﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:04,040
1531.
Ayant échoué auprès du pape,

2
00:00:04,280 --> 00:00:07,370
Henri veut annuler lui-même
son mariage avec Catherine,

3
00:00:07,610 --> 00:00:09,317
en demandant au Parlement

4
00:00:09,557 --> 00:00:12,520
de le déclarer
chef suprême de l'Église d'Angleterre.

5
00:00:13,560 --> 00:00:19,160
Les partisans de Rome
se battent contre cette hérésie.

6
00:00:19,400 --> 00:00:24,440
À leur tête, le Lord Chancelier,
Sir Thomas More.

7
00:01:26,280 --> 00:01:27,630
Maître Cromwell ?

8
00:01:37,547 --> 00:01:40,276
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net

9
00:01:49,720 --> 00:01:51,360
Votre fille devrait s'asseoir.

10
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
<i>C'est l'indisposition féminine.</i>

11
00:01:55,840 --> 00:01:57,520
Tiens-toi droite.

12
00:02:00,240 --> 00:02:02,160
Voici maître Cromwell.

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,072
C'était un prêteur d'argent.

14
00:02:06,312 --> 00:02:08,440
Maintenant, il écrit toutes les lois.

15
00:02:10,480 --> 00:02:13,080
On m'a beaucoup parlé
de votre nouveau projet de loi.

16
00:02:13,320 --> 00:02:16,720
Le roi
deviendrait le chef de l'Église ?

17
00:02:16,960 --> 00:02:20,560
Le pape
est partout le chef de l'Église.

18
00:02:21,240 --> 00:02:24,320
La légitimité de tout gouvernement
découle de...

19
00:02:26,900 --> 00:02:27,720
de...

20
00:02:33,400 --> 00:02:36,160
Ne voulez-vous pas vous asseoir,
princesse Marie ?

21
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
C'est la chaleur.

22
00:02:53,000 --> 00:02:55,640
Je vous supplie de l'envisager ainsi.

23
00:02:56,520 --> 00:03:00,480
Le roi ne fait que rappeler
de vieux précédents.

24
00:03:00,720 --> 00:03:02,160
De vieux précédents ?

25
00:03:03,240 --> 00:03:06,400
Des précédents que vous avez inventés
ces trois derniers mois.

26
00:03:06,640 --> 00:03:09,040
Personne ne peut diriger le roi.

27
00:03:09,280 --> 00:03:11,480
Mais on peut le persuader.

28
00:03:14,160 --> 00:03:16,760
Il est parti
sans même dire au revoir.

29
00:03:18,240 --> 00:03:19,960
Il n'avait jamais fait ça.

30
00:03:20,818 --> 00:03:21,818
Jamais.

31
00:03:25,600 --> 00:03:29,120
Il a l'intention de chasser à Chertsey,
pendant quelques jours.

32
00:03:29,360 --> 00:03:30,640
Avec cette femme.

33
00:03:31,803 --> 00:03:32,960
Cette personne.

34
00:03:33,200 --> 00:03:35,360
Votre Majesté
ira dans un autre palais.

35
00:03:36,240 --> 00:03:39,360
Il a choisi le More,
dans l'Hertfordshire.

36
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
Il est très confortable.

37
00:03:42,160 --> 00:03:44,560
Il appartenait à votre cardinal,
n'est-ce pas ?

38
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
Il est donc forcément somptueux.

39
00:03:51,720 --> 00:03:53,590
Je m'y attendais.

40
00:03:56,080 --> 00:03:59,640
Mais je ne pensais pas l'apprendre
par un homme tel que vous.

41
00:04:09,400 --> 00:04:11,280
Je veux t'offrir quelque chose.

42
00:04:12,880 --> 00:04:13,930
Un présent.

43
00:04:16,640 --> 00:04:18,080
Ce que tu voudras.

44
00:04:25,760 --> 00:04:26,840
Qu'y a-t-il ?

45
00:04:28,480 --> 00:04:31,360
- Ton projet de loi.
- Ce n'est pas le mien.

46
00:04:32,200 --> 00:04:35,840
Retirer le pouvoir aux évêques
et faire d'Henri le chef de l'Église.

47
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
Tu n'as pas peur ?

48
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
De quoi ?

49
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
Une fille nommée Elizabeth Barton
fait des prophéties.

50
00:04:54,120 --> 00:04:56,320
On l'appelle la "Jeune Fille sainte".

51
00:04:56,960 --> 00:04:58,160
Elle dit

52
00:04:59,296 --> 00:05:02,280
qu'Henri ne régnera pas un an,
s'il épouse Anne.

53
00:05:03,040 --> 00:05:05,520
Il y a une nouvelle étoile,
près de la Lune...

54
00:05:05,760 --> 00:05:07,600
C'est une comète.

55
00:05:09,160 --> 00:05:11,600
Sa dernière apparition
remonte au roi Jean.

56
00:05:11,840 --> 00:05:14,000
Le bétail devint stérile,
l'herbe, rare,

57
00:05:14,240 --> 00:05:15,800
et les oiseaux tombèrent.

58
00:05:16,400 --> 00:05:20,080
Si cela arrive,
nous changerons de politique.

59
00:05:22,200 --> 00:05:24,080
Je ne crois pas aux présages.

60
00:05:27,880 --> 00:05:29,880
Ils ont arrêté un avocat.

61
00:05:30,840 --> 00:05:33,160
James Bainham, tu le connais.

62
00:05:38,000 --> 00:05:39,680
C'est un brave homme.

63
00:05:39,920 --> 00:05:42,120
Il distribuait la Bible en anglais.

64
00:05:43,040 --> 00:05:44,640
S'ils le torturent ?

65
00:05:45,280 --> 00:05:47,280
S'il donne des noms ?

66
00:05:50,640 --> 00:05:51,680
Peu importe.

67
00:05:51,920 --> 00:05:55,320
Thomas More connaît déjà mon nom.

68
00:05:59,640 --> 00:06:02,971
Ceux qui sont pour la loi,
à ma droite.

69
00:06:03,211 --> 00:06:05,480
Ceux qui sont contre, à ma gauche.

70
00:07:13,320 --> 00:07:15,400
Je crois que les "pour" l'emportent.

71
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
Les "pour" l'emportent.

72
00:07:29,320 --> 00:07:31,515
Votre Majesté.
Félicitations.

73
00:07:31,755 --> 00:07:34,640
C'est votre idée,
cette division de la Chambre ?

74
00:07:34,880 --> 00:07:38,640
Sa Majesté a pu voir ainsi
qui est contre elle et qui la soutient.

75
00:07:38,880 --> 00:07:40,320
Aux Communes, au moins.

76
00:07:40,560 --> 00:07:43,000
Je sais
que Stephen s'oppose à cette loi.

77
00:07:43,240 --> 00:07:45,920
Je ne veux pas un serviteur
qui dit oui à tout.

78
00:07:46,320 --> 00:07:48,600
J'ai besoin d'hommes
qui osent la controverse.

79
00:07:48,840 --> 00:07:51,160
Je sais que vous vous querellez.

80
00:07:52,520 --> 00:07:53,867
Apprenez à collaborer.

