﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,765
9 h - Un lundi
Philadelphie, Pennsylvanie

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,772
Frank, réponds !
Réponds, vieux. Réponds !

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,637
- <i>Allô !</i>
- J'ai un code rouge ici, vieux.

4
00:00:08,709 --> 00:00:11,837
J'ai un code rouge. On m'a dit que
l'inspecteur de la santé devait venir.

5
00:00:11,912 --> 00:00:14,972
Il va être là dans 15 minutes.
Ils nous font un coup fourré !

6
00:00:15,048 --> 00:00:16,709
J'ai déjà bien arrangé
la piaule...

7
00:00:16,783 --> 00:00:19,217
parce que j'anticipais quelque chose
comme ça, mais rends-moi service.

8
00:00:19,286 --> 00:00:21,117
Veille à ce que personne ne soit
dans le bar aujourd'hui.

9
00:00:21,188 --> 00:00:23,986
Je peux pas avoir ces gars ici
à mettre le foutoir, compris ?

10
00:00:28,295 --> 00:00:30,195
Oh, maudit.

11
00:00:41,675 --> 00:00:43,404
RUE DU MARCHÉ

12
00:00:43,477 --> 00:00:46,878
BASE DES EAGLES DE PHILADELPHIE

13
00:00:54,621 --> 00:00:56,612
CHEZ PADDY

14
00:00:56,690 --> 00:00:58,783
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Pourquoi y a des poulets partout ?

15
00:00:58,859 --> 00:01:01,089
Pas le temps de t'expliquer.
Tu comprendrais pas de toute façon.

16
00:01:01,161 --> 00:01:03,322
- Qu'est-ce que tu peins ?
- Une nouvelle pancarte.

17
00:01:03,397 --> 00:01:05,991
Regarde. Chez Carmine :
Un endroit pour les Steaks.

18
00:01:06,066 --> 00:01:09,263
Je peux pas te laisser mettre ça.
L'inspecteur va arriver !

19
00:01:09,336 --> 00:01:10,826
- Et alors ?
- Et alors ?

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,805
On n'est pas Chez Carmine.
Ils peuvent pas voir la pancarte.

21
00:01:13,874 --> 00:01:15,899
On s'en fiche ! On a toujours
une note décente.

22
00:01:15,976 --> 00:01:19,639
On a une note décente parce que
je me casse le cul pour ça.

23
00:01:19,713 --> 00:01:21,442
Et on ne fait pas semblant
d'être un restaurant !

24
00:01:21,515 --> 00:01:23,210
C'est... fou !
Pas de pancarte !

25
00:01:23,283 --> 00:01:25,615
On utilise la pancarte.
Ça fait partie du plan.

26
00:01:25,686 --> 00:01:27,085
Quel plan ?
Que se passe-t-il ?

27
00:01:27,154 --> 00:01:28,815
Charlie, on a trouvé
une lacune dans le système.

28
00:01:28,889 --> 00:01:31,414
Ça implique des miles aériens
et des points.

29
00:01:31,491 --> 00:01:33,755
Une arnaque sur des poulets
et des miles aériens aujourd'hui ?

30
00:01:33,827 --> 00:01:36,796
C'est un super plan.
Pas le temps d'expliquer.

31
00:01:36,863 --> 00:01:38,353
- On est occupés...
- Bien, peu importe.

32
00:01:38,432 --> 00:01:39,922
- Je comprends.
- Non, tu comprends pas.

33
00:01:40,000 --> 00:01:42,161
- C'est un bon plan, Charlie.
- Frank, nom de Dieu.

34
00:01:42,235 --> 00:01:44,328
- Où sont tes chaussures ?
- Je les ai perdues aux toilettes.

35
00:01:44,404 --> 00:01:47,032
Bon sang. Je dois réfléchir.
Voilà ce qu'on va faire.

36
00:01:47,107 --> 00:01:50,076
Emmenez les poulets, cages et
plumes dans le bureau du fond.

37
00:01:50,143 --> 00:01:52,134
- Tout de suite ! Allez !
- Pourquoi diable on fait ça ?

38
00:01:52,212 --> 00:01:53,839
Je suppose que tu ne veux pas
qu'un inspecteur de la santé...

39
00:01:53,914 --> 00:01:56,542
voie l"'arnaque" de poulets
que vous mijotez.

40
00:01:57,050 --> 00:01:58,540
- C'est un bon argument.
- Ouais, bien.

41
00:01:58,619 --> 00:02:01,315
Mais fais pas semblant de comprendre
le plan. Ça va me foutre les boules.

42
00:02:01,388 --> 00:02:03,948
Dee, emmène le tabouret à blague
au sous-sol. Il peut pas rester là.

43
00:02:04,024 --> 00:02:06,049
Quoi ? Pas question.
C'est hilarant.

44
00:02:06,126 --> 00:02:08,822
C'est pas hilarant.
Y a un clou qui en sort.

45
00:02:08,895 --> 00:02:12,262
Quand ça pique leurs fesses, ils
hurlent, ils ont un clou au derrière.

46
00:02:12,332 --> 00:02:13,993
Tu comprends pas la comédie.

47
00:02:14,067 --> 00:02:16,297
Toi, tu comprends pas la comédie.
C'est pas une blague, mais un procès.

48
00:02:16,370 --> 00:02:18,133
- Mets-le au sous-sol.
- Bien.

49
00:02:18,205 --> 00:02:19,797
- Il peut pas s'asseoir là-dessus...
- Calme-toi !

50
00:02:19,873 --> 00:02:21,568
Frank, allons-y.
Toilettes !

51
00:02:21,642 --> 00:02:23,200
- Tu dois trouver tes chaussures !
- D'accord.

52
00:02:23,276 --> 00:02:25,506
Allons-y. Aidez-nous avec
les poulets si vous pouvez.

53
00:02:25,579 --> 00:02:26,910
Dépêche-toi, dépêche-toi.

54
00:02:26,980 --> 00:02:29,505
Comment as-tu pu perdre
tes chaussures dans... Oh, mon Dieu.

55
00:02:29,583 --> 00:02:31,551
Non, non !

56
00:02:31,618 --> 00:02:33,882
- Quel est le problème des toilettes ?
- Elles ont l'air bouchées.

57
00:02:33,954 --> 00:02:36,514
C'est quoi, ce bordel ?
Tout était en parfaite condition.

58
00:02:36,590 --> 00:02:38,751
- Ça doit être mes chaussures.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

59
00:02:38,825 --> 00:02:42,124
J'ai pas dit que je savais pas
où elles étaient.

