1
00:00:02,400 --> 00:00:05,916
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:07,240 --> 00:00:08,913
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>

3
00:00:09,120 --> 00:00:10,634
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:10,920 --> 00:00:13,480
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

5
00:00:14,120 --> 00:00:16,635
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,477
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

7
00:00:21,760 --> 00:00:25,071
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,109
<i>Je trouverai qui a tué ma mère...</i>

9
00:00:28,560 --> 00:00:30,279
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,560 --> 00:00:32,279
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:33,360 --> 00:00:34,589
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:35,880 --> 00:00:39,396
Si tu ne contiens pas l'explosion,
tout le monde mourra, même Caitlin.

13
00:00:39,960 --> 00:00:41,110
Ne me cherche plus.

14
00:00:41,280 --> 00:00:42,430
Ronnie est en vie.

15
00:00:42,640 --> 00:00:44,950
Et il est dehors.
Seul et effrayé.

16
00:00:45,360 --> 00:00:48,876
Hartley Rathaway. L'un des plus
grands cerveaux que j'aie rencontrés.

17
00:00:49,120 --> 00:00:51,635
Je n'imagine pas ce que vous
ressentirez en me relâchant.

18
00:00:51,920 --> 00:00:53,639
Pourquoi je ferais ça ?

19
00:00:53,920 --> 00:00:56,640
Parce que je sais
où est Ronnie Raymond.

20
00:01:10,360 --> 00:01:11,316
À l'aide !

21
00:01:11,480 --> 00:01:12,709
Aidez-nous.

22
00:01:20,200 --> 00:01:23,955
Coupez le courant de cette ligne.
Sortez la lance.

23
00:01:27,200 --> 00:01:28,190
On perd du temps.

24
00:01:28,360 --> 00:01:29,635
Tenez bon.

25
00:01:35,840 --> 00:01:37,069
Restez ici, d'accord ?

26
00:01:37,400 --> 00:01:38,629
Je vous ai.

27
00:01:45,760 --> 00:01:47,035
Ma femme !

28
00:01:51,440 --> 00:01:52,669
Dana.

29
00:01:56,080 --> 00:01:57,309
Reculez.

30
00:02:04,240 --> 00:02:05,515
Comment...

31
00:02:06,920 --> 00:02:08,639
Je t'aime.

32
00:02:10,120 --> 00:02:12,760
Merci, Flash.

33
00:02:22,320 --> 00:02:23,913
C'était complètement fou.

34
00:02:25,240 --> 00:02:28,392
Même si j'essaie d'être furieux,
car tu as sali mon costume.

35
00:02:28,760 --> 00:02:30,558
Quand va-t-on dire
que c'est mon costume ?

36
00:02:30,920 --> 00:02:33,389
Je préfèrerais qu'on dise
que c'est notre costume.

37
00:02:34,280 --> 00:02:36,351
Tu n'as jamais couru aussi vite
que ce soir.

38
00:02:36,880 --> 00:02:41,079
Ton entraînement porte ses fruits.
Ce couple est en vie grâce à toi.

39
00:02:41,360 --> 00:02:43,192
Je peux aller plus vite.
Je le sais.

40
00:02:43,480 --> 00:02:45,039
Et tu y parviendras.

41
00:02:45,280 --> 00:02:48,910
Mais, aujourd'hui,
tu as atteint ton quota.

42
00:02:49,200 --> 00:02:51,669
Tu as besoin de te reposer,
comme nous tous.

43
00:02:52,400 --> 00:02:56,519
Mieux encore, nous avons besoin
d'un bon verre. Qui est partant ?

44
00:02:56,720 --> 00:03:00,873
C'est ma soirée film avec Joe.
Mais je vous vois demain, d'accord ?

45
00:03:03,840 --> 00:03:06,071
Et toi ? Un verre avec moi ?

46
00:03:06,480 --> 00:03:07,709
Je préfère refuser.

47
00:03:09,560 --> 00:03:10,789
Ça va ?

48
00:03:12,720 --> 00:03:16,475
Je cherchais ma tablette
sur ton bureau et j'ai trouvé ça.

49
00:03:17,360 --> 00:03:18,589
Je t'explique.

50
00:03:18,800 --> 00:03:20,473
Tu as dit d'arrêter
de chercher Ronnie

51
00:03:20,880 --> 00:03:23,873
alors je n'ai pas arrêté.

52
00:03:24,240 --> 00:03:25,276
Pourquoi ?

53
00:03:25,440 --> 00:03:28,239
Hartley a dit qu'il savait
ce qui lui était arrivé.

54
00:03:28,440 --> 00:03:30,955
Hartley Rathaway ?
Qui est actuellement enfermé

55
00:03:31,160 --> 00:03:33,629
et qui devient fou
avec les ondes acoustiques ?

56
00:03:33,920 --> 00:03:36,276
Il a fait de mauvais choix.
Je suis d'accord.

57
00:03:36,600 --> 00:03:38,080
J'ai vérifié ce qu'il disait...

58
00:03:38,720 --> 00:03:39,949
Ronnie est parti.

59
00:03:40,160 --> 00:03:41,992
Et il est temps pour moi
d'aller de l'avant.

60
00:03:44,520 --> 00:03:46,000
On ne dirait pas.

61
00:03:47,560 --> 00:03:48,789
Comment ça ?

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,592
Je ne suis pas un expert en amour.

63
00:03:52,840 --> 00:03:56,595
Mais si tu veux
passer à autre chose,

64
00:03:56,920 --> 00:03:58,912
il faut vraiment passer
à autre chose.

65
00:04:49,240 --> 00:04:50,469
Niveau deux.

66
00:04:54,920 --> 00:04:56,149
Là !

67
00:05:03,760 --> 00:05:05,399
Elle est là. Attrapez-la.

68
00:05:08,320 --> 00:05:09,595
Carrément cool, non ?

69
00:05:09,760 --> 00:05:11,160
Comment tu as fait ?

70
00:05:11,360 --> 00:05:12,589
Prends ma main.

71
00:05:24,520 --> 00:05:25,954
Comment tu fais ?

72
00:05:26,200 --> 00:05:27,839
Ça te plaît ?

73
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
J'adore.

74
00:05:45,120 --> 00:05:47,430
Les caméras de sécurité
sont coupées.

