1
00:00:00,917 --> 00:00:02,460
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,629
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:09,175
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,761
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,931
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,518
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,018 --> 00:00:19,978
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,730
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,401
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,026 --> 00:00:28,570
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Cisco, si tu le fais pas,

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
l'explosion tuera tout le monde,
Caitlin aussi.

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
- Me cherche plus.
- Ronnie est vivant.

16
00:00:40,957 --> 00:00:43,251
Il est seul et apeuré.

17
00:00:43,501 --> 00:00:47,130
Hartley Rathaway
est un génie de la science.

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,799
J'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.

19
00:00:50,049 --> 00:00:51,968
En quel honneur je ferais ça ?

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,929
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.

21
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
Chéri.

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
- À l'aide !
- Aidez-nous.

23
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
Allez couper le courant.

24
00:01:20,538 --> 00:01:22,165
Vous, déroulez les tuyaux.

25
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
Pitié, à l'aide !

26
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
- Aidez-nous !
- Tenez bon !

27
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
Restez ici.

28
00:01:35,845 --> 00:01:37,013
Je vous tiens.

29
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
Dana !

30
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
Comment...

31
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
1x12 <i>Crazy for You</i>
Comic Team

32
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
C'était dément.

33
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
J'ai même du mal à t'en vouloir

34
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
d'avoir sali mon costume.

35
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Quand ce sera le mien ?

36
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
J'accepte de dire que c'est le nôtre.

37
00:02:32,735 --> 00:02:35,321
Tu as battu ton record de vitesse.

38
00:02:35,571 --> 00:02:37,115
Ton entraînement paye enfin.

39
00:02:37,365 --> 00:02:39,575
Ce couple est en vie grâce à toi.

40
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
Je peux encore m'améliorer.

41
00:02:41,953 --> 00:02:43,496
Tu y arriveras, c'est sûr.

42
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
Mais aujourd'hui,

43
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
tu as rempli ton quota.

44
00:02:47,667 --> 00:02:50,712
Tu as besoin de repos, et nous aussi.

45
00:02:50,962 --> 00:02:53,172
Encore mieux,
il nous faut un bon verre.

46
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Qui veut une tournée ?

47
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
Je peux pas,
je dois voir un film avec Joe.

48
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
Je vous dis à demain.

49
00:03:00,888 --> 00:03:02,056
- Bye.
- Salut.

50
00:03:02,306 --> 00:03:04,684
Et toi ?
Je t'invite.

51
00:03:04,934 --> 00:03:05,852
Non, merci.

52
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
Ça va ?

53
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
Je cherchais ma tablette
sur ton bureau.

54
00:03:13,943 --> 00:03:16,738
- J'ai vu ça.
- Je peux t'expliquer.

55
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Tu voulais arrêter
de chercher Ronnie.

56
00:03:19,198 --> 00:03:20,408
Donc,

57
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
j'ai continué.

58
00:03:22,535 --> 00:03:23,661
Pourquoi ?

59
00:03:23,911 --> 00:03:24,746
Hartley.

60
00:03:24,996 --> 00:03:26,664
Il dit savoir ce qui lui est arrivé.

61
00:03:26,914 --> 00:03:28,166
Hartley Rathaway,

62
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
le taré qu'on a enfermé
pour avoir abusé des ondes sonores ?

63
00:03:32,337 --> 00:03:34,547
Il a fait des mauvais choix,
c'est clair.

64
00:03:34,797 --> 00:03:36,924
Mais je l'ai bien écouté, et...

65
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
Ronnie est parti,
et il est temps pour moi d'avancer.

66
00:03:42,930 --> 00:03:44,265
On dirait pas.

67
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Précise.

68
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Je suis pas un expert en amour.

69
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
Mais pour pouvoir oublier Ronnie,

70
00:03:55,359 --> 00:03:57,809
tu dois vraiment
essayer de l'oublier.

71
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
Par là !

72
00:05:00,925 --> 00:05:01,968
Shawna ?

73
00:05:02,218 --> 00:05:03,594
Attrapez-la !

74
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Sympa, hein ?

75
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Comment t'as fait ?

76
00:05:09,725 --> 00:05:10,726
Prends ma main.

77
00:05:23,030 --> 00:05:24,407
Comment t'as fait ?

78
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Ça te plaît ?

79
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
J'adore.

80
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
La moitié des caméras sont coupées.

81
00:05:45,970 --> 00:05:48,139
Et Clay Parker,
qui, d'après ce rapport,

82
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
était dans sa cellule,
s'est volatilisé.

83
00:05:52,310 --> 00:05:53,561
Pas complètement.

84
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
C'est quoi ?

85
00:05:56,731 --> 00:05:59,192
Un genre de résidu
de particules organiques.

86
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
C'était sur le sol,

87
00:06:01,068 --> 00:06:03,529
devant la cellule, dans le couloir.

88
00:06:03,779 --> 00:06:05,781
La piste mène jusqu'à dehors.

89
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
Papa.

90
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
Il paraît que Parker
nous a rejoué <i>Les Évadés</i> ?

91
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
Et personne a ni vu ni entendu
quoi que ce soit.

92
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
Ils ne vous le diraient pas.

93
00:06:35,436 --> 00:06:37,563
Du coup, on a pas grand-chose.

94
00:06:38,439 --> 00:06:41,859
Si quelqu'un peut découvrir
comment il est sorti,

95
00:06:42,109 --> 00:06:43,194
c'est toi.

96
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
Allen, on y va.

97
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
Le devoir m'appelle.