81
00:07:54,107 --> 00:07:57,160
Cet hiver,
vous tirerez la même charrue.

82
00:08:01,160 --> 00:08:04,520
Ça sera plus difficile
devant la Chambre des lords.

83
00:08:04,760 --> 00:08:06,560
Thomas More et la vieille noblesse

84
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
soutiennent le pape
et ne s'en cachent pas.

85
00:08:09,440 --> 00:08:10,320
On verra.

86
00:08:11,160 --> 00:08:12,610
Monseigneur Warham.

87
00:08:13,240 --> 00:08:14,320
Cette...

88
00:08:15,200 --> 00:08:18,360
prophétesse que vous abritez,
Eliza Barton ?

89
00:08:20,240 --> 00:08:21,640
Comment va-t-elle ?

90
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
Que voulez-vous, Cromwell ?

91
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
Il paraît qu'elle raconte
que si le roi épouse Anne,

92
00:08:27,160 --> 00:08:29,320
il ne régnera qu'un an.

93
00:08:30,040 --> 00:08:32,000
Je me demandais qui la chaperonnait.

94
00:08:33,320 --> 00:08:35,919
C'est peut-être une simple paysanne,

95
00:08:36,159 --> 00:08:37,696
mais elle a un vrai don.

96
00:08:37,936 --> 00:08:39,280
Apparemment.

97
00:08:39,880 --> 00:08:42,680
Il paraît qu'elle sait
où sont vos défunts parents.

98
00:08:42,920 --> 00:08:45,320
Au paradis,
elle parle d'une voix aiguë.

99
00:08:45,560 --> 00:08:47,320
En enfer, d'une voix grave.

100
00:08:47,560 --> 00:08:50,360
Elle peut aussi dire quels péchés

101
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
accablent un homme.

102
00:08:53,080 --> 00:08:54,760
Dès qu'elle le voit.

103
00:08:57,360 --> 00:08:59,280
Que verrait-elle en vous ?

104
00:09:04,800 --> 00:09:06,560
Ça s'est bien passé, à Anvers ?

105
00:09:06,800 --> 00:09:08,440
Je suis content d'être rentré.

106
00:09:13,240 --> 00:09:14,640
Pour les apparences.

107
00:09:15,160 --> 00:09:16,622
Si on m'avait arrêté.

108
00:09:26,280 --> 00:09:27,480
Dans la couture.

109
00:09:39,440 --> 00:09:42,040
- Que dit-il ?
- Tu ne l'as pas lu ?

110
00:09:42,440 --> 00:09:44,040
Je ne voulais pas savoir.

111
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
Au cas où.

112
00:09:47,840 --> 00:09:50,160
Si Thomas More s'approchait de toi,

113
00:09:50,400 --> 00:09:52,360
je le traînerais hors de Westminster

114
00:09:52,600 --> 00:09:54,720
et lui entrerais l'amour de Dieu
dans le crâne

115
00:09:54,960 --> 00:09:56,260
à coups de pavé.

116
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
Tyndale va revenir ?

117
00:10:01,760 --> 00:10:05,360
Quand le roi acceptera
que la Bible soit traduite en anglais.

118
00:10:05,600 --> 00:10:07,392
Même si ça arrive,

119
00:10:07,632 --> 00:10:10,160
il ne croit pas
que More lui offrira un sauf conduit.

120
00:10:10,400 --> 00:10:13,760
Car More dit qu'on n'est pas tenu
par la parole donnée à un hérétique.

121
00:10:14,320 --> 00:10:16,000
De plus, Tyndale refuse

122
00:10:16,240 --> 00:10:18,480
de soutenir le divorce du roi.

123
00:10:19,080 --> 00:10:20,680
Il ne trahira pas ses principes

124
00:10:20,920 --> 00:10:23,120
pour s'attirer les faveurs du roi.

125
00:10:23,360 --> 00:10:24,867
Tyndale et More...

126
00:10:25,107 --> 00:10:26,720
Ils se sont bien trouvés.

127
00:10:26,960 --> 00:10:29,430
Des mules
qui se font passer pour des hommes.

128
00:11:27,840 --> 00:11:29,080
Madame...

129
00:11:29,320 --> 00:11:30,420
C'est l'arc.

130
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Sûrement.

131
00:11:32,240 --> 00:11:34,600
Il doit s'agir du band.

132
00:11:36,240 --> 00:11:37,800
Si nous échangions ?

133
00:11:39,040 --> 00:11:40,840
Elle était déjà ainsi au berceau.

134
00:11:45,320 --> 00:11:47,400
Où est Robin des Bois ?
J'ai du courrier.

135
00:11:47,640 --> 00:11:49,480
Il ne le lira pas avant ce soir.

136
00:11:51,760 --> 00:11:53,760
Il ne sera pas trop occupé ?

137
00:11:54,800 --> 00:11:57,080
Elle se vend pouce par pouce.

138
00:11:57,320 --> 00:11:59,680
Toute avance au-dessus du genou
se paie comptant.

139
00:11:59,920 --> 00:12:01,228
Elle a de longues jambes.

140
00:12:01,468 --> 00:12:04,080
Quand il touchera au but,
le pays sera ruiné.

141
00:12:12,960 --> 00:12:14,760
J'ai entendu une rumeur...

142
00:12:15,560 --> 00:12:16,880
Elle ne l'est pas.

143
00:12:17,640 --> 00:12:18,920
Je le saurais.

144
00:12:19,160 --> 00:12:21,600
Si elle l'était,
je retoucherais ses robes.

145
00:12:21,840 --> 00:12:23,560
Je sais sa taille au pouce près.

146
00:12:25,400 --> 00:12:26,520
De plus,

147
00:12:26,760 --> 00:12:28,960
c'est impossible,
car ils ne l'ont pas fait.

148
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
- Elle vous le dirait ?
- Bien sûr.

149
00:12:34,320 --> 00:12:35,440
Par méchanceté.

150
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
Je veux un emploi.

151
00:12:48,240 --> 00:12:49,800
Un poste officiel.

152
00:12:50,560 --> 00:12:52,440
À la Jewel House, peut-être ?

153
00:12:55,320 --> 00:12:56,240
Je lui dirai.

154
00:12:58,760 --> 00:13:01,680
Elle a fait de Tom Wyatt un poète
et a rendu fou Harry Percy.

155
00:13:01,920 --> 00:13:05,000
Je suis sûre
qu'elle saura quoi faire de vous.

156
00:13:12,120 --> 00:13:13,880
La semaine dernière, à Greenwich,

157
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
le sermon

158
00:13:16,560 --> 00:13:18,524
portait sur le bon roi

159
00:13:18,764 --> 00:13:21,000
corrompu par la méchante Jézabel.

160
00:13:23,160 --> 00:13:25,360
Elle aurait bâti un temple païen

161
00:13:25,600 --> 00:13:28,320
et fait entrer les prêtres de Baal
dans le palais.

162
00:13:29,960 --> 00:13:32,320
Elle a fini défenestrée.

163
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
Je suis Jézabel.

164
00:13:36,645 --> 00:13:37,680
Vous voyez ?