75
00:05:47,640 --> 00:05:49,711
Clay Parker, d'après ceci,

76
00:05:50,280 --> 00:05:53,591
était enfermé ici
et il s'est évanoui.

77
00:05:53,880 --> 00:05:55,155
Pas complètement.

78
00:05:57,240 --> 00:05:58,117
C'est quoi ?

79
00:05:58,280 --> 00:06:00,636
Des résidus de particules.

80
00:06:00,960 --> 00:06:05,113
J'en ai trouvé sur le sol ici,
devant la cellule et dans le couloir.

81
00:06:05,440 --> 00:06:07,318
La piste m'a mené à l'extérieur.

82
00:06:24,920 --> 00:06:29,199
Alors, il paraît que Parker
a rejoué <i>Les Évadés</i> ?

83
00:06:30,880 --> 00:06:33,839
Et aucun autre prisonnier
n'a rien vu ni entendu.

84
00:06:34,160 --> 00:06:35,640
Ils ne vous diront rien.

85
00:06:36,880 --> 00:06:38,837
Ce qui ne laisse pas grand-chose
pour avancer.

86
00:06:40,080 --> 00:06:44,677
Si quelqu'un peut comprendre
comment il est sorti, c'est bien toi.

87
00:06:45,240 --> 00:06:46,560
Allons-y, Allen.

88
00:06:47,240 --> 00:06:48,469
Le devoir m'appelle.

89
00:06:58,000 --> 00:07:01,232
Alors, mon père est passé là
par hasard ?

90
00:07:01,880 --> 00:07:03,439
Le gardien me devait une faveur.

91
00:07:05,080 --> 00:07:06,355
Merci.

92
00:07:12,920 --> 00:07:14,195
Merci

93
00:07:15,760 --> 00:07:17,592
de m'avoir fait
sortir de ce maudit trou.

94
00:07:17,880 --> 00:07:19,599
Tu aurais fait pareil, non ?

95
00:07:23,520 --> 00:07:25,079
Comment ça t'est arrivé ?

96
00:07:25,440 --> 00:07:26,669
Aucune idée.

97
00:07:27,280 --> 00:07:30,478
Après ton arrestation,
j'ai commencé à me sentir mal.

98
00:07:30,720 --> 00:07:34,316
Je m'évanouissais et me réveillais
dans des endroits étranges.

99
00:07:34,640 --> 00:07:36,313
Il m'a fallu du temps
pour le contrôler.

100
00:07:38,320 --> 00:07:40,312
Dès que j'ai su le faire...

101
00:07:43,160 --> 00:07:44,435
Je suis venue te chercher.

102
00:07:44,680 --> 00:07:48,356
Tu peux sauter où tu veux ?

103
00:07:48,600 --> 00:07:51,718
Si je vois ma destination.
C'est une seconde chance.

104
00:07:52,520 --> 00:07:56,196
On peut quitter Central City.
Faire tout ce dont on a parlé.

105
00:07:59,040 --> 00:08:00,520
Je ne peux pas partir maintenant.

106
00:08:02,520 --> 00:08:04,239
Je dois un paquet de fric à Marcus.

107
00:08:05,040 --> 00:08:08,317
Si je quitte la ville avant de
l'avoir remboursé, il nous trouvera.

108
00:08:09,320 --> 00:08:10,674
Mais avec ce que tu sais faire,

109
00:08:12,360 --> 00:08:13,874
nous pouvons régler notre dette.

110
00:08:15,640 --> 00:08:18,200
Et nous serons libres
et nous pourrons voyager.

111
00:08:19,680 --> 00:08:20,909
Ensemble.

112
00:08:28,680 --> 00:08:32,230
Même les cellules de Barry
ne bougent pas aussi vite.

113
00:08:32,560 --> 00:08:34,233
Clay Parker est un méta-humain ?

114
00:08:34,720 --> 00:08:38,157
Pas si vite. Les résidus
de particules que Barry a trouvés

115
00:08:38,880 --> 00:08:43,591
à Iron Heights contiennent l'ADN
de Clay Parker et l'ADN d'une femme.

116
00:08:43,800 --> 00:08:47,476
Passe son ADN dans la base
de données de la CCPD pour voir.

117
00:08:52,440 --> 00:08:54,750
Bingo.
Elle s'appelle Shawna Baez.

118
00:08:55,040 --> 00:08:58,750
De petits larcins
et un goût prononcé pour la fête.

119
00:08:59,400 --> 00:09:01,119
Trouble à l'ordre public
dans des bars.

120
00:09:01,280 --> 00:09:03,954
Si on la trouve,
on trouve Clay Parker. Barry ?

121
00:09:05,280 --> 00:09:07,795
Analysons ces particules.

122
00:09:09,800 --> 00:09:11,029
J'arrive tout de suite.

123
00:09:16,880 --> 00:09:20,954
J'ai une envie irrésistible
de manger thaï.

124
00:09:21,280 --> 00:09:23,556
Vous avez dit
que vous saviez où était Ronnie.

125
00:09:24,120 --> 00:09:25,554
Et qu'il était vivant.

126
00:09:25,760 --> 00:09:29,754
Vous avez dit que le Pr Stein était
aux labos STAR lors de l'explosion.

127
00:09:30,080 --> 00:09:32,436
Oui, il était là.

128
00:09:33,440 --> 00:09:34,669
Pourquoi ?

129
00:09:38,240 --> 00:09:41,790
Le mystère n'est pas pourquoi Stein
était aux labos STAR cette nuit.

130
00:09:43,800 --> 00:09:45,393
C'est pourquoi il est pas parti.

131
00:09:47,200 --> 00:09:48,475
Dites-moi.

132
00:09:48,760 --> 00:09:50,433
Non. Je dois vous le montrer.

133
00:09:52,440 --> 00:09:54,636
Vous ne sortirez pas
de cette cellule.

134
00:09:57,520 --> 00:09:59,352
Très bien.
Mais je vous connais.

135
00:10:01,120 --> 00:10:03,954
Je sais qu'il était votre modèle.
Comme votre famille.

136
00:10:04,480 --> 00:10:07,439
La famille que vous
vous êtes construit ici.

