﻿1
00:00:02,164 --> 00:00:04,078
"Je te fais confiance avec ma vie" ?

2
00:00:04,103 --> 00:00:05,303
- "Ma vie" ?
- "Vie."

3
00:00:06,721 --> 00:00:10,744
On l'a tous dit en même temps.
Ça a résonné tellement fort.

4
00:00:10,768 --> 00:00:12,476
C'est une des meilleures
chansons jamais écrite.

5
00:00:12,491 --> 00:00:15,133
Comme, meilleure que n'importe quelle
chanson de Waka Flocka Flame.

6
00:00:15,156 --> 00:00:16,876
Et ça en dit beaucoup.
C'est un compositeur.

7
00:00:16,889 --> 00:00:19,280
On est les nouveaux Taylor Swift.

8
00:00:19,288 --> 00:00:21,584
On devrait écrire les paroles
tant que c'est frais, non ?

9
00:00:21,597 --> 00:00:23,096
- D'accord.
- Ça va être tellement bien.

10
00:00:23,104 --> 00:00:25,690
Comme, à notre prochaine soirée,
quand une meuf entendra
cette chanson,

11
00:00:25,705 --> 00:00:29,502
elle dira, "Qui chante cette chanson ?"

12
00:00:29,518 --> 00:00:30,750
Et je réponds, "Moi".

13
00:00:30,775 --> 00:00:32,237
Et elle est toute...

14
00:00:34,440 --> 00:00:36,871
Puis je la laisse là pour qu'elle remette en question
toute sa vie.

15
00:00:36,886 --> 00:00:38,668
Sauf que c'est nous, d'accord ?

16
00:00:38,683 --> 00:00:40,925
En utilisant le matériel que j'ai
acheté avec le chèque cadeau

17
00:00:40,950 --> 00:00:42,349
de mon cousin Torbjorn.

18
00:00:42,374 --> 00:00:44,669
Ma voix est mon cadeau,

19
00:00:44,694 --> 00:00:46,772
et c'est pour toi.

20
00:00:47,829 --> 00:00:49,318
♪ Quand tu as besoin de moi

21
00:00:49,333 --> 00:00:50,709
♪ Je serai là

22
00:00:50,732 --> 00:00:53,550
♪ Car on est les meilleurs amis

23
00:00:54,574 --> 00:00:57,590
♪ Quand tu me regardes,
il n'y a pas de peur ♪

24
00:00:57,606 --> 00:01:00,640
♪ Car on est
♪ meilleurs amis

25
00:01:01,345 --> 00:01:03,314
♪ Et quand tu m'appelles

26
00:01:03,329 --> 00:01:04,919
♪ Je vais répondre

27
00:01:04,934 --> 00:01:05,982
♪ Car on est meilleurs amis !

28
00:01:09,539 --> 00:01:12,340
J'ai la chaire de poule.
C'était plutôt bon.

29
00:01:21,127 --> 00:01:27,157
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

30
00:01:28,533 --> 00:01:29,838
Ha-fruit-ken !

31
00:01:29,854 --> 00:01:32,314
C'était un beau lancé.

32
00:01:32,339 --> 00:01:34,339
- Whoa!
- Whoo!

33
00:01:34,359 --> 00:01:36,390
- Bien.
- Mec, c'est cool.

34
00:01:36,405 --> 00:01:39,161
C'est qui est aussi cool, c'est que
si je veux, par exemple,

35
00:01:39,184 --> 00:01:41,541
ré-enregistrer un morceau ou ajouter
des effets spéciaux,

36
00:01:41,549 --> 00:01:44,907
on peut le faire sur
ton portable en Bluetooth.

37
00:01:44,931 --> 00:01:46,736
Qu'est ce que...

38
00:01:46,751 --> 00:01:48,310
Qu'est ce que c'est ?

39
00:01:48,335 --> 00:01:52,266
On dirait Duran Duran
qui fait l'amour avec Michael Bivins qui donne
naissance à une improvisation.

40
00:01:52,291 --> 00:01:55,057
Qui est-ce ?
Je ne t'aime pas et je n'aime pas
comment tu parles.

41
00:01:55,072 --> 00:01:57,668
C'est nous, crois-le ou non.
C'est notre nouveau groupe, Menergy.

42
00:01:57,683 --> 00:01:59,197
Ça sonne ?
Plutôt original ?

43
00:01:59,222 --> 00:02:00,691
- Quoi ?

44
00:02:00,706 --> 00:02:02,629
Ça me ramène au lycée.
Pas vrai, Bill ?

45
00:02:02,636 --> 00:02:05,433
Attachez votre ceinture, la meilleure partie
va arriver.

46
00:02:05,441 --> 00:02:07,115
Ma partie.
Écoutez ce couplet.

47
00:02:07,140 --> 00:02:08,617
J'ai de bonnes paroles.

48
00:02:08,624 --> 00:02:09,882
♪ Comme j'ai confiance en toi

49
00:02:09,889 --> 00:02:11,963
Ça doit être mon passage,
je pense.

50
00:02:11,970 --> 00:02:13,342
C'est le pont ou ma partie ?

51
00:02:13,357 --> 00:02:15,834
Non, je pense que c'est...

52
00:02:15,865 --> 00:02:17,404
Où t'es ?

53
00:02:17,435 --> 00:02:19,632
Écoutez tout le monde.

54
00:02:19,646 --> 00:02:21,294
- J'ai de bonnes nouvelles.
- Pourquoi t'as coupé ?

55
00:02:21,317 --> 00:02:24,927
Par ce que Jillian a fait des économies
avec les fournitures de bureau,

56
00:02:24,942 --> 00:02:29,239
on a un petit-- plutôt,
un gros surplus dans le budget.

57
00:02:29,262 --> 00:02:31,505
On a fait des économies de Tipp-Ex
grâce aux stylos effaçables.

58
00:02:31,520 --> 00:02:34,450
Vous avez tous lu l'article
que j'ai envoyé, non ?

59
00:02:34,472 --> 00:02:35,489
Celui que j'ai écrit ?

60
00:02:35,505 --> 00:02:37,286
- Personne ne lit ça, Jillian.
- Génial.