60
00:02:42,195 --> 00:02:43,685
C'est juste qu'elles sont parties.

61
00:02:43,764 --> 00:02:46,096
Pourquoi tu tirerais la chasse
sur tes chaussures ?

62
00:02:46,166 --> 00:02:47,793
C'est un truc d'anxiété, Charlie.

63
00:02:47,868 --> 00:02:50,530
Tout le monde bouge si vite,
ça me stresse.

64
00:02:50,604 --> 00:02:52,265
Tirer la chasse, ça me donne
le contrôle.

65
00:02:52,339 --> 00:02:53,829
- C'est un truc.
- C'est pas un truc.

66
00:02:53,907 --> 00:02:55,898
- C'est un truc.
- Jamais entendu parler de ce truc.

67
00:02:55,976 --> 00:02:59,002
- Je dois les sortir de là.
- Tu veux mon déboucheur ?

68
00:02:59,079 --> 00:03:01,274
Non, je vais...
Va aider avec les poulets.

69
00:03:01,348 --> 00:03:04,476
Mets-les dans le bureau du fond.
Fais ce que tu pourras.

70
00:03:04,551 --> 00:03:06,041
Charlie, j'ai besoin de toi
pour un truc.

71
00:03:06,119 --> 00:03:07,677
Bon sang, ce truc est cassé.

72
00:03:07,754 --> 00:03:09,244
Donne-moi ce sac d'outils, là.

73
00:03:09,322 --> 00:03:11,847
Ouais, ouais, bien sûr.
Hé, écoute...

74
00:03:11,925 --> 00:03:13,586
On a un gros problème, là-bas.

75
00:03:13,660 --> 00:03:15,321
Plus tôt, quand Dennis a dit...

76
00:03:15,395 --> 00:03:17,727
"On a une très bonne idée
pour ce plan"...

77
00:03:17,798 --> 00:03:20,858
ce n'était pas vraiment exact,
car en fait c'était mon idée...

78
00:03:20,934 --> 00:03:23,960
et l'utilisation du mot "on"
était déconcertante, car comment...

79
00:03:24,037 --> 00:03:27,268
un groupe de gens peuvent-ils
avoir la même idée en même temps ?

80
00:03:27,340 --> 00:03:29,570
Ils la disent tous en même temps ?
C'est ridicule.

81
00:03:29,643 --> 00:03:31,543
Je pige pas pourquoi tu manœuvres
pour en avoir le mérite maintenant.

82
00:03:31,611 --> 00:03:33,636
On traversera la procédure normale
d'arbitration après tout ça.

83
00:03:33,714 --> 00:03:36,808
C'est ça. J'ai été arnaqué dans
les trois dernières procédures...

84
00:03:36,883 --> 00:03:39,477
et je veux juste que tu sois
de mon côté.

85
00:03:39,553 --> 00:03:42,579
- J'ai vraiment besoin de toi.
- Peu importe, vieux. Je m'en fiche.

86
00:03:42,656 --> 00:03:44,647
Attends. Qu'est-ce qui est
arrivé au trou de la gloire ?

87
00:03:44,725 --> 00:03:47,785
Je l'ai enlevé. Je croyais que
tu l'avais mis là par accident.

88
00:03:47,861 --> 00:03:49,692
Non, je veux pas que l'inspecteur
de la santé voie...

89
00:03:49,763 --> 00:03:52,664
qu'on a un endroit pour que quelqu'un
mette sa bite à sucer par un inconnu.

90
00:03:52,733 --> 00:03:56,294
Vieux, tu prends ce truc d'inspection
bien trop sérieusement.

91
00:03:56,369 --> 00:03:59,463
Revenons-en au mérite. Tu sais pas
ce que c'est que d'être ignoré.

92
00:03:59,539 --> 00:04:02,133
Oh, mon Dieu, c'est exactement
ce qui m'arrive maintenant.

93
00:04:02,209 --> 00:04:04,200
Je vais peut-être lui en parler
nonchalamment...

94
00:04:04,277 --> 00:04:06,142
et il saura même pas
de quoi on parle.

95
00:04:06,213 --> 00:04:08,010
J'ai une solution...

96
00:04:08,081 --> 00:04:10,311
On va accrocher ça et boum...
c'est super.

97
00:04:11,384 --> 00:04:13,614
Qu'est-ce que c'était ? Pourquoi
la lumière s'est éteinte ?

98
00:04:13,687 --> 00:04:15,552
C'est peut-être
le joint hermétique.

99
00:04:15,622 --> 00:04:17,613
Ce truc-là pompe
beaucoup d'énergie.

100
00:04:17,691 --> 00:04:19,659
- Un joint hermétique ? Maudit.
- Ouais.

101
00:04:19,726 --> 00:04:22,092
- Où est la machine d'emballage ?
- Dans la réserve à fûts.

102
00:04:22,162 --> 00:04:23,720
La réserve à fûts ?
Bien, elle est revenue.

103
00:04:23,797 --> 00:04:25,287
Frank, t'en va pas !

104
00:04:25,365 --> 00:04:27,959
Continue de déplacer les poulets, mais
enlève la pancarte "Parlez américain".

105
00:04:28,034 --> 00:04:30,161
Tu es sûr ? Il est peut-être
raciste aussi.

106
00:04:30,670 --> 00:04:33,332
L'inspecteur n'est pas raciste.
Descends-les, tu veux ?

107
00:04:33,406 --> 00:04:35,340
Et les chaussures ?
Trouve des chaussures.

108
00:04:36,109 --> 00:04:38,873
- D'accord, les gars.
- Oh, maudit ! Ce truc est génial !

109
00:04:38,945 --> 00:04:41,470
Pas utilisable. Elle a fait sauter
le protecteur contre les surtensions.

110
00:04:41,548 --> 00:04:43,379
On peut pas exécuter le plan
sans la machine d'emballage.

111
00:04:43,450 --> 00:04:45,111
Sans ça comment on met le joint
hermétique sur les steaks ?

112
00:04:45,185 --> 00:04:48,154
Les steaks ? C'est une arnaque sur les
poulets, les miles aériens et les steaks ?

113
00:04:48,221 --> 00:04:49,210
Ouais.

114
00:04:49,289 --> 00:04:51,154
Bien. Je peux gérer ça.

115
00:04:51,224 --> 00:04:53,784
Rends-moi un service. Commence
à emballer les citrons et les citrons verts.

116
00:04:53,860 --> 00:04:55,885
Donnez l'impression qu'on emballe
des trucs au bar.

117
00:04:55,962 --> 00:04:57,725
J'ai besoin de toi au sous-sol.
Pour que tu attrapes des trucs.