165
00:13:38,920 --> 00:13:40,800
Et vous, les prêtres de Baal.

166
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Je vois.

167
00:13:48,200 --> 00:13:50,040
More a arrêté un avocat.

168
00:13:50,821 --> 00:13:52,021
James Bainham.

169
00:13:55,880 --> 00:13:58,600
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Parlez au roi.

170
00:14:01,360 --> 00:14:02,960
Vous savez comment lui plaire.

171
00:14:04,920 --> 00:14:07,000
Mon pucelage contre votre avocat ?

172
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
Il sera libéré.

173
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Eh bien...

174
00:14:14,560 --> 00:14:16,240
Petit Bilney ne l'a pas été.

175
00:14:16,880 --> 00:14:18,920
Ils l'ont brûlé à Norwich.

176
00:14:20,320 --> 00:14:22,631
Votre ami avocat abjurera

177
00:14:22,871 --> 00:14:24,320
et il sera libéré.

178
00:14:26,000 --> 00:14:27,240
Et s'il refuse ?

179
00:14:28,160 --> 00:14:29,400
Alors, il est idiot.

180
00:14:30,880 --> 00:14:33,600
On doit dire ce qu'il faut
pour rester en vie.

181
00:14:34,640 --> 00:14:36,920
Vous le feriez, n'est-ce pas ?

182
00:14:41,720 --> 00:14:42,770
Qu'est-ce ?

183
00:14:47,520 --> 00:14:49,720
C'est un cadeau
pour une de vos dames.

184
00:14:50,600 --> 00:14:52,520
La petite qui pleure toujours.

185
00:14:54,880 --> 00:14:55,880
Quoi ?

186
00:14:57,680 --> 00:14:59,120
Vous ne savez pas ?

187
00:14:59,640 --> 00:15:00,690
Non, quoi ?

188
00:15:02,320 --> 00:15:03,800
Son père, John Seymour...

189
00:15:05,280 --> 00:15:08,720
Il a été surpris dans la grange
avec la femme de son fils Édouard.

190
00:15:09,960 --> 00:15:13,160
Il semblerait
que ça dure depuis deux ans.

191
00:15:13,920 --> 00:15:16,000
Édouard a mis sa femme au couvent.

192
00:15:16,240 --> 00:15:18,920
On n'est pas près
de revoir Sir John à la cour.

193
00:15:21,040 --> 00:15:22,600
Et sa fille ?
Jeanne ?

194
00:15:23,160 --> 00:15:24,210
La pâlotte ?

195
00:15:24,845 --> 00:15:26,360
Dans le Wiltshire.

196
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
Elle devrait entrer au couvent.

197
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
Personne ne voudra d'elle.

198
00:15:32,360 --> 00:15:33,680
Qu'est-ce que c'est ?

199
00:15:35,280 --> 00:15:36,480
C'est juste...

200
00:15:37,040 --> 00:15:39,680
un recueil de motifs de broderie.

201
00:15:41,680 --> 00:15:44,000
Elle ne vous plaît pas, si ?

202
00:15:45,560 --> 00:15:48,280
Il me semble inconvenant
que vous lui fassiez un cadeau.

203
00:15:49,400 --> 00:15:51,640
Il ne s'agit pas
de contes de Boccace.

204
00:15:52,400 --> 00:15:54,600
Ils pourraient en raconter,
à Boccace,

205
00:15:55,360 --> 00:15:57,640
ces pécheurs de Wolf Hall.

206
00:16:13,600 --> 00:16:14,840
Lord Chancelier.

207
00:16:15,480 --> 00:16:16,760
Il fallait m'avertir.

208
00:16:17,240 --> 00:16:19,741
- Voulez-vous manger ?
- Non, merci.

209
00:16:19,981 --> 00:16:21,200
Un verre de vin ?

210
00:16:21,680 --> 00:16:23,820
Votre ami, Bainham ?

211
00:16:25,280 --> 00:16:27,120
Il a abjuré son hérésie

212
00:16:28,600 --> 00:16:29,840
et a été libéré.

213
00:16:32,680 --> 00:16:34,280
Je tenais à vous le dire.

214
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Merci.

215
00:16:45,440 --> 00:16:46,640
Il paraît

216
00:16:46,880 --> 00:16:48,480
qu'il a subi le chevalet.

217
00:16:49,200 --> 00:16:51,920
Pour sauver son âme,
je l'aurais fait fouetter.

218
00:16:53,280 --> 00:16:55,680
Je l'aurais fait brûler aux fers,

219
00:16:56,364 --> 00:16:57,880
pendre par les poignets.

220
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
Ces dix dernières années, les Turcs

221
00:17:03,440 --> 00:17:04,798
ont pris Belgrade.

222
00:17:05,038 --> 00:17:07,800
Ils ont incendié
la bibliothèque de Buda.

223
00:17:08,040 --> 00:17:10,680
Il y a deux ans,
ils étaient aux portes de Vienne.

224
00:17:10,920 --> 00:17:14,880
Pourquoi ouvrir une autre brèche
dans les remparts de la chrétienté ?

225
00:17:18,680 --> 00:17:21,080
Le roi d'Angleterre
n'est pas un infidèle.

226
00:17:22,120 --> 00:17:24,080
- Pas plus que moi.
- Vraiment ?

227
00:17:25,840 --> 00:17:27,400
Votre foi est à l'encan.

228
00:17:29,320 --> 00:17:32,240
Vous serviriez le sultan,
s'il y mettait le prix.

229
00:17:33,920 --> 00:17:35,040
Vous croyez pouvoir

230
00:17:35,280 --> 00:17:37,175
négocier en secret
avec les hérétiques ?

231
00:17:37,415 --> 00:17:38,480
Vous avez tort.

232
00:17:39,960 --> 00:17:41,880
Je suis au courant
de votre correspondance.

233
00:17:43,440 --> 00:17:45,880
Je sais
que vous communiquez avec Tyndale.

234
00:17:46,120 --> 00:17:47,440
Me menacez-vous ?

235
00:17:50,600 --> 00:17:51,960
Ça m'intéresse.

236
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
C'est précisément ce que je fais.

237
00:18:48,720 --> 00:18:51,640
Tu ne m'as toujours pas dit
quel cadeau tu voulais.

238
00:18:55,200 --> 00:18:56,760
Ma mère est au courant.

239
00:18:57,640 --> 00:18:58,800
Pour nous deux.

240
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Je crois...

241
00:19:05,920 --> 00:19:07,386
que si nous l'avons fait,

242
00:19:07,626 --> 00:19:10,080
c'est que la mort de Liz
nous avait bouleversés.

243
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Nous étions affligés.

244
00:19:14,400 --> 00:19:16,480
Nous devrions en rester là.

245
00:19:19,640 --> 00:19:21,840
Si mon époux...

246
00:19:22,520 --> 00:19:25,400
Dieu me pardonne,
chaque hiver pourrait être son dernier.

247
00:19:25,960 --> 00:19:29,000
Dans ce cas, je pourrais,
sans hésitation.

248
00:19:31,280 --> 00:19:32,280
Mais alors...