61
00:02:37,309 --> 00:02:38,704
Très bien, donc si on ne le
dépense pas,

62
00:02:38,727 --> 00:02:40,571
la société réduira le budget
de l'année prochaine,

63
00:02:40,587 --> 00:02:43,694
donc j'ai décidé de faire
une petite fête au bureau.

64
00:02:43,719 --> 00:02:46,633
Maintenant, si vous avez
des suggestions, faites-le moi savoir.

65
00:02:46,648 --> 00:02:49,213
Mais une chose qui est sûre.

66
00:02:49,226 --> 00:02:51,527
On aura un stand de pancakes.

67
00:02:54,140 --> 00:02:56,133
Alice, on pourra avoir
un mur en Velcro ?

68
00:02:56,141 --> 00:02:59,476
J'ai toujours voulu ressentir
ce que ça ferait d'être tenu
et soutenu.

69
00:02:59,934 --> 00:03:00,832
Par du Velcro.

70
00:03:00,847 --> 00:03:03,285
Et on a vraiment besoin
d'un tape marteau.

71
00:03:03,300 --> 00:03:05,724
J'ai suivi les DVDs de Jillian Michael,

72
00:03:05,739 --> 00:03:08,912
et c'est l'heure de mettre ma
force à l'épreuve.

73
00:03:09,725 --> 00:03:11,131
On pourrait avoir un
lance-balles de baseball.

74
00:03:11,145 --> 00:03:13,825
Attendez de me voir faire un amorti.
Je peux vraiment le faire.

75
00:03:13,839 --> 00:03:15,317
Vous savez quoi ?
Désolé d'avoir demandé.

76
00:03:15,332 --> 00:03:18,465
Si vous avez d'autres suggestions,
dites le à Jillian.

77
00:03:18,480 --> 00:03:20,064
- J'y vais.
- J'y vais aussi.

78
00:03:20,089 --> 00:03:21,152
J'ai une idée.

79
00:03:21,167 --> 00:03:25,431
Pourquoi ne pas lancer
Menergy à la fête ?

80
00:03:25,456 --> 00:03:26,487
- Oui.
- D'accord ?

81
00:03:26,503 --> 00:03:28,925
Je veux dire, je pensais que ça
serait au Apollo Theater,

82
00:03:28,940 --> 00:03:31,549
mais ça peut marcher.
Je pense que le destin
en a décidé ainsi.

83
00:03:31,573 --> 00:03:33,221
Je suis excité.
C'est comme ça que
Metallica à commencé

84
00:03:33,228 --> 00:03:36,134
Ils ont eu leur premier concert à
Chick-fil-A, je crois.

85
00:03:38,869 --> 00:03:41,189
Blake, voici le marché.

86
00:03:41,205 --> 00:03:43,197
Adam et moi avons parlé.

87
00:03:43,220 --> 00:03:47,159
Nous sommes arrivé au fait que
tu ne fais plus parti du projet.

88
00:03:47,875 --> 00:03:49,791
Donc tu m'as retiré du morceau.

89
00:03:50,573 --> 00:03:51,273
En effet.

90
00:03:51,289 --> 00:03:52,562
Ça n'a pas de sens.

91
00:03:52,586 --> 00:03:55,579
On est pas un duo.
On est un trio, comme...

92
00:03:55,604 --> 00:03:58,065
Je ne veux pas être méchant
ou grossier,

93
00:03:58,088 --> 00:04:01,744
mais ta voix est horrible.

94
00:04:01,752 --> 00:04:03,112
C'est mauvais, Blake.

95
00:04:03,127 --> 00:04:05,633
Ça sonne comme si la vie
sortait de quelque chose.

96
00:04:05,658 --> 00:04:07,260
Comme un cauchemar d'enfant.

97
00:04:07,275 --> 00:04:09,531
Tu te souviens de la vidéo de ce
pit bull qui a reçu une balle ?

98
00:04:09,554 --> 00:04:10,822
Ça faisait "Bang !", ça faisait...

99
00:04:13,945 --> 00:04:15,530
La ferme !
La ferme, d'accord ?

100
00:04:15,548 --> 00:04:17,907
Vous m'avez poignardé dans le dos,
d'accord ?
Vous m'avez trahis.

101
00:04:17,922 --> 00:04:19,735
Vous avez déchiré mon coeur,

102
00:04:19,750 --> 00:04:21,318
et vous l'avez jeté dans la poubelle

103
00:04:21,325 --> 00:04:23,795
et vous avez mis le feu et vous
avez craché dessus, mec.

104
00:04:23,818 --> 00:04:25,381
- Je dois prendre l'air.
- D'accord.

105
00:04:25,393 --> 00:04:28,057
L'ironie, c'est la façon dont
il a décrit ce qu'on lui a fait ?

106
00:04:28,065 --> 00:04:29,946
- C'est comme ça que sonne sa voix.

107
00:04:30,767 --> 00:04:33,230
- ♪ Alice
- ♪ On voudrait

108
00:04:33,254 --> 00:04:35,497
♪ Te demander
Qu'est ce qu'il fait là ?

109
00:04:35,504 --> 00:04:37,208
Blake a eu une bonne idée.
Il va faire

110
00:04:37,233 --> 00:04:40,548
une petite performance musical
à la fête.

111
00:04:40,573 --> 00:04:41,756
Quoi ?

112
00:04:42,623 --> 00:04:44,367
C'est la raison pour laquelle--

113
00:04:44,382 --> 00:04:45,476
C'est bon.

114
00:04:45,492 --> 00:04:48,234
Tu sais, c'est marrant, Blake,
mais je ne savais pas que
tu faisais parti d'un groupe.

115
00:04:48,249 --> 00:04:50,617
Ouais, et c'est "Sorciers Rappeurs."

116
00:04:51,602 --> 00:04:54,040
Même si ce n'est pas bon,
tu sais, ça sera marrant de se moquer.

117
00:04:55,597 --> 00:04:56,733
Ça vaut un sourire.

118
00:04:59,116 --> 00:05:01,916
Dégagez de mon bureau
maintenant.

119
00:05:02,557 --> 00:05:03,926
Excusez-moi.

