1
00:00:01,084 --> 00:00:02,169
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,005
Professeur Gerard.
Je viens vous demander un service.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,507
- La réponse est non.
- Je vous ai apporté ceci.

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,052
- Vous savez.
- Vous la ramenez beaucoup.

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
Mais vous êtes tout aussi corruptible
que les autres, sale faux cul.

6
00:00:14,108 --> 00:00:15,432
Louis.

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,225
- Que faites-vous là ?
- Je pars.

8
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
Pour ne plus voir
vos têtes de menteurs.

9
00:00:21,897 --> 00:00:23,982
Mon Dieu, il sait.

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
Il n'y a pas que ça.

11
00:00:26,777 --> 00:00:27,986
Il est associé gérant.

12
00:00:28,237 --> 00:00:31,698
- Elle m'a menti sans sourciller.
- Pour me protéger.

13
00:00:31,864 --> 00:00:34,827
Je vais la persécuter
jusqu'à ce que vous craquiez.

14
00:00:34,952 --> 00:00:36,954
Ce nouveau nom nous donne
un nouveau départ.

15
00:00:37,246 --> 00:00:38,997
Applaudissons notre nouvel associé :

16
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Louis Litt.

17
00:00:41,239 --> 00:00:42,998
Louis a quelque chose contre toi.

18
00:00:43,123 --> 00:00:48,256
Hardman a détourné de l'argent
du cabinet et je l'ai couvert.

19
00:00:48,549 --> 00:00:50,425
Pourquoi ne pas te confier à moi ?

20
00:00:50,676 --> 00:00:53,512
- J'ignorais comment tu réagirais.
- Jessica,

21
00:00:53,762 --> 00:00:55,931
ton secret est protégé avec moi.

22
00:01:17,494 --> 00:01:20,400
Je croyais qu'on avait arrêté
les conversations sur le toit.

23
00:01:20,525 --> 00:01:22,173
L'intimité est parfois nécessaire.

24
00:01:22,298 --> 00:01:25,668
Je n'ai pas entendu ça depuis le coup
contre Schmidt, Gordon et Van Dyke.

25
00:01:25,793 --> 00:01:26,795
Vous avez fini ?

26
00:01:26,920 --> 00:01:28,547
- J'étais sérieux.
- Moi aussi.

27
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
J'ai dit à Jeff que j'avais couvert
le détournement de Daniel Hardman.

28
00:01:33,465 --> 00:01:35,471
Pourquoi rouvrir
une vieille blessure ?

29
00:01:35,596 --> 00:01:39,144
Il n'a pas gobé nos foutaises
sur la nomination de Louis.

30
00:01:39,269 --> 00:01:42,239
- Je devais lui dire quelque chose.
- Ça ne le concernait pas.

31
00:01:42,364 --> 00:01:45,188
Je ne demande pas votre avis
de conseiller conjugal.

32
00:01:45,354 --> 00:01:48,650
- Je vous dis ce que j'ai fait.
- Non.

33
00:01:48,816 --> 00:01:51,070
Vous voulez que Louis vous couvre.

34
00:01:51,195 --> 00:01:54,629
Vous saviez que vous seriez furieuse
en entendant ce que j'ai dit.

35
00:01:54,754 --> 00:01:57,367
Je ne veux rien entendre.
Que va-t-il se passer

36
00:01:57,492 --> 00:02:00,829
quand je dirai à Louis
que mon couple dépend de lui ?

37
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Que va-t-il se passer quand Malone
parlera du chantage de Louis ?

38
00:02:04,333 --> 00:02:06,334
- Ça m'est égal.
- Je vais vous le dire.

39
00:02:06,500 --> 00:02:09,542
Louis va le regarder
avec son air de fouine et dire :

40
00:02:09,667 --> 00:02:12,761
"Un détournement ? Ce n'est pas
ce qui m'a valu ma promotion."

41
00:02:12,886 --> 00:02:14,718
Et ça nous pétera à la gueule.

42
00:02:14,927 --> 00:02:17,388
Vous êtes vraiment
un sale con parfois.

43
00:02:17,513 --> 00:02:20,391
Ne vous en prenez pas à moi,
regardez-vous dans le miroir.

44
00:02:20,516 --> 00:02:22,184
On a tendu un rameau d'olivier.

45
00:02:22,476 --> 00:02:25,228
Quand Louis entendra ça,
il prendra le rameau

46
00:02:25,394 --> 00:02:26,897
et nous bottera le cul avec.

47
00:02:36,792 --> 00:02:38,033
Louis.

48
00:02:38,430 --> 00:02:40,369
Professeur Gerard ?
Que faites-vous ici ?

49
00:02:40,494 --> 00:02:42,941
J'ai une petite affaire à régler.

50
00:02:43,066 --> 00:02:46,750
- Je peux vous aider ?
- Je suis venu parler à Harvey.

51
00:02:46,959 --> 00:02:49,336
Vous cherchez un associé gérant.

52
00:02:49,461 --> 00:02:52,881
Jetez un coup d'œil en arrière
et vous verrez que j'ai gagné

53
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
- leur reconnaissance.
- C'est bien.

54
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
Mais comme je l'ai dit,
je viens voir Harvey.

55
00:03:02,535 --> 00:03:05,801
On va parler du discours de Jessica
pour l'introduction de Louis ?

56
00:03:05,926 --> 00:03:08,814
Inutile d'en parler.
Louis n'acceptera jamais.

57
00:03:08,939 --> 00:03:11,567
- Pourquoi ?
- Parce qu'il gèlera en enfer

58
00:03:11,692 --> 00:03:14,027
avant qu'il n'accepte
d'être mon Maverick.

59
00:03:14,152 --> 00:03:17,239
- Tu veux dire ton Iceman ?
- Non.

60
00:03:17,364 --> 00:03:20,014
Tu préfères être Iceman
plutôt que Maverick ?

61
00:03:20,139 --> 00:03:21,866
- Qui gagne ?
- Qui est le meilleur ?

62
00:03:21,991 --> 00:03:25,205
- Celui qui gagne.
- Faux. Maverick a sauvé Iceman.

63
00:03:25,330 --> 00:03:28,750
Sans lui, le gagnant pourrirait
au fond de l'Océan Indien.

64
00:03:28,916 --> 00:03:30,823
- Il resterait un as.
- D'après toi.

65
00:03:30,948 --> 00:03:33,549
C'est le seul
point de vue qui compte.

66
00:03:33,674 --> 00:03:35,044
- Et voilà.
- Peut-être.

67
00:03:35,169 --> 00:03:39,469
Mais d'après moi,
Viper était le vrai héros du film.

68
00:03:40,371 --> 00:03:42,766
Vous me croyez trop vieux
pour connaître <i>Top Gun</i> ?

69
00:03:42,891 --> 00:03:45,350
Vous n'avez rien à faire
dans mon bureau.

70
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
On va faire ça devant lui ?

71
00:03:47,686 --> 00:03:51,231
On ne va rien faire du tout.
Vous allez partir.

72
00:03:53,775 --> 00:03:55,068
Harvey.

73
00:03:55,777 --> 00:03:57,154
J'ai besoin d'un avocat.

74
00:03:57,446 --> 00:04:01,696
- Louis travaille au bout du couloir.
- C'est vous que je veux, pas Louis.

75
00:04:02,074 --> 00:04:05,579
Dans votre tour d'ivoire, vous disiez
que je serais un mauvais avocat.

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,333
Je vous ai dit que vous sacrifiez
la déontologie pour gagner.

77
00:04:09,458 --> 00:04:11,668
Je ne suis pas
dans ma tour d'ivoire.

78
00:04:11,919 --> 00:04:14,984
- Et j'ai besoin de gagner.
- Vous êtes comme tout le monde.

79
00:04:15,109 --> 00:04:17,841
La fin justifie les moyens
quand il faut sauver votre peau.

80
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
Vous croyez
que je viens par plaisir ?

81
00:04:20,093 --> 00:04:22,596
La société ferroviaire
vous tient par les couilles.

82
00:04:22,804 --> 00:04:24,890
- Vous savez.
- Après le déraillement,

83
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
on vous a demandé d'évaluer
les dommages et intérêts.

84
00:04:27,976 --> 00:04:30,771
Après votre décision,
des victimes ont engagé un avocat

85
00:04:30,896 --> 00:04:32,314
pour ouvrir une enquête.

86
00:04:32,480 --> 00:04:35,966
- Ils n'ont rien trouvé.
- Alors que faites-vous ici ?

87
00:04:36,091 --> 00:04:38,904
La TSA a trouvé 25 000 $
dans mes bagages

88
00:04:39,029 --> 00:04:41,615
le jour où j'ai annoncé
la baisse des dédommagements.

89
00:04:41,949 --> 00:04:44,242
On vous accuse donc
d'avoir pris un pot-de-vin.

90
00:04:44,408 --> 00:04:46,067
Ce qui est faux.