249
00:19:34,120 --> 00:19:36,160
la loi nous l'interdirait, donc...

250
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Si tu veux prendre femme,
Mercy a sa liste.

251
00:19:49,600 --> 00:19:51,280
Tu as sûrement la tienne,

252
00:19:51,520 --> 00:19:53,873
avec des noms
que nous ne connaissons pas.

253
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Johane.

254
00:20:04,560 --> 00:20:06,160
Francis Bryan est là.

255
00:20:07,503 --> 00:20:08,960
C'est grave.

256
00:20:14,720 --> 00:20:16,118
C'est le cousin d'Anne.

257
00:20:16,358 --> 00:20:17,358
Je dois...

258
00:20:28,680 --> 00:20:30,360
Que dit la femme de Percy ?

259
00:20:30,600 --> 00:20:33,761
Elle va demander le divorce
au Parlement.

260
00:20:34,001 --> 00:20:35,920
Ils font chambre à part depuis 2 ans.

261
00:20:36,160 --> 00:20:37,960
Il disait qu'il ne pouvait pas.

262
00:20:38,200 --> 00:20:41,760
- Deux ans sans demander pourquoi ?
- Elle le lui avait demandé.

263
00:20:42,000 --> 00:20:45,440
Hier, il lui a enfin avoué
qu'ils n'étaient pas vraiment mariés.

264
00:20:45,680 --> 00:20:46,840
Quoi ?

265
00:20:47,080 --> 00:20:51,200
Car Harry Percy est en réalité marié
avec Anne Boleyn.

266
00:21:02,440 --> 00:21:04,680
On a balayé le verre brisé.

267
00:21:04,920 --> 00:21:07,920
Fermez la porte, Francis.
Que personne n'entre.

268
00:21:14,200 --> 00:21:16,720
Je suggère
qu'on envoie Anne dans le Kent.

269
00:21:16,960 --> 00:21:18,920
- Le roi...
- Tais-toi, ou je te gifle.

270
00:21:19,960 --> 00:21:23,680
Le roi veut une enquête,
devant le conseil.

271
00:21:24,320 --> 00:21:27,200
- Si Anne a caché son mariage...
- Je rêve de pouvoir divorcer.

272
00:21:27,912 --> 00:21:30,069
Si seulement tu étais déjà mariée.

273
00:21:30,309 --> 00:21:31,680
Mais aucune chance.

274
00:21:31,920 --> 00:21:34,560
Tu as toujours fait fuir les hommes.

275
00:21:35,160 --> 00:21:36,600
Je nie formellement.

276
00:21:37,880 --> 00:21:39,400
- Bien.
- Il a parlé d'amour.

277
00:21:40,320 --> 00:21:42,480
Je l'admets,
mais il n'y avait pas contrat.

278
00:21:42,720 --> 00:21:44,200
Ni consommation.

279
00:21:45,320 --> 00:21:47,400
Ma sœur est une vierge notoire.

280
00:21:48,760 --> 00:21:50,920
Comment a réagi le roi ?

281
00:21:54,920 --> 00:21:58,800
Pourquoi faire venir maître Cromwell,
si on ne lui dit rien ?

282
00:22:00,760 --> 00:22:03,355
Le roi est sorti de la pièce
et l'a laissée là.

283
00:22:04,000 --> 00:22:05,928
Il y a plusieurs approches.

284
00:22:08,200 --> 00:22:10,320
Par le linceul conchié de Lazare.

285
00:22:11,440 --> 00:22:13,360
Tandis que tu étudies une approche,

286
00:22:13,600 --> 00:22:15,720
ta fille est calomniée,

287
00:22:15,960 --> 00:22:17,680
l'esprit du roi est contaminé,

288
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
et la fortune de cette famille

289
00:22:19,960 --> 00:22:22,400
se défait sous tes yeux.

290
00:22:22,640 --> 00:22:24,080
Puis-je parler ?

291
00:22:26,600 --> 00:22:29,680
Harry Percy a accepté jadis
d'oublier ses prétentions.

292
00:22:30,396 --> 00:22:33,120
- S'il y a un précédent...
- Le cardinal s'en était chargé.

293
00:22:33,360 --> 00:22:35,560
Malheureusement, il est mort.

294
00:22:45,800 --> 00:22:46,880
Lady Anne.

295
00:22:48,520 --> 00:22:51,880
Si le pape ne peut pas
vous empêcher de devenir reine,

296
00:22:52,120 --> 00:22:54,000
et je ne crois pas qu'il le puisse,

297
00:22:54,240 --> 00:22:55,720
pourquoi Harry Percy

298
00:22:55,960 --> 00:22:58,120
devrait-il être un obstacle ?

299
00:23:02,040 --> 00:23:03,560
Donc, écartez-le.

300
00:23:05,760 --> 00:23:06,760
Faites-le.

301
00:23:08,280 --> 00:23:10,680
Entrez-lui ça dans le crâne.

302
00:23:26,000 --> 00:23:27,250
Tu montes pas ?

303
00:23:36,760 --> 00:23:38,440
Vous cherchez une femme ?

304
00:23:47,600 --> 00:23:48,640
Bien sûr.

305
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
Je savais que vous viendriez.

306
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
Dehors.

307
00:24:17,040 --> 00:24:19,760
Vous perdez votre temps.
J'ai été fiancé à Anne.

308
00:24:20,520 --> 00:24:24,640
Elle m'a accordé des privautés
que seule une fiancée autorise.

309
00:24:26,600 --> 00:24:29,440
Le cardinal m'a forcé à me taire,
la dernière fois.

310
00:24:30,360 --> 00:24:33,040
Je n'ai plus peur de dire la vérité,
maintenant.

311
00:24:34,400 --> 00:24:37,200
Vous avez dit
ce que vous aviez à dire.

312
00:24:37,440 --> 00:24:39,560
Maintenant, écoutez-moi.

313
00:24:40,920 --> 00:24:42,880
Votre fortune est bien entamée.

314
00:24:43,120 --> 00:24:45,320
Je sais comment vous l'avez dépensée.

315
00:24:45,560 --> 00:24:47,560
Vous avez emprunté à toute l'Europe.

316
00:24:47,800 --> 00:24:49,760
Je connais vos créanciers.

317
00:24:50,000 --> 00:24:51,360
Un mot de moi,

318
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
et ils exigeront le remboursement.

319
00:24:53,640 --> 00:24:56,600
Que feront-ils ?
Les banquiers n'ont pas d'armée.

320
00:24:56,840 --> 00:24:58,840
Vous non plus, sans argent.

321
00:25:00,560 --> 00:25:03,360
Vous tenez votre comté du roi.

322
00:25:03,600 --> 00:25:06,840
Votre devoir est de nous défendre
contre les Écossais.

323
00:25:07,080 --> 00:25:08,600
Si vous y dérogez,

324
00:25:08,840 --> 00:25:11,232
le roi reprendra vos terres
et vos titres

325
00:25:11,472 --> 00:25:14,640
et les accordera à celui
qui pourra accomplir cette tâche.

326
00:25:14,880 --> 00:25:17,988
Sûrement pas,
il respecte trop les titres anciens.