120
00:05:10,468 --> 00:05:12,118
Blake, reviens.
Tu ne peux pas faire ça.

121
00:05:12,134 --> 00:05:14,837
- Les Sorciers--c'est notre truc.
- Vraiment ?

122
00:05:14,860 --> 00:05:17,642
Menergy était notre truc aussi,
mais vous m'avez viré,

123
00:05:17,657 --> 00:05:19,376
donc je vous vire des Sorciers.

124
00:05:19,392 --> 00:05:22,306
Vous jouez avec le feu du dragon,
vous êtes brûlé, bande de pute.

125
00:05:22,321 --> 00:05:25,012
- Au revoir.
- Non, pas au revoir, d'accord ?

126
00:05:25,037 --> 00:05:27,357
Par ce que j'ai peur
de seulement deux choses.

127
00:05:27,379 --> 00:05:29,723
Les perce-oreilles est l'un d'eux,

128
00:05:29,746 --> 00:05:32,965
et l'autre est de satisfaire une femme
à mort avec mon pénis.

129
00:05:32,973 --> 00:05:35,661
Je me rends compte que ce
n'est pas grand chose, donc c'était une peur irrationnelle.

130
00:05:35,676 --> 00:05:37,668
Mais maintenant j'ai peur de toi,

131
00:05:37,691 --> 00:05:40,020
par ce que t'es un serpent,
et t'as bousillé notre concert.

132
00:05:40,042 --> 00:05:42,840
Il a peur, et je rigole, par ce que
je pense que c'est marrant

133
00:05:42,856 --> 00:05:45,004
que tu penses que tu peux faire
Les Sorciers sans nous.

134
00:05:45,028 --> 00:05:46,620
Mes fesses se fissurent par ici.

135
00:05:46,645 --> 00:05:48,314
Non, c'est vrai, Blazer.
Ça l'est.

136
00:05:48,339 --> 00:05:50,723
Il a une énorme fissure
entre ses fesses.

137
00:05:50,746 --> 00:05:51,629
- Ouais.
- C'est vrai.

138
00:05:51,645 --> 00:05:53,426
Lune-le. Lune-le, Ders.

139
00:05:53,434 --> 00:05:55,512
Ne me montre pas ta lune. Pas ici.
Pas--

140
00:05:55,537 --> 00:05:56,943
Regarde ça.

141
00:05:56,966 --> 00:05:58,233
Regarde moi ça.

142
00:05:58,258 --> 00:06:00,172
Tu penses que tu peux
montrer ta lune sans conséquences ?

143
00:06:00,187 --> 00:06:01,610
Tu penses ?

144
00:06:01,625 --> 00:06:04,180
Pourquoi tu fais la voix de
Bruce Willis ?

145
00:06:04,202 --> 00:06:06,386
Par ce que je suis sérieux,
d'accord ?

146
00:06:07,585 --> 00:06:08,797
Je suis très sérieux.

147
00:06:09,464 --> 00:06:12,712
Attachez vos ceintures, poignardeurs,
par ce que je dois aller répéter.

148
00:06:14,094 --> 00:06:16,649
Vous allez voir une belle performance
des Sorciers demain.

149
00:06:16,664 --> 00:06:18,858
Et vous n'en ferez pas parti.

150
00:06:20,191 --> 00:06:21,942
Ça n'arrivera pas,

151
00:06:21,956 --> 00:06:23,840
par ce que Blake le serpent
n'a pas compris

152
00:06:23,856 --> 00:06:27,066
qu'il vient de réveiller une mangouste.

153
00:06:28,968 --> 00:06:30,493
Ouais.

154
00:06:32,472 --> 00:06:34,051
Quoi--Je ne sais pas ce
qu'est une mangouste.

155
00:06:34,066 --> 00:06:37,567
C'est un serpent ? - C'est un furet
qui peut tuer les serpents.

156
00:06:39,827 --> 00:06:40,729
C'était un serpent.

157
00:06:40,754 --> 00:06:42,606
Mec, ta voix est géniale.

158
00:06:42,621 --> 00:06:44,465
C'est juste que-- c'est vraiment unique.

159
00:06:44,473 --> 00:06:48,604
Tu as juste besoin,
d'un talent génial pour te soutenir,

160
00:06:48,629 --> 00:06:49,973
c'est pour ça que nous avons
ces marionnettes.

161
00:06:49,996 --> 00:06:53,786
Karl, c'est pour ça que tu es
mon seul vrai ami, d'accord ?

162
00:06:53,801 --> 00:06:55,943
Par ce que tu ne me tourne
jamais le dos.

163
00:06:55,968 --> 00:06:59,252
On est lié à vie, frère.
- Mec.

164
00:06:59,259 --> 00:07:00,932
J'aurais aimé que tu sois mon père
parfois.

165
00:07:00,955 --> 00:07:01,971
Je peux.

166
00:07:01,994 --> 00:07:04,877
J'aurais aimé que tu ne vives pas
dans un van. Il fait toujours chaud.
J'ai chaud, là.

167
00:07:04,892 --> 00:07:06,609
Désolé.
La clim est cassée.

168
00:07:06,634 --> 00:07:08,999
Je vais juste boire un peu
de ce jus.

169
00:07:10,397 --> 00:07:11,755
Qu'est ce que c'est ?
C'est artisanal ?

170
00:07:14,280 --> 00:07:16,728
Mon Dieu, qu'est ce--
qu'est ce que c'est ?

171
00:07:17,795 --> 00:07:20,467
C'est un bombe puante artisanal,
mec. Quoi ?

172
00:07:20,490 --> 00:07:23,128
C'est fait avec tellement de choses
dégueux, mec.

173
00:07:23,143 --> 00:07:26,856
Du caca cru, du caca humain,
du caca de raton laveur,

174
00:07:26,878 --> 00:07:31,371
mon caca, du fromage, et du soda fermenté.

175
00:07:31,394 --> 00:07:33,348
Je pensais que c'était du kombucha.

176
00:07:33,371 --> 00:07:35,886
Karl, pourquoi ?
Pourquoi ?

177
00:07:35,910 --> 00:07:38,410
Mec, je le fabrique, et
je le vends aux sales gosses.