91
00:04:46,192 --> 00:04:50,082
Bonne chance pour le prouver,
ce sera sans mon aide.

92
00:04:52,210 --> 00:04:56,338
Je n'avais jamais pensé
que vous refuseriez un client

93
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
parce que vous ne l'aimez pas.

94
00:04:58,297 --> 00:05:02,386
Je ne vous représenterai pas
car vous avez fait un truc louche

95
00:05:02,636 --> 00:05:05,347
et je n'entuberai pas
des victimes pour vous.

96
00:05:05,513 --> 00:05:08,809
- Vous savez que je suis innocent.
- Si vous avez trouvé l'entrée,

97
00:05:08,934 --> 00:05:10,435
vous trouverez la sortie.

98
00:05:53,125 --> 00:05:54,605
Je ne voulais rien dire,

99
00:05:54,730 --> 00:05:57,858
mais tu ne crois pas
que tu es bête de refuser ?

100
00:05:58,066 --> 00:06:00,986
L'an dernier, tu angoissais
qu'il découvre la vérité sur toi.

101
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
Maintenant, on doit le défendre ?

102
00:06:02,779 --> 00:06:05,866
Je ne m'inquiétais pas pour lui.
Je m'inquiétais pour Louis.

103
00:06:05,991 --> 00:06:08,910
Gerard n'a pas sourcillé
en me voyant.

104
00:06:09,228 --> 00:06:13,328
Si on le tire de là et qu'il apprend
la vérité, il nous sera redevable.

105
00:06:13,706 --> 00:06:17,378
Cet homme ne gardera pas un secret
parce qu'on l'a tiré du pétrin.

106
00:06:17,503 --> 00:06:19,796
Tu viens de dire
qu'il a pris un pot-de-vin.

107
00:06:19,962 --> 00:06:21,381
Et quel est le rapport ?

108
00:06:23,091 --> 00:06:26,845
Tu ne penses pas qu'il est coupable.

109
00:06:29,014 --> 00:06:30,516
- Et alors ?
- "Et alors ?"

110
00:06:30,641 --> 00:06:34,144
Tu ne le rejettes pas
parce que tu le trouves louche.

111
00:06:34,436 --> 00:06:37,981
Tu le rejettes parce que tu as
une dent contre Henry Gerard.

112
00:06:38,147 --> 00:06:40,650
- C'est faux.
- On ne dirait pas.

113
00:06:40,816 --> 00:06:43,486
Cela fait de toi un crétin fini.

114
00:06:43,652 --> 00:06:46,573
- Pardon ?
- Tu sais qu'il a été juste.

115
00:06:46,698 --> 00:06:48,658
- Ce qui veut dire...
- Je m'en fiche.

116
00:06:48,824 --> 00:06:51,077
- Je n'ai pas besoin de tes leçons.
- Si.

117
00:06:51,243 --> 00:06:53,538
Tu vas duper des innocents

118
00:06:53,704 --> 00:06:56,333
juste pour remettre en place
un type qui t'a offensé.

119
00:06:57,005 --> 00:06:59,419
Je n'aurais jamais cru
te dire ça un jour.

120
00:07:03,340 --> 00:07:06,677
Regardez qui est là.
La femme qui m'a remis à ma place.

121
00:07:06,927 --> 00:07:10,222
Vous voulez aussi que j'avoue
le meurtre de Kennedy ?

122
00:07:10,347 --> 00:07:12,266
J'étais sincère
à la cérémonie.

123
00:07:12,558 --> 00:07:15,102
La cérémonie organisée
pour me piéger ?

124
00:07:15,394 --> 00:07:17,062
Vous l'aviez réclamée.

125
00:07:17,312 --> 00:07:20,899
Mais je suis venue
pour parler de Jeff Malone.

126
00:07:21,066 --> 00:07:22,817
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Lui et moi...

127
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
Jouez à touche-pipi ? Je sais.

128
00:07:25,571 --> 00:07:27,155
Je vais ignorer cette remarque.

129
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
Vous ne savez peut-être pas
que j'ai dû lui mentir.

130
00:07:35,664 --> 00:07:38,458
- Il n'est pas au courant pour Mike ?
- Non.

131
00:07:38,792 --> 00:07:41,503
Il sait que vous avez commis
un crime, puis démissionné,

132
00:07:41,628 --> 00:07:44,298
- et que votre nom est au mur.
- Vous lui avez dit quoi ?

133
00:07:44,423 --> 00:07:48,259
Que vous savez que j'ai couvert
le détournement de Daniel Hardman.

134
00:07:48,802 --> 00:07:50,929
Et que vous m'avez ensuite
forcé la main.

135
00:07:51,054 --> 00:07:54,015
Vous voulez que je protège
encore un de vos secrets ?

136
00:07:54,181 --> 00:07:58,103
C'est le même secret, Louis.
Vous devez continuer à le protéger.

137
00:07:58,269 --> 00:08:01,982
Non. Car je me fiche de la survie
de votre histoire avec Jeff.

138
00:08:03,025 --> 00:08:03,900
Que voulez-vous ?

139
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
Quelque chose
en échange de mon soutien.

140
00:08:06,193 --> 00:08:08,780
Vous avez eu votre nom au mur.

141
00:08:08,946 --> 00:08:11,699
- Je veux aussi du respect.
- C'est-à-dire ?

142
00:08:11,865 --> 00:08:14,536
Je veux l'un des clients d'Harvey.

143
00:08:14,778 --> 00:08:15,578
Lequel ?

144
00:08:18,790 --> 00:08:20,918
Ça reste entre Harvey et moi.

145
00:08:41,688 --> 00:08:43,106
D'accord.

146
00:08:43,607 --> 00:08:45,275
J'ai accepté de venir.

147
00:08:45,734 --> 00:08:49,780
Et ce n'est pas pour entendre
quel homme horrible je suis.

148
00:08:49,905 --> 00:08:52,198
Je suis venu vous dire
que j'ai changé d'avis.

149
00:08:52,908 --> 00:08:55,201
Vous admettez donc
que je n'ai pas fait ça ?

150
00:08:55,503 --> 00:08:59,498
J'admets que vous êtes venu me voir
car il va falloir plier les règles

151
00:08:59,832 --> 00:09:02,125
et vous allez me dire pourquoi.

152
00:09:02,292 --> 00:09:03,543
Tout de suite.

153
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
- L'argent.
- Oui, l'argent.

154
00:09:06,837 --> 00:09:10,467
D'où sortaient ces 25 000 $?

155
00:09:10,717 --> 00:09:12,051
Vous le savez.

156
00:09:12,466 --> 00:09:16,056
Vous avez voulu me faire chanter
pour la même chose l'an dernier.

157
00:09:16,181 --> 00:09:20,227
Vous avez une explication
concernant cet argent.

158
00:09:20,519 --> 00:09:22,646
Mais je ne peux pas l'utiliser.

159
00:09:24,481 --> 00:09:25,941
Où allez-vous ?

160
00:09:26,191 --> 00:09:27,818
Vous tirer d'affaire.

161
00:09:27,943 --> 00:09:29,736
Bienvenue dans le monde réel,
professeur.

162
00:09:39,788 --> 00:09:42,291
Trouve tout ce que tu peux
sur Garrett Brady.

163
00:09:42,416 --> 00:09:44,626
D'accord. Qui est Garrett Brady ?

164
00:09:44,792 --> 00:09:47,045
L'homme dans le camp adverse
de Gerard.

165
00:09:48,088 --> 00:09:50,095
Tu as accepté son affaire ?

166
00:09:50,220 --> 00:09:51,716
Tu as très bien compris.

167
00:09:52,259 --> 00:09:55,637
- Inutile de jubiler.
- Non, je ne jubile pas.

168
00:09:55,929 --> 00:09:57,556
Je reconnais simplement

169
00:09:57,681 --> 00:10:01,226
que tu as entièrement changé d'avis
grâce à ce que j'ai dit.

170
00:10:01,392 --> 00:10:02,977
- Donc tu jubiles.
- Ne chipote pas.

171
00:10:03,143 --> 00:10:05,605
Mais je pourrais souligner au passage

172
00:10:05,771 --> 00:10:09,954
que puisque tu as écouté ma leçon,
tu peux m'appeler professeur.

173
00:10:10,401 --> 00:10:14,642
Je t'appellerai chômeur si tu
ne lui trouves pas un autre alibi.

174
00:10:15,114 --> 00:10:17,492
- Si on disait d'où vient l'argent ?
- Non.

175
00:10:17,658 --> 00:10:21,371
Il jouait au poker clandestin.
Si ça se sait, Harvard le renverra.

176
00:10:21,496 --> 00:10:24,499
Un professeur de déontologie
qui enfreint la loi ?

177
00:10:24,665 --> 00:10:26,543
À ton avis, d'où vient
ma dent contre lui ?

178
00:10:28,337 --> 00:10:30,463
Comment peut-on le sortir de là ?