98
00:06:56,582 --> 00:06:59,752
Mon père est passé par hasard ?

99
00:07:00,419 --> 00:07:01,963
Le garde m'était redevable.

100
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
Merci...

101
00:07:14,297 --> 00:07:16,102
de m'avoir sorti de cet enfer.

102
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
T'aurais fait pareil pour moi.

103
00:07:22,024 --> 00:07:23,568
Comment ça t'est arrivé ?

104
00:07:23,818 --> 00:07:24,860
Je sais pas.

105
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Après ton incarcération,
j'ai commencé à me sentir mal.

106
00:07:29,198 --> 00:07:32,827
Je m'évanouissais sans raison,
je me réveillais dans divers endroits.

107
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Il m'a fallu du temps
pour le contrôler.

108
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
Dès que j'ai pu...

109
00:07:41,669 --> 00:07:42,878
je suis venue.

110
00:07:43,129 --> 00:07:44,714
Donc, tu peux...

111
00:07:45,464 --> 00:07:46,799
sauter où tu veux ?

112
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
Si je peux voir où je vais.

113
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
On a une seconde chance.

114
00:07:51,012 --> 00:07:54,849
On peut quitter Central City
et faire tout ce dont on a parlé.

115
00:07:57,518 --> 00:07:59,318
Je peux pas encore partir.

116
00:08:01,022 --> 00:08:03,232
Je dois un paquet de pognon
à Marcus.

117
00:08:03,482 --> 00:08:05,359
Je suis parti avant de le rembourser.

118
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
Il nous trouvera.

119
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
Mais avec ton pouvoir,

120
00:08:10,823 --> 00:08:12,673
on peut régler cette dette.

121
00:08:14,201 --> 00:08:17,079
On sera libres,
on ira n'importe où dans le monde.

122
00:08:18,122 --> 00:08:19,332
Ensemble.

123
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Les cellules de Barry
sont moins rapides.

124
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
J'ai jamais rien vu de tel.

125
00:08:30,968 --> 00:08:32,678
Parker est un métahumain ?

126
00:08:33,220 --> 00:08:34,430
Pas si vite.

127
00:08:34,680 --> 00:08:37,099
Le résidu que Barry a récupéré

128
00:08:37,350 --> 00:08:39,518
contient l'ADN de Parker,

129
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
mais aussi celui d'une femme.

130
00:08:42,521 --> 00:08:45,983
Comparez avec la base de données
de la police.

131
00:08:50,946 --> 00:08:53,240
Bingo.
Elle s'appelle Shawna Baez.

132
00:08:53,491 --> 00:08:56,911
Surtout de petits délits,
et elle aime faire la fête, apparemment.

133
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
Troubles de l'ordre public
dans des bars.

134
00:08:59,663 --> 00:09:02,416
Donc, si on la trouve,
on trouve Parker.

135
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
Pendant ce temps,
on va étudier ces particules.

136
00:09:08,297 --> 00:09:09,590
Je vous rejoins.

137
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
J'ai une envie irrésistible

138
00:09:18,057 --> 00:09:19,475
de manger thaï.

139
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
Tu dis savoir
ce qui est arrivé à Ronnie

140
00:09:22,561 --> 00:09:24,021
et comment il a survécu.

141
00:09:24,271 --> 00:09:26,732
Et selon toi,
le professeur Stein était à STAR Labs

142
00:09:26,982 --> 00:09:28,275
la nuit de l'explosion.

143
00:09:29,777 --> 00:09:30,903
C'est bien ça.

144
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
Pourquoi ?

145
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
Il faut pas se demander
pourquoi il y était,

146
00:09:42,248 --> 00:09:43,874
mais pourquoi il en est pas sorti.

147
00:09:45,668 --> 00:09:46,544
Dis-moi.

148
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
Je dois te montrer.

149
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
Tu sortiras pas de ta cellule.

150
00:09:56,011 --> 00:09:57,847
Très bien, mais je te connais.

151
00:09:59,557 --> 00:10:02,476
Je sais que tu admirais Ronnie
comme un membre de ta famille.

152
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
Une famille que tu t'es créée ici.

153
00:10:06,647 --> 00:10:08,983
Tu veux
que cette famille se réconcilie.

154
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
Laisse-moi t'aider.

155
00:10:11,235 --> 00:10:12,445
Je te crois pas.

156
00:10:14,780 --> 00:10:16,741
C'est la vérité.

157
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
Quand tu seras prêt,

158
00:10:19,452 --> 00:10:21,036
tu sauras où me trouver.

159
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
Pourquoi tu souris ?

160
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
J'ai vu mon père.

161
00:10:42,266 --> 00:10:44,059
Sans vitre ni téléphone.

162
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Face à face, grâce à Joe.

163
00:10:46,395 --> 00:10:47,897
Ça a dû être super.

164
00:10:49,148 --> 00:10:52,026
- J'en avais besoin.
- Lui aussi, j'imagine.

165
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Tu fais des recherches
sur l'évasion ?

166
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
C'est un gros sujet.

167
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
Mais je suis pas sur le coup.

168
00:11:00,701 --> 00:11:03,162
Mon éditeur
veut uniquement des articles sur Flash.

169
00:11:03,788 --> 00:11:05,122
C'est mal ?

170
00:11:05,372 --> 00:11:08,793
Je voulais être bien plus
que l'attachée de presse de Flash.

171
00:11:09,043 --> 00:11:10,878
Si j'écris rien rapidement,

172
00:11:11,128 --> 00:11:12,713
je pourrais être virée.

173
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
On va te trouver une bonne histoire.