327
00:25:22,440 --> 00:25:24,320
Comment vous l'expliquer ?

328
00:25:28,200 --> 00:25:31,400
Le monde n'est pas dirigé
de là où vous l'imaginez.

329
00:25:31,640 --> 00:25:35,240
Depuis des forteresses aux frontières,
ni même depuis Whitehall.

330
00:25:35,480 --> 00:25:38,800
Il est dirigé depuis Anvers,
Florence, Lisbonne.

331
00:25:39,040 --> 00:25:42,880
De là où les navires marchands
font voile vers l'ouest.

332
00:25:43,720 --> 00:25:46,640
Pas depuis des remparts,
mais depuis des comptoirs.

333
00:25:46,880 --> 00:25:48,120
Depuis les plumes

334
00:25:48,360 --> 00:25:51,080
qui ont libellé vos billets à ordre.

335
00:25:51,320 --> 00:25:54,780
Croyez-moi, si je vous dis
que mes amis banquiers et moi-même

336
00:25:55,020 --> 00:25:57,560
allons détruire votre vie.

337
00:25:58,800 --> 00:26:02,206
Quand vous n'aurez plus
ni argent ni titre,

338
00:26:02,446 --> 00:26:03,800
je vous imagine bien.

339
00:26:05,400 --> 00:26:06,942
Vivant dans un taudis,

340
00:26:07,182 --> 00:26:08,680
en guenilles,

341
00:26:08,920 --> 00:26:11,040
rapportant un lapin pour le ragoût.

342
00:26:11,280 --> 00:26:15,560
Votre légitime épouse, Anne Boleyn,
le dépouillant et le découpant.

343
00:26:16,480 --> 00:26:18,520
Je vous souhaite bien du bonheur.

344
00:26:23,160 --> 00:26:25,280
Vous n'avez jamais été fiancé.

345
00:26:25,520 --> 00:26:27,560
Si vous avez cru l'avoir été,

346
00:26:28,422 --> 00:26:29,801
vous ne l'étiez pas.

347
00:26:30,041 --> 00:26:33,089
Si vous croyez qu'Anne vous aime,
vous vous trompez.

348
00:26:33,329 --> 00:26:34,800
C'est elle qui m'envoie.

349
00:26:36,080 --> 00:26:37,400
Elle vous hait.

350
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
Elle vous méprise.

351
00:26:40,720 --> 00:26:42,440
Elle ne veut plus vous voir.

352
00:26:44,920 --> 00:26:47,210
Si vous faites encore allusion

353
00:26:47,450 --> 00:26:51,600
aux privautés
que Lady Anne vous aurait accordées,

354
00:26:52,080 --> 00:26:55,440
je viendrai vous débusquer,
où que vous soyez terré,

355
00:26:55,680 --> 00:26:59,200
et le duc de Norfolk
vous arrachera les couilles.

356
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Est-ce bien clair, monseigneur ?

357
00:27:11,800 --> 00:27:14,400
Vous pouvez de nouveau regarder.

358
00:28:27,080 --> 00:28:28,400
Le voilà.

359
00:28:31,360 --> 00:28:34,920
Mon oncle et moi
luttions en vain pour son renvoi.

360
00:28:35,160 --> 00:28:36,800
Et voilà qu'il démissionne.

361
00:28:37,040 --> 00:28:38,800
À cause de cette loi.

362
00:28:42,000 --> 00:28:43,719
Sa grande protestation.

363
00:28:46,480 --> 00:28:48,640
L'Angleterre est une scène pour lui.

364
00:28:51,160 --> 00:28:52,680
Par qui le remplacer ?

365
00:28:53,680 --> 00:28:56,040
Suggérez au roi de désigner Audley.

366
00:28:56,280 --> 00:28:57,720
C'est un brave homme.

367
00:28:58,679 --> 00:29:00,600
Et il me comprend, je crois.

368
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
Vous croyez que c'est possible ?

369
00:29:07,400 --> 00:29:08,880
Cranmer comme archevêque.

370
00:29:10,000 --> 00:29:11,800
Audley comme Lord Chancelier.

371
00:29:14,160 --> 00:29:15,720
Vous aurez des amis partout.

372
00:29:19,320 --> 00:29:20,520
Et vous-même ?

373
00:29:26,080 --> 00:29:27,920
Gardien de la Jewel House ?

374
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
Où est l'insigne de la charge ?

375
00:29:45,800 --> 00:29:46,900
Dans le sac.

376
00:29:58,680 --> 00:29:59,520
Ça y est ?

377
00:30:01,680 --> 00:30:03,000
More est éliminé.

378
00:30:09,480 --> 00:30:10,880
Descendrons-nous ?

379
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
Vous...

380
00:30:21,480 --> 00:30:22,840
Vous n'y résistez pas.

381
00:30:25,240 --> 00:30:26,400
Pas plus que vous.

382
00:31:27,720 --> 00:31:29,200
Qu'allez-vous faire ?

383
00:31:33,600 --> 00:31:34,600
Écrire.

384
00:31:36,760 --> 00:31:37,760
Prier.

385
00:31:38,240 --> 00:31:42,440
Je vous recommande d'écrire peu
et de prier beaucoup.

386
00:31:44,960 --> 00:31:46,280
Est-ce une menace ?

387
00:31:47,200 --> 00:31:49,040
C'est à mon tour, non ?

388
00:31:57,520 --> 00:31:59,080
Nous partons pour Calais.

389
00:32:00,400 --> 00:32:04,560
Le roi de France
a accepté de parler au pape

390
00:32:04,800 --> 00:32:06,760
en faveur de mon nouveau mariage.

391
00:32:08,520 --> 00:32:11,160
Nous allons y discuter
les détails d'un traité.

392
00:32:12,920 --> 00:32:14,360
La dernière fois,

393
00:32:15,680 --> 00:32:17,480
Wolsey avait tout organisé.

394
00:32:19,960 --> 00:32:21,120
Je me disais...

395
00:32:21,360 --> 00:32:23,720
Vous pourriez vous en charger,
cette fois-ci.

396
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Reposez-vous sur moi.

397
00:32:32,160 --> 00:32:34,440
Nous entendrons la messe
à Canterbury.

398
00:32:34,680 --> 00:32:36,640
Que le peuple voie son roi.

399
00:32:50,640 --> 00:32:52,440
Connaissez-vous cette femme ?

400
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
Autrefois.

401
00:32:58,720 --> 00:33:01,600
Elle me rappelle
quelqu'un que j'ai connu jadis.

402
00:33:02,720 --> 00:33:03,920
À Anvers.

403
00:33:05,280 --> 00:33:06,880
Comment s'appelait-elle ?

404
00:33:08,840 --> 00:33:10,000
Anselma.

405
00:33:11,840 --> 00:33:14,840
Vous avez connu la passion, Cromwell.

406
00:33:17,080 --> 00:33:18,200
Avec Anne,

407
00:33:19,029 --> 00:33:20,200
je tremble.

408
00:33:20,955 --> 00:33:22,712
Vous comprenez ?

409
00:33:22,952 --> 00:33:24,400
Je tremble.