179
00:10:30,629 --> 00:10:33,883
Je ne sais pas, professeur,
mais tu voulais cette affaire,

180
00:10:34,049 --> 00:10:37,429
alors utilise ton cerveau si brillant
pour trouver une solution.

181
00:10:40,349 --> 00:10:42,601
- Tu me donnes Henry Gerard.
- Quoi ?

182
00:10:42,726 --> 00:10:45,354
Je l'ai vu, je le veux.
Tu l'as, il est à moi.

183
00:10:45,479 --> 00:10:48,815
Ça ne marche pas comme ça, Louis.
Trouve-toi un autre copain.

184
00:10:49,316 --> 00:10:51,442
Ça marche exactement comme ça.

185
00:10:52,319 --> 00:10:54,071
- Jessica t'a parlé ?
- Oui.

186
00:10:54,196 --> 00:10:56,990
Elle m'a utilisé,
donc j'obtiens l'un de tes clients.

187
00:10:57,115 --> 00:11:00,494
On peut en discuter.
Mais je garde Gerard.

188
00:11:00,827 --> 00:11:04,539
Ne fais pas comme si tu y tenais.
Il te déteste.

189
00:11:05,082 --> 00:11:08,043
J'accepte de réfléchir
à te céder un client.

190
00:11:08,168 --> 00:11:09,920
Alors laisse tomber Gerard.

191
00:11:10,045 --> 00:11:12,672
Non, je ne laisserai pas tomber.
Ça ne rime à rien.

192
00:11:12,838 --> 00:11:15,341
En plus de te détester,
il ne te respecte pas.

193
00:11:15,507 --> 00:11:17,635
- Il a...
- Tu as dit quoi ?

194
00:11:18,512 --> 00:11:20,013
Il ne te respecte pas.

195
00:11:20,138 --> 00:11:23,016
Ce qui est sûr,
c'est qu'il ne te respecte pas.

196
00:11:23,141 --> 00:11:27,312
Quand il a demandé un avocat,
j'ai voulu l'envoyer vers toi.

197
00:11:27,437 --> 00:11:31,274
Et il m'a répondu mot pour mot :
"C'est vous que je veux, pas Louis."

198
00:11:34,643 --> 00:11:37,572
D'accord. Alors je prendrai
un autre de tes clients.

199
00:11:37,738 --> 00:11:39,199
- Non.
- Tu viens de dire...

200
00:11:39,324 --> 00:11:41,075
Je me fous de ce que j'ai dit.

201
00:11:41,418 --> 00:11:43,036
Mes clients son mes clients.

202
00:11:43,161 --> 00:11:46,999
Si tu ne sors pas de mon bureau,
ça va mal tourner

203
00:11:47,124 --> 00:11:51,420
et tu y laisseras quelques dents.

204
00:11:57,384 --> 00:12:00,262
Non. Fais demi-tour
et repasse cette porte.

205
00:12:00,387 --> 00:12:01,595
- Harvey...
- Tu as entendu ?

206
00:12:01,720 --> 00:12:04,432
Tu n'as pas entendu Jessica ?
On passe l'éponge.

207
00:12:04,598 --> 00:12:08,269
J'ai dit à Louis qu'il pouvait
avoir l'un de mes clients.

208
00:12:08,435 --> 00:12:10,396
Avant de lui dire le contraire.

209
00:12:10,562 --> 00:12:13,316
Oui, parce que je paie
pour une erreur de Jessica.

210
00:12:13,482 --> 00:12:16,986
Non, c'est parce que Louis t'a dit
que Gerard ne te respecte pas.

211
00:12:17,152 --> 00:12:19,989
- Ça n'a rien à voir.
- Tu peux te mentir,

212
00:12:20,155 --> 00:12:22,868
- mais ne m'embobine pas.
- Quoi ?

213
00:12:22,993 --> 00:12:26,830
Tu respectes Henry Gerard
et il ne t'a jamais respecté.

214
00:12:27,122 --> 00:12:29,165
Je t'ai dit que ça n'a rien à voir.

215
00:12:29,541 --> 00:12:32,002
- Tu le penses vraiment ?
- Je le sais.

216
00:12:32,127 --> 00:12:33,795
Tu es exactement comme Louis.

217
00:12:33,961 --> 00:12:37,954
Tu gâches nos chances de tourner
la page par pure mesquinerie.

218
00:12:38,079 --> 00:12:39,300
C'est ce que Louis ferait.

219
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
Que veux-tu, Donna ?

220
00:12:41,176 --> 00:12:44,168
Sois un adulte et tiens ta parole.

221
00:12:52,147 --> 00:12:54,817
- Tu as quelque chose ?
- On allait passer à côté.

222
00:12:54,942 --> 00:12:57,361
Je ne suis pas d'humeur
pour les énigmes. Parle.

223
00:12:57,569 --> 00:13:01,698
Ce n'est pas un crime de transporter
de l'argent liquide dans un avion.

224
00:13:02,032 --> 00:13:05,744
Gerard n'est pas inculpé
pour contrebande, il est poursuivi.

225
00:13:05,869 --> 00:13:08,539
Mais comment Garrett Brady
l'a-t-il su ?

226
00:13:08,664 --> 00:13:11,625
Il l'a su parce que Gerard
a été détenu par la TSA.

227
00:13:11,750 --> 00:13:14,753
Ils lui ont parlé 5 minutes
avant de le relâcher.

228
00:13:14,878 --> 00:13:16,838
Ces fouilles ne sont pas publiques.

229
00:13:17,004 --> 00:13:19,801
- Exactement.
- Brady a soudoyé la TSA.

230
00:13:19,926 --> 00:13:22,760
C'est illégal et cela rend
le rapport irrecevable.

231
00:13:23,065 --> 00:13:24,178
Tu as trouvé ça tout seul ?

232
00:13:24,344 --> 00:13:27,349
J'aurais pu faire plus vite,
mais j'ai commandé des sushis.

233
00:13:27,641 --> 00:13:31,895
Tu as dit ça la première semaine,
mais c'était pour une pizza.

234
00:13:32,020 --> 00:13:34,982
- Oui, je grandis.
- Non. Rachel t'a appris à manger.

235
00:13:35,232 --> 00:13:37,276
C'est ce que je dis, je grandis.

236
00:13:39,945 --> 00:13:42,364
Je suis occupé, Donna.

237
00:13:42,573 --> 00:13:45,450
- Trop occupé pour prendre ça ?
- C'est quoi ?

238
00:13:45,616 --> 00:13:48,370
Le premier client que Jessica a donné
à Harvey après sa nomination.

239
00:13:48,495 --> 00:13:50,621
Harvey a refusé
de me donner un client.

240
00:13:50,787 --> 00:13:55,001
Non, il avait accepté,
mais vous l'avez blessé.

241
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
- Harvey ne ressent rien.
- C'est faux.

242
00:13:57,419 --> 00:14:00,384
Vous savez que les gens blessés
peuvent être excessifs.

243
00:14:00,509 --> 00:14:02,943
Si vous parlez de moi,
je ne suis pas excessif.

244
00:14:03,068 --> 00:14:04,719
Si vous le dites, gros crâne d'œuf.

245
00:14:04,885 --> 00:14:06,304
Sortez de mon bureau et...

246
00:14:07,596 --> 00:14:09,430
Vous n'avez pas tort.

247
00:14:10,601 --> 00:14:12,560
- Je l'ai vexé ?
- Oui.

248
00:14:12,726 --> 00:14:14,524
Mais il sait qu'il s'est emporté

249
00:14:14,649 --> 00:14:17,273
et ceci est l'occasion
de remettre les compteurs à zéro.

250
00:14:17,522 --> 00:14:20,985
Jurez que c'est le premier client
que Jessica lui a donné.

251
00:14:21,444 --> 00:14:22,361
Je le jure.

252
00:14:23,405 --> 00:14:25,031
Donnez-moi le dossier.

253
00:14:38,670 --> 00:14:40,714
Passez devant.
Je n'ai pas encore choisi.

254
00:14:40,839 --> 00:14:43,424
On ne vient pas pour les falafels,
mais pour se présenter.

255
00:14:43,734 --> 00:14:45,552
- Mike Ross.
- Harvey Specter.

256
00:14:45,677 --> 00:14:47,596
On représente Henry Gerard.

257
00:14:48,428 --> 00:14:52,726
Alors je vous invite à déjeuner.
J'attends une rentrée d'argent.

258
00:14:53,018 --> 00:14:55,186
C'est votre truc d'acheter les gens.

259
00:14:55,352 --> 00:14:57,480
J'espère que la TSA a eu
plus qu'un falafel minable.

260
00:14:58,017 --> 00:15:00,358
- De quoi parlez-vous ?
- Je parle de ça.

261
00:15:04,940 --> 00:15:06,739
- Corruption ?
- C'est ironique, non ?