137
00:10:08,160 --> 00:10:10,470
Je sais que vous voulez voir
cette famille réunie.

138
00:10:10,960 --> 00:10:12,280
Laissez-moi vous aider.

139
00:10:12,720 --> 00:10:13,995
Je ne vous crois pas.

140
00:10:16,080 --> 00:10:18,515
Je vous dis la vérité.

141
00:10:19,040 --> 00:10:21,999
Quand vous serez prêt,
vous savez où me trouver.

142
00:10:37,880 --> 00:10:39,109
Pourquoi ce sourire ?

143
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
J'ai vu mon père, aujourd'hui.

144
00:10:41,920 --> 00:10:45,880
Pas de vitre. Pas de téléphone. Lui
et moi en face. Joe a organisé ça.

145
00:10:46,120 --> 00:10:47,600
Ça a dû être formidable.

146
00:10:48,080 --> 00:10:49,719
Oui. J'en avais besoin.

147
00:10:49,960 --> 00:10:51,599
Je suis sûre que lui aussi.

148
00:10:52,960 --> 00:10:55,316
Tu es allé enquêter sur l'évasion ?

149
00:10:56,360 --> 00:11:00,195
C'est une grosse histoire
dont je ne m'occupe pas.

150
00:11:00,400 --> 00:11:02,915
Mon éditeur veut que j'écrive
uniquement sur Flash.

151
00:11:03,440 --> 00:11:04,874
C'est grave ?

152
00:11:05,080 --> 00:11:08,551
Je ne sais pas. Je ne suis pas
l'attachée de presse de Flash.

153
00:11:08,760 --> 00:11:12,436
Si je n'écris pas rapidement
un article, je perdrai mon travail.

154
00:11:12,720 --> 00:11:16,919
Nous allons trouver une superbe
histoire à écrire. Ensemble.

155
00:11:18,840 --> 00:11:20,115
Tu sais que je suis
là pour toi.

156
00:11:22,440 --> 00:11:23,669
Je sais.

157
00:11:30,800 --> 00:11:33,076
J'ignorais que
vous aviez été brutalisé.

158
00:11:33,360 --> 00:11:36,876
Si je vous laisse sortir,
je ne veux prendre aucun risque.

159
00:11:39,840 --> 00:11:42,230
La curiosité est un vilain défaut,
n'est-ce pas ?

160
00:11:47,240 --> 00:11:48,560
Comment ça, tu te renseignes ?

161
00:11:49,360 --> 00:11:51,079
Marcus Stockheimer ?

162
00:11:54,560 --> 00:11:57,439
C'est un gangster
qui travaille surtout dans le Sud.

163
00:11:57,760 --> 00:12:00,400
Il paraît que Clay Parker
était un homme de Marcus.

164
00:12:00,600 --> 00:12:05,152
Quand il s'est fait pincer, Marcus
a perdu un tas de blé et il hait ça.

165
00:12:05,920 --> 00:12:09,277
Parker peut pas quitter Central City
sans avoir payé sa dette ?

166
00:12:09,600 --> 00:12:13,276
Si vous appartenez à ce gang,
quand vous sortez,

167
00:12:13,960 --> 00:12:16,998
vous leur rendez une visite ou vous
en assumez les conséquences.

168
00:12:20,280 --> 00:12:21,509
Arrête de jouer au flic.

169
00:12:23,280 --> 00:12:24,714
Promets-le-moi.

170
00:12:25,120 --> 00:12:26,634
Je t'entends.

171
00:12:35,360 --> 00:12:38,512
Vous deviez me montrer.
Ronnie est mort dans le bâtiment.

172
00:12:39,520 --> 00:12:40,749
Que faisons-nous ici ?

173
00:12:41,320 --> 00:12:42,549
À votre avis ?

174
00:12:43,960 --> 00:12:45,235
Je ne sais pas.

175
00:12:45,640 --> 00:12:49,190
Bâtiments. Murs. Crasse.

176
00:12:49,800 --> 00:12:53,271
Wells serait déçu par vos capacités
d'observation. Regardez encore.

177
00:13:02,360 --> 00:13:03,589
C'est du japonais.

178
00:13:04,360 --> 00:13:07,353
Comment pouvez-vous parler
6 langues et passer pour un enfoiré ?

179
00:13:08,200 --> 00:13:09,998
Ça signifie "ombre de bombe".

180
00:13:10,320 --> 00:13:14,314
Ils en ont trouvé à Hiroshima
après la première bombe atomique.

181
00:13:14,840 --> 00:13:17,992
Cette ombre appartenait
à Martin Stein.

182
00:13:19,920 --> 00:13:21,991
L'explosion de l'accélérateur
lui a fait ça ?

183
00:13:23,480 --> 00:13:27,360
Vous ne voyez vraiment pas ?
Vous allez vous en vouloir après.

184
00:13:28,960 --> 00:13:32,715
Vous étiez plein de mépris avant
et vous l'êtes encore maintenant.

185
00:13:33,040 --> 00:13:36,795
C'est un autre de vos coups tordus.
On retourne dans le pipeline.

186
00:13:57,680 --> 00:14:00,195
Vous n'êtes pas le seul
à comprendre les vibrations.

187
00:14:00,520 --> 00:14:02,034
Vos appareils auditifs,

188
00:14:02,360 --> 00:14:03,555
j'ai fait des réglages.

189
00:14:03,720 --> 00:14:04,949
Non, ne faites pas ça.

190
00:14:07,240 --> 00:14:11,553
Si vous savez comment trouver
Ronnie, dites-le-moi. Maintenant.

191
00:14:11,840 --> 00:14:13,559
Arrêtez.
Je vous montrerai.

192
00:14:16,880 --> 00:14:18,155
Essayez encore une fois

193
00:14:18,600 --> 00:14:21,718
et je ne l'arrêterai pas. Jamais.

194
00:14:22,040 --> 00:14:24,600
Je suis impressionné.
Je ne vous en croyais pas capable.

195
00:14:28,520 --> 00:14:31,080
Vous devez m'enlever ça
si vous voulez la vérité.

196
00:14:32,600 --> 00:14:33,829
Et pourquoi ?

197
00:14:34,240 --> 00:14:37,074
Ça aura l'air un peu louche
là où nous allons.