118
00:04:57,798 --> 00:04:59,231
Très vite. Viens.

119
00:05:00,066 --> 00:05:02,000
Hé, Dennis.

120
00:05:02,736 --> 00:05:04,397
Je peux te parler une seconde ?

121
00:05:06,439 --> 00:05:07,929
J'ai une pile, ici.

122
00:05:08,008 --> 00:05:10,238
Ouvre le détecteur de monoxyde
de carbone... Mets la pile, vite.

123
00:05:10,310 --> 00:05:11,299
Super.

124
00:05:11,378 --> 00:05:13,209
Hé, Charlie, pendant qu'on
est là...

125
00:05:13,280 --> 00:05:14,770
je voulais te parler d'idées...

126
00:05:14,848 --> 00:05:17,476
et comme c'est drôle qu'elles
puissent venir de différents endroits.

127
00:05:17,551 --> 00:05:20,111
Quelqu'un peut dire un truc drôle
et ça provoque une idée...

128
00:05:20,187 --> 00:05:21,745
Dee, ferme ton clapet.

129
00:05:21,822 --> 00:05:23,687
Mais avant l'arbitration,
je veux que tu comprennes...

130
00:05:23,757 --> 00:05:24,746
Dee, la ferme, la ferme !

131
00:05:24,825 --> 00:05:26,417
C'est un sol dièse. Compris.

132
00:05:26,493 --> 00:05:28,222
C'est cassé ? Ça la boucle pas.

133
00:05:28,295 --> 00:05:30,456
Ça fait juste ce que ça doit
faire et c'est le problème.

134
00:05:30,530 --> 00:05:33,294
Il y a une tonne de monoxyde de
carbone, je veux pas que ça fasse ça.

135
00:05:33,366 --> 00:05:34,560
Quoi ? Pourquoi ?

136
00:05:34,634 --> 00:05:37,398
Je bloque les bouches
d'aération à la chaufferie...

137
00:05:37,470 --> 00:05:39,461
et ça remplit le sous-sol
de gaz dangereux.

138
00:05:39,539 --> 00:05:42,064
Ça éloigne les rongeurs. Je le fais
toujours avant une inspection.

139
00:05:42,142 --> 00:05:44,133
- C'est sans danger ?
- Non. Incroyablement dangereux.

140
00:05:44,211 --> 00:05:46,873
On peut pas être ici trop longtemps.
Prends la pile et on se casse.

141
00:05:46,947 --> 00:05:48,608
- Oh, mon Dieu.
- Ouais, sors-la.

142
00:05:48,682 --> 00:05:51,116
- Et donne-lui l'aspect de...
- Bon sang, Charlie. Vas-y.

143
00:05:51,184 --> 00:05:53,448
- Vas-y. Tu as la tête qui tourne ?
- Oui !

144
00:05:55,722 --> 00:05:57,622
Pourquoi j'ai entendu crier ?
Oh, non.

145
00:05:57,691 --> 00:05:59,454
- Pourquoi tu saignes ?
- Dennis m'a égratigné.

146
00:06:00,026 --> 00:06:01,687
Mac faisait ce truc où il essaie...

147
00:06:01,761 --> 00:06:04,457
nonchalamment de me suggérer un
truc, comme si je m'en doutais pas.

148
00:06:04,531 --> 00:06:06,897
Affronte-moi en homme.
Tu parles toujours de faire le dur.

149
00:06:06,967 --> 00:06:08,457
Tu peux même pas
me regarder dans les yeux.

150
00:06:08,535 --> 00:06:11,026
- C'est bien comme souliers, Charlie ?
- Non, Frank. Arrête, vieux !

151
00:06:11,104 --> 00:06:12,765
Tu vas mettre de la peinture
noire partout !

152
00:06:12,839 --> 00:06:14,568
J'ai changé d'avis
pour le tabouret.

153
00:06:14,641 --> 00:06:16,268
Pas de tabouret.
On le sort d'ici. Pas question !

154
00:06:16,343 --> 00:06:18,140
C'est juste que c'était
mon idée, Dennis.

155
00:06:18,211 --> 00:06:19,974
C'est comme le short
en jean où tu...

156
00:06:20,046 --> 00:06:22,412
Regarde-moi quand tu me parles !

157
00:06:23,250 --> 00:06:25,081
Oh, maudit.
Les steaks sont là.

158
00:06:25,752 --> 00:06:26,741
Super.

159
00:06:29,356 --> 00:06:31,119
C'est un gros camion.

160
00:06:31,191 --> 00:06:33,887
Oh, maudit. Non. Je peux pas
avoir son camion ici !

161
00:06:33,960 --> 00:06:35,552
Hé, c'est le Steak House
Chez Carmine ?

162
00:06:35,629 --> 00:06:37,494
La pancarte est devant vous,
vieux.

163
00:06:37,564 --> 00:06:39,327
CHEZ CARMINE :
UN ENDROIT POUR LES STEAKS

164
00:06:39,399 --> 00:06:41,924
Ça vous fait rien que je mange un
morceau ici avant qu'on commence ?

165
00:06:42,002 --> 00:06:43,970
- Vous voulez manger ici ?
- Oui.

166
00:06:44,037 --> 00:06:45,561
C'est une longue route
jusque dans l'Ohio...

167
00:06:45,639 --> 00:06:48,267
et je serai ici longtemps
à décharger ces steaks.

168
00:06:48,341 --> 00:06:51,674
Vous serez pas ici si longtemps.
C'est juste 400 steaks.

169
00:06:51,745 --> 00:06:54,111
400 ? Vous en avez
commandé 4 000.

170
00:06:54,180 --> 00:06:56,580
Excusez-moi, je dois aller
aux toilettes.

171
00:06:56,650 --> 00:06:58,845
- Oh, ciel, vous savez quoi ?
- Oh, maudit.

172
00:06:58,919 --> 00:07:00,910
- Notre cuisine n'est pas ouverte...
- Vous savez quoi ? Ouais.

173
00:07:00,987 --> 00:07:04,821
Laissez les clés dessus, ouvrez l'arrière,
on va vous aider à commencer.

174
00:07:04,891 --> 00:07:06,791
Je vais allumer le grill et...
Tout sera en place.

175
00:07:06,860 --> 00:07:07,849
D'accord.

176
00:07:07,928 --> 00:07:10,021
On s'occupe de vous.

177
00:07:10,096 --> 00:07:12,326
- T'as tiré la chasse sur ta chemise ?
- Ouais.

178
00:07:12,399 --> 00:07:15,527
Je ne veux pas t'interrompre, Charlie,
mais on a un gros problème.