178
00:07:38,425 --> 00:07:40,754
Je comprends.
Tu remplis ton portefeuille clients.

179
00:07:40,762 --> 00:07:43,535
Tu deviens vraiment sage
avec l'âge.

180
00:07:43,551 --> 00:07:47,205
Permettez à mes amis et moi-même
une tournée d'applaudissements.

181
00:07:48,130 --> 00:07:50,549
Mon Dieu.

182
00:07:50,564 --> 00:07:51,690
C'est génial.

183
00:07:53,166 --> 00:07:56,409
Tu te fous de moi. Il pense qu'il peut nous remplacer
par des marionnettes ?

184
00:07:56,432 --> 00:07:58,470
Tu te fous de <i>moi</i>.

185
00:07:58,495 --> 00:07:59,909
- Très bien, on y va.

186
00:07:59,924 --> 00:08:01,473
Non, par ici, mec.

187
00:08:08,880 --> 00:08:10,810
Un, deux, trois, oui.
Coup de pied.

188
00:08:10,810 --> 00:08:12,529
Un et deux et trois et quatre...

189
00:08:12,552 --> 00:08:16,677
Tu sais qui c'est.
C'est un putain de mage.

190
00:08:16,692 --> 00:08:18,115
- Putain.
- Putain de mage.

191
00:08:18,138 --> 00:08:19,347
- C'était bon ?
- Génial.

192
00:08:19,362 --> 00:08:20,800
C'est--c'est génial.

193
00:08:20,815 --> 00:08:23,050
Suce mes boules, mec.

194
00:08:23,065 --> 00:08:25,073
- Qu'est ce que--

195
00:08:25,081 --> 00:08:27,499
Police ! Sortez par l'arrière du van,
maintenant.

196
00:08:27,515 --> 00:08:29,790
- Pas question.

197
00:08:29,797 --> 00:08:30,690
- Qu'est ce qu'il se passe ?

198
00:08:30,706 --> 00:08:31,904
On a pas à faire ce que
vous dites.

199
00:08:31,919 --> 00:08:32,972
- Non ! Va te faire foutre.

200
00:08:32,987 --> 00:08:34,016
Karl, la ferme, mec.

201
00:08:34,039 --> 00:08:36,087
- Ils ont des armes, mec.
- Non, mec.

202
00:08:36,110 --> 00:08:38,292
J'ai été suivi deux fois pendant
les huit dernières années.

203
00:08:38,307 --> 00:08:41,018
- J'ai fini avec vous cochons !
- Ce n'est pas un putain de jeu !

204
00:08:41,026 --> 00:08:42,604
Lâche les tuyaux ou je te tire dessus !

205
00:08:42,619 --> 00:08:43,932
Ce n'est pas nécessaire, officier.

206
00:08:43,939 --> 00:08:45,608
Relax !
Baisse ton arme !

207
00:08:45,624 --> 00:08:46,929
- Toi au milieu.
- Oui.

208
00:08:46,944 --> 00:08:49,811
Un pas en avant,
couchez-vous sur le sol, et mains derrière le dos.

209
00:08:49,825 --> 00:08:51,736
Oui, bien sûr.
Oui, je--

210
00:08:51,761 --> 00:08:53,193
Dégage !

211
00:08:53,208 --> 00:08:56,702
Arrête, mec !
S'il te plaît ! On a dit juste l'homme au milieu.

212
00:08:56,727 --> 00:08:58,476
- J'ai le moche sur la gauche.
- Merde.

213
00:08:58,497 --> 00:09:00,253
Dit le mot, je lui fait sauter
la cervelle.

214
00:09:00,261 --> 00:09:03,130
- Doug, s'il te plaît arrête.
- S'il te plaît, d'accord ?

215
00:09:03,154 --> 00:09:05,606
Je vais décrocher ma marionnette.
Ils prennent leurs armes !

216
00:09:06,817 --> 00:09:09,191
Merde !

217
00:09:09,213 --> 00:09:11,830
Qu'est ce qui va pas avec ce mec ?
- Vous avez tiré sur une
marionnette innocente !

218
00:09:11,853 --> 00:09:13,416
Je veux votre numéro de badge
maintenant.

219
00:09:13,441 --> 00:09:15,847
T'as foiré.

220
00:09:15,854 --> 00:09:17,557
Bon sang, Doug !

221
00:09:17,582 --> 00:09:20,855
Je t'avais dit de garder tes armes
rangées. D'accord, désolé.

222
00:09:22,246 --> 00:09:24,721
On est quitte.

223
00:09:24,746 --> 00:09:26,483
Je suis sûr que vous avez
de la drogue de ce van, donc...

224
00:09:26,497 --> 00:09:29,070
Oui, on a pleins de drogues ici.

225
00:09:29,085 --> 00:09:30,031
Oui, on est quitte.

226
00:09:30,046 --> 00:09:32,977
Blake !
Mon Dieu, ça va ?

227
00:09:32,992 --> 00:09:35,945
Je viens d'appeler la police et
j'ai entendu un coup de feu.

228
00:09:35,960 --> 00:09:38,047
- Coup de feu ?
- Pourquoi tu as appelé la police ?

229
00:09:38,054 --> 00:09:39,873
Adam et Anders ont dit
que quelqu'un t'a tiré

230
00:09:39,880 --> 00:09:41,776
dans un van louche--
qui est juste ici.

231
00:09:41,784 --> 00:09:43,893
Louche ? C'est ma maison.

232
00:09:43,909 --> 00:09:47,425
J'étais juste sorti pour répéter
le truc de demain, d'accord ?

233
00:09:47,440 --> 00:09:49,123
J'étais pas dans un van louche.

234
00:09:49,131 --> 00:09:52,327
Attend, pendant les heures de travail ?
Blake, rentre à la maison, d'accord ?

235
00:09:52,349 --> 00:09:54,025
Et ne pense pas revenir ici demain,

236
00:09:54,032 --> 00:09:55,454
par ce que tu es suspendu.

237
00:09:55,461 --> 00:09:57,239
Va faire tes marionnettes ailleurs.

238
00:09:57,248 --> 00:09:59,420
Un policier vient de me tirer
dessus !