198
00:14:41,760 --> 00:14:45,197
J'ai analysé les particules
de Clay Parker et Shawna Baez.

199
00:14:45,440 --> 00:14:47,113
J'ai trouvé quelque chose.

200
00:14:47,440 --> 00:14:51,912
Les cellules de Clay adoptent
les propriétés de celles de Shawna.

201
00:14:55,800 --> 00:14:57,234
Quelque chose te dérange ?

202
00:14:58,120 --> 00:14:59,440
Pourquoi tu demandes ça ?

203
00:14:59,720 --> 00:15:03,316
Tu n'arrêtes pas de te mordre
la lèvre comme quand tu es agacée.

204
00:15:04,400 --> 00:15:05,629
Je vais bien.

205
00:15:07,240 --> 00:15:09,152
Cisco dit que je n'ai pas de vie.

206
00:15:10,840 --> 00:15:12,115
Tu n'en as pas, si ?

207
00:15:12,440 --> 00:15:13,556
Si.

208
00:15:13,760 --> 00:15:15,513
Je cuisine et je mange.

209
00:15:15,880 --> 00:15:19,510
Je lis et je t'aide.

210
00:15:20,000 --> 00:15:21,150
Ce que tu dis,

211
00:15:21,320 --> 00:15:24,552
c'est que tu n'as pas de vie.

212
00:15:24,720 --> 00:15:26,677
Ne sois pas désagréable.

213
00:15:27,360 --> 00:15:29,158
Je ne fais pas mieux que toi.

214
00:15:29,400 --> 00:15:33,189
Ma vie sociale se résume
à courir vite et à Netflix.

215
00:15:33,840 --> 00:15:35,479
On fait la paire, M. Allen.

216
00:15:36,120 --> 00:15:37,713
En effet, Dr Snow.

217
00:15:39,800 --> 00:15:43,794
Un vol à main armée en cours. Deux
suspects. Un homme et une femme.

218
00:15:44,040 --> 00:15:46,919
On dirait que nos Bonnie et Clyde
frappent encore.

219
00:15:47,160 --> 00:15:48,992
Il est temps de ruiner
leur vie sociale.

220
00:15:56,600 --> 00:15:59,559
Juste quelques sacs.
Assez pour rembourser Marcus.

221
00:16:01,280 --> 00:16:02,839
C'est lourd.

222
00:16:15,640 --> 00:16:18,200
J'ai lu des articles sur toi.
Tu es Flash.

223
00:16:19,720 --> 00:16:21,837
Je sais que tu es très rapide.

224
00:16:23,560 --> 00:16:24,789
Voyons si c'est vrai.

225
00:16:26,720 --> 00:16:27,995
Attrape-moi si tu peux.

226
00:16:29,200 --> 00:16:30,429
Je peux.

227
00:16:32,840 --> 00:16:34,752
Elle doit plaisanter.

228
00:16:41,960 --> 00:16:44,270
Il n'y a pas beaucoup d'hommes
qui tiennent mon rythme.

229
00:17:12,840 --> 00:17:16,038
C'est une blessure par balle.
Tu as eu de la chance.

230
00:17:16,400 --> 00:17:18,517
Je suis plus rapide qu'une balle.

231
00:17:21,040 --> 00:17:24,078
Shawna Baez.
Elle peut se téléporter.

232
00:17:25,280 --> 00:17:27,078
Comme dans
"Téléportation, Shawna" ?

233
00:17:27,240 --> 00:17:29,755
Oui. Bien sûr.
Intrication quantique.

234
00:17:30,720 --> 00:17:34,794
Manipuler des particules
interconnectées sur une distance.

235
00:17:35,160 --> 00:17:38,471
Ou comme Einstein a dit
"une étrange action à distance."

236
00:17:38,760 --> 00:17:42,959
À chaque fois que je m'approchais,
elle disparaissait. On jouait...

237
00:17:43,280 --> 00:17:46,273
Au chat et à la souris.
Je peux bien en nommer un, non ?

238
00:17:47,320 --> 00:17:49,789
Comment je peux l'attraper
si je ne sais pas où elle va ?

239
00:17:50,320 --> 00:17:53,279
Tout le monde a ses limites.
Nous connaissons son pouvoir.

240
00:17:54,000 --> 00:17:55,593
Concentrons-nous
sur ces limites.

241
00:17:56,320 --> 00:18:01,315
Très bien. Tenez-moi informé. Je vais
me changer. Je dois aider Iris.

242
00:18:10,000 --> 00:18:11,116
Que fais-tu ici ?

243
00:18:11,280 --> 00:18:13,954
Je pensais t'aider
à écrire ton histoire.

244
00:18:14,200 --> 00:18:18,274
C'est gentil. J'aurais adoré mais
nous dînons avec la mère d'Eddie.

245
00:18:18,920 --> 00:18:20,195
Et on est en retard.

246
00:18:20,360 --> 00:18:21,794
Une autre fois ?

247
00:18:22,120 --> 00:18:23,349
Bien sûr.

248
00:18:40,680 --> 00:18:43,991
Quels bars ils fréquentaient ?

249
00:18:44,680 --> 00:18:47,673
Principalement des bars miteux
dans le Sud. Pourquoi ?

250
00:18:48,120 --> 00:18:52,000
Je vais m'y rendre. Pour voir s'ils
reprennent leurs vieilles habitudes.

251
00:18:53,360 --> 00:18:56,000
C'est une bonne idée.
Je te rejoins.

252
00:19:14,120 --> 00:19:15,440
Quoi ?

253
00:19:15,600 --> 00:19:17,432
Quoi ? Rien.
Tu es...

254
00:19:18,520 --> 00:19:20,193
très jolie.

255
00:19:21,040 --> 00:19:23,077
Je ne m'habille pas toujours
comme une proviseure.

256
00:19:24,760 --> 00:19:27,878
Alors, c'est là que sortaient
Shawna Baez et Clay Parker ?

257
00:19:28,240 --> 00:19:29,913
En effet, d'après les dossiers.

258
00:19:30,120 --> 00:19:32,919
On peut faire
d'une pierre deux coups.

259
00:19:33,200 --> 00:19:35,760
Les chercher et s'amuser.

260
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
Je fais toujours la même erreur.