262
00:15:06,905 --> 00:15:09,785
Vous poursuivez Gerard
pour un bakchich,

263
00:15:09,910 --> 00:15:12,250
alors que vous achetez
des agents fédéraux.

264
00:15:12,577 --> 00:15:15,581
Prétendument.
Pas de diffamation.

265
00:15:15,747 --> 00:15:17,875
- Vous avouez ?
- Je n'avoue rien.

266
00:15:18,041 --> 00:15:20,461
Votre client a trahi les victimes.
Il va payer.

267
00:15:20,627 --> 00:15:24,006
Vous serez forcé d'avouer
devant un juge.

268
00:15:24,172 --> 00:15:28,011
J'ai des citations pour chaque agent
de la TSA de service ce soir-là.

269
00:15:28,136 --> 00:15:29,846
Laissez tomber l'affaire, M. Brady.

270
00:15:30,430 --> 00:15:33,225
- Vous me menacez ?
- Non, on vous informe.

271
00:15:33,350 --> 00:15:34,977
Je vais vous informer aussi.

272
00:15:35,102 --> 00:15:38,188
La TSA dépend du département
de la Sécurité intérieure.

273
00:15:38,313 --> 00:15:40,481
Il s'agit donc de sécurité nationale.

274
00:15:40,647 --> 00:15:42,693
Ça n'a aucun rapport.

275
00:15:42,818 --> 00:15:45,612
Le gouvernement a trouvé
une grosse somme sur un passager.

276
00:15:45,737 --> 00:15:47,906
Comment ils l'ont su,
comment ils ont enquêté,

277
00:15:48,031 --> 00:15:50,074
ce qu'ils ont fait,
ça regarde le gouvernement.

278
00:15:50,347 --> 00:15:54,454
- C'est votre argument ?
- C'est leur argument.

279
00:15:54,579 --> 00:15:57,290
Alors appelez autant d'agents
de la TSA que vous voulez,

280
00:15:57,456 --> 00:16:01,856
ils ne vous diront rien.
Et achetez vous-même vos falafels.

281
00:16:09,720 --> 00:16:12,930
- Il me faut le dossier Cutie Pie.
- Vous pouvez répéter ?

282
00:16:13,096 --> 00:16:14,807
J'ai rendez-vous avec Joan Walsh.
Ses dossiers.

283
00:16:14,973 --> 00:16:16,684
- C'est une cliente d'Harvey.
- Plus maintenant.

284
00:16:17,032 --> 00:16:19,313
- Depuis quand ?
- Aucune importance.

285
00:16:19,438 --> 00:16:20,563
Je suis associé gérant.

286
00:16:20,729 --> 00:16:23,024
Quand je dis
que je veux quelque chose,

287
00:16:23,190 --> 00:16:26,193
vous répondez
"Oui, maître," ou "Encore."

288
00:16:28,322 --> 00:16:30,699
Vous devriez savoir
une ou deux choses...

289
00:16:30,824 --> 00:16:34,286
Je sais que votre patron
pense que pour impressionner Joan

290
00:16:34,411 --> 00:16:38,080
il suffit que Donna fasse
une réservation dans un endroit chic.

291
00:16:38,246 --> 00:16:40,501
Je vais tellement l'impressionner
avec mon savoir,

292
00:16:40,626 --> 00:16:44,128
qu'à la fin de la soirée,
elle aura oublié Harvey Specter.

293
00:16:44,294 --> 00:16:46,631
- C'est une erreur.
- Je comprends.

294
00:16:46,797 --> 00:16:49,760
Vous essayez de m'impressionner
avec votre savoir

295
00:16:49,885 --> 00:16:52,511
pour paraître plus
qu'une simple assistante juridique.

296
00:16:52,677 --> 00:16:55,306
- Non...
- Prenez-vous pour qui vous voulez.

297
00:16:55,472 --> 00:16:58,977
À moins que ces dossiers
soient totalement illisibles,

298
00:16:59,102 --> 00:17:00,728
donnez-les-moi tout de suite.

299
00:17:23,961 --> 00:17:25,336
C'est mieux.

300
00:17:41,144 --> 00:17:42,311
C'est quoi tout ça ?

301
00:17:42,477 --> 00:17:44,939
Tu as du travail,
mais tu dois aussi manger.

302
00:17:45,105 --> 00:17:47,984
- C'est plus qu'un simple repas.
- Tu mérites mieux qu'un sandwich.

303
00:17:48,696 --> 00:17:51,905
- Ça ne me dérange pas.
- Je sais.

304
00:17:52,030 --> 00:17:55,658
- Mais tu mérites mieux.
- C'est de la ropa vieja ?

305
00:17:56,684 --> 00:17:58,202
Je l'ai faite moi-même.

306
00:17:58,561 --> 00:18:02,916
Tu es allé au restaurant cubain
que j'adore sur la 40e rue.

307
00:18:03,208 --> 00:18:06,336
- Moi-même.
- Qu'ai-je fait pour mériter ça ?

308
00:18:06,545 --> 00:18:08,088
Je ne sais pas.

309
00:18:09,214 --> 00:18:12,508
Je me sens plus proche.

310
00:18:13,600 --> 00:18:14,970
Parce que je me suis confiée ?

311
00:18:15,095 --> 00:18:18,305
Parce que je sens
que les murs tombent.

312
00:18:21,643 --> 00:18:24,062
Qu'ai-je fait pour te mériter ?

313
00:18:24,597 --> 00:18:27,107
On peut en parler
autour de ce délicieux repas

314
00:18:27,357 --> 00:18:30,402
que j'ai fait moi-même.

315
00:18:40,913 --> 00:18:42,372
À nous.

316
00:18:46,543 --> 00:18:50,339
Et j'ai dit :
"Helen, ce n'est pas un spitz nain.

317
00:18:50,589 --> 00:18:53,591
"C'est un spitz allemand.
Tu t'es fait avoir."

318
00:18:54,801 --> 00:18:56,887
C'est très drôle.

319
00:18:57,221 --> 00:19:00,057
Les chiens sont vraiment fascinants.

320
00:19:00,182 --> 00:19:02,391
- Vous avez des chiens, Louis ?
- Non, pas question.

321
00:19:04,978 --> 00:19:07,731
Le règlement de l'immeuble
interdit les chiens.

322
00:19:07,856 --> 00:19:09,231
Je me bats depuis des années.

323
00:19:09,617 --> 00:19:10,984
- C'est horrible.
- Oui.

324
00:19:11,109 --> 00:19:13,404
Et que se passe-t-il
avec vos actions ?

325
00:19:13,529 --> 00:19:15,364
On dîne, Louis. Rangez ça.

326
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
Vous serez intéressée de savoir
qu'on peut...

327
00:19:18,283 --> 00:19:19,868
Ce qui m'intéresse pour l'instant,

328
00:19:19,993 --> 00:19:22,328
c'est un autre cocktail
et la carte des desserts.

329
00:19:22,494 --> 00:19:25,082
Prenez la crème brûlée.
Vos actions...

330
00:19:25,207 --> 00:19:28,126
Faxez les papiers à mon bureau,
je verrai ça chez moi.

331
00:19:28,251 --> 00:19:30,546
Chez vous ? Mais pourquoi pu...

332
00:19:31,213 --> 00:19:33,923
- Pourquoi ce dîner alors ?
- Pour ça.

333
00:19:34,508 --> 00:19:36,718
- Quoi ?
- Ça.

334
00:19:38,804 --> 00:19:42,516
J'ignore comment Harvey gérait
vos bilans trimestriels, mais...

335
00:19:42,724 --> 00:19:44,934
Harvey était formidable.

336
00:19:46,854 --> 00:19:50,858
J'ai été un peu déçue en apprenant
que vous le remplaciez,

337
00:19:51,108 --> 00:19:53,818
mais le jury
n'a pas encore rendu son verdict.

338
00:19:54,945 --> 00:19:57,363
- C'est une blague d'avocat.
- J'avais compris, oui.

339
00:19:57,948 --> 00:19:59,783
Écoutez, Joan,

340
00:19:59,992 --> 00:20:03,078
vous allez être contente
d'avoir à faire à moi,

341
00:20:03,328 --> 00:20:04,995
car j'ai écrit à votre conseil.

342
00:20:05,161 --> 00:20:08,500
- Vous avez fait quoi ?
- Je les ai informés de ceci.

343
00:20:08,750 --> 00:20:11,628
C'est ce que j'essaie de vous dire.

344
00:20:16,091 --> 00:20:19,070
Pourquoi avoir fait
une chose aussi idiote ?

345
00:20:19,195 --> 00:20:23,084
Idiote ? Je n'ai pas été nommé
associé gérant en étant idiot.

346
00:20:23,209 --> 00:20:26,517
Deux membres de mon conseil
arrivent au terme de leur mandat.

347
00:20:26,683 --> 00:20:28,979
Glamour Cosmetics
a approché l'un d'eux.

348
00:20:29,104 --> 00:20:31,480
Vous avez donné des informations
sur un produit

349
00:20:31,646 --> 00:20:33,775
que je gardais secret
depuis des années.