410
00:33:26,400 --> 00:33:28,160
J'ai essayé d'autres femmes.

411
00:33:29,120 --> 00:33:32,480
Pour tenter d'apaiser mon désir.

412
00:33:34,720 --> 00:33:36,680
J'ai échoué avec toutes.

413
00:33:41,120 --> 00:33:42,280
Je n'ai pas pu.

414
00:33:47,240 --> 00:33:48,480
C'est la preuve.

415
00:33:49,423 --> 00:33:50,840
N'est-ce pas ?

416
00:33:51,640 --> 00:33:54,080
Preuve de la justesse de ma quête.

417
00:33:56,400 --> 00:33:58,520
Je ne chasse qu'une seule biche.

418
00:33:59,120 --> 00:34:02,160
Et elle m'entraîne hors du sentier,
jusque dans les bois.

419
00:34:08,080 --> 00:34:09,920
Rejoignons nos lits glacés.

420
00:34:12,120 --> 00:34:13,920
Seul le mien le serait-il ?

421
00:34:16,200 --> 00:34:17,240
On a du travail.

422
00:34:25,480 --> 00:34:27,400
J'ai un nouveau poste pour vous.

423
00:34:32,160 --> 00:34:35,040
Je veux que vous soyez
mon gardien de la Jewel House.

424
00:34:35,760 --> 00:34:36,880
Votre Majesté.

425
00:34:37,800 --> 00:34:38,920
Pourquoi pas ?

426
00:34:40,118 --> 00:34:41,520
Il ne le faudrait pas ?

427
00:34:42,800 --> 00:34:46,400
Qui m'interdit d'employer
le fils d'un maréchal-ferrant ?

428
00:34:51,360 --> 00:34:54,000
Tout ce que vous êtes,

429
00:34:55,360 --> 00:34:57,280
tout ce que vous avez,

430
00:34:59,800 --> 00:35:01,600
viendra de moi.

431
00:35:12,160 --> 00:35:16,760
CATHÉDRALE DE CANTERBURY

432
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Majesté !

433
00:35:31,320 --> 00:35:33,720
C'est la Jeune Fille sainte,
qu'elle approche.

434
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
Vous vouliez me parler ?

435
00:35:42,160 --> 00:35:45,640
Les hérétiques qui vous entourent
doivent être jetés au feu.

436
00:35:45,880 --> 00:35:48,120
Sinon, vous brûlerez vous-même.

437
00:35:49,400 --> 00:35:50,720
Quels hérétiques ?

438
00:35:51,195 --> 00:35:53,200
Je ne côtoie pas d'hérétiques.

439
00:35:53,560 --> 00:35:54,480
En voici une.

440
00:35:55,600 --> 00:35:58,240
Si vous l'épousez,
vous ne régnerez pas sept mois.

441
00:35:58,480 --> 00:36:00,400
Vous auriez pu arrondir.

442
00:36:02,160 --> 00:36:03,600
Je vois votre mère.

443
00:36:04,400 --> 00:36:05,880
Entourée de flammes pâles.

444
00:36:06,120 --> 00:36:08,480
- Ma mère ?
- Elle est folle et mérite le fouet.

445
00:36:09,240 --> 00:36:10,440
C'est une sainte.

446
00:36:10,680 --> 00:36:12,560
Sa parole est inspirée par les cieux.

447
00:36:12,800 --> 00:36:14,560
La foudre vous frappera.

448
00:36:14,800 --> 00:36:16,280
Ramenez-la au bordel,

449
00:36:17,000 --> 00:36:19,240
avant qu'elle prenne mon pied au cul.

450
00:36:39,760 --> 00:36:40,760
Madame ?

451
00:36:50,440 --> 00:36:53,720
J'étais au service
du cardinal Wolsey.

452
00:36:54,360 --> 00:36:57,520
On dit que vous conversez
avec les âmes des défunts.

453
00:36:58,280 --> 00:37:00,800
Pourriez-vous le chercher pour moi ?

454
00:37:02,720 --> 00:37:05,960
- Je ferai une offrande.
- Il faudrait qu'elle soit généreuse.

455
00:37:07,160 --> 00:37:08,880
Je suis un homme riche.

456
00:37:11,360 --> 00:37:13,520
Je dois en parler au père Bocking.

457
00:37:14,400 --> 00:37:15,560
Le père Bocking ?

458
00:37:16,440 --> 00:37:18,480
C'est son directeur spirituel.

459
00:37:21,560 --> 00:37:23,000
Revenez me voir.

460
00:37:34,880 --> 00:37:38,760
DERNIÈRE ENCLAVE ANGLAISE
EN FRANCE

461
00:38:23,080 --> 00:38:24,080
Viens.

462
00:38:41,120 --> 00:38:42,220
Monseigneur.

463
00:38:46,200 --> 00:38:47,480
Éloignez votre nièce.

464
00:38:48,240 --> 00:38:50,320
Elle a fait assez de diplomatie.

465
00:39:02,319 --> 00:39:04,000
Avec votre permission.

466
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
Madame.

467
00:39:07,040 --> 00:39:08,560
Allons danser.

468
00:39:48,400 --> 00:39:49,720
Maître Seymour,

469
00:39:51,320 --> 00:39:52,720
votre sœur, Jeanne...

470
00:39:52,960 --> 00:39:54,560
Une curieuse créature.

471
00:40:02,800 --> 00:40:03,640
Quel...

472
00:40:05,400 --> 00:40:07,278
Quel âge a-t-elle ?

473
00:40:07,518 --> 00:40:09,520
Je ne sais pas.
Environ 20 ans.

474
00:40:10,480 --> 00:40:13,480
Elle parcourt Wolf Hall
en parlant de vos manches.

475
00:40:14,800 --> 00:40:16,882
Nul ne sait de quoi elle parle.

476
00:40:19,080 --> 00:40:21,120
Son père lui a-t-il trouvé un parti ?

477
00:40:21,360 --> 00:40:22,880
On a parlé de...

478
00:40:25,720 --> 00:40:27,160
Pourquoi cette question ?

479
00:40:35,120 --> 00:40:36,685
Anne veut une bible.

480
00:40:37,160 --> 00:40:39,000
Maître Cromwell peut la réciter.

481
00:40:39,920 --> 00:40:41,200
Elle veut jurer dessus.

482
00:40:42,800 --> 00:40:44,200
Alors, je m'abstiendrai.

483
00:41:03,600 --> 00:41:05,160
Comment avez-vous fait ?

484
00:41:15,080 --> 00:41:16,080
Vous.

485
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Moi.

486
00:41:21,400 --> 00:41:23,040
Elle est dans ses bras.

487
00:41:23,280 --> 00:41:25,100
Nue comme au premier jour.

488
00:41:25,340 --> 00:41:27,000
Elle ne peut plus reculer.

489
00:41:28,360 --> 00:41:29,640
Ils se querellaient.

490
00:41:29,880 --> 00:41:30,880
C'est vrai.

491
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
Ils aiment se quereller.

492
00:41:33,520 --> 00:41:36,543
- Pourquoi voulait-elle une bible ?
- Pour le faire jurer.