239
00:09:59,443 --> 00:10:01,287
Alors il n'y aura pas de groupe
pour jouer--

240
00:10:01,983 --> 00:10:04,553
Vous savez quoi ?
J'ai une bonne idée.

241
00:10:04,561 --> 00:10:06,835
Et si notre groupe jouait demain ?

242
00:10:06,850 --> 00:10:09,217
C'est un groupe émo qu'on a lancé
qui s'appelle Menergy.

243
00:10:09,232 --> 00:10:10,694
- Qu'est ce que vous en dites ?
- Très bien.

244
00:10:10,701 --> 00:10:13,126
Bien sûr. Joué.
On s'en fout.

245
00:10:16,902 --> 00:10:18,800
- Qu'est ce qu'ils font ?
- Ça va faire du bien.

246
00:10:20,652 --> 00:10:21,905
- Relax.

247
00:10:21,928 --> 00:10:23,428
Relax, mec. Relax.
C'est juste des culs, mec.

248
00:10:23,451 --> 00:10:24,686
- Laisse moi.
- Calme toi.

249
00:10:24,709 --> 00:10:26,640
- Ce n'est pas fini !
- C'est juste de la peau.

250
00:10:27,253 --> 00:10:28,861
Non ça ne l'est pas.
C'est de la peau des fesses.

251
00:10:30,225 --> 00:10:32,318
DeMamp, on y va.
Tu peux te coiffer dans la voiture.

252
00:10:32,325 --> 00:10:33,998
On a un sound check dans 15
minutes.

253
00:10:34,023 --> 00:10:35,554
- Quoi ?

254
00:10:35,562 --> 00:10:38,126
Avant que tu partes, je veux juste
m'excuser pour hier.

255
00:10:38,142 --> 00:10:40,218
J'ai agi comme un--

256
00:10:40,233 --> 00:10:43,046
Je ne veux pas te couper,
mais j'ai attendu ça. Merci.

257
00:10:43,069 --> 00:10:44,122
Tu sais, j'aurais du savoir.

258
00:10:44,137 --> 00:10:46,434
Adam et toi ça a toujours
fonctionné entre vous, et...

259
00:10:46,458 --> 00:10:47,305
Bon, je vais être honnête.

260
00:10:47,313 --> 00:10:50,493
Travailler avec toi serait un rêve
comparer à ce mec.

261
00:10:50,521 --> 00:10:51,709
C'est comme s'il ne comprenait pas.

262
00:10:51,732 --> 00:10:53,794
Je suis le cerveau de l'opération.

263
00:10:53,819 --> 00:10:55,241
C'est juste une diva.

264
00:10:55,264 --> 00:10:57,746
Je sais ce qui marche et ce qui
ne marche pas, tu vois ?

265
00:10:58,570 --> 00:11:00,180
Prend soin de toi. Adam !

266
00:11:00,187 --> 00:11:01,881
On y va !

267
00:11:02,796 --> 00:11:04,556
T'as compris. Merde à toi.
- "Adam, on y va.

268
00:11:04,571 --> 00:11:06,290
- Adam, on y va."

269
00:11:06,306 --> 00:11:08,354
Mec, comment sont mes cheveux ?
- Viens ici. Laisse moi...

270
00:11:09,266 --> 00:11:11,156
Tu sais, c'est bizarre que Ders
ne réalise pas

271
00:11:11,178 --> 00:11:13,072
combien ce genre de chose
est important, tu vois ?

272
00:11:13,095 --> 00:11:15,080
Lui, devenir le leader du groupe
et tout.

273
00:11:15,102 --> 00:11:16,814
Tu penses qu'il aurait su un peu--

274
00:11:16,829 --> 00:11:19,181
- Il a dit ça ?
- Oui, non.

275
00:11:19,204 --> 00:11:21,182
Il a dit qu'il est le leader du groupe.

276
00:11:21,207 --> 00:11:23,902
Il a dit qu'il est le leader ?

277
00:11:23,921 --> 00:11:26,905
Si on était dans un dessin-animé
il y aurait du feu

278
00:11:26,928 --> 00:11:29,137
dans mes yeux en ce moment.

279
00:11:30,182 --> 00:11:34,212
Blake, entre toi et moi,
il n'y a pas de groupe sans moi--

280
00:11:34,237 --> 00:11:37,902
Adam, la star de toutes les stars,
DeMamp.

281
00:11:37,909 --> 00:11:39,995
C'est comme si on était le groupe
Everclear.

282
00:11:40,018 --> 00:11:41,365
Je suis Art Alexakis.

283
00:11:41,388 --> 00:11:43,497
Il est Craig Montoya et Greg Eklund.

284
00:11:43,513 --> 00:11:45,549
Ne m'oublie jamais,

285
00:11:45,564 --> 00:11:48,197
même quand tu seras célèbre
et le meilleur, d'accord ?

286
00:11:48,212 --> 00:11:51,229
Blake, j'ai la mémoire d'un
éléphant.

287
00:11:51,243 --> 00:11:53,320
Je n'oublie rien.

288
00:11:55,892 --> 00:11:57,113
J'ai oublié mon pantalon.

289
00:12:00,771 --> 00:12:02,270
C'est parti.

290
00:12:03,006 --> 00:12:05,825
Celui-la a glissé.
Arrêtez de fantasmer.

291
00:12:06,756 --> 00:12:09,835
C'est tellement réel.

292
00:12:09,850 --> 00:12:12,347
Le spectacle est dans une heure,
donc on doit être très prudent

293
00:12:12,370 --> 00:12:14,386
avec ce qu'on fait à notre corps.

294
00:12:14,410 --> 00:12:16,267
Les pancakes sont prêts !

295
00:12:17,397 --> 00:12:19,397
On se goinfre.

296
00:12:20,288 --> 00:12:21,922
Excusez-moi.
Le talent arrive.

297
00:12:21,944 --> 00:12:24,053
- Dégagez de mon chemin.
- Laissez passer le talent.

298
00:12:24,077 --> 00:12:25,442
- Mec, je vais tellement...
- Merci.

299
00:12:25,464 --> 00:12:27,305
Tellement de belles notes quand
je suis plein de nourriture.