174
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Ensemble.

175
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
Je te soutiens.

176
00:11:22,723 --> 00:11:23,641
Je sais.

177
00:11:31,106 --> 00:11:33,400
J'ignorais que tu faisais dans le SM.

178
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Si je te laisse sortir,

179
00:11:35,778 --> 00:11:37,154
je prends aucun risque.

180
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
La curiosité est un vilain défaut.

181
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
Tu t'es renseigné ?

182
00:11:49,708 --> 00:11:51,794
Tu connais Marcus Stockheimer ?

183
00:11:54,839 --> 00:11:57,758
C'est un petit malfrat
qui travaille dans le sud.

184
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
Clay Parker
était le coursier de Marcus.

185
00:12:00,928 --> 00:12:03,514
Quand Clay s'est fait coincer,
Marcus a perdu de l'argent.

186
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Apparemment, il n'aime pas ça.

187
00:12:06,100 --> 00:12:09,603
Donc, Parker peut pas quitter la ville
avant d'avoir payé sa dette.

188
00:12:09,854 --> 00:12:13,607
Si tu es de la bande de Stockheimer,
quand tu sors de prison,

189
00:12:14,316 --> 00:12:17,611
tu dois aller le voir,
ou tu en subis les conséquences.

190
00:12:20,573 --> 00:12:21,782
Joue plus au flic.

191
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
Promets-le-moi.

192
00:12:25,452 --> 00:12:26,912
C'est compris.

193
00:12:35,713 --> 00:12:38,841
Tu devais me montrer l'endroit,
mais Ronnie est mort à l'intérieur.

194
00:12:39,842 --> 00:12:41,343
On est venus faire quoi ?

195
00:12:41,594 --> 00:12:42,803
Tu vois quoi ?

196
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
Je sais pas.

197
00:12:45,973 --> 00:12:48,271
Des bâtiments, des murs,

198
00:12:48,521 --> 00:12:49,518
de la saleté.

199
00:12:50,185 --> 00:12:52,646
Ton sens de l'observation
décevrait Wells.

200
00:12:52,897 --> 00:12:54,064
Regarde encore.

201
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
C'est du japonais.

202
00:13:04,533 --> 00:13:07,828
Tu parles six langues,
mais t'as toujours l'air d'un idiot.

203
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
Ça veut dire "ombre nucléaire".

204
00:13:10,581 --> 00:13:14,627
Ils en ont trouvé à Hiroshima
après la première bombe atomique.

205
00:13:15,210 --> 00:13:18,297
Cette ombre
appartenait à Martin Stein.

206
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
L'explosion de l'accélérateur
lui a fait ça ?

207
00:13:23,802 --> 00:13:25,512
Tu vois vraiment rien ?

208
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
Tu vas t'en vouloir
quand tu comprendras.

209
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Tu mens toujours autant.

210
00:13:33,312 --> 00:13:34,980
C'est encore un de tes tours.

211
00:13:35,230 --> 00:13:37,107
On retourne au Tunnel.

212
00:13:58,003 --> 00:14:00,547
T'es pas le seul
à comprendre les vibrations.

213
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Tes implants cochléaires...

214
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
- Je les ai modifiés.
- Arrête !

215
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
Si tu sais où est Ronnie,

216
00:14:09,139 --> 00:14:10,683
tu ferais mieux de parler.

217
00:14:10,933 --> 00:14:11,892
Maintenant.

218
00:14:12,142 --> 00:14:14,395
Arrête, je vais te montrer.

219
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
Si tu réessaies,

220
00:14:18,941 --> 00:14:20,859
le sifflement s'arrêtera plus.

221
00:14:21,110 --> 00:14:22,027
Jamais plus.

222
00:14:22,277 --> 00:14:25,322
Je suis impressionné,
je t'en croyais pas capable.

223
00:14:28,867 --> 00:14:31,370
Enlève-moi ça,
si tu veux savoir la vérité.

224
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
Pourquoi ?

225
00:14:34,623 --> 00:14:37,418
Je vais attirer l'attention
là où on va.

226
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
En analysant les particules

227
00:14:43,715 --> 00:14:45,467
laissées par Clay et Shawna,

228
00:14:45,718 --> 00:14:47,469
j'ai trouvé quelque chose.

229
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
Quand les cellules de Clay
touchent celles de Shawna,

230
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
elles adoptent ses propriétés.

231
00:14:56,103 --> 00:14:57,312
Un souci ?

232
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Pourquoi tu demandes ça ?

233
00:15:00,024 --> 00:15:03,652
Tu te mords la lèvre inférieure
quand quelque chose t'ennuie.

234
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Ça va.

235
00:15:07,614 --> 00:15:09,491
Cisco dit que j'ai pas de vie.

236
00:15:10,951 --> 00:15:12,494
C'est pas faux.

237
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
J'en ai une.

238
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
Je cuisine, je mange.

239
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Je lis et je vous aide.

240
00:15:20,335 --> 00:15:24,673
Ça a rien à voir
avec le fait d'avoir une vie.

241
00:15:24,923 --> 00:15:26,967
T'es pas obligé d'être déplaisant.

242
00:15:27,634 --> 00:15:29,678
Je suis pas mieux que toi.

243
00:15:29,928 --> 00:15:33,474
Ma vie sociale se résume à courir
et à regarder Netflix.

244
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
On fait la paire, M. Allen.

245
00:15:36,351 --> 00:15:38,020
En effet, Dr Snow.

246
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
Un braquage à main armée en cours.

247
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Un homme et une femme, la vingtaine.