493
00:41:36,783 --> 00:41:38,480
Devant témoins.

494
00:41:38,720 --> 00:41:40,760
Il a pris un engagement.

495
00:41:41,000 --> 00:41:42,421
Ils sont unis devant Dieu.

496
00:41:42,661 --> 00:41:45,520
Il a juré de l'épouser en Angleterre
et de la couronner.

497
00:41:46,760 --> 00:41:48,400
Tiens, tiens.

498
00:41:50,240 --> 00:41:52,840
Reste à savoir
s'il pourra faire la chose.

499
00:41:53,840 --> 00:41:55,600
Ne me faites pas de frayeur.

500
00:41:55,840 --> 00:41:58,960
N'ayez crainte.
S'il est timide, Anne saura quoi faire.

501
00:41:59,200 --> 00:42:00,450
Je l'ai formée.

502
00:42:01,560 --> 00:42:02,560
Vraiment ?

503
00:42:07,040 --> 00:42:08,160
Et nous ?

504
00:42:11,640 --> 00:42:14,120
Ça n'a pas été facile de les réunir.

505
00:42:16,040 --> 00:42:18,080
Nous avons droit à une récréation.

506
00:42:26,840 --> 00:42:28,440
Mon oncle Norfolk vous effraie ?

507
00:42:29,680 --> 00:42:31,239
Votre oncle me terrifie.

508
00:42:31,479 --> 00:42:32,720
Ce n'est pas ça.

509
00:42:33,720 --> 00:42:34,800
Qu'y a-t-il ?

510
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
Une autre ?

511
00:42:48,520 --> 00:42:50,880
Vous avez failli tuer
William Stafford.

512
00:42:51,120 --> 00:42:53,160
J'ai cru que vous ne viendriez pas.

513
00:42:53,400 --> 00:42:55,760
Apparemment,
vous aviez une solution de rechange.

514
00:42:56,000 --> 00:42:58,320
Mettez-vous à ma place.
J'attends un homme,

515
00:42:58,560 --> 00:43:00,010
et il ne vient pas.

516
00:43:05,240 --> 00:43:06,120
Bonne nuit.

517
00:43:08,600 --> 00:43:09,880
Ne partez pas.

518
00:43:13,440 --> 00:43:15,800
Il est l'heure de dire mes prières.

519
00:43:40,040 --> 00:43:42,600
Vous envoyez du courrier à Chester.

520
00:43:44,600 --> 00:43:47,080
Pour les affaires de Sa Majesté.
Pourquoi ?

521
00:43:49,840 --> 00:43:52,063
Je ne le répéterai pas, Cromwell.

522
00:43:52,600 --> 00:43:55,960
Ne vous en prenez pas à ma famille,
ou vous aurez affaire à moi.

523
00:43:56,800 --> 00:43:59,840
Vous n'imaginez pas
dans quel état vous vous en sortirez.

524
00:44:30,920 --> 00:44:34,400
Vous avez commis une erreur,
en me menaçant.

525
00:45:05,560 --> 00:45:09,440
"Au commencement était la Parole,
et la Parole était avec Dieu,

526
00:45:10,400 --> 00:45:12,200
"et la Parole était Dieu.

527
00:45:13,160 --> 00:45:15,440
"Elle était au commencement
avec Dieu.

528
00:45:16,280 --> 00:45:18,793
"Toutes choses
ont été faites par elle,

529
00:45:19,033 --> 00:45:21,560
"et rien de ce qui a été fait
n'a été fait sans elle.

530
00:45:22,640 --> 00:45:26,160
"En elle était la vie,
et la vie était la lumière des hommes."

531
00:45:49,920 --> 00:45:51,640
Je devais le faire, Thomas.

532
00:45:52,207 --> 00:45:54,800
Je ne pouvais vivre
avec ce que j'avais fait.

533
00:45:55,040 --> 00:45:56,240
À l'interrogatoire...

534
00:45:56,480 --> 00:45:59,440
Je dirai la même chose
que devant mon dernier juge.

535
00:46:00,160 --> 00:46:01,680
L'hostie n'est que du pain.

536
00:46:01,920 --> 00:46:03,760
La pénitence est inutile.

537
00:46:04,000 --> 00:46:06,036
Le purgatoire est une invention,

538
00:46:06,276 --> 00:46:08,083
absente des Écritures.

539
00:46:22,000 --> 00:46:23,980
Si des hommes viennent

540
00:46:24,220 --> 00:46:26,024
et te demandent de les suivre,

541
00:46:26,264 --> 00:46:27,920
je veux que tu les suives.

542
00:46:28,518 --> 00:46:29,960
Ce seront mes hommes.

543
00:46:32,040 --> 00:46:33,600
Tu me ferais sortir ?

544
00:46:35,680 --> 00:46:39,160
Selon la Bible de Tyndale,
"Avec Dieu, rien n'est impossible."

545
00:46:41,520 --> 00:46:43,720
Mais à quoi bon, Thomas ?

546
00:46:44,200 --> 00:46:46,360
Je n'ai qu'à aller à la croix de Paul

547
00:46:46,600 --> 00:46:48,696
pour le redire aux Londoniens.

548
00:46:48,936 --> 00:46:52,320
Je ne peux pas renier
ce en quoi je crois.

549
00:47:08,320 --> 00:47:09,320
"Ainsi,

550
00:47:09,960 --> 00:47:13,320
"n'est-ce pas la même chose
pour l'homme et la femme ?

551
00:47:16,040 --> 00:47:19,278
"Si, d'un côté,
ils semblent différents,

552
00:47:19,518 --> 00:47:23,440
"concernant certaines compétences
ou autres..."

553
00:47:25,480 --> 00:47:27,560
- "Emplois" ?
- "Activités".

554
00:47:29,720 --> 00:47:32,044
Laisse-nous, ma fille.
Je ne veux pas

555
00:47:32,284 --> 00:47:33,840
que tu côtoies le diable.

556
00:47:40,440 --> 00:47:43,440
Vous n'iriez pas au couronnement,
faute d'un manteau neuf ?

557
00:47:44,640 --> 00:47:48,167
Gardiner vous en offrira un,
si vous décidez de vous y montrer.

558
00:47:48,407 --> 00:47:49,999
- Vraiment ?
- En effet.

559
00:47:50,239 --> 00:47:53,200
Je savoure l'idée
de lui prendre ses dix livres.

560
00:47:53,440 --> 00:47:56,560
- Que porterez-vous ?
- On me confectionne quelque chose.

561
00:47:56,800 --> 00:47:59,280
Tant qu'on ne rit pas de moi,
ça me suffira.

562
00:48:00,280 --> 00:48:04,120
Il paraît que la Jeune Fille sainte
est venue vous voir.

563
00:48:05,440 --> 00:48:08,101
C'est vrai,
mais nous ne l'avons pas reçue.

564
00:48:08,341 --> 00:48:11,680
Elle a aussi rendu visite à Lady Exeter,
sur son invitation.

565
00:48:11,920 --> 00:48:16,280
- Lady Exeter est une folle ambitieuse.
- Elle lui a dit qu'elle serait reine.