179
00:07:15,602 --> 00:07:17,502
A : On n'est pas un restaurant
qui sert de la nourriture.

180
00:07:17,570 --> 00:07:21,199
- B : Comment emballer 4 000 steaks ?
- On peut gérer ça.

181
00:07:21,274 --> 00:07:22,935
Dee, on n'aurait jamais dû
suivre ton plan débile !

182
00:07:23,009 --> 00:07:24,772
Mon plan ? Jamais de la vie.
C'était l'idée de Frank.

183
00:07:24,844 --> 00:07:26,835
C'était pas mon idée.
C'était Dennis.

184
00:07:26,913 --> 00:07:28,403
Moi ? C'était le plan débile
de Mac.

185
00:07:28,481 --> 00:07:30,506
- Alors pourquoi tu m'as égratigné ?
- Tu m'irritais.

186
00:07:30,583 --> 00:07:32,278
On peut gérer tout ça.

187
00:07:32,352 --> 00:07:35,150
Sauf le respect que je te dois,
tu sais pas ce qu'est le foutu plan.

188
00:07:35,221 --> 00:07:38,281
Sauf le respect que je te dois,
je le comprends complètement.

189
00:07:38,358 --> 00:07:41,191
Vous avez utilisé la carte de crédit de
Frank pour acheter des miles aériens.

190
00:07:41,261 --> 00:07:43,752
Vous avez utilisé ces miles
pour acheter 400 steaks.

191
00:07:43,830 --> 00:07:46,697
Sachant que cette compagnie livrait
toutes sortes de produits d'animaux...

192
00:07:46,766 --> 00:07:48,791
votre plan était de contaminer les
steaks avec des plumes de poulet...

193
00:07:48,868 --> 00:07:50,358
en les frottant
avec des poulets vivants.

194
00:07:50,437 --> 00:07:52,166
Après, vous alliez
remballer les steaks et...

195
00:07:52,238 --> 00:07:55,401
à ce stade, vous alliez rendre les
steaks contaminés contre de l'argent...

196
00:07:55,475 --> 00:07:58,501
en profitant de la lacune dans le
système actuel de miles aérien.

197
00:07:58,578 --> 00:08:01,012
- Très bien, Charlie.
- C'est ça. C'est ça.

198
00:08:01,081 --> 00:08:02,742
C'était le plan, mais...

199
00:08:02,816 --> 00:08:05,250
On te l'avait déjà
expliqué alors...

200
00:08:05,318 --> 00:08:08,810
Vous n'aviez pas prévu un livreur
affamé ayant conduit depuis l'Ohio.

201
00:08:08,888 --> 00:08:11,379
Ou que les doigts géants de Dee
appuieraient encore sur "zéro"...

202
00:08:11,458 --> 00:08:12,948
quand elle a commandé
les steaks sur Internet...

203
00:08:13,026 --> 00:08:14,653
Je suppose que c'est
toi qui as tapé, Dee ?

204
00:08:14,728 --> 00:08:16,696
- Nom de Dieu.
- Dee, espèce de conne.

205
00:08:16,763 --> 00:08:19,459
Mais rien de tout ça ne m'importe.
Aujourd'hui c'est l'inspection.

206
00:08:19,532 --> 00:08:21,966
Un jour dont je suis fier.
Un jour où je n'ai jamais eu d'échec.

207
00:08:22,035 --> 00:08:23,525
Je n'ai pas l'intention
de commencer maintenant.

208
00:08:23,603 --> 00:08:25,833
Écoutez-moi bien, comme vous
m'avez jamais écouté auparavant.

209
00:08:25,905 --> 00:08:30,342
On va réussir ce coup-là,
alors que Dieu me vienne en aide.

210
00:08:31,111 --> 00:08:32,601
Maudit bordel.

211
00:08:35,448 --> 00:08:36,506
CHEZ CARMINE :
UN ENDROIT POUR LES STEAKS

212
00:08:37,517 --> 00:08:40,247
Alors voilà le plan.
Dee, Frank, venez avec moi.

213
00:08:40,320 --> 00:08:42,618
Installez une table et une chaise
dans l'allée.

214
00:08:42,689 --> 00:08:44,520
Ce gars va dîner
dans notre "coin patio."

215
00:08:44,591 --> 00:08:46,821
Dee, prends la commande, fais-lui
croire que c'est un vrai restaurant.

216
00:08:46,893 --> 00:08:50,021
Frank, quand t'auras fini, magne-toi
au bout de l'allée, déplace le camion.

217
00:08:50,096 --> 00:08:52,155
J'ai besoin que vous enleviez
cette pancarte de Carmine.

218
00:08:52,232 --> 00:08:54,063
Elle peut pas être là
quand l'inspecteur arrivera.

219
00:08:54,134 --> 00:08:55,624
Apportez-moi un steak
du camion.

220
00:08:55,702 --> 00:08:58,432
Je vais montrer sa table
à ce gars-là. Allons-y.

221
00:08:58,505 --> 00:09:00,370
Juste au bon moment !
Vous savez quoi ?

222
00:09:00,440 --> 00:09:02,704
Ne déchargez pas.
Mes gars vont s'en occuper.

223
00:09:02,776 --> 00:09:04,038
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.

224
00:09:04,110 --> 00:09:05,600
- Les clés sont dans le camion ?
- Ouais...

225
00:09:05,678 --> 00:09:08,909
Entrez. Mangeons un morceau.
Je sais que vous avez faim.

226
00:09:08,982 --> 00:09:11,041
- C'est sympa, cet endroit.
- Ouais, c'est sympathique.

227
00:09:11,117 --> 00:09:12,778
On ne peut pas se plaindre.

228
00:09:12,852 --> 00:09:14,843
Vous voyez ces box ?
Ils sont sympas.

229
00:09:14,921 --> 00:09:17,515
Et on a un patio. Je crois que
ça vous plaira de vous y asseoir.

230
00:09:17,590 --> 00:09:19,080
Un box, c'est sympa.

231
00:09:19,159 --> 00:09:21,457
Non, voyez, on a ces vieux
tabourets et ces vieux box...

232
00:09:21,528 --> 00:09:23,928
mais le coin patio
est vraiment spécial.

233
00:09:23,997 --> 00:09:26,022
Vous êtes un excellent
client, n'est-ce pas ?

234
00:09:26,099 --> 00:09:29,068
Vous voulez avoir une
excellente expérience, et vous l'aurez.

235
00:09:29,636 --> 00:09:32,605
Bienvenue ! Je vous en prie,
mettez-vous à l'aise.