300
00:12:27,320 --> 00:12:31,101
C'est comme ça que je fais.l
Je me remplis de nourriture, et je fais sortir le talent.

301
00:12:31,117 --> 00:12:35,094
Tu sais quoi, je suis vraiment partant
pour un peu de cette sauce brun doré.

302
00:12:35,116 --> 00:12:36,954
Ça ?
Le meilleur du meilleur.

303
00:12:37,312 --> 00:12:38,742
- Miam, miam.
- Je te sers.

304
00:12:38,765 --> 00:12:39,992
Je me sers.

305
00:12:40,007 --> 00:12:41,148
Je suis excité pour aujourd'hui.

306
00:12:41,164 --> 00:12:42,414
- Moi aussi.
- A Menergy.

307
00:12:42,436 --> 00:12:44,797
Soyons menergysé.

308
00:12:45,570 --> 00:12:47,007
D'accord ?

309
00:12:51,092 --> 00:12:52,805
- Ça a un drôle de goût.
- Qu'est ce que c'est ?

310
00:12:54,217 --> 00:12:56,084
C'est Blake.

311
00:12:56,108 --> 00:12:57,365
Salut.

312
00:12:57,380 --> 00:12:59,850
Comment sont vos pancakes ?

313
00:12:59,865 --> 00:13:02,108
Blake, où es-tu ?
Les pancakes.

314
00:13:02,130 --> 00:13:03,771
Est ce qu'il--
qu'est ce qu'il a fait aux pancakes ?

315
00:13:03,793 --> 00:13:05,982
Tu dis ce que tu as fait aux pancakes
tout de suite.

316
00:13:07,091 --> 00:13:09,318
Qu'est ce que je n'ai pas fait
aux pancakes ?

317
00:13:09,333 --> 00:13:12,896
J'ai--en fait, j'ai juste échangé
le sirop avec la sauce teriyaki.

318
00:13:14,153 --> 00:13:16,375
Non. Les mecs ! Ce n'est pas
du sirop, c'est de la sauce teriyaki.

319
00:13:16,390 --> 00:13:19,276
Vous ne pouvez pas manger
les pancakes.
- De la sauce teriyaki ?

320
00:13:20,630 --> 00:13:22,684
Ce n'est pas si mauvais quand
on sait ce que c'est.

321
00:13:31,745 --> 00:13:36,058
Les enfants, c'est une honte
Alice va devoir annuler la soirée
étudiante.

322
00:13:36,083 --> 00:13:38,088
Ce n'est pas une soirée étudiante,
Blake.

323
00:13:38,113 --> 00:13:41,192
Si c'est quelque chose, c'est une
fête de bureau ou un brunch

324
00:13:41,217 --> 00:13:42,686
avec des activités, et pourquoi Alice
voudrait l'annuler ?

325
00:13:42,709 --> 00:13:45,401
Bon, voici pourquoi.

326
00:13:45,426 --> 00:13:46,989
- Il va dire quelque chose.

327
00:13:47,469 --> 00:13:51,211
- Qu'est ce que c'est ?
- Non, c'est-- c'est un jeu de mot, d'accord ?

328
00:13:51,232 --> 00:13:53,402
Regarde la machine à lancer, mec.

329
00:13:53,427 --> 00:13:55,076
- Qu'est ce que tu veux dire, c'est--
- Très bien, tape-la.

330
00:13:57,337 --> 00:13:59,184
Mes yeux !

331
00:13:59,209 --> 00:14:01,649
Qui a mis un fruit dans
le lance-balles ?

332
00:14:01,671 --> 00:14:03,305
Le voilà.

333
00:14:03,328 --> 00:14:05,279
Blake, quoi de neuf, mec ?

334
00:14:05,304 --> 00:14:06,465
C'est la fin de ton jeu ?

335
00:14:06,490 --> 00:14:08,615
Il n'y a pas de fin, Adam.

336
00:14:08,640 --> 00:14:09,684
D'accord ?

337
00:14:10,883 --> 00:14:12,620
Maintenant, reste dans les parages.

338
00:14:13,043 --> 00:14:13,965
Reste dans les parages.

339
00:14:13,997 --> 00:14:15,353
- Soit sûr de rester dans les parages.
- Rester dans les parages.

340
00:14:15,378 --> 00:14:17,572
Tiens moi dans tes bras, mère Velcro !

341
00:14:18,048 --> 00:14:19,689
Le mur en Velcro.

342
00:14:19,720 --> 00:14:20,767
- Le mur en Velcro.
- Qu'est ce qui se passe ?

343
00:14:20,778 --> 00:14:22,884
Mon Dieu. Aidez-moi !

344
00:14:22,895 --> 00:14:24,532
- Ça se dégonfle.
- Jullian ?

345
00:14:26,741 --> 00:14:29,423
Mon Dieu, ça m'avale en entier.

346
00:14:29,447 --> 00:14:31,836
Jillian, je sais que c'est dur, mais
tu dois travailler avec moi.

347
00:14:32,611 --> 00:14:33,791
Alice, tu dois vraiment--

348
00:14:33,799 --> 00:14:35,015
Qu'est ce que c'est ?
C'est ma peau ?

349
00:14:35,022 --> 00:14:36,456
Non, c'est le Velcro.

350
00:14:36,481 --> 00:14:38,841
Arrête de crier dans mes oreilles !

351
00:14:41,821 --> 00:14:43,917
On voit ma culotte.

352
00:14:44,297 --> 00:14:46,100
Ça a gâché l'ambiance.

353
00:14:46,125 --> 00:14:46,915
- Viens.
- D'accord.

354
00:14:46,930 --> 00:14:49,458
Tu vois ça ?
J'ai encore de la "teriyoki"
sur mes doigts.

355
00:14:51,873 --> 00:14:52,764
Qu'est ce--

356
00:14:52,778 --> 00:14:55,517
C'est Blake. Il est là.

357
00:14:58,130 --> 00:14:59,357
Tu es sur haut-parleur.

358
00:14:59,364 --> 00:15:01,173
- Quoi de neuf ? C'est Adam.
- C'est Adam et Ders.

359
00:15:01,180 --> 00:15:02,784
Et écoute moi, d'accord ?