350
00:20:33,900 --> 00:20:36,361
Ils peuvent échanger
cette information

351
00:20:36,486 --> 00:20:39,738
contre un siège au conseil
de mon plus gros concurrent.

352
00:20:39,904 --> 00:20:42,449
- Je ne savais pas, Joan.
- Dites-moi, M. Litt,

353
00:20:42,615 --> 00:20:45,579
avez-vous vraiment
un diplôme de droit ?

354
00:20:45,829 --> 00:20:48,080
Ou avez-vous acheté votre titre ?

355
00:21:09,485 --> 00:21:11,896
Posez votre sac,
on va passer la nuit ici.

356
00:21:14,530 --> 00:21:16,066
Ça s'est mal passé avec Joan ?

357
00:21:16,232 --> 00:21:17,985
- Vous m'avez piégé.
- Non.

358
00:21:18,598 --> 00:21:21,703
Vous ne m'avez pas dit que Glamour
se rapprochait de son conseil.

359
00:21:21,828 --> 00:21:24,144
J'ai essayé.
Votre rage vous a rendu sourd.

360
00:21:24,269 --> 00:21:27,317
Je n'entends pas le bruit
de votre sac que vous posez.

361
00:21:27,442 --> 00:21:31,248
Le conseil se réunit demain.
J'ai un court délai pour arranger ça.

362
00:21:31,414 --> 00:21:34,043
- Vous voulez mon aide ?
- Vous êtes la collaboratrice.

363
00:21:34,209 --> 00:21:36,045
- Je suis collaboratrice ?
- Ce n'est pas

364
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
- le moment.
- C'est exactement le bon moment.

365
00:21:38,880 --> 00:21:42,023
Vous ne manquez jamais
de me rappeler

366
00:21:42,148 --> 00:21:43,677
que je suis une moins que rien.

367
00:21:43,843 --> 00:21:47,431
Même quand vous avez besoin
de moi, vous ne changez pas de ton !

368
00:21:47,597 --> 00:21:50,021
- Je vous traite comme les autres.
- Foutaises !

369
00:21:50,146 --> 00:21:52,895
Et même si c'était vrai,
vous me traitiez autrement avant.

370
00:21:54,697 --> 00:21:57,233
J'ignorais que vous me mentiez
tous les jours.

371
00:21:58,155 --> 00:22:00,987
Vous méritez

372
00:22:01,196 --> 00:22:06,367
que je rentre chez moi
voir l'homme que j'aime.

373
00:22:06,618 --> 00:22:09,121
- Vous n'allez pas m'aider ?
- Je vais vous aider,

374
00:22:09,246 --> 00:22:11,080
mais pas parce que vous le méritez.

375
00:22:11,331 --> 00:22:14,668
Parce que je suis une collaboratrice
et une professionnelle,

376
00:22:14,793 --> 00:22:18,463
je suis donc capable de mettre
mes problèmes personnels de côté

377
00:22:18,588 --> 00:22:20,005
pour faire mon travail.

378
00:22:25,137 --> 00:22:28,056
- Et un bagel, s'il vous plaît.
- Je suis d'humeur pour ça.

379
00:22:28,181 --> 00:22:30,582
Tu prends un bagel
quand tu as fait des étincelles.

380
00:22:30,707 --> 00:22:32,144
C'est le cas.

381
00:22:32,654 --> 00:22:35,439
Tu as appelé la TSA
et tu as démonté leur défense ?

382
00:22:35,564 --> 00:22:37,108
Non, j'ai utilisé leur défense.

383
00:22:37,233 --> 00:22:40,444
Gerard va témoigner sous scellé.
Question de sécurité nationale.

384
00:22:40,569 --> 00:22:41,735
Le juge a avalé ça ?

385
00:22:42,028 --> 00:22:44,363
La TSA nous a servi l'argumentation.

386
00:22:44,529 --> 00:22:47,367
- Qu'a dit Brady ?
- C'est la meilleure partie.

387
00:22:47,659 --> 00:22:49,368
Il n'est même pas au courant.

388
00:22:49,955 --> 00:22:53,133
- Question de sécurité nationale.
- On témoigne sous scellé,

389
00:22:53,258 --> 00:22:55,626
le juge saura que Gerard
est un joueur maladif.

390
00:22:55,751 --> 00:22:58,095
- Mais un médiateur juste.
- On a un non-lieu,

391
00:22:58,220 --> 00:23:00,672
et Brady et Harvard
ne sauront jamais rien.

392
00:23:00,797 --> 00:23:02,172
Tu y as pensé tout seul ?

393
00:23:02,424 --> 00:23:05,801
Tu crois être le seul à pouvoir
trouver une solution intelligente ?

394
00:23:05,967 --> 00:23:08,594
Une exception
depuis qu'on travaille ensemble.

395
00:23:08,719 --> 00:23:10,807
Puisque j'ai fait ton travail,

396
00:23:10,932 --> 00:23:13,559
- tu vas faire le mien.
- Tu veux que je prépare Gerard.

397
00:23:13,852 --> 00:23:16,313
Tu ne veux pas l'écouter parler
pendant des heures.

398
00:23:16,438 --> 00:23:19,106
Je ne voulais pas il y a 15 ans,
je ne veux toujours pas.

399
00:23:20,148 --> 00:23:23,485
On n'aura qu'une chance,
son témoignage doit être en béton.

400
00:23:23,651 --> 00:23:27,115
- Merci.
- Vas-y, fais-toi plaisir.

401
00:23:27,949 --> 00:23:29,199
Enfoiré.

402
00:23:36,104 --> 00:23:37,842
Vous n'avez pas dormi.

403
00:23:37,967 --> 00:23:39,605
J'ai beaucoup de travail.

404
00:23:39,730 --> 00:23:43,352
Je m'en doute, vu le coup de fil
que j'ai reçu de Joan Walsh ce matin.

405
00:23:43,477 --> 00:23:44,764
Elle vous a appelée ?

406
00:23:44,889 --> 00:23:47,444
Elle voulait savoir
ce que les associés allaient faire

407
00:23:47,569 --> 00:23:50,179
- de celui qui s'est planté.
- C'est injuste.

408
00:23:50,345 --> 00:23:51,807
Je n'en savais pas assez...

409
00:23:51,932 --> 00:23:54,558
Vous en saviez assez
pour négocier un client à Harvey.

410
00:23:54,724 --> 00:23:58,858
- Vous deviez me soutenir avec Jeff.
- Vous ne me faites plus confiance ?

411
00:23:58,983 --> 00:24:00,356
Vous ne l'avez pas encore fait.

412
00:24:00,522 --> 00:24:04,068
Vous faites souvent de mauvais choix
quand les choses vous échappent.

413
00:24:04,234 --> 00:24:06,279
Comme accepter de vous couvrir.

414
00:24:06,404 --> 00:24:09,907
Ça vous convenait
quand ça vous aidait à marchander.

415
00:24:10,073 --> 00:24:13,952
- Vous menacez de m'enlever Joan.
- Vous pouvez la garder,

416
00:24:14,204 --> 00:24:16,248
mais j'ai tenu ma part du marché.

417
00:24:16,498 --> 00:24:17,998
Alors tenez la vôtre.

418
00:24:23,832 --> 00:24:26,341
Reprenons tout
une dernière fois, professeur.

419
00:24:26,466 --> 00:24:30,260
- Combien y avait-il dans le pot ?
- J'en ai assez.

420
00:24:30,426 --> 00:24:34,014
Pourquoi faut-il ressasser
cette partie ?

421
00:24:34,180 --> 00:24:37,060
- Votre affaire en dépend.
- Elle dépend du fait

422
00:24:37,185 --> 00:24:40,834
que j'ai gagné cet argent au jeu,
pas si j'ai gagné avec une quinte.

423
00:24:40,959 --> 00:24:42,858
Le juge doit vous croire.

424
00:24:42,983 --> 00:24:45,359
Si votre témoignage
n'est pas cohérent...

425
00:24:45,525 --> 00:24:47,694
Je vous ai donné tous les noms.

426
00:24:47,860 --> 00:24:50,114
Aucun n'était présent
quand vous avez gagné.

427
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
J'ai oublié le nom du type
que j'ai battu.

428
00:24:52,365 --> 00:24:55,202
Donc votre histoire
doit être en béton.

429
00:24:58,707 --> 00:25:00,292
D'accord.

430
00:25:00,500 --> 00:25:02,167
Allez-y.

431
00:25:02,921 --> 00:25:05,671
Combien y avait-il d'argent
dans le pot final ?

432
00:25:05,837 --> 00:25:07,589
Environ 12 000 $.

433
00:25:07,755 --> 00:25:10,342
- Et vous avez gagné cette main ?
- J'ai gagné

434
00:25:10,508 --> 00:25:12,511
- et je suis parti.
- Vous aviez quoi ?