261
00:19:41,960 --> 00:19:45,237
À chaque fois qu'Iris tombe,
j'accours pour la sauver en pensant

262
00:19:45,560 --> 00:19:48,394
que, cette fois,
les choses vont changer.

263
00:19:48,760 --> 00:19:50,717
Les choses ne changeront jamais.

264
00:19:51,240 --> 00:19:53,960
Je suis destiné à être son ami.

265
00:19:54,280 --> 00:19:56,237
Au moins, tu n'en pinces pas

266
00:19:56,440 --> 00:19:59,558
pour quelqu'un qui a pris feu.

267
00:20:02,600 --> 00:20:05,274
C'est quoi, notre problème ?
On a 20 ans.

268
00:20:05,480 --> 00:20:09,793
On devrait s'amuser. Rencontrer
des gens. Faire des conquêtes.

269
00:20:10,920 --> 00:20:13,116
Au courage liquide.

270
00:20:16,440 --> 00:20:19,433
C'est très rapide.

271
00:20:21,080 --> 00:20:22,799
- Tu as tout bu.
- Excusez-moi.

272
00:20:23,480 --> 00:20:25,756
J'aimerais ouvrir une ardoise.

273
00:20:31,320 --> 00:20:35,109
La CCPD a confisqué tout le matériel
des labos STAR après l'explosion.

274
00:20:35,320 --> 00:20:37,152
Vidéo, audio, caméras de sécurité.

275
00:20:37,320 --> 00:20:38,834
D'accord. Et ?

276
00:20:39,080 --> 00:20:42,630
J'ai vu Martin Stein le soir
de l'explosion. Juste à côté de moi.

277
00:20:44,440 --> 00:20:47,478
Stein était spécialisé
dans la transmutation.

278
00:20:48,200 --> 00:20:50,920
La transmographie moléculaire.
L'épissage quantique.

279
00:20:51,800 --> 00:20:54,634
Prendre deux choses
pour n'en faire qu'une.

280
00:20:56,960 --> 00:20:58,997
Regardons la vidéo, d'accord ?

281
00:21:00,920 --> 00:21:02,149
Arrêtez-là.

282
00:21:02,560 --> 00:21:04,756
Maintenant, zoomez un peu.

283
00:21:07,040 --> 00:21:08,713
Avancez image par image.

284
00:21:13,400 --> 00:21:14,629
Ses yeux.

285
00:21:15,960 --> 00:21:18,191
Ils sont devenus blancs
somme ceux de Ronnie.

286
00:21:19,560 --> 00:21:22,075
Stop.
Là. Dans la masse d'énergie.

287
00:21:22,640 --> 00:21:23,517
On dirait...

288
00:21:23,680 --> 00:21:24,636
Ronnie.

289
00:21:24,840 --> 00:21:26,320
Et Pr Stein.

290
00:21:27,720 --> 00:21:29,712
La matière noire
les a fait fusionner.

291
00:21:30,400 --> 00:21:33,279
Ça explique pourquoi Ronnie
ne semblait plus lui-même.

292
00:21:34,160 --> 00:21:35,389
Il ne l'était plus.

293
00:21:37,200 --> 00:21:38,475
Il est Martin Stein.

294
00:21:44,040 --> 00:21:47,238
Vous ne pouvez pas dire que
je n'ai pas tenu ma part du marché.

295
00:21:55,080 --> 00:21:56,833
Je suppose
que nous sommes quittes.

296
00:22:00,280 --> 00:22:02,954
Excusez-moi.
Je pourrais avoir de l'eau ?

297
00:22:06,240 --> 00:22:09,233
M. Barry Allen.

298
00:22:09,440 --> 00:22:10,715
Descends-là.

299
00:22:10,960 --> 00:22:12,917
Ou monte. Rejoins-moi.

300
00:22:14,080 --> 00:22:15,753
Viens montrer
ce que tu sais faire.

301
00:22:25,720 --> 00:22:27,279
Il est si rapide.

302
00:22:28,880 --> 00:22:31,600
Je ne sais pas chanter.
Et tu ne sais pas boire.

303
00:22:31,880 --> 00:22:34,236
Cette salle va tomber à la renverse.

304
00:22:34,880 --> 00:22:36,712
D'accord... Brave fille.

305
00:22:41,280 --> 00:22:42,509
Prêts ?

306
00:23:07,920 --> 00:23:11,755
Tu vas vite et tu chantes bien.
Qu'est-ce que tu ne sais pas faire ?

307
00:23:12,440 --> 00:23:14,238
T'empêcher de boire, apparemment.

308
00:23:14,640 --> 00:23:16,393
Je ne suis pas sûre
que c'était le mien.

309
00:23:17,760 --> 00:23:19,035
Je vais aux toilettes.

310
00:23:23,240 --> 00:23:25,118
Je peux régler ce que je dois ?

311
00:23:27,280 --> 00:23:29,795
Stevie, mon ami voudrait régler.

312
00:23:30,080 --> 00:23:31,309
Bien sûr, Linda.

313
00:23:33,520 --> 00:23:35,113
Merci, Linda.

314
00:23:35,760 --> 00:23:37,274
De rien, Barry.

315
00:23:39,600 --> 00:23:40,920
Tu connais mon nom ?

316
00:23:47,000 --> 00:23:49,117
Désolé pour tout ça.

317
00:23:49,440 --> 00:23:50,635
Tu plaisantes ?

318
00:23:50,800 --> 00:23:53,918
C'est ce que j'ai entendu de mieux
sur cette scène.

319
00:23:54,680 --> 00:23:57,070
Tu as rendu mes oreilles heureuses.

320
00:24:00,840 --> 00:24:04,311
C'est ta petite amie ?

321
00:24:07,200 --> 00:24:08,429
C'est une amie.

322
00:24:16,040 --> 00:24:18,714
Tu connais cette nouvelle
application ? Elle est trop cool.

323
00:24:19,120 --> 00:24:22,238
Tu touches le portable
de quelqu'un avec ton portable

324
00:24:22,560 --> 00:24:24,358
et ça télécharge tes données.

325
00:24:25,200 --> 00:24:26,714
C'est vraiment cool.

326
00:24:29,400 --> 00:24:30,959
Tu vois ?
Tu as mon numéro.