248
00:15:44,318 --> 00:15:47,196
Nos Bonnie et Clyde métahumains
recommencent, on dirait.

249
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
Ruinons leur vie sociale.

250
00:15:56,872 --> 00:15:59,583
Prends juste ce qu'il faut
pour rembourser Marcus.

251
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
C'est vachement lourd.

252
00:16:15,557 --> 00:16:17,059
J'ai entendu parler de toi.

253
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Tu es Flash.

254
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
Il paraît que t'es très rapide.

255
00:16:23,857 --> 00:16:24,858
Voyons ça.

256
00:16:27,027 --> 00:16:28,404
Attrape-moi si tu peux.

257
00:16:29,488 --> 00:16:30,447
Je peux.

258
00:16:33,116 --> 00:16:34,827
C'est une blague.

259
00:16:42,543 --> 00:16:44,837
Peu d'hommes arrivent à me suivre.

260
00:17:14,867 --> 00:17:16,451
C'est une blessure par balle.

261
00:17:16,702 --> 00:17:18,078
T'as eu de la chance.

262
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
Je vais plus vite qu'une balle.

263
00:17:23,167 --> 00:17:24,668
Shawna Baez.

264
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
Elle se téléporte.

265
00:17:27,379 --> 00:17:29,131
Comme dans
"Téléportation, Shawna" ?

266
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
Bien sûr.
C'est l'enchevêtrement quantique.

267
00:17:32,843 --> 00:17:34,970
La manipulation
de particules interconnectées

268
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
sur une distance infinie.

269
00:17:37,222 --> 00:17:40,642
Ou, comme l'appelait Einstein,
"l'action surnaturelle à distance".

270
00:17:40,893 --> 00:17:42,561
Elle disparaissait sans arrêt.

271
00:17:42,811 --> 00:17:45,147
C'était comme jouer à...

272
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Peek-a-Boo.

273
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
Je peux pas chercher un nom ?

274
00:17:49,484 --> 00:17:51,987
Comment je fais,
si je sais pas où elle ira ?

275
00:17:52,487 --> 00:17:53,906
Chacun a ses limites.

276
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
Nous connaissons son pouvoir.

277
00:17:56,200 --> 00:17:57,784
Trouvons-en les limites.

278
00:17:58,535 --> 00:18:00,495
D'accord.
Tenez-moi au courant.

279
00:18:00,746 --> 00:18:03,498
Je vais me changer,
je dois aider Iris.

280
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Tu fais quoi, ici ?

281
00:18:13,467 --> 00:18:16,094
Je passais
pour t'aider avec ton article.

282
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Merci, j'aimerais beaucoup.

283
00:18:18,597 --> 00:18:20,390
Mais on dîne avec la mère d'Eddie.

284
00:18:20,974 --> 00:18:22,059
On est en retard.

285
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
Une prochaine fois ?

286
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Super.

287
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
Shawna et Clay
fréquentaient quels bars ?

288
00:18:46,833 --> 00:18:49,795
Surtout des bars miteux, au sud.
Pourquoi ?

289
00:18:50,045 --> 00:18:54,132
Je voulais voir s'ils reprenaient
leurs vieilles habitudes.

290
00:18:55,509 --> 00:18:56,635
Bonne idée.

291
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
Je viens.

292
00:19:16,238 --> 00:19:17,364
Quoi ?

293
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
Rien, tu es...

294
00:19:20,659 --> 00:19:22,286
ravissante.

295
00:19:23,161 --> 00:19:25,205
Je m'habille pas toujours
comme une coincée.

296
00:19:26,873 --> 00:19:29,960
Alors,
c'est ici qu'ils venaient souvent ?

297
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
D'après leur dossier, oui.

298
00:19:32,254 --> 00:19:34,923
J'ai pensé
faire d'une pierre deux coups.

299
00:19:35,173 --> 00:19:37,843
Les chercher et sortir un peu.

300
00:19:42,180 --> 00:19:43,974
Je reproduis sans cesse
la même erreur.

301
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Dès qu'Iris trébuche,

302
00:19:45,767 --> 00:19:47,311
je fonce l'aider.

303
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
En croyant que, cette fois,
ce sera différent.

304
00:19:50,063 --> 00:19:51,773
Mais c'est toujours pareil.

305
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Je suis destiné
à seulement être un ami pour elle.

306
00:19:56,319 --> 00:19:59,531
Au moins, t'en pinces pas
pour quelqu'un qui s'enflamme

307
00:19:59,781 --> 00:20:01,658
et qui refuse de te parler.

308
00:20:04,786 --> 00:20:07,372
C'est quoi, notre problème ?
On a la vingtaine.

309
00:20:07,622 --> 00:20:09,624
On devrait s'amuser.

310
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
Rencontrer des gens,
sortir en couple.

311
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
Un toast au courage en bouteille.

312
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
T'as une sacrée descente.

313
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
Cul sec.

314
00:20:25,640 --> 00:20:27,851
J'en prendrai d'autres.

315
00:20:33,690 --> 00:20:37,027
La police a tout confisqué
de STAR Labs après l'explosion.

316
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
Enregistrements vidéo et audio.

317
00:20:39,946 --> 00:20:40,947
Donc ?

318
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
J'ai vu Martin Stein,
la nuit de l'explosion.

319
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
Il est passé sous mon nez.

320
00:20:46,578 --> 00:20:49,664
Sa spécialité,
c'était la transmutation.

321
00:20:50,332 --> 00:20:53,001
La transmographie moléculaire.
L'adhérence quantique.