360
00:15:02,799 --> 00:15:04,605
C'est le grand jour pour Menergy,
et tu le gâche,

361
00:15:04,613 --> 00:15:07,105
par ce que tu fais fuir
les spectateurs. Désolé, Ders.

362
00:15:07,120 --> 00:15:10,058
Je draine toute votre Menergy
les mecs ?

363
00:15:10,081 --> 00:15:13,332
J'espère que vous avez la force de
jouer le concert.

364
00:15:13,347 --> 00:15:15,865
Sinon, ça va vraiment puer.

365
00:15:15,882 --> 00:15:18,731
Qui dit des trucs comme "force" ?

366
00:15:19,284 --> 00:15:21,636
Je suis l'oncle de Thor ici.

367
00:15:23,839 --> 00:15:26,210
Bon sang !

368
00:15:29,940 --> 00:15:31,590
Lache le marteau !

369
00:15:43,196 --> 00:15:44,237
- Je l'ai !
- Bien.

370
00:15:44,252 --> 00:15:46,542
J'ai toujours voulu tenir
un marteau comme ça.

371
00:15:46,557 --> 00:15:48,586
- C'était moins une. - C'était cool, non ?
- Tu me vois pas en train d'essayer de

372
00:15:48,601 --> 00:15:51,520
sonner cette cloche comme le cou de Bart Simpson ?
- Bien, c'est une bonne chose que
tu n'as pas--regarde.

373
00:15:51,527 --> 00:15:55,113
C'est une des bombes puantes
artisanales de Karl.

374
00:15:55,136 --> 00:15:56,418
Peu importe.

375
00:15:56,441 --> 00:15:57,901
C'est Blake.

376
00:16:00,600 --> 00:16:03,670
Félicitations.
vous avez arrêté Tez.

377
00:16:03,685 --> 00:16:05,748
Mais j'ai plus d'un tour
dans ma manche.

378
00:16:05,764 --> 00:16:07,045
Manche. Arrache tes manches.

379
00:16:07,061 --> 00:16:08,772
- Il a fait quelque chose à nos manches.
- Non, Adam, arrête.

380
00:16:08,797 --> 00:16:10,852
Il a fait quelque chose à nos manches.
- Adam, tu l'as entendu.
Arrête.

381
00:16:10,859 --> 00:16:14,700
Tu l'as pas entendu ?
Il sait qu'on a stoppé Tez. Il peut nous voir.

382
00:16:15,736 --> 00:16:17,634
- Je l'ai repéré.
- Où ? Où ?

383
00:16:17,650 --> 00:16:19,694
- Où ?
- Sur le toit juste là.

384
00:16:20,130 --> 00:16:21,674
On y va.

385
00:16:22,098 --> 00:16:24,031
Blake, tu t'arrêtes ici.

386
00:16:31,620 --> 00:16:33,261
Karl ?
Qu'est ce que tu fais ?

387
00:16:33,269 --> 00:16:36,425
Je ne te le dirais pas,
par ce que tu as blessé

388
00:16:36,449 --> 00:16:38,269
les sentiments de mon
meilleur ami Blake.

389
00:16:38,284 --> 00:16:39,394
C'est collé à ma tête.
Stop !

390
00:16:39,409 --> 00:16:41,981
- Où est-il ?
- Stop !

391
00:16:45,460 --> 00:16:47,108
Bien le bonjour.

392
00:16:48,417 --> 00:16:50,401
Vous savez quoi ?
Je vais sauter ici et me tuer.

393
00:16:50,416 --> 00:16:52,659
Comme ça je n'aurais pas à
voir votre stupide performance.

394
00:16:52,666 --> 00:16:54,049
Non, c'est là que tu te trompes,
Blake,

395
00:16:54,072 --> 00:16:58,424
par ce que tu vas voir
notre performance encore et encore et toujours,

396
00:16:58,439 --> 00:17:00,490
à jamais, à partir de maintenant.

397
00:17:00,513 --> 00:17:02,011
Dégagez vos fesses de ma tête.

398
00:17:08,457 --> 00:17:10,074
C'est l'heure du spectacle.

399
00:17:10,089 --> 00:17:11,957
Serre les fesses, petite pute.

400
00:17:11,979 --> 00:17:16,082
Bonjour, TelAmericorp
et les autres bureaux qui
peuvent nous entendre.

401
00:17:16,105 --> 00:17:18,488
Nous sommes Menergy.

402
00:17:18,511 --> 00:17:21,933
Soyons menergisé !

403
00:17:21,949 --> 00:17:23,488
Whoo!

404
00:17:25,664 --> 00:17:28,884
♪ Quand tu as besoin de moi,
je serais là ♪

405
00:17:28,899 --> 00:17:32,361
♪ Car on est les meilleurs amis

406
00:17:32,375 --> 00:17:35,578
♪ Quand tu me regardes,
il n'y a pas de peur ♪

407
00:17:35,594 --> 00:17:38,151
♪ Car on est les meilleurs amis

408
00:17:39,359 --> 00:17:42,001
♪ Tu me fais confiance
comme je te fais confiance ? ♪

409
00:17:42,026 --> 00:17:46,392
♪ Je m'en fou de qui peut
entendre notre conversation ♪

410
00:17:47,422 --> 00:17:49,813
Il ne comprend pas.
- Je suis le cerveau de l'opération.

411
00:17:49,836 --> 00:17:50,594
- Attends, quoi ?

412
00:17:50,609 --> 00:17:53,367
Il n'y a pas de groupe
sans moi, Adam.

413
00:17:53,382 --> 00:17:54,711
Qu'est ce que c'est que ça ?
Qu'est ce que tu dis ?

414
00:17:54,726 --> 00:17:56,132
Tu as dit quelque chose en premier.

415
00:17:56,147 --> 00:17:57,303
Il est juste une diva.

416
00:17:57,310 --> 00:18:00,755
Je suis la diva ? Regarde comment tes cheveux
sont durs. Je suis la diva ?

417
00:18:00,778 --> 00:18:03,020
Je me suis réveillé comme ça.
Tu veux la vérité ?