327
00:24:34,080 --> 00:24:37,118
À toi de voir
ce que tu veux en faire.

328
00:24:41,480 --> 00:24:43,278
Barry, je me sens mal.

329
00:24:49,280 --> 00:24:50,509
Ça va ?

330
00:24:58,000 --> 00:25:00,117
80 000 billets.
Ce que je te dois.

331
00:25:02,320 --> 00:25:03,959
On est quittes ?

332
00:25:05,920 --> 00:25:07,149
Presque.

333
00:25:20,280 --> 00:25:22,590
Ça alors !

334
00:25:22,800 --> 00:25:25,998
Vous êtes impressionné ?
C'est bon maintenant ?

335
00:25:26,280 --> 00:25:28,431
Absolument.
C'est plus que ça même.

336
00:25:30,760 --> 00:25:33,594
C'est pour ça qu'on doit continuer
à travailler ensemble.

337
00:25:35,480 --> 00:25:38,757
Avec ce que je sais
et ce que tu sais faire,

338
00:25:39,720 --> 00:25:42,997
un avenir très lucratif
s'offre à nous.

339
00:25:49,320 --> 00:25:50,913
Tout le monde à terre.

340
00:26:06,320 --> 00:26:07,959
Pas un geste.

341
00:26:24,840 --> 00:26:26,115
On court toujours ?

342
00:26:26,800 --> 00:26:28,234
Non.
Nous sommes arrivés.

343
00:26:29,560 --> 00:26:32,632
La vodka et la super vitesse,
ça ne fait pas bon ménage.

344
00:26:36,120 --> 00:26:37,395
Tu vas l'appeler ?

345
00:26:37,960 --> 00:26:39,235
Qui ?

346
00:26:39,680 --> 00:26:40,875
Cette fille.

347
00:26:41,040 --> 00:26:43,350
Celle qui t'a donné son numéro.

348
00:26:43,560 --> 00:26:45,472
Je n'y ai pas encore réfléchi.

349
00:26:46,560 --> 00:26:47,835
Si, tu y as pensé.

350
00:26:48,520 --> 00:26:50,671
Je te connais.
Tu ne la rappelleras pas.

351
00:26:50,920 --> 00:26:53,071
Tu vas la laisser t'échapper,

352
00:26:53,320 --> 00:26:56,358
car tu penses
ne pas mériter le bonheur.

353
00:26:56,840 --> 00:27:01,073
Mais tu as aussi besoin d'être sauvé.

354
00:27:02,480 --> 00:27:03,755
Un peu d'aide, s'il te plaît.

355
00:27:11,520 --> 00:27:14,433
Encore une fois.
Tu m'as sauvée de cette robe.

356
00:27:14,680 --> 00:27:15,909
Couche-toi.

357
00:27:16,200 --> 00:27:19,830
Tu en as profité
pour regarder mes seins ?

358
00:27:20,400 --> 00:27:23,677
Je ne serais pas un héros
si j'avais fait ça.

359
00:27:23,920 --> 00:27:26,355
Oui, mais ce n'est rien
si tu as un peu regardé.

360
00:27:26,720 --> 00:27:29,679
Tu mérites de regarder
pour tout le bien que tu fais.

361
00:27:31,600 --> 00:27:33,432
Bois beaucoup d'eau.

362
00:27:33,960 --> 00:27:35,189
Merci pour ce soir.

363
00:27:36,040 --> 00:27:37,360
J'ai chanté.

364
00:27:38,440 --> 00:27:39,669
Quand tu veux.

365
00:27:42,720 --> 00:27:45,633
Tu peux rester
le temps que je m'endorme ?

366
00:27:46,640 --> 00:27:47,869
Si tu veux.

367
00:28:02,800 --> 00:28:04,519
Trop fort.

368
00:28:06,320 --> 00:28:07,834
Je voulais m'assurer que ça allait.

369
00:28:08,800 --> 00:28:12,271
Disons que j'envie ton incapacité
à être bourré.

370
00:28:12,880 --> 00:28:14,599
Je ne me souviens pas de tout.

371
00:28:14,840 --> 00:28:17,719
C'est mieux comme ça.

372
00:28:18,960 --> 00:28:20,440
<i>Summer Loving.</i>

373
00:28:20,760 --> 00:28:22,911
Ça, je m'en souviens.

374
00:28:26,840 --> 00:28:28,069
Un problème ?

375
00:28:29,600 --> 00:28:33,435
Cisco a quelque chose à vous dire.

376
00:28:35,480 --> 00:28:36,675
Hartley est parti.

377
00:28:36,840 --> 00:28:38,069
Il s'est échappé ?

378
00:28:38,240 --> 00:28:39,560
Comment est-ce possible ?

379
00:28:42,120 --> 00:28:43,395
Je l'ai fait sortir.

380
00:28:44,520 --> 00:28:47,035
Tu es furieuse ?
Je ne vois pas avec tes lunettes.

381
00:28:47,640 --> 00:28:50,792
J'aimerais crier et lever mes bras
mais j'ai peur de vomir.

382
00:28:51,360 --> 00:28:54,080
Pourquoi ? À quoi pensais-tu ?
Il est dangereux.

383
00:28:54,360 --> 00:28:56,272
Hartley sait
ce qui est arrivé à Ronnie.

384
00:28:56,560 --> 00:28:59,519
Je t'avais dit d'abandonner,
de ne pas le chercher pour moi.

385
00:28:59,760 --> 00:29:01,114
Je ne l'ai pas fait pour toi.

386
00:29:06,520 --> 00:29:09,752
J'ai enfermé Ronnie dans
l'accélérateur avant l'explosion.

387
00:29:10,200 --> 00:29:12,954
Il m'avait dit
d'attendre deux minutes

388
00:29:13,320 --> 00:29:15,471
mais il n'est pas revenu.

389
00:29:17,440 --> 00:29:19,830
Et je n'arrête pas d'y penser.

390
00:29:20,840 --> 00:29:22,069
20 secondes

391
00:29:24,080 --> 00:29:26,515
et Ronnie ne serait pas
comme il est en ce moment.

392
00:29:27,560 --> 00:29:29,279
J'ai souvent eu envie de te le dire.

393
00:29:33,760 --> 00:29:35,353
Je suis désolé.