322
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
Prendre deux choses
pour n'en faire qu'une.

323
00:20:59,049 --> 00:21:01,134
Regardons l'enregistrement.

324
00:21:03,011 --> 00:21:04,429
Arrête ici.

325
00:21:04,679 --> 00:21:06,181
Agrandis un peu.

326
00:21:09,184 --> 00:21:10,602
Avance image par image.

327
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Ses yeux.

328
00:21:17,859 --> 00:21:20,070
Ils sont blancs,
comme ceux de Ronnie.

329
00:21:21,696 --> 00:21:23,949
Arrête là.
Dans la masse d'énergie.

330
00:21:24,950 --> 00:21:26,701
- On dirait...
- Ronnie.

331
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Et le professeur Stein.

332
00:21:29,704 --> 00:21:32,290
La matière noire
les a fait fusionner.

333
00:21:32,541 --> 00:21:35,210
C'est pour ça
que Ronnie était pas lui-même.

334
00:21:36,211 --> 00:21:37,759
Parce que c'est pas lui.

335
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
C'est Martin Stein.

336
00:21:46,346 --> 00:21:49,391
Tu peux pas dire
que j'ai pas rempli ma part du marché.

337
00:21:57,190 --> 00:21:59,151
Maintenant, on est quitte.

338
00:22:02,362 --> 00:22:05,031
Je pourrais avoir un peu d'eau ?

339
00:22:06,908 --> 00:22:08,326
Pardon ?

340
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Sérieux ?

341
00:22:11,580 --> 00:22:12,664
Viens par là.

342
00:22:12,914 --> 00:22:14,291
Ou ici.
Viens ici.

343
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Montre-nous de quoi t'es capable.

344
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
Il est si rapide !

345
00:22:31,057 --> 00:22:33,768
Je chante pas très bien,
et tu tiens pas bien l'alcool.

346
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
On va mettre le feu à cet endroit.

347
00:22:37,105 --> 00:22:38,857
D'accord, calme-toi juste un peu.

348
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
T'es prêt ?

349
00:23:10,138 --> 00:23:12,265
T'es rapide et tu sais chanter ?

350
00:23:12,516 --> 00:23:14,351
Y a un truc que tu sais pas faire ?

351
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
Te faire arrêter de boire,
apparemment.

352
00:23:16,853 --> 00:23:19,189
Je sais même pas
si c'était mon verre.

353
00:23:19,898 --> 00:23:21,441
Je dois aller aux toilettes.

354
00:23:24,903 --> 00:23:27,239
Je pourrais avoir l'addition ?

355
00:23:28,615 --> 00:23:29,408
Stevie.

356
00:23:30,325 --> 00:23:31,952
Mon ami peut régler sa note ?

357
00:23:32,202 --> 00:23:33,120
Bien sûr.

358
00:23:35,747 --> 00:23:37,332
Merci, Linda.

359
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
De rien.

360
00:23:41,795 --> 00:23:43,588
Comment tu connais mon nom ?

361
00:23:49,135 --> 00:23:51,346
Désolé pour cette performance.

362
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
Tu plaisantes ?

363
00:23:53,056 --> 00:23:56,560
C'est l'une des meilleures
que j'ai pu entendre ici.

364
00:23:56,810 --> 00:23:59,020
T'as ravi mes oreilles,
t'en fais pas.

365
00:24:03,984 --> 00:24:06,403
C'était ta petite amie avec toi ?

366
00:24:09,322 --> 00:24:10,490
C'est une amie.

367
00:24:18,123 --> 00:24:19,874
Tu connais cette nouvelle appli ?

368
00:24:20,125 --> 00:24:21,585
Elle est géniale.

369
00:24:21,835 --> 00:24:24,379
Si ton mobile en touche un autre,

370
00:24:24,629 --> 00:24:26,464
ça lui envoie tes coordonnées.

371
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
C'est cool.

372
00:24:31,886 --> 00:24:33,597
T'as vu ?
T'as mon numéro.

373
00:24:36,516 --> 00:24:39,311
Maintenant, t'en fais ce que tu veux.

374
00:24:43,423 --> 00:24:45,150
Barry, je me sens mal.

375
00:24:46,943 --> 00:24:47,861
Viens.

376
00:24:59,914 --> 00:25:01,124
80 000.

377
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
Ce que je dois.

378
00:25:04,461 --> 00:25:05,920
On est quitte ?

379
00:25:07,922 --> 00:25:09,049
Presque.

380
00:25:22,395 --> 00:25:24,689
Bon sang.

381
00:25:24,939 --> 00:25:26,608
Ravie que ça vous impressionne.

382
00:25:26,858 --> 00:25:28,109
Alors, c'est bon ?

383
00:25:28,360 --> 00:25:30,860
Absolument.
On ne peut mieux.

384
00:25:32,822 --> 00:25:35,700
C'est pour ça que je pense
qu'on devrait retravailler ensemble.

385
00:25:37,661 --> 00:25:39,037
Avec mon savoir

386
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
et ton don,

387
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
notre avenir

388
00:25:43,333 --> 00:25:45,126
sera très lucratif.

389
00:25:51,466 --> 00:25:52,801
Police.
Tous à terre.

390
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
Plus un geste.

391
00:26:28,628 --> 00:26:30,338
On court toujours ?

392
00:26:30,588 --> 00:26:32,090
Non, on est arrivés.

393
00:26:33,341 --> 00:26:36,553
Vodka et super vitesse,
c'est un mauvais mélange.

394
00:26:39,931 --> 00:26:42,271
- Tu vas l'appeler ?
- Qui ?