566
00:48:16,520 --> 00:48:17,880
Même commentaire.

567
00:48:18,120 --> 00:48:22,120
- Vous ne croyez pas à ses visions ?
- Non, elle veut attirer l'attention.

568
00:48:22,360 --> 00:48:23,480
Je lui ai écrit,

569
00:48:23,720 --> 00:48:27,000
pour lui conseiller
d'éviter la compagnie des puissants

570
00:48:27,240 --> 00:48:28,840
et de rester prier chez elle.

571
00:48:29,080 --> 00:48:31,681
Comme nous le devrions tous,
à votre exemple.

572
00:48:32,560 --> 00:48:33,960
En avez-vous une copie ?

573
00:48:39,760 --> 00:48:42,200
Apporte-la, Meg,
ou il ne partira jamais.

574
00:49:03,320 --> 00:49:06,280
James Bainham.
Il doit finir au bûcher.

575
00:49:08,680 --> 00:49:10,160
Demandez à voir Henri.

576
00:49:11,481 --> 00:49:14,440
Il vous accueillera
comme l'enfant prodigue.

577
00:49:14,680 --> 00:49:17,120
Il ne s'agit pas
d'épouser les thèses de James.

578
00:49:17,360 --> 00:49:20,702
Si sa doctrine est fausse,
vous saurez lui répondre.

579
00:49:20,942 --> 00:49:22,120
Selon Rome.

580
00:49:22,880 --> 00:49:24,520
Vous êtes éloquent.

581
00:49:27,080 --> 00:49:30,040
Vous êtes le plus grand rhéteur
de notre époque.

582
00:49:31,960 --> 00:49:34,240
S'il meurt, vous ne saurez jamais.

583
00:49:35,480 --> 00:49:37,760
Si vous auriez pu sauver son âme.

584
00:52:40,080 --> 00:52:42,640
Vous ne pouvez pas entrer.
Elle est déshabillée.

585
00:52:42,880 --> 00:52:44,160
Laisse-le entrer.

586
00:52:58,360 --> 00:53:00,920
Selon le roi,
vous êtes plus belle que jamais.

587
00:53:01,680 --> 00:53:03,120
Il vous envoie un baiser,

588
00:53:03,360 --> 00:53:05,200
il aurait dû s'exécuter lui-même.

589
00:53:08,800 --> 00:53:10,040
Que portez-vous ?

590
00:53:10,720 --> 00:53:13,280
- J'avais dit : "pas de noir".
- C'est écarlate.

591
00:53:14,280 --> 00:53:15,880
Un écarlate très noir.

592
00:53:16,120 --> 00:53:17,720
Francis Bryan me compare

593
00:53:17,960 --> 00:53:19,440
à une ecchymose ambulante.

594
00:53:23,440 --> 00:53:25,400
Les avez-vous entendus m'acclamer ?

595
00:53:28,600 --> 00:53:30,280
Le peuple aimait Catherine ?

596
00:53:31,960 --> 00:53:33,680
Elle n'inspire plus que pitié.

597
00:53:33,920 --> 00:53:38,120
On l'aime, car elle est la fille
de deux souverains consacrés.

598
00:53:38,360 --> 00:53:40,501
On ne vous aimera jamais ainsi.

599
00:53:40,741 --> 00:53:43,480
Pas plus que Cromwell.

600
00:53:43,720 --> 00:53:45,560
Autant vous y résoudre.

601
00:53:45,800 --> 00:53:47,480
Il suffit, Jeanne.

602
00:53:49,760 --> 00:53:52,840
Cette Barton aurait prophétisé
que la princesse Marie

603
00:53:53,080 --> 00:53:54,080
sera reine.

604
00:53:56,160 --> 00:53:58,600
Catherine complote
avec Exeter et Pole.

605
00:53:58,840 --> 00:54:00,600
- Ces Plantagenêts.
- Calmez-vous.

606
00:54:00,840 --> 00:54:02,160
Je suis calme.

607
00:54:04,720 --> 00:54:06,400
Ces gens veulent ma mort.

608
00:54:09,080 --> 00:54:10,600
Quand mon fils sera né,

609
00:54:12,040 --> 00:54:13,560
ils seront impuissants.

610
00:54:17,080 --> 00:54:18,380
Maître Cromwell.

611
00:54:21,080 --> 00:54:22,720
Je voulais vous remercier.

612
00:54:24,720 --> 00:54:26,080
Pour votre présent.

613
00:54:26,960 --> 00:54:28,880
Les manches de Thomas Cromwell.

614
00:54:33,423 --> 00:54:35,640
Quelles sont les nouvelles,
à Wolf Hall ?

615
00:54:38,040 --> 00:54:39,440
Édouard est furieux.

616
00:54:39,920 --> 00:54:41,840
Ma mère grince des dents.

617
00:54:44,360 --> 00:54:45,560
J'aimerais partir.

618
00:54:47,840 --> 00:54:49,480
Si j'étais votre père...

619
00:54:50,280 --> 00:54:52,400
Si je dois vous donner un conseil,

620
00:54:53,400 --> 00:54:54,800
restez au service

621
00:54:55,040 --> 00:54:56,720
de votre nouvelle reine.

622
00:54:58,640 --> 00:55:00,440
Il faut savoir rester humble.

623
00:55:01,120 --> 00:55:02,160
Elle y veille.

624
00:55:04,600 --> 00:55:06,040
Elle s'adoucira,

625
00:55:06,280 --> 00:55:08,320
maintenant qu'elle a
ce qu'elle voulait.

626
00:55:10,520 --> 00:55:12,360
Voici mon attitude humble.

627
00:55:14,680 --> 00:55:15,760
Cela ira ?

628
00:55:18,240 --> 00:55:20,080
Cela vous ouvrira toutes les portes.

629
00:55:48,080 --> 00:55:49,830
C'est arrivé aujourd'hui.

630
00:55:53,760 --> 00:55:55,200
Un cadeau du roi.

631
00:56:45,200 --> 00:56:47,480
La reine est partie pour accoucher.

632
00:56:48,600 --> 00:56:50,720
Nous voulions juste vérifier.

633
00:56:50,960 --> 00:56:53,920
Doit-on annoncer un prince
ou seulement un enfant ?

634
00:57:19,240 --> 00:57:21,920
Notre avenir dépend d'elle.

635
00:57:22,560 --> 00:57:24,960
De sa capacité à donner un héritier.

636
00:57:25,200 --> 00:57:26,443
La route est longue,

637
00:57:26,683 --> 00:57:29,365
de l'enfant à naître
à l'enfant au berceau.

638
00:57:33,760 --> 00:57:35,320
<i>Vous avez l'air heureux.</i>

639
00:57:36,760 --> 00:57:38,040
<i>Êtes-vous heureuse ?</i>

640
00:57:42,080 --> 00:57:43,120
<i>À cause de ceci.</i>

641
00:57:47,000 --> 00:57:48,560
On m'a toujours désirée.

642
00:57:51,360 --> 00:57:53,200
Maintenant, je suis considérée.

643
00:57:55,720 --> 00:57:57,020
<i>C'est différent.</i>