236
00:09:32,672 --> 00:09:35,937
Oui, asseyez-vous,
vous aimerez le patio.

237
00:09:36,476 --> 00:09:38,137
C'est une allée.

238
00:09:38,211 --> 00:09:40,338
Je crois que je préfère
m'asseoir à l'intérieur.

239
00:09:40,947 --> 00:09:43,381
Il passe toute sa journée dans
le camion et veut manger à l'intérieur !

240
00:09:43,450 --> 00:09:44,940
Cet homme a besoin d'air frais !

241
00:09:45,018 --> 00:09:47,919
- Dee, prends la commande, tu veux ?
- Oui. Qu'est-ce que vous désirez ?

242
00:09:47,987 --> 00:09:49,978
Voyons. Voyons.

243
00:09:52,625 --> 00:09:54,616
D'accord. Voyons.

244
00:09:55,895 --> 00:09:58,125
Mac ! Un steak !
D'accord !

245
00:09:58,198 --> 00:10:00,428
Dennis, j'ai besoin
que tu restes au bar.

246
00:10:00,500 --> 00:10:01,990
J'accepte cette responsabilité.

247
00:10:02,068 --> 00:10:04,969
Frank, vas-y, vas-y !
Voilà mon gars. Juste à l'heure.

248
00:10:05,038 --> 00:10:07,029
Allez, mon vieux.
On y est.

249
00:10:07,707 --> 00:10:10,175
Une minute, une minute.
Qui c'est ?

250
00:10:10,243 --> 00:10:12,871
Non, madame. Désolé.
Vous ne pouvez pas vous garer là.

251
00:10:12,946 --> 00:10:15,278
- Vous êtes le propriétaire ?
- Oui, Charlie Kelly.

252
00:10:15,348 --> 00:10:17,646
- À qui ai-je l'honneur ?
- Je suis Sandy Lawler.

253
00:10:17,717 --> 00:10:19,446
Du Comité municipal de la santé.

254
00:10:19,519 --> 00:10:22,386
Je vais faire une inspection
impromptue de votre bar.

255
00:10:22,455 --> 00:10:24,116
OK, ouais, qu'est-il
arrivé à Alan ?

256
00:10:24,190 --> 00:10:26,420
Alan a été renvoyé
à cause de son indulgence.

257
00:10:26,493 --> 00:10:28,461
- On commence ?
- D'accord.

258
00:10:28,528 --> 00:10:30,462
Oui. D'accord, allons-y.

259
00:10:30,530 --> 00:10:33,522
C'est là.
C'est notre barman.

260
00:10:33,600 --> 00:10:35,864
- D'accord, d'accord, d'accord.
- Bien.

261
00:10:35,935 --> 00:10:38,199
C'est un numéro. Par où
voudriez-vous commencer ?

262
00:10:38,271 --> 00:10:40,000
Commençons par les toilettes.

263
00:10:40,073 --> 00:10:43,042
C'est bon.
Venez par ici.

264
00:10:43,109 --> 00:10:45,407
Je présume que les toilettes
sont en état de marche.

265
00:10:45,478 --> 00:10:48,311
Absolument. Je ne me fatiguerais
pas à vérifier si j'étais vous.

266
00:10:48,381 --> 00:10:50,246
Je crois que je vais le faire.

267
00:10:50,316 --> 00:10:53,149
Vous vous tenez vraiment
près de moi.

268
00:10:53,219 --> 00:10:54,743
Désolé pour ça. Oui.

269
00:10:54,821 --> 00:10:56,448
Je sens le fromage ?

270
00:10:56,523 --> 00:10:59,014
Je vais vous laisser
faire votre travail.

271
00:11:00,126 --> 00:11:02,219
- Dennis, attention.
- Qu'est-ce que c'est ?

272
00:11:02,295 --> 00:11:03,785
Des clés de voiture.
Je viens de lui faire les poches.

273
00:11:03,863 --> 00:11:06,093
Va déplacer sa voiture pour
que Frank avance le camion.

274
00:11:06,166 --> 00:11:08,134
Dee, attends.
Mets ça sur le réchaud.

275
00:11:08,201 --> 00:11:10,567
- Fais le cuire à point.
- Oh, il veut un burger à la dinde.

276
00:11:10,637 --> 00:11:12,662
- Quoi ? Pourquoi ?
- J'en sais rien. Je lui ai offert.

277
00:11:12,739 --> 00:11:14,673
- Pourquoi tu as fait ça ?
- On doit prétendre être au restaurant.

278
00:11:14,741 --> 00:11:16,333
Il a l'air du genre
burger à la dinde.

279
00:11:16,409 --> 00:11:18,843
Le genre burger à la dinde ?
Mets-le sur le réchaud.

280
00:11:18,912 --> 00:11:20,743
Cuisine-le. Dis que tu as
mal compris la commande.

281
00:11:20,813 --> 00:11:23,441
Que tu as mal compris la commande.
Oh, mon Dieu, quelle conne.

282
00:11:23,516 --> 00:11:25,541
Quelle conne stupide.

283
00:11:31,624 --> 00:11:33,990
- Quel est le plan avec les poulets ?
- Tout va dans la bouche d'aération.

284
00:11:34,060 --> 00:11:35,721
Les poulets, les cages, tout va
dans la bouche d'aération.

285
00:11:35,795 --> 00:11:38,127
D'abord, compte jusqu'à 30,
puis commence à gémir.

286
00:11:38,198 --> 00:11:39,927
- Pourquoi ?
- Fais-le. Pose pas de questions.

287
00:11:39,999 --> 00:11:42,900
Gémis dans le conduit.
Après un moment dis, "je suis désolé."

288
00:11:42,969 --> 00:11:44,459
- Compris ?
- Bien sûr, ouais.

289
00:11:44,537 --> 00:11:48,029
- Vingt-huit, 27... D'accord ?
- Vingt-six, 25, 24...

290
00:11:48,107 --> 00:11:51,543
23, 22, 21, 20...

291
00:11:51,611 --> 00:11:56,776
19, 18, 17, 16, 15, 14...

292
00:11:56,849 --> 00:12:00,478
13, 12, 11, 10, neuf...

293
00:12:00,553 --> 00:12:04,011
Et comment ça se passe ici ?

294
00:12:04,090 --> 00:12:07,025
- C'est acceptable pour le moment.
- D'accord.

295
00:12:07,694 --> 00:12:09,958
- Vous entendez ça ?
- Je crois que quelqu'un est là.

296
00:12:10,029 --> 00:12:13,123
On dirait que quelqu'un est là.
Jetons un coup d'œil.