395
00:26:43,351 --> 00:26:44,311
Cette fille.

396
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
Celle qui t'a donné son numéro.

397
00:26:47,355 --> 00:26:49,232
J'y ai pas vraiment pensé.

398
00:26:50,358 --> 00:26:51,609
Bien sûr que si.

399
00:26:52,286 --> 00:26:54,446
Mais je sais que tu le feras pas.

400
00:26:54,696 --> 00:26:56,948
Tu vas la laisser
te filer entre les doigts,

401
00:26:57,198 --> 00:27:00,410
parce que tu penses
que tu mérites pas d'être heureux.

402
00:27:01,453 --> 00:27:05,206
Mais tu te rends pas compte
que t'as aussi besoin d'être sauvé.

403
00:27:06,249 --> 00:27:08,460
Un peu d'aide, s'il te plaît.

404
00:27:15,300 --> 00:27:18,178
Voilà, encore une fois.
Tu m'as sauvée de cette vilaine robe.

405
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
Va au lit.

406
00:27:19,846 --> 00:27:21,598
T'as un peu maté ?

407
00:27:21,848 --> 00:27:23,057
Mes seins ?

408
00:27:24,350 --> 00:27:27,437
Je serais pas un héros
si je l'avais fait.

409
00:27:28,313 --> 00:27:30,356
C'est rien si t'as un peu regardé.

410
00:27:30,607 --> 00:27:33,443
Tu le mérites
pour tout le bien que tu fais.

411
00:27:35,403 --> 00:27:37,238
Bois beaucoup d'eau.

412
00:27:37,488 --> 00:27:39,073
Merci pour ce soir.

413
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
J'ai chanté.

414
00:27:42,285 --> 00:27:43,286
De rien.

415
00:27:46,497 --> 00:27:49,250
Tu veux bien rester
jusqu'à ce que je m'endorme ?

416
00:27:50,251 --> 00:27:51,336
Bien sûr.

417
00:28:06,601 --> 00:28:08,311
Pas si fort.

418
00:28:10,104 --> 00:28:12,357
Je voulais m'assurer
que t'allais bien.

419
00:28:12,607 --> 00:28:16,361
Disons que j'envie
ton incapacité à être saoul.

420
00:28:16,611 --> 00:28:18,404
J'ai peu de souvenirs d'hier soir.

421
00:28:18,655 --> 00:28:21,699
C'est probablement mieux comme ça.

422
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Ça, je m'en souviens.

423
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Un problème ?

424
00:28:35,797 --> 00:28:37,465
Il a une chose à dire.

425
00:28:39,217 --> 00:28:41,803
- Hartley est parti.
- Il s'est échappé ?

426
00:28:42,053 --> 00:28:43,429
Comment il a fait ?

427
00:28:45,793 --> 00:28:46,850
Je l'ai libéré.

428
00:28:48,393 --> 00:28:51,145
T'es fâchée ?
Impossible à dire avec tes lunettes.

429
00:28:51,729 --> 00:28:54,941
J'aimerais hurler et gesticuler,
mais j'ai peur de vomir.

430
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
Pourquoi ?
Tu sais à quel point il est dangereux.

431
00:28:58,152 --> 00:29:00,113
Il a dit savoir
ce qui est arrivé à Ronnie.

432
00:29:00,363 --> 00:29:03,241
Je t'ai dit d'oublier ça.
Je refuse que tu cherches pour moi.

433
00:29:03,491 --> 00:29:05,291
Je l'ai pas fait pour toi.

434
00:29:10,498 --> 00:29:13,668
J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur
avant qu'il explose.

435
00:29:14,210 --> 00:29:16,880
Il m'a dit d'attendre deux minutes.

436
00:29:17,130 --> 00:29:19,632
J'ai attendu, mais il est pas revenu.

437
00:29:21,092 --> 00:29:22,510
J'arrête pas d'y penser.

438
00:29:22,760 --> 00:29:23,761
10...

439
00:29:24,596 --> 00:29:26,180
ou 20 secondes, et...

440
00:29:27,891 --> 00:29:30,602
Ronnie en serait pas là, aujourd'hui.

441
00:29:31,352 --> 00:29:33,396
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.

442
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
Je suis désolé.

443
00:29:39,777 --> 00:29:42,614
T'as porté ce fardeau tout ce temps ?

444
00:29:46,659 --> 00:29:49,704
Tu sais ce qu'il dirait
s'il était là ?

445
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Il dirait que t'as bien fait.

446
00:29:54,709 --> 00:29:55,919
C'était pas ta faute.

447
00:29:56,169 --> 00:29:59,464
Ce qui est arrivé cette nuit-là
n'était la faute de personne.

448
00:30:03,885 --> 00:30:06,804
Allez,
on a pas une téléporteuse à attraper ?

449
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
En effet, nous avons
une téléporteuse à attraper.

450
00:30:10,725 --> 00:30:15,063
Et par chance,
nous avons une théorie prometteuse.

451
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
Regardez ça.

452
00:30:19,150 --> 00:30:20,944
Ceci est le comportement normal

453
00:30:21,194 --> 00:30:23,529
des particules laissées par Shawna.

454
00:30:23,780 --> 00:30:26,950
Regardez ce qui arrive
lorsqu'on éteint la lumière.

455
00:30:29,202 --> 00:30:32,288
Elle peut seulement s'entremêler
avec ce qu'elle peut voir.

456
00:30:32,538 --> 00:30:35,500
- Enlevez-lui cette capacité...
- Elle pourra pas se téléporter.