394
00:29:36,000 --> 00:29:38,913
Tu as porté ça tout ce temps ?

395
00:29:42,960 --> 00:29:45,600
Tu sais ce que Ronnie dirait
s'il était là ?

396
00:29:47,720 --> 00:29:49,632
Il dirait que
tu as fait ce qu'il fallait.

397
00:29:51,120 --> 00:29:52,998
Ce n'était pas ta faute.

398
00:29:53,800 --> 00:29:55,757
Ce n'était la faute de personne.

399
00:30:00,120 --> 00:30:03,079
On a une adepte de la téléportation
à arrêter, non ?

400
00:30:04,320 --> 00:30:06,960
On a une adepte de la téléportation
à arrêter.

401
00:30:07,240 --> 00:30:11,154
Et, par chance,
nous avons une théorie prometteuse.

402
00:30:11,520 --> 00:30:13,477
Regardez ceci.

403
00:30:15,400 --> 00:30:16,720
Voilà le comportement normal

404
00:30:17,400 --> 00:30:19,960
des particules de Shawna.

405
00:30:20,240 --> 00:30:23,233
Regardez ce qu'il se passe
quand on éteint la lumière.

406
00:30:25,400 --> 00:30:28,711
Elle peut s'intriquer
avec quelque chose qu'elle voit.

407
00:30:28,880 --> 00:30:30,109
Sans cela...

408
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Elle ne peut pas se téléporter.

409
00:30:31,960 --> 00:30:33,189
Exactement.

410
00:30:34,000 --> 00:30:36,754
Nous devons l'amener
dans un lieu sombre mais comment ?

411
00:30:38,240 --> 00:30:39,515
Bonne question.

412
00:30:41,880 --> 00:30:43,109
Quoi ?

413
00:30:44,240 --> 00:30:45,515
J'arrive tout de suite.

414
00:30:46,880 --> 00:30:48,109
Que se passe-t-il ?

415
00:30:50,240 --> 00:30:53,312
Mon père.
Il a été poignardé.

416
00:30:57,920 --> 00:31:00,116
Que s'est-il passé ?

417
00:31:01,440 --> 00:31:02,954
Un rappel à l'ordre :

418
00:31:03,640 --> 00:31:07,111
ne pas se mêler
des affaires de Marcus Stockheimer.

419
00:31:08,960 --> 00:31:10,679
Je t'avais dit d'arrêter.

420
00:31:11,120 --> 00:31:13,077
Ton père m'a appelé avec une info.

421
00:31:14,160 --> 00:31:18,074
Il nous a aidés à traquer Clay
et Shawna et à arrêter Stockheimer.

422
00:31:18,280 --> 00:31:21,637
J'ai réussi à gâcher
son plus gros coup et...

423
00:31:21,960 --> 00:31:23,952
Vous travaillez sans me le dire ?

424
00:31:24,200 --> 00:31:27,796
Ce n'est pas sa faute.
Je voulais vous aider.

425
00:31:28,200 --> 00:31:30,635
Te faire poignarder et tabasser,
ça ne m'aide pas.

426
00:31:33,160 --> 00:31:35,152
Je ne me sens pas

427
00:31:36,160 --> 00:31:38,629
très utile ici.

428
00:31:40,840 --> 00:31:45,039
Si je peux t'aider pour une fois,
je veux le faire pour toi.

429
00:31:45,720 --> 00:31:48,474
Comme tu l'as fait
pendant toutes ces années.

430
00:31:58,720 --> 00:32:00,677
Marcus prépare un gros coup ?

431
00:32:02,080 --> 00:32:03,514
Vous savez quelque chose ?

432
00:32:04,400 --> 00:32:05,834
Dis-moi qui t'a fait ça.

433
00:32:06,160 --> 00:32:07,037
Ça importe peu.

434
00:32:07,200 --> 00:32:09,669
Tu veux m'aider alors aide-moi.

435
00:32:11,720 --> 00:32:12,949
Un des hommes de Marcus.

436
00:32:28,480 --> 00:32:29,709
C'est quoi, ce bordel ?

437
00:32:30,080 --> 00:32:31,480
Bonsoir, Julius.

438
00:32:33,120 --> 00:32:34,349
Comment je suis sorti ?

439
00:32:34,800 --> 00:32:35,916
Tu t'es évadé.

440
00:32:36,080 --> 00:32:40,518
S'ils m'attrapent, ils vont ajouter
cinq ans à ma peine.

441
00:32:40,800 --> 00:32:42,120
Dix ans, en fait.

442
00:32:42,480 --> 00:32:45,871
Sauf si tu me dis où aura lieu
le prochain coup de Stockheimer.

443
00:32:48,520 --> 00:32:50,955
Les gardes vont bientôt arriver.
Alors, parle.

444
00:32:54,800 --> 00:32:59,158
Un fourgon blindé en provenance
de la réserve fédérale de St. Louis.

445
00:32:59,600 --> 00:33:02,798
Il doit y avoir des millions.
La livraison a lieu à 20 h.

446
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
C'est tout ce que je sais.

447
00:33:05,400 --> 00:33:06,629
C'est maintenant.

448
00:33:10,200 --> 00:33:11,714
Et moi ?

449
00:33:21,560 --> 00:33:23,074
On a de la compagnie.

450
00:33:36,440 --> 00:33:37,669
Allons-y.

451
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
Je m'en occupe.

452
00:33:54,400 --> 00:33:57,472
Pourquoi tu te pointes toujours ?
Tu es flic ou un truc comme ça ?

453
00:33:57,920 --> 00:33:59,149
Un truc comme ça.

454
00:34:42,440 --> 00:34:46,798
Elle ne peut pas se téléporter si
elle ne voit pas. Limite sa vision.

455
00:35:20,600 --> 00:35:21,875
Il est parti.

456
00:35:35,760 --> 00:35:37,831
Elle peut
se téléporter à l'extérieur ?

457
00:35:38,920 --> 00:35:42,834
Impossible. C'est une vitre
sans tain avec effet miroir.

458
00:35:43,400 --> 00:35:46,234
Personne de dangereux
ne sortira plus jamais d'ici.

459
00:35:53,960 --> 00:35:57,271
Clay t'a laissée.
Il est dehors et tu es là.