418
00:18:03,042 --> 00:18:06,637
On sait tous les deux que Menergy
n'aurait pas existé sans moi, le cerveau.

419
00:18:06,652 --> 00:18:09,073
D'accord, je suis le talent
de l'opération.

420
00:18:09,096 --> 00:18:10,753
Je pensais que vous étiez amis.

421
00:18:10,768 --> 00:18:14,104
Comme toutes les lignes de votre
musique parlent de l'amitié.

422
00:18:14,128 --> 00:18:17,284
- Oui, on est amis, Bill.
- On est amis, d'accord ? C'est juste des querelles entre amis.

423
00:18:17,300 --> 00:18:19,104
Un peu comme le groupe Everclear.

424
00:18:19,124 --> 00:18:22,530
Je suis Art Alexakis.
Il est Craig Montoya et Greg Eklund.

425
00:18:22,545 --> 00:18:26,034
Laisse moi être clair
à propos de ça.

426
00:18:26,059 --> 00:18:27,205
Tu n'es pas Art Alexakis.

427
00:18:27,220 --> 00:18:30,725
Je suis Art Alexakis et
j'ai dit à Blake que--

428
00:18:42,933 --> 00:18:45,363
Belle performance, messieurs.

429
00:18:45,383 --> 00:18:47,367
Et j'avais la place parfaite.

430
00:18:47,392 --> 00:18:51,533
Face à la scène, à portée
de votre stupide boîte à rythme
Bluetooth.

431
00:18:51,556 --> 00:18:53,588
Mon Dieu, il voulait qu'on l'attrape.

432
00:18:53,611 --> 00:18:55,056
Non, ce que--

433
00:18:55,072 --> 00:18:57,770
ce que je voulais-- Je vais
vous le dire.

434
00:18:59,152 --> 00:19:03,832
Ce que je voulais c'était de
déchirer sur la scène avec mes amis, d'accord ?

435
00:19:03,855 --> 00:19:06,879
On a établi que tu n'as pas
de talent, d'accord ?

436
00:19:06,894 --> 00:19:10,275
Et c'est ta voix,
c'est horrible, on dirait une sorte de décision
stratégique.

437
00:19:10,300 --> 00:19:14,308
Très bien.
Je l'admet, j'ai une mauvaise
voix pour chanter.

438
00:19:14,323 --> 00:19:16,402
- Très mauvais. C'est très mauvais.
- Tellement mauvais.

439
00:19:16,425 --> 00:19:20,120
Comment tu te sentirais si,
tu sais, moi et Ders te retirons du projet ?

440
00:19:20,135 --> 00:19:24,542
Les mecs vous ne feriez pas ça,
par ce que je suis un artiste né,

441
00:19:24,550 --> 00:19:27,492
et le meilleur chanteur de la bande.
- C'est vrai.

442
00:19:27,508 --> 00:19:29,629
Tu reviens, peu importe.
Mais, Ders, si c'était toi ?

443
00:19:29,652 --> 00:19:31,783
Si Adam et moi on t'aurait abandonné ?

444
00:19:31,808 --> 00:19:33,512
Vous faites ça tout le temps les mecs.

445
00:19:34,131 --> 00:19:35,552
Et ça fait vraiment mal.

446
00:19:35,577 --> 00:19:37,636
Bon, j'ai une voix horrible.

447
00:19:37,651 --> 00:19:41,031
Même mon ami sourd du lycée,
Terrell, il me dirait, tu sais,

448
00:19:41,038 --> 00:19:44,116
"Ne quite pas ton travail."

449
00:19:45,208 --> 00:19:46,888
Tu peux parler le langage
des signes ?

450
00:19:46,895 --> 00:19:50,994
Un peu.
Un peu. Un petit peu.

451
00:19:53,848 --> 00:19:57,481
♪ On a du respect
pour chacun de nous ♪

452
00:19:57,506 --> 00:20:00,818
♪ Nous allons protéger
les uns les autres ♪

453
00:20:00,842 --> 00:20:04,686
♪ Ne gâche pas ta salive
contre les rageux ♪

454
00:20:04,709 --> 00:20:08,531
♪ Ils sont jaloux
de notre amitié ♪

455
00:20:11,295 --> 00:20:12,772
♪ Amis jusqu'au bout

456
00:20:12,786 --> 00:20:15,133
♪ Meilleurs amis pour la vie ♪

457
00:20:15,158 --> 00:20:17,962
♪ Je te fais confiance avec ma vie

458
00:20:17,987 --> 00:20:19,784
♪ Amis jusqu'au bout

459
00:20:19,800 --> 00:20:22,050
♪ Meilleurs amis pour la vie ♪

460
00:20:22,073 --> 00:20:25,821
♪ Je te fais confiance avec ma vie

461
00:20:25,846 --> 00:20:27,120
- Merci beaucoup les gars.
- Merci.

462
00:20:27,136 --> 00:20:28,558
- Restez menergisé.
- Très bien.

463
00:20:28,573 --> 00:20:30,214
- Ramenez ça à l'église.
- Merci.

464
00:20:30,229 --> 00:20:32,337
- Merci.
- On est Menergy.

465
00:20:33,527 --> 00:20:35,712
C'était génial.
Désolé, qu'est ce que tu fous ici ?

466
00:20:35,737 --> 00:20:39,175
Il fait une impro avec ses potes,
la dernière fois que j'ai vérifié,
ce n'était pas un crime.

467
00:20:39,182 --> 00:20:40,612
En fait, la dernière fois
que j'ai vérifié,

468
00:20:40,619 --> 00:20:42,617
il n'est pas supposé être là,
donc tu sais quoi ?

469
00:20:42,632 --> 00:20:45,098
Peut importe.
Pourquoi vous rentrez pas chez vous.

470
00:20:45,123 --> 00:20:47,267
On va fumer de la weed ?

471
00:20:47,292 --> 00:20:49,675
On le fait.
Les mecs ?

472
00:20:49,700 --> 00:20:50,901
Merci.

473
00:20:50,921 --> 00:20:52,663
- Oui.
- Merci.

474
00:20:52,678 --> 00:20:54,834
Un, deux, trois, quatre !

475
00:20:56,420 --> 00:21:01,459
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