457
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
Exactement.

458
00:30:38,002 --> 00:30:39,796
On doit l'emmener
dans un lieu sombre.

459
00:30:40,046 --> 00:30:41,255
Comment on fait ?

460
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
Bonne question.

461
00:30:45,760 --> 00:30:46,678
Quoi ?

462
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
J'arrive.

463
00:30:50,682 --> 00:30:51,474
Quoi ?

464
00:30:53,893 --> 00:30:56,312
Mon père a été poignardé.

465
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Raconte-nous.

466
00:31:07,077 --> 00:31:09,808
Un rappel sévère.

467
00:31:10,058 --> 00:31:12,745
On ne s'immisce pas
dans les affaires de Stockheimer.

468
00:31:14,622 --> 00:31:16,333
Je t'ai dit d'arrêter.

469
00:31:16,999 --> 00:31:18,710
Ton père m'a appelé avec des infos.

470
00:31:19,836 --> 00:31:21,713
On a pu localiser Clay et Shawna,

471
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
et arrêter Stockheimer.

472
00:31:23,881 --> 00:31:27,594
Et faire foirer
le plus grand coup de Marcus.

473
00:31:27,844 --> 00:31:29,637
Vous travaillez encore ensemble ?

474
00:31:29,887 --> 00:31:31,514
Ce n'est pas sa faute.

475
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Je l'ai fait pour t'aider.

476
00:31:33,724 --> 00:31:36,310
Te faire poignarder et tabasser,
ça m'aide pas.

477
00:31:38,813 --> 00:31:40,940
Écoute, je ne me sens pas

478
00:31:41,816 --> 00:31:43,818
vraiment utile ici.

479
00:31:46,819 --> 00:31:50,575
Pour une fois, si je peux t'aider,
je serai là pour toi.

480
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Comme tu as été là pour moi,

481
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
toutes ces années.

482
00:32:04,364 --> 00:32:06,299
Marcus aurait prévu un gros coup.

483
00:32:07,800 --> 00:32:09,260
Tu sais autre chose ?

484
00:32:10,094 --> 00:32:11,596
Qui t'a fait ça ?

485
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
- Peu importe.
- Tu veux m'aider ?

486
00:32:13,848 --> 00:32:15,141
Alors, fais-le.

487
00:32:17,477 --> 00:32:18,895
L'un des gars de Marcus.

488
00:32:19,979 --> 00:32:21,356
Julius.

489
00:32:34,494 --> 00:32:37,246
- Je suis où ?
- Bonsoir, Julius.

490
00:32:38,873 --> 00:32:41,542
- Comment j'ai atterri ici ?
- Tu t'es évadé.

491
00:32:41,793 --> 00:32:43,669
S'ils me chopent en pleine évasion,

492
00:32:43,920 --> 00:32:46,255
je vais prendre cinq années de plus.

493
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
Dix, en fait.

494
00:32:48,091 --> 00:32:51,636
Sauf si tu me dis où se passera
le prochain coup de Stockheimer.

495
00:32:54,263 --> 00:32:56,724
Les gardes vont pas tarder,
tu devrais parler.

496
00:33:00,561 --> 00:33:02,438
Un convoi de transfert de fonds

497
00:33:02,688 --> 00:33:05,108
provenant
de la banque fédérale de Saint-Louis.

498
00:33:05,358 --> 00:33:07,151
Il devrait y avoir des millions.

499
00:33:07,401 --> 00:33:09,028
La livraison est prévue vers 20 h.

500
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
J'en sais pas plus, juré.

501
00:33:11,155 --> 00:33:12,490
C'est maintenant.

502
00:33:15,910 --> 00:33:17,453
Et moi, alors ?

503
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
On a de la visite.

504
00:33:33,010 --> 00:33:34,095
Je rêve ?

505
00:33:41,978 --> 00:33:42,812
C'est bon.

506
00:33:55,741 --> 00:33:56,951
Je m'en charge.

507
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
Pourquoi on t'intéresse ?

508
00:34:01,747 --> 00:34:03,374
T'es flic, ou quoi ?

509
00:34:03,624 --> 00:34:04,459
Pas flic.

510
00:34:28,816 --> 00:34:29,650
Allez.

511
00:34:48,211 --> 00:34:50,546
Elle ne peut pas se téléporter
sans rien voir.

512
00:34:50,796 --> 00:34:52,340
Limite son champ de vision.

513
00:35:26,332 --> 00:35:27,500
Il m'a quittée.

514
00:35:43,266 --> 00:35:45,559
Elle peut s'évader
en se téléportant ?

515
00:35:46,352 --> 00:35:47,554
C'est impossible.

516
00:35:47,804 --> 00:35:50,231
C'est une glace sans tain,
elle voit pas à travers.

517
00:35:50,856 --> 00:35:53,651
Les personnes dangereuses
sortiront plus jamais d'ici.

518
00:35:59,490 --> 00:36:00,408
Shawna.

519
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
Clay t'a quittée.

520
00:36:02,618 --> 00:36:04,704
Il court toujours,
et toi, t'es enfermée.

521
00:36:04,954 --> 00:36:06,622
Le plus fou, dans tout ça ?

522
00:36:08,499 --> 00:36:09,792
Je l'aime encore.

523
00:36:23,931 --> 00:36:25,558
Fou, c'est bien le mot.

524
00:36:26,976 --> 00:36:29,312
Certaines personnes
en valent le coup.

525
00:36:30,855 --> 00:36:34,358
Désolée pour l'autre soir,
je me suis mise dans un sale état.