297
00:12:13,199 --> 00:12:16,134
Mon vieux, si vous toussiez
poliment la prochaine fois ?

298
00:12:16,202 --> 00:12:17,999
- Désolée.
- Ne soyez pas désolée.

299
00:12:18,071 --> 00:12:21,529
Prévenez-nous que vous êtes là,
ça nous évitera d'être gênés.

300
00:12:21,608 --> 00:12:24,771
Il y a des gens qui n'ont
aucune manière.

301
00:12:24,844 --> 00:12:26,334
C'est un truc bizarre.

302
00:12:26,412 --> 00:12:28,972
- Vous avez rencontré le barman ?
- Hé ! D'accord, d'accord, d'accord.

303
00:12:29,048 --> 00:12:30,879
Je crois que je vous ai
déjà présentés.

304
00:12:30,950 --> 00:12:32,815
Vous voulez voir
les toilettes pour dames ?

305
00:12:32,885 --> 00:12:34,944
Je vous assure que les toilettes
pour dames sont impeccables.

306
00:12:35,021 --> 00:12:36,511
On va voir ça.

307
00:12:36,589 --> 00:12:38,523
On n'a presque jamais
aucune femme ici, alors...

308
00:12:38,591 --> 00:12:40,821
Mais on n'est pas notés sur ça.
Allez-y.

309
00:12:40,893 --> 00:12:43,327
Allez-y, faites pipi. La grosse
commission s'il le faut.

310
00:12:43,396 --> 00:12:45,296
Le bureau du fond, ça va ?
Les poulets, les conduits...

311
00:12:45,365 --> 00:12:47,492
Tout va dans les conduits.
Vas-y !

312
00:12:47,567 --> 00:12:49,797
Le réchaud l'a cuit trop vite.
C'est carbonisé.

313
00:12:49,869 --> 00:12:51,928
- Ça fait rien.
- Je lui donne la mauvaise commande...

314
00:12:52,005 --> 00:12:53,495
et je lui apporte un steak brûlé ?

315
00:12:53,573 --> 00:12:55,234
- Il sera furieux.
- Il note pas notre bar.

316
00:12:55,308 --> 00:12:57,276
Je m'en fiche s'il a
le pire dîner de sa vie.

317
00:12:57,343 --> 00:12:59,004
Donne-lui le steak brûlé.

318
00:12:59,078 --> 00:13:01,308
- Comment ça se passe ?
- Comment je sortirai tous ces steaks ?

319
00:13:01,381 --> 00:13:03,815
Pas besoin de les prendre tous.
On en contamine juste un ou deux.

320
00:13:03,883 --> 00:13:05,851
- On mettra les poulets dans le camion.
- Pourquoi ?

321
00:13:05,918 --> 00:13:07,408
On va contaminer le camion.

322
00:13:07,487 --> 00:13:08,977
On va contaminer tout le camion.

323
00:13:09,055 --> 00:13:10,545
Ça va dans la réserve des fûts.

324
00:13:10,623 --> 00:13:12,648
Et pour l'amour de Dieu,
trouve une chemise, Frank !

325
00:13:12,725 --> 00:13:14,215
D'accord. Bien.

326
00:13:15,862 --> 00:13:18,695
Allons, allons.

327
00:13:18,765 --> 00:13:19,891
D'accord. Super.

328
00:13:19,966 --> 00:13:21,934
- Beau boulot.
- Bravo ! Tope là !

329
00:13:22,001 --> 00:13:24,868
Voilà le plan. Je vais dans
le 3e conduit des toilettes.

330
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Les poulets sortent de là.
Tout va dans la réserve des fûts.

331
00:13:27,340 --> 00:13:29,274
Commence à frotter les poulets
sur les steaks. Boucle-les bien.

332
00:13:29,342 --> 00:13:31,572
Puis mets tout dans le camion...
les poulets, les steaks, tout !

333
00:13:31,644 --> 00:13:32,633
Compris.

334
00:13:32,712 --> 00:13:34,202
On contamine le camion.
C'est le plan !

335
00:13:34,280 --> 00:13:36,271
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je peins une chemise !

336
00:13:36,349 --> 00:13:39,443
Non ! Disparais ! Ou va dans
la réserve des fûts, cache-toi.

337
00:13:39,519 --> 00:13:42,113
Je t'envoie Dee dans une minute.
En fait, continue à peindre.

338
00:13:42,188 --> 00:13:45,385
C'est bien. Mais va dans la réserve
des fûts. Oh, quel idiot.

339
00:13:46,259 --> 00:13:49,353
Bonjour. Je suis désolé,
il y a un problème, ici ?

340
00:13:49,429 --> 00:13:51,056
Il fait un scandale pour le steak.

341
00:13:51,130 --> 00:13:53,030
Ce steak est carbonisé.
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.

342
00:13:53,099 --> 00:13:54,726
Tu peux t'occuper de ça ?
Voilà ce que je vous propose.

343
00:13:54,801 --> 00:13:56,632
Une bière offerte par la maison
Venez à l'intérieur.

344
00:13:56,703 --> 00:13:58,193
- Comme c'est gentil !
- Non, je vais la boire ici.

345
00:13:58,271 --> 00:14:01,502
On n'a pas notre licence.
Vous devez boire à l'intérieur.

346
00:14:01,574 --> 00:14:03,405
C'est le pire restaurant
où je suis jamais allé.

347
00:14:03,476 --> 00:14:05,273
Désolé. Désolé, monsieur.
Terriblement désolé.

348
00:14:05,345 --> 00:14:07,176
Charlie, c'est pas bien !

349
00:14:07,246 --> 00:14:09,009
C'est super ! Il croit qu'on est
un vrai restaurant.

350
00:14:09,082 --> 00:14:11,380
OK, la table, les chaises...
tout va dans la benne à ordures.

351
00:14:11,451 --> 00:14:13,919
Puis, pousse-la plus loin
à 5 cm de la porte...

352
00:14:13,986 --> 00:14:16,420
- Ça m'a pas l'air de 1 m 83.
- Bien sûr que si.

353
00:14:16,489 --> 00:14:18,423
Non, Dee.
Ça a l'air de 1 m 68.

354
00:14:18,491 --> 00:14:20,356
Tu crois qu'elle va remarquer
15,24 cm ?

355
00:14:20,426 --> 00:14:22,155
Déplace la foutue benne,
espèce de conne.

356
00:14:22,228 --> 00:14:23,820
Et ramène-toi en vitesse.

357
00:14:23,896 --> 00:14:25,864
D'accord. Hé !

