07,427
Non.

568
00:39:08,846 --> 00:39:10,264
C'est Flash.

569
00:39:12,599 --> 00:39:13,892
Je l'ai vu, un jour.

570
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Ici.

571
00:39:17,062 --> 00:39:18,522
Il a sauvé la vie de Joe.

572
00:39:19,606 --> 00:39:21,567
Joe m'en a parlé, il a eu du bol.

573
00:39:23,402 --> 00:39:25,028
Joe le veinard.

574
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
C'est étrange.

575
00:39:29,199 --> 00:39:31,702
Julius me passe à tabac,
j'atterris ici.

576
00:39:31,952 --> 00:39:34,121
Puis,
il se fait arrêter en pleine évasion.

577
00:39:34,371 --> 00:39:36,582
D'après lui,
Flash l'aurait fait sortir.

578
00:39:36,832 --> 00:39:39,918
On verra plus Julius
avant un bon moment.

579
00:39:41,879 --> 00:39:43,422
Je suis veinard aussi.

580
00:39:49,803 --> 00:39:50,846
Si j'étais

581
00:39:51,805 --> 00:39:52,806
Flash,

582
00:39:53,056 --> 00:39:56,393
tu crois pas
que tu serais le premier à le savoir ?

583
00:40:01,315 --> 00:40:04,193
Si Flash était mon fils,
voilà ce que je lui dirais.

584
00:40:04,443 --> 00:40:06,236
Déjà, le monde est dangereux.

585
00:40:06,486 --> 00:40:08,155
Il faut être prudent.

586
00:40:11,033 --> 00:40:12,868
Et je lui dirais que c'est un héros.

587
00:40:13,994 --> 00:40:16,330
Qu'il sauve beaucoup de vies.

588
00:40:17,206 --> 00:40:21,543
Mais le plus important,
c'est qu'il sache...

589
00:40:22,961 --> 00:40:24,838
que son père est fier de lui.

590
00:40:38,685 --> 00:40:40,938
Le réseau électrique
a lâché dans ce secteur.

591
00:40:41,188 --> 00:40:43,023
Ce système est archaïque.

592
00:41:13,303 --> 00:41:14,930
C'était quoi ?

593
00:41:51,341 --> 00:41:53,191
Pour u-sub & sous-titres.eu