435
00:25:12,677 --> 00:25:15,133
- Une quinte à la reine.
- Vous avez battu qui ?

436
00:25:15,258 --> 00:25:18,060
- Je ne sais pas son nom.
- Il avait quoi ?

437
00:25:18,185 --> 00:25:20,853
Une double paire
de reines par les six.

438
00:25:24,839 --> 00:25:27,611
Vous avez dit
que l'homme avant vous

439
00:25:27,736 --> 00:25:29,279
s'est couché avec deux reines.

440
00:25:29,404 --> 00:25:32,448
Et ce type a deux reines
et vous une quinte à la reine ?

441
00:25:32,614 --> 00:25:35,310
Je vous ai dit qu'il s'est couché
avec deux rois.

442
00:25:35,435 --> 00:25:37,163
- Non.
- Vous avez mal entendu.

443
00:25:37,288 --> 00:25:38,664
Non.

444
00:25:39,140 --> 00:25:42,416
Cela fait partie de la préparation
ou vous m'accusez ?

445
00:25:42,582 --> 00:25:44,918
- Je cherche la cohérence.
- Mon histoire est cohérente.

446
00:25:45,084 --> 00:25:47,738
- Non.
- Si vous voulez me traiter

447
00:25:47,863 --> 00:25:49,590
- de menteur...
- Non.

448
00:25:49,756 --> 00:25:52,719
Si vous répétez la même chose
demain, on aura des ennuis.

449
00:25:52,844 --> 00:25:55,345
D'où je viens, il n'y a
que quatre reines dans un jeu.

450
00:25:55,511 --> 00:25:57,264
J'ai dit deux rois.

451
00:25:57,808 --> 00:25:59,892
Et je le redirai demain.

452
00:26:00,143 --> 00:26:04,481
Faites votre travail
et je ferai le mien.

453
00:26:11,363 --> 00:26:13,527
- Il ment.
- De qui tu parles ?

454
00:26:13,652 --> 00:26:16,243
Gerard. Il n'a pas gagné
cet argent au poker.

455
00:26:16,368 --> 00:26:17,910
Qu'est-ce qui s'est passé ?

456
00:26:18,076 --> 00:26:20,726
- J'ai calculé, ça ne marche pas.
- Quoi ?

457
00:26:21,287 --> 00:26:23,294
Il dit qu'il a tiré une reine
au quatrième tour.

458
00:26:23,419 --> 00:26:25,626
- Quand je l'ai interrogé...
- Tu te bases sur

459
00:26:25,792 --> 00:26:29,379
sa mémoire des mains
au contre-interrogatoire ?

460
00:26:29,545 --> 00:26:31,965
Je comptais les cartes
à Atlantic City, je m'y connais.

461
00:26:32,131 --> 00:26:35,886
- Ça ne signifie pas qu'il ment.
- Je m'y connais aussi en mensonge.

462
00:26:36,052 --> 00:26:38,138
- Il était peut-être fatigué.
- Ou j'ai raison.

463
00:26:38,304 --> 00:26:39,973
Ou tu ne sais pas
de quoi tu parles.

464
00:26:40,139 --> 00:26:42,935
- Pourquoi tu le défends ?
- Parce que tu me l'as demandé !

465
00:26:48,039 --> 00:26:51,862
Je ne dis pas qu'il a accepté
un pot-de-vin.

466
00:26:51,987 --> 00:26:54,821
Je dis qu'il n'a pas eu
cet argent au poker.

467
00:26:55,755 --> 00:26:58,742
À moins qu'il le reconnaisse,
il témoignera demain.

468
00:27:00,573 --> 00:27:02,871
Depuis quand tu fais l'autruche ?

469
00:27:04,041 --> 00:27:05,000
Il a avoué ?

470
00:27:05,125 --> 00:27:08,086
Non. Mais il s'est planté
sur les détails.

471
00:27:08,211 --> 00:27:11,004
Les gens qui disent la vérité
ne se plantent pas.

472
00:27:11,600 --> 00:27:12,966
Et tu le sais.

473
00:27:29,608 --> 00:27:31,692
- C'est quoi ça ?
- Un full aux valets.

474
00:27:31,985 --> 00:27:35,237
- Je le vois. Mais pourquoi...
- Pourquoi je vous balance ça ?

475
00:27:35,403 --> 00:27:37,948
C'est ce que j'avais
la dernière fois que j'ai gagné.

476
00:27:38,238 --> 00:27:40,077
C'était il y a six semaines.

477
00:27:40,202 --> 00:27:44,414
Et je me rappelle les mains
de tous les joueurs à la table.

478
00:27:44,539 --> 00:27:47,251
Si vous aviez gagné,
vous vous les rappelleriez.

479
00:27:47,376 --> 00:27:49,795
Je m'en rappelle.
J'ai expliqué à votre...

480
00:27:50,418 --> 00:27:52,170
Arrêtez de me mener en bateau.

481
00:27:52,967 --> 00:27:54,548
D'où venait vraiment cet argent ?

482
00:27:54,714 --> 00:27:57,301
Si vous ne dites pas la vérité,
j'annule l'audience de demain.

483
00:28:00,389 --> 00:28:04,141
Il venait d'un de mes étudiants.

484
00:28:04,604 --> 00:28:05,434
Pour quoi faire ?

485
00:28:05,937 --> 00:28:07,978
Pour changer sa note.

486
00:28:08,564 --> 00:28:10,649
Contre 25 000 $?

487
00:28:10,899 --> 00:28:13,736
Il n'avait pas la moyenne.
Cela l'aurait empêché

488
00:28:13,861 --> 00:28:15,819
- d'avoir une offre...
- Sale hypocrite.

489
00:28:15,985 --> 00:28:20,617
- Vous qui prêchez la déontologie ?
- C'est de la déontologie.

490
00:28:20,742 --> 00:28:24,621
- Vous ignorez mes raisons.
- Ça m'est égal.

491
00:28:24,746 --> 00:28:28,125
Il n'est pas question
que je soutienne un parjure.

492
00:28:28,250 --> 00:28:30,751
Dites-moi que vous n'avez jamais
rien fait de pire.

493
00:28:32,975 --> 00:28:34,125
Je le savais.

494
00:28:35,171 --> 00:28:37,121
Vous le feriez pour un autre,

495
00:28:37,718 --> 00:28:38,800
mais pas pour moi.

496
00:28:40,137 --> 00:28:41,346
Vous savez quoi ?

497
00:28:41,471 --> 00:28:44,266
Une part de moi croyait
que vous étiez venu me voir

498
00:28:44,391 --> 00:28:47,768
parce que je suis le meilleur.
C'est parce que je suis prêt à tout.

499
00:28:48,129 --> 00:28:50,103
C'est ce qui fait de vous
le meilleur, non ?

500
00:28:51,938 --> 00:28:55,150
Trouvez quelqu'un d'autre
pour faire votre sale boulot.

501
00:29:11,451 --> 00:29:13,170
Vous faites quoi ?

502
00:29:13,295 --> 00:29:15,923
J'active ma circulation.
J'ai passé la nuit assis.

503
00:29:16,048 --> 00:29:18,674
Le syndrome des jambes sans repos
tue 14 personne par heure.

504
00:29:19,301 --> 00:29:21,718
- Je pense que c'est inexact.
- Vous avez quoi ?

505
00:29:21,884 --> 00:29:23,428
J'ai trouvé une solution.

506
00:29:29,478 --> 00:29:32,564
Un produit en recherche
est la propriété de la personne

507
00:29:32,689 --> 00:29:35,273
- qui en a eu l'idée ?
- Jusqu'à ce qu'il soit rendu public.

508
00:29:35,439 --> 00:29:37,609
- Je l'ai rendu public.
- Les membres du conseil

509
00:29:37,775 --> 00:29:39,778
sont soumis
à une clause de confidentialité.

510
00:29:39,944 --> 00:29:41,571
Ils n'ont pas signé d'accord.

511
00:29:41,737 --> 00:29:42,864
Pour l'instant.

512
00:29:44,002 --> 00:29:45,492
Pourquoi ils accepteraient ?

513
00:29:45,658 --> 00:29:47,493
S'ils refusent, la clause
de non-concurrence s'applique.

514
00:29:47,618 --> 00:29:49,737
S'ils dévoilent ma lettre,

515
00:29:49,862 --> 00:29:53,335
- ils seront poursuivis.
- Pour espionnage industriel.

516
00:29:54,044 --> 00:29:55,419
Vous avez eu cette idée grâce à...

517
00:29:55,585 --> 00:29:58,839
- Grâce à son règlement.
- Mon règlement ! Rachel, c'est...

518
00:29:59,856 --> 00:30:01,231
Pas mal.

519
00:30:02,678 --> 00:30:04,888
Le mot que vous cherchez
est "génial."

520
00:30:05,013 --> 00:30:08,642
Le mot que je cherche est "dehors,"
j'ai une réunion à préparer.