358
00:14:25,932 --> 00:14:27,422
Hé ! Comment ça s'est
passé là-dedans ?

359
00:14:27,500 --> 00:14:30,162
Bien, je suppose.
Tout était en ordre.

360
00:14:30,236 --> 00:14:31,464
- Bonjour.
- Bonjour.

361
00:14:31,537 --> 00:14:33,027
Oui, beaucoup de clients.

362
00:14:33,106 --> 00:14:35,768
On est un commerce florissant,
si vous alliez dans l'allée...

363
00:14:35,842 --> 00:14:38,310
pour voir si quelque chose
a besoin d'être inspecté.

364
00:14:38,378 --> 00:14:39,970
Monsieur... Désolé.

365
00:14:40,046 --> 00:14:42,276
Vous devez boire ça
dans notre coin VIP.

366
00:14:42,348 --> 00:14:43,975
- Je veux le boire ici.
- Allons !

367
00:14:44,050 --> 00:14:47,281
Un client important comme vous
au bar avec les habitués ?

368
00:14:47,353 --> 00:14:49,412
Vous apprécierez le côté sélect
du salon privé.

369
00:14:49,489 --> 00:14:50,979
- Profitez-en.
- Ce n'est pas un salon...

370
00:14:51,057 --> 00:14:52,547
Hé, d'accord, d'accord, d'accord !

371
00:14:52,625 --> 00:14:54,650
- Pourquoi tu me fais ça ?
- Je ne sais pas.

372
00:14:54,727 --> 00:14:57,662
J'ai pas besoin que tu me fasses ça.
Tu dois finir le boulot !

373
00:14:57,730 --> 00:14:59,561
- Tu as déplacé la benne ?
- Oui.

374
00:14:59,632 --> 00:15:02,294
Voilà le plan. Donne ça
à Frank. Dis-lui sol dièse.

375
00:15:02,368 --> 00:15:05,428
- Peins-le en noir de la tête aux pieds.
- Pourquoi je ferais ça ?

376
00:15:05,505 --> 00:15:07,996
Fais-le, espèce de conne.
Quelle conne !

377
00:15:08,074 --> 00:15:10,440
Arrête de poser des questions
sur tout ! Foutue conne.

378
00:15:10,510 --> 00:15:12,341
Quelle foutue conne !

379
00:15:12,412 --> 00:15:14,073
Elle va tout gâcher.

380
00:15:14,147 --> 00:15:17,048
Et comment ça se passe ici ?

381
00:15:17,116 --> 00:15:19,880
- Tout sera dans le rapport.
- Oui, bien sûr.

382
00:15:19,952 --> 00:15:22,182
- Je peux aller derrière le bar ?
- Bien sûr !

383
00:15:22,255 --> 00:15:24,655
C'est pas un problème.
Venez inspecter le bar.

384
00:15:24,724 --> 00:15:27,818
Le bar est l'âme d'un bar.

385
00:15:29,095 --> 00:15:31,222
J'ai dit bar deux fois.
Vous savez quoi ?

386
00:15:31,297 --> 00:15:33,731
Il y a des tuyaux d'écoulement que
je ne veux pas que vous vérifiiez.

387
00:15:33,800 --> 00:15:36,462
Des tuyaux d'écoulement ?
Désolé, M. Kelly.

388
00:15:36,536 --> 00:15:39,369
- Je dois les vérifier.
- Si vous le devez, vous le devez.

389
00:15:39,439 --> 00:15:41,134
Maintenant !
Vous savez, mais...

390
00:15:41,207 --> 00:15:44,643
ils sont un peu mouillés,
ils deviennent humides et...

391
00:15:44,710 --> 00:15:47,144
En fait, ils sont en bon état.

392
00:15:47,213 --> 00:15:50,080
D'accord. Impeccable.
Une dernière chose.

393
00:15:50,149 --> 00:15:53,050
Je veux montrer le mixeur pour
les boissons glacées.

394
00:15:53,119 --> 00:15:54,609
Je n'ai pas besoin de voir ça.

395
00:15:54,687 --> 00:15:56,678
- Je le mets plus fort ?
- Je n'ai pas besoin de...

396
00:15:56,756 --> 00:16:00,351
C'est pas une bonne idée, mais...
Voyez ? Ça a tout coupé.

397
00:16:00,426 --> 00:16:02,451
Ce n'est pas bon pour
l'environnement de le mettre si fort.

398
00:16:02,528 --> 00:16:04,018
C'est pour ça qu'on le fait jamais.

399
00:16:04,096 --> 00:16:06,587
Je devrais vous pénaliser
pour ça. Je ne le ferai pas.

400
00:16:07,366 --> 00:16:08,355
C'est une blague.

401
00:16:08,434 --> 00:16:10,994
J'aimerais vous montrer la machine
d'emballage dans la salle des fûts.

402
00:16:11,070 --> 00:16:12,560
Venez jeter un coup d'œil.

403
00:16:12,638 --> 00:16:15,607
Regardez tout ça !

404
00:16:15,675 --> 00:16:17,267
Oh, mon Dieu ! C'est...

405
00:16:17,343 --> 00:16:18,833
Un peu excessif ?
Oui, je sais.

406
00:16:18,911 --> 00:16:21,243
Je suis obsessif sur la sécurité
des denrées périssables.

407
00:16:21,314 --> 00:16:24,340
Je ne veux pas qu'elles périssent,
et c'est le mieux qu'on puisse faire.

408
00:16:24,417 --> 00:16:26,248
Vous n'êtes pas la seule
à avoir des standards, ici.

409
00:16:26,319 --> 00:16:28,787
Venez au sous-sol.
Vous pourrez vérifier ça.

410
00:16:28,855 --> 00:16:30,846
Attention aux marches.

411
00:16:30,923 --> 00:16:34,017
Ne trébuchez pas sur de vieilles
boîtes de peintures ou autre chose...

412
00:16:34,093 --> 00:16:35,754
mais avec un peu de chance
tout ici...

413
00:16:35,828 --> 00:16:38,661
a été peint comme il faut
et mis là où c'est censé être.

414
00:16:38,731 --> 00:16:40,858
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non, pas du tout.

415
00:16:40,933 --> 00:16:43,561
- Où est le détecteur de monoxyde ?
- Détecteur de monoxyde de carbone !

416
00:16:43,636 --> 00:16:46,469
Tendez la main et appuyez
et tout devrait...

417
00:16:47,306 --> 00:16:50,036
Fantastique ! Et, oh !
Deux fois, d'accord.

418
00:16:50,109 --> 00:16:52,100
- Excellent.
- D'accord, c'était excellent.