526
00:36:34,984 --> 00:36:37,653
- En fait, c'était plutôt marrant.
- Carrément.

527
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
Tu sais quoi ?

528
00:36:41,490 --> 00:36:43,284
Les gens ont raison à notre sujet.

529
00:36:43,534 --> 00:36:45,202
On se raccroche tous les deux

530
00:36:45,453 --> 00:36:47,538
à certaines personnes
depuis trop longtemps.

531
00:36:48,331 --> 00:36:50,708
Si Cisco dit la vérité...

532
00:36:50,958 --> 00:36:53,419
Si Ronnie
a fusionné avec Martin Stein...

533
00:36:54,837 --> 00:36:56,339
Alors, il est plus en vie.

534
00:36:58,299 --> 00:37:00,009
Il est temps de tourner la page.

535
00:37:00,259 --> 00:37:02,678
De trouver un nouvel amoureux.

536
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
- À demain.
- D'accord.

537
00:37:31,832 --> 00:37:33,209
<i>C'est pour vous.</i>

538
00:37:33,959 --> 00:37:36,659
<i>Vous pourriez m'aider,
si vous voulez bien.</i>

539
00:37:40,049 --> 00:37:42,343
C'est au sujet
de l'évasion à Iron Heights.

540
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
<i>Clay Parker.</i>

541
00:37:43,844 --> 00:37:46,055
<i>Il est toujours en fuite,
on doit l'attraper.</i>

542
00:37:46,305 --> 00:37:47,973
Pourquoi me donner ça ?

543
00:37:49,183 --> 00:37:50,935
<i>Vous êtes une bonne journaliste.</i>

544
00:37:51,769 --> 00:37:53,719
<i>Et j'en connais pas d'autres.</i>

545
00:37:58,150 --> 00:37:59,568
Je suis rapide aussi.

546
00:38:04,782 --> 00:38:06,200
Pourquoi t'es là ?

547
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
Tu viens prendre des nouvelles ?
C'est chou.

548
00:38:09,662 --> 00:38:11,122
Mais tout ira bien.

549
00:38:11,705 --> 00:38:13,040
Tant mieux.

550
00:38:13,290 --> 00:38:15,835
Je suis pas venu te voir, en fait.

551
00:38:17,461 --> 00:38:19,630
J'ai un rendez-vous,
pour le déjeuner.

552
00:38:19,880 --> 00:38:20,673
Avec ?

553
00:38:21,632 --> 00:38:22,633
Prête.

554
00:38:23,509 --> 00:38:24,885
T'es la nouvelle pigiste ?

555
00:38:27,054 --> 00:38:28,764
Linda Park, rubrique sportive.

556
00:38:29,014 --> 00:38:30,182
Iris West.

557
00:38:31,044 --> 00:38:32,977
Comment vous vous êtes rencontrés ?

558
00:38:34,061 --> 00:38:36,147
- C'est très amusant.
- Je te raconterai.

559
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
T'es prête ?

560
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
- À plus.
- Amusez-vous bien.

561
00:38:44,280 --> 00:38:47,241
Cette fois,
c'est un vrai rendez-vous.

562
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
C'est génial.

563
00:38:50,244 --> 00:38:52,746
Tu lui as dit
que ton père est en prison ?

564
00:38:53,706 --> 00:38:56,876
Non, j'ai lu dans un magazine
que c'est un tue-l'amour.

565
00:38:57,126 --> 00:38:58,127
Judicieux.

566
00:39:02,381 --> 00:39:03,341
T'as vu ça ?

567
00:39:05,759 --> 00:39:06,760
Non.

568
00:39:08,179 --> 00:39:09,597
C'est Flash.

569
00:39:11,932 --> 00:39:13,225
Je l'ai vu, un jour.

570
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Ici.

571
00:39:16,395 --> 00:39:17,855
Il a sauvé la vie de Joe.

572
00:39:18,939 --> 00:39:20,900
Joe m'en a parlé, il a eu du bol.

573
00:39:22,735 --> 00:39:24,361
Joe le veinard.

574
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
C'est étrange.

575
00:39:28,532 --> 00:39:31,035
Julius me passe à tabac,
j'atterris ici.

576
00:39:31,285 --> 00:39:33,454
Puis,
il se fait arrêter en pleine évasion.

577
00:39:33,704 --> 00:39:35,915
D'après lui,
Flash l'aurait fait sortir.

578
00:39:36,165 --> 00:39:39,251
On verra plus Julius
avant un bon moment.

579
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
Je suis veinard aussi.

580
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Si j'étais

581
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
Flash,

582
00:39:52,389 --> 00:39:55,726
tu crois pas
que tu serais le premier à le savoir ?

583
00:40:00,648 --> 00:40:03,526
Si Flash était mon fils,
voilà ce que je lui dirais.

584
00:40:03,776 --> 00:40:05,569
Déjà, le monde est dangereux.

585
00:40:05,819 --> 00:40:07,488
Il faut être prudent.

586
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
Et je lui dirais que c'est un héros.

587
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
Qu'il sauve beaucoup de vies.

588
00:40:16,539 --> 00:40:20,876
Mais le plus important,
c'est qu'il sache...

589
00:40:22,294 --> 00:40:24,171
que son père est fier de lui.

590
00:40:38,018 --> 00:40:40,271
Le réseau électrique
a lâché dans ce secteur.

591
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Ce système est archaïque.

592
00:41:12,636 --> 00:41:14,263
C'était quoi ?

593
00:41:50,674 --> 00:41:52,524
Pour u-sub & sous-titres.eu