521
00:30:08,767 --> 00:30:10,890
J'ai travaillé toute la nuit.

522
00:30:11,015 --> 00:30:12,894
Et je vous ai évité une catastrophe.

523
00:30:13,195 --> 00:30:16,390
Vous devriez m'inviter
à vous accompagner.

524
00:30:16,515 --> 00:30:19,901
Vous vouliez que je vous traite
comme les autres collaborateurs.

525
00:30:20,067 --> 00:30:21,394
En ignorant mes efforts ?

526
00:30:21,519 --> 00:30:23,741
En reconnaissant
un travail acceptable.

527
00:30:23,866 --> 00:30:27,492
Vous m'accompagneriez
si on était amis.

528
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
Tu as annulé l'audience.

529
00:30:42,301 --> 00:30:45,679
Tu avais raison. Il mentait.

530
00:30:47,014 --> 00:30:48,264
Je suis désolé.

531
00:30:49,597 --> 00:30:52,125
Je savais qu'il était un hypocrite
avec le jeu.

532
00:30:52,250 --> 00:30:54,895
Mais je ne pensais pas
qu'il renierait Harvard.

533
00:30:57,399 --> 00:30:58,650
De quoi tu parles ?

534
00:30:58,775 --> 00:31:02,181
Il a accepté un pot-de-vin,
mais pas pour l'accident de train.

535
00:31:02,306 --> 00:31:04,029
C'était pour changer une note.

536
00:31:06,488 --> 00:31:08,366
- Pourquoi ?
- Qu'est-ce que ça change ?

537
00:31:08,532 --> 00:31:10,535
Il allait me laisser
soutenir un parjure.

538
00:31:10,832 --> 00:31:13,288
Ça change la donne.
On doit encore gagner.

539
00:31:13,454 --> 00:31:16,041
Je me fous de gagner cette affaire.

540
00:31:17,836 --> 00:31:20,297
Je ne t'ai jamais entendu
parler comme ça.

541
00:31:20,422 --> 00:31:24,343
Tu veux gagner chaque affaire,
chaque partie, chaque débat...

542
00:31:24,468 --> 00:31:26,593
Il allait me laisser soutenir
un parjure.

543
00:31:26,759 --> 00:31:29,971
N'importe quel client l'aurait fait
s'il pensait s'en tirer.

544
00:31:30,137 --> 00:31:31,223
Il n'est pas n'importe qui.

545
00:31:31,389 --> 00:31:33,165
- Tu le haïssais.
- Non.

546
00:31:33,290 --> 00:31:36,186
- C'est quoi le problème ?
- Je le croyais meilleur que nous.

547
00:31:38,574 --> 00:31:43,403
En cours, il nous parlait de comment
un avocat devait agir.

548
00:31:43,946 --> 00:31:48,031
Et je le décevais car je savais
que ces avocats ne gagnent pas.

549
00:31:49,198 --> 00:31:50,744
Et je voulais gagner.

550
00:31:50,869 --> 00:31:52,536
Alors je le contredisais

551
00:31:53,076 --> 00:31:54,926
et il me regardait de haut.

552
00:31:57,417 --> 00:32:00,129
Mais cette fois-ci,

553
00:32:00,959 --> 00:32:01,962
c'est lui qui t'a déçu.

554
00:32:02,466 --> 00:32:05,006
Il ne vaut pas mieux que nous.

555
00:32:12,391 --> 00:32:15,018
Alors rendons-le meilleur que nous.

556
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Mlle Walsh.
- Vous n'avez pas rendez-vous.

557
00:32:30,033 --> 00:32:32,870
- Regardez ça, s'il vous plaît.
- C'est quoi ?

558
00:32:33,120 --> 00:32:35,247
Une chance de tout arranger.

559
00:32:37,332 --> 00:32:39,752
Les membres du conseil
ne sont pas des employés

560
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
parce qu'ils ont le droit
à des notes de frais.

561
00:32:42,462 --> 00:32:43,839
Il n'y pas que les notes.

562
00:32:43,964 --> 00:32:46,006
Ils ont des cartes de la société,
des bureaux,

563
00:32:46,172 --> 00:32:49,843
et d'après l'article 14.2
du code Interne de Revenus,

564
00:32:50,009 --> 00:32:51,386
ça fait d'eux des employés.

565
00:32:52,181 --> 00:32:56,224
Je ne vais pas demander
un autre interlocuteur finalement.

566
00:32:57,850 --> 00:32:59,771
- J'en suis ravi.
- Vraiment ?

567
00:32:59,896 --> 00:33:02,524
Vous êtes ma première cliente
en tant qu'associé gérant.

568
00:33:02,649 --> 00:33:03,690
Vous êtes très importante.

569
00:33:05,646 --> 00:33:08,445
On saura la vérité quand un autre
associé gérant sera nommé.

570
00:33:09,318 --> 00:33:11,489
- De quoi vous parlez ?
- Je ne suis pas idiote.

571
00:33:11,825 --> 00:33:13,952
Votre cabinet ne veut pas de moi.

572
00:33:14,077 --> 00:33:16,163
C'est faux.
Je me suis battu pour vous.

573
00:33:16,288 --> 00:33:19,917
Jessica s'est débarrassée de moi
en me donnant à Harvey,

574
00:33:20,042 --> 00:33:22,586
et dès que vous avez été nommé
associé gérant,

575
00:33:22,711 --> 00:33:23,919
Harvey a fait la même chose.

576
00:33:27,257 --> 00:33:29,132
Vous ne le saviez pas ?

577
00:33:29,486 --> 00:33:31,551
On est peut-être faits
l'un pour l'autre,

578
00:33:31,804 --> 00:33:34,012
puisqu'on est
les deux exclus du club.

579
00:33:43,148 --> 00:33:44,191
Vous m'avez trahi.

580
00:33:44,316 --> 00:33:47,069
Votre beau discours
n'était que du vent.

581
00:33:47,194 --> 00:33:50,197
- Quoi ?
- Vous vouliez que je prenne Joan,

582
00:33:50,322 --> 00:33:54,576
mais vous avez omis de me dire
que cela arrangeait bien Harvey.

583
00:33:55,074 --> 00:33:57,096
- C'est faux.
- Dites-moi la vérité.

584
00:33:57,221 --> 00:33:58,872
- Il l'apprécie ?
- Non.

585
00:33:58,997 --> 00:34:00,917
Mais il la gardait parce que vous...

586
00:34:01,042 --> 00:34:03,210
Parce que je l'ai blessé ?
Je m'en veux.

587
00:34:03,335 --> 00:34:04,166
Vous devriez.

588
00:34:04,291 --> 00:34:07,170
Vous devriez vous en vouloir
d'être un tel goujat avec moi.

589
00:34:07,336 --> 00:34:11,403
- Vous m'avez encore menti !
- Non, je me suis battue pour vous.

590
00:34:11,966 --> 00:34:13,661
Vous m'avez fait croire
à son importance.

591
00:34:13,786 --> 00:34:16,179
La première cliente
que Jessica a donnée à Harvey.

592
00:34:16,345 --> 00:34:18,947
Joan est importante.
Mais vous ne le voyez pas.

593
00:34:19,072 --> 00:34:20,725
Vous vouliez prendre
quelque chose à Harvey.

594
00:34:20,850 --> 00:34:22,894
- Je veux du respect.
- Arrêtez de jouer perso

595
00:34:23,060 --> 00:34:25,522
et entrez dans l'équipe.

596
00:34:27,434 --> 00:34:29,394
L'équipe qui m'a caché
le secret de Mike ?

597
00:34:29,519 --> 00:34:32,365
Non, Louis ! L'équipe
qui protège les siens,

598
00:34:32,490 --> 00:34:34,572
car c'est ce que font les équipes.

599
00:34:36,388 --> 00:34:38,989
Je ne devrais pas vous dire ça,

600
00:34:39,114 --> 00:34:41,663
mais si vous voulez une preuve
de la façon dont on s'entraide,

601
00:34:41,829 --> 00:34:44,082
Rachel a trouvé un travail
pour Katrina.

602
00:34:44,606 --> 00:34:45,711
- Quoi ?
- Oui.

603
00:34:45,836 --> 00:34:49,045
Et vous traitez Rachel
comme une merde.

604
00:34:49,776 --> 00:34:52,270
Arrêtez de me crier dessus
et allez réparer

605
00:34:52,395 --> 00:34:54,175
tout ce que vous avez foiré
dernièrement.

606
00:34:54,600 --> 00:34:58,388
Parce que nous,
on ne se battra plus pour vous.

607
00:35:12,676 --> 00:35:13,989
M. Ross.

608
00:35:14,239 --> 00:35:16,740
Vous devez être Ian.
Ne m'appelez pas M. Ross.

609
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
- Mike.
- D'accord.

610
00:35:18,452 --> 00:35:21,561
Merci pour votre appel, Mike.
Pearson Specter est un bon cabinet.