419
00:16:52,178 --> 00:16:55,636
- J'ai un peu la tête qui tourne.
- Ça pourrait être les marches.

420
00:16:55,715 --> 00:16:57,649
Ou peut-être que c'est
la propreté qui vous étourdit.

421
00:16:57,717 --> 00:17:00,049
On va vous faire sortir d'ici.
Ça sert à rien de s'attarder.

422
00:17:00,119 --> 00:17:03,577
Vous avez vérifié le monoxyde de
carbone, y a rien d'autre à faire.

423
00:17:03,656 --> 00:17:06,352
D'accord, voyons. Je crois
qu'on a tout vérifié.

424
00:17:06,425 --> 00:17:09,485
- Poignée de porte ? Ça marche.
- Oui.

425
00:17:09,562 --> 00:17:11,393
Je vous ai montré
les produits emballés.

426
00:17:11,464 --> 00:17:14,228
- Vous avez rencontré le barman ?
- D'accord, d'accord.

427
00:17:14,300 --> 00:17:15,961
On ne paiera pas pour
des steaks contaminés.

428
00:17:16,035 --> 00:17:17,900
Tout votre camion
est rempli de poulets.

429
00:17:17,970 --> 00:17:19,699
Vous voulez que je rende
4 000 steaks ?

430
00:17:19,772 --> 00:17:21,262
Ce restaurant est débile.

431
00:17:21,340 --> 00:17:23,831
- "Restaurant" ?
- Oui, pour le bol de cacahuètes.

432
00:17:23,910 --> 00:17:26,071
On a des ivrognes ici, ils sont
entêtés et à côté de la plaque.

433
00:17:26,145 --> 00:17:27,976
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
C'est dû à leur état.

434
00:17:28,047 --> 00:17:30,948
- J'aimerais passer plus de temps...
- C'est tout, M. Kelly.

435
00:17:31,017 --> 00:17:32,814
- C'est tout ?
- Oui.

436
00:17:32,885 --> 00:17:34,375
Hé !

437
00:17:35,121 --> 00:17:36,884
Oui ? C'est à moi que vous parlez ?

438
00:17:39,625 --> 00:17:40,887
Oui.

439
00:17:41,661 --> 00:17:43,322
Qu'y a-t-il ?

440
00:17:46,799 --> 00:17:49,461
D'accord, d'accord, d'accord.

441
00:17:51,237 --> 00:17:52,727
Oui. D'accord.

442
00:17:52,805 --> 00:17:55,035
D'accord, d'accord...
ça veut tout dire.

443
00:17:55,107 --> 00:17:56,597
Alors, allons-y.

444
00:17:56,676 --> 00:17:59,236
Une dernière chose, Sandy.
Il est réglementaire, ce ciment ?

445
00:17:59,312 --> 00:18:02,281
- Je sais qu'il y a des fissures...
- Ça a l'air bien.

446
00:18:02,348 --> 00:18:05,715
Je vais vous dire ce qui ne va
pas, M. Kelly, la benne.

447
00:18:05,785 --> 00:18:08,379
La réglementation dit
exactement deux mètres...

448
00:18:08,454 --> 00:18:10,251
et vous êtes à 1,65 mètres.

449
00:18:10,323 --> 00:18:11,813
Cette foutue conne.

450
00:18:11,891 --> 00:18:15,588
Je sais qu'Alan serait coulant pour
ça, mais je ne suis pas Alan.

451
00:18:15,661 --> 00:18:17,185
Je devrais vous pénaliser
pour ça.

452
00:18:17,263 --> 00:18:18,787
D'accord, je comprends.

453
00:18:18,864 --> 00:18:21,389
Je vous assure qu'on se
chargera des responsables.

454
00:18:21,467 --> 00:18:24,834
Néanmoins, vous avez
un bar extrêmement propre...

455
00:18:24,904 --> 00:18:29,136
et donc, je donne à Paddy's Pub
la note la plus élevée.

456
00:18:29,208 --> 00:18:31,142
- Vraiment ?
- Félicitations.

457
00:18:31,210 --> 00:18:34,236
Oh, mon Dieu... Vous m'avez eu
avec le truc de la benne !

458
00:18:34,313 --> 00:18:38,079
Oh, ciel, c'est excitant !
C'est vraiment fantastique.

459
00:18:38,150 --> 00:18:40,710
C'était sympathique. Je vous
souhaite une excellente journée.

460
00:18:40,786 --> 00:18:42,276
D'accord.

461
00:18:44,156 --> 00:18:45,646
D'accord.

462
00:18:46,459 --> 00:18:49,656
- Faisons l'arbitration maintenant.
- On a la note la plus élevée !

463
00:18:49,729 --> 00:18:51,663
Je ne pensais pas qu'on y arriverait
à cause de la benne...

464
00:18:51,731 --> 00:18:53,221
mais elle nous a donné
la note la plus élevée !

465
00:18:53,299 --> 00:18:54,960
- La note la plus élevée de...
- L'inspection de la santé !

466
00:18:55,034 --> 00:18:56,524
On a réussi l'inspection
de la santé !

467
00:18:58,404 --> 00:19:01,032
Ah, ouais,
on s'en fiche de ça.

468
00:19:01,107 --> 00:19:02,836
On est excités
à cause des miles aériens.

469
00:19:02,908 --> 00:19:05,138
C'est cool aussi, mais l'inspection
de la santé, c'était tout le truc !

470
00:19:05,211 --> 00:19:07,975
J'ai réussi ! C'était du genre
"Ça va ici, ça va là !"

471
00:19:08,047 --> 00:19:09,537
Charlie, allons.
On réussit toujours.

472
00:19:09,615 --> 00:19:12,140
On n'a jamais de mal.
C'est pas un grand truc.

473
00:19:12,218 --> 00:19:14,243
Tout le monde s'en fiche.
T'as rien fait de spécial.

474
00:19:17,890 --> 00:19:19,721
C'est comme ça qu'on fait
la blague du tabouret !

475
00:19:19,792 --> 00:19:21,054
Charlie !

476
00:19:21,127 --> 00:19:23,220
- Tu as fait ça ?
- Je crois que oui.

477
00:19:23,295 --> 00:19:24,785
Tu l'as fait ?
C'est tellement drôle !

478
00:19:24,864 --> 00:19:26,593
- Vous voulez rire ?
- Je t'ai vu !

479
00:19:26,666 --> 00:19:28,156
Vous voulez rire ?
Incroyable.

480
00:20:11,343 --> 00:20:12,332
Traduction : Nathalie Lesage