460
00:35:57,560 --> 00:35:58,914
Tu sais ce qui est fou ?

461
00:36:01,080 --> 00:36:02,400
C'est que je l'aime toujours.

462
00:36:16,480 --> 00:36:17,800
La folie, c'est bien.

463
00:36:19,480 --> 00:36:21,472
Certaines personnes
en valent la peine.

464
00:36:23,440 --> 00:36:26,911
Je suis désolée
d'avoir trop bu, l'autre soir.

465
00:36:27,520 --> 00:36:28,749
C'était assez marrant.

466
00:36:29,040 --> 00:36:30,269
En effet.

467
00:36:31,440 --> 00:36:32,669
Tu sais quoi ?

468
00:36:34,040 --> 00:36:35,918
Tout le monde a raison à notre sujet.

469
00:36:36,440 --> 00:36:40,116
Nous sommes accrochés à des
personnes depuis trop longtemps.

470
00:36:40,960 --> 00:36:42,713
Si ce que Cisco a dit est vrai,

471
00:36:43,480 --> 00:36:46,393
si Ronnie a fusionné
avec Martin Stein,

472
00:36:47,440 --> 00:36:48,954
alors il n'est plus en vie.

473
00:36:50,840 --> 00:36:54,595
Il est temps pour moi d'avancer.
Trouver une autre personne à aimer.

474
00:37:04,480 --> 00:37:05,709
À demain.

475
00:37:24,360 --> 00:37:25,840
C'est pour toi.

476
00:37:26,520 --> 00:37:28,989
Je pensais que
tu pouvais m'aider si tu le voulais.

477
00:37:32,680 --> 00:37:34,956
C'est au sujet de l'évasion.

478
00:37:35,160 --> 00:37:38,676
Clay Parker. Toujours en liberté.
Nous devons l'attraper.

479
00:37:39,080 --> 00:37:40,560
Pourquoi tu me donnes ça ?

480
00:37:41,760 --> 00:37:42,989
Tu es une bonne journaliste.

481
00:37:44,320 --> 00:37:45,834
Et la seule que je connaisse.

482
00:37:50,840 --> 00:37:52,320
T'es pas le seul à être rapide.

483
00:37:57,480 --> 00:37:58,709
Que fais-tu ici ?

484
00:37:59,120 --> 00:38:01,237
Tu es venu me voir.
C'est très gentil

485
00:38:02,360 --> 00:38:03,680
mais tout va bien.

486
00:38:04,360 --> 00:38:05,589
Super.

487
00:38:05,840 --> 00:38:08,514
Mais je ne suis pas là pour toi.

488
00:38:10,000 --> 00:38:12,310
Non, j'ai un rendez-vous.

489
00:38:12,840 --> 00:38:14,069
Avec qui ?

490
00:38:14,320 --> 00:38:15,595
Prête.

491
00:38:16,200 --> 00:38:17,634
Tu es la nouvelle pigiste ?

492
00:38:19,600 --> 00:38:21,557
Linda Park, des sports.

493
00:38:23,760 --> 00:38:25,080
Comment vous êtes-vous
rencontrés ?

494
00:38:26,600 --> 00:38:27,750
Une drôle d'histoire.

495
00:38:27,920 --> 00:38:28,990
Je te raconterai.

496
00:38:29,200 --> 00:38:30,429
Tu es prête ?

497
00:38:30,600 --> 00:38:31,636
Au revoir.

498
00:38:31,800 --> 00:38:33,075
Amusez-vous bien.

499
00:38:36,720 --> 00:38:41,078
Alors, un vrai rencard, cette fois.
Content pour toi.

500
00:38:42,720 --> 00:38:45,235
Tu ne lui as pas dit
que ton père était en prison ?

501
00:38:46,160 --> 00:38:49,358
Non. J'ai lu dans un magazine
que c'était rédhibitoire.

502
00:38:49,680 --> 00:38:50,909
Intelligent.

503
00:38:55,000 --> 00:38:56,229
Tu as vu ça ?

504
00:38:57,320 --> 00:38:58,720
Non.

505
00:38:59,000 --> 00:39:00,229
PREMIÈRE PHOTO DE FLASH

506
00:39:04,480 --> 00:39:07,279
Je l'ai vu une fois ici.

507
00:39:09,000 --> 00:39:10,480
Je l'ai vu sauver la vie de Joe.

508
00:39:11,600 --> 00:39:13,512
Joe m'en a parlé.
Il a eu de la chance.

509
00:39:15,320 --> 00:39:16,959
Joe, le veinard.

510
00:39:20,040 --> 00:39:23,158
Plus étrange, j'ai été maltraité
par Julius et j'ai fini ici.

511
00:39:23,920 --> 00:39:28,153
Et Julius s'est fait pincer en pleine
évasion. Flash l'aurait forcé.

512
00:39:28,760 --> 00:39:31,878
On ne verra plus Julius
pendant un moment.

513
00:39:33,760 --> 00:39:35,399
J'ai de la chance aussi, non ?

514
00:39:41,760 --> 00:39:44,673
Si j'étais Flash,

515
00:39:44,880 --> 00:39:48,351
tu ne crois pas
que tu serais le premier informé ?

516
00:39:53,240 --> 00:39:55,516
Si Flash était mon fils,
je lui dirais plusieurs choses.

517
00:39:56,360 --> 00:40:00,149
D'abord, que le monde est dangereux
donc de faire attention.

518
00:40:02,920 --> 00:40:04,400
Je lui dirais qu'il est un héros.

519
00:40:05,920 --> 00:40:07,513
Et qu'il sauve un tas de vies.

520
00:40:09,120 --> 00:40:13,239
Et plus important encore pour lui,
je pense,

521
00:40:14,560 --> 00:40:16,472
que son père est fier de lui.

522
00:40:30,520 --> 00:40:32,512
L'alimentation électrique
est détraquée ici.

523
00:40:33,120 --> 00:40:34,395
Le système est trop ancien.

524
00:41:05,160 --> 00:41:06,435
C'était quoi ?

525
00:42:09,480 --> 00:42:11,472
<i>Traduction :</i>
Cécile Giraudet

526
00:42:11,640 --> 00:42:13,632
[French]