611
00:35:21,686 --> 00:35:22,912
Vous êtes un bon candidat.

612
00:35:23,248 --> 00:35:26,877
Vous passez encore des entretiens ?
Vous avez reçu une bonne offre.

613
00:35:27,002 --> 00:35:30,253
C'est vrai, mais Skadden Arps
n'est pas Pearson Specter.

614
00:35:30,631 --> 00:35:34,674
Vous craignez qu'ils apprennent
votre échec en déontologie ?

615
00:35:35,010 --> 00:35:37,802
- Quoi ?
- Merde, vous ne savez pas.

616
00:35:38,138 --> 00:35:39,345
Il a gardé votre note.

617
00:35:40,057 --> 00:35:43,101
Mais il a toujours vos 25 000 $.

618
00:35:43,894 --> 00:35:46,144
- Qui êtes-vous ?
- Celui que j'ai dit.

619
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Je dois mentionner que le professeur
Gerard est mon client.

620
00:35:49,733 --> 00:35:52,027
Je le saurais
s'il avait des ennuis pour ça.

621
00:35:52,152 --> 00:35:54,613
Il est accusé de s'être fait soudoyer

622
00:35:54,738 --> 00:35:57,489
au cours d'une médiation fédérale
à cause de cet argent.

623
00:35:57,655 --> 00:35:59,949
- Ce n'est pas mon problème.
- Maintenant si.

624
00:36:00,327 --> 00:36:03,288
C'est pour cela
que vous allez signer ça.

625
00:36:05,582 --> 00:36:07,373
- C'est quoi ?
- Une déclaration affirmant

626
00:36:07,539 --> 00:36:09,834
que l'argent donné à Gerard
était un prêt.

627
00:36:12,413 --> 00:36:13,841
Et pour ma note ?

628
00:36:13,966 --> 00:36:17,928
Elle reste la même, Henry Gerard
ne se fait pas payer pour ça.

629
00:36:18,053 --> 00:36:19,638
On avait un accord.

630
00:36:19,763 --> 00:36:23,890
Bienvenue dans le monde réel.
Les accords changent.

631
00:36:24,056 --> 00:36:27,771
Je m'en fous.
Je ne signerai rien.

632
00:36:27,980 --> 00:36:30,899
C'est dommage, la vérité
finira par se savoir.

633
00:36:31,150 --> 00:36:33,277
Vous pouvez simplement
rater une matière

634
00:36:33,402 --> 00:36:36,361
au lieu d'être renvoyé
pour avoir soudoyé un professeur.

635
00:36:36,780 --> 00:36:37,948
À vous de voir, Ian.

636
00:36:38,073 --> 00:36:41,241
Vous voulez un six ? Ou vous voulez
renoncer à votre carrière ?

637
00:36:48,709 --> 00:36:51,753
Si je signe ça,
les accusations seront levées ?

638
00:36:51,962 --> 00:36:54,298
Et personne ne saura rien.

639
00:36:54,965 --> 00:36:57,006
Mais je dois rembourser Ian.

640
00:36:58,260 --> 00:36:59,884
C'est le principe d'un prêt.

641
00:37:00,220 --> 00:37:02,345
Vous me parlez
comme à un monstre.

642
00:37:02,511 --> 00:37:03,763
Je dis la vérité.

643
00:37:06,894 --> 00:37:08,437
Vous ne m'avez jamais laissé

644
00:37:09,750 --> 00:37:12,408
vous dire pour quoi était l'argent.

645
00:37:13,147 --> 00:37:14,732
Je vous ai dit que je m'en fichais.

646
00:37:15,068 --> 00:37:16,693
Qui est le monstre ?

647
00:37:16,859 --> 00:37:20,029
Vous avez toujours dit
que le contexte ne compte pas.

648
00:37:21,333 --> 00:37:24,495
Après l'interrogatoire de Mike,
j'étais très impressionné.

649
00:37:24,620 --> 00:37:26,663
Un étudiant comme lui
aurait été inoubliable.

650
00:37:26,955 --> 00:37:30,999
Alors j'ai regardé dans mes archives

651
00:37:31,376 --> 00:37:35,628
mais je n'ai pas trouvé son nom
parmi mes étudiants.

652
00:37:36,006 --> 00:37:40,091
Tout comme ils ne trouveront jamais
que vous avez été corrompu.

653
00:37:42,721 --> 00:37:45,430
- On est quittes ?
- Vous êtes gagnant.

654
00:37:45,596 --> 00:37:48,686
Ils ne trouveront pas de traces
de vos jeux l'an dernier.

655
00:37:48,811 --> 00:37:50,852
C'est pour ça
que vous étiez venu me voir ?

656
00:37:51,458 --> 00:37:53,354
Pour que personne ne sache pour lui.

657
00:37:53,904 --> 00:37:56,944
Je ne vous dirai pas
pourquoi je suis venu, Henry.

658
00:37:57,069 --> 00:37:59,319
Parce que le contexte
ne compte pas.

659
00:38:01,448 --> 00:38:03,990
Vous avez été très attentif
à mon cours.

660
00:38:05,202 --> 00:38:07,243
Plus que vous ne le pensez.

661
00:38:08,580 --> 00:38:10,830
Pardon
de vous avoir déçu, M. Specter.

662
00:38:15,254 --> 00:38:17,089
Professeur.

663
00:38:19,299 --> 00:38:21,552
Ne vous inquiétez pas
pour rembourser le prêt.

664
00:38:21,844 --> 00:38:23,470
Je m'en suis occupé.

665
00:39:04,136 --> 00:39:05,134
Louis.

666
00:39:05,971 --> 00:39:09,021
- Je peux vous aider ?
- Ce n'est pas la question.

667
00:39:09,596 --> 00:39:11,808
Reste à savoir ce que vous ferez.
Ne m'embobinez pas.

668
00:39:12,227 --> 00:39:13,810
- Quoi ?
- Vous avez entendu.

669
00:39:13,976 --> 00:39:16,646
- Jessica vous a dit pour Hardman.
- Oui.

670
00:39:16,940 --> 00:39:20,819
Je me suis retenu d'aller vous voir
par courtoisie.

671
00:39:20,944 --> 00:39:24,237
Par courtoisie ? Vous ne m'avez
même pas félicité.

672
00:39:24,534 --> 00:39:27,573
- Je devrais embrasser l'anneau ?
- Et comment.

673
00:39:27,993 --> 00:39:31,494
Peu importe comment il y est arrivé,
mon nom est sur le mur.

674
00:39:32,122 --> 00:39:34,541
Et si j'avais un pied-de-biche,

675
00:39:36,502 --> 00:39:38,960
- je l'arracherais.
- Vous n'en avez pas, Jeff.

676
00:39:39,252 --> 00:39:42,841
Alors demandez-vous si vous allez
faire corps avec l'équipe.

677
00:39:43,091 --> 00:39:45,967
Parce que mon nom va rester,
que ça vous plaise ou non.

678
00:40:19,878 --> 00:40:21,046
Salut.

679
00:40:21,588 --> 00:40:23,549
Merci d'être venu.

680
00:40:24,258 --> 00:40:25,923
Il se passe quoi ?

681
00:40:26,301 --> 00:40:29,052
Je voulais te remercier
de m'avoir faire prendre Gerard.

682
00:40:30,979 --> 00:40:33,517
- Que s'est-il passé ?
- Pourquoi cette question ?

683
00:40:33,642 --> 00:40:36,437
Tu ne partages pas
tes moments d'introspection

684
00:40:36,562 --> 00:40:40,107
autour d'un verre
s'il ne s'est rien passé.

685
00:40:40,357 --> 00:40:43,277
Il s'est passé quelque chose.
J'ai géré un problème

686
00:40:43,402 --> 00:40:47,614
et j'essaie de te remercier
car c'était positif.

687
00:40:48,240 --> 00:40:50,490
Tu veux dire
que tu as tourné la page.

688
00:40:50,656 --> 00:40:52,911
Je préférerais entendre :

689
00:40:53,036 --> 00:40:55,453
"De rien, Harvey.
C'est gentil de dire ça."

690
00:40:56,457 --> 00:40:57,872
Merci, Harvey.

691
00:40:58,250 --> 00:40:59,418
Bien.

692
00:40:59,710 --> 00:41:00,961
Écoute-moi maintenant.

693
00:41:01,170 --> 00:41:04,339
J'ai cru que tu allais me dire
qu'il est au courant.

694
00:41:04,590 --> 00:41:06,464
- Quoi ?
- Je suis peut-être fou,

695
00:41:07,301 --> 00:41:11,597
mais quand je le préparais,
j'ai senti brièvement dans son regard

696
00:41:11,889 --> 00:41:13,012
un soupçon.

697
00:41:15,097 --> 00:41:18,896
Puis tu as appelé, et après
tout ce qui s'est passé...

698
00:41:21,106 --> 00:41:23,276
Tout va bien, Mike.
Il n'est pas au courant.

