1
00:00:01,040 --> 00:00:02,269
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,119
- Il faut y aller.
- Où ?

3
00:00:04,240 --> 00:00:09,793
À Portland. Les seules personnes ayant
un lien avec votre fille sont là-bas.

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,952
- Mon Dieu. Comment c'est arrivé ?
- Aucune idée.

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,754
- Je connais quelqu'un.
- Pas besoin d'un psy.

6
00:00:16,840 --> 00:00:18,911
<i>C'est tout sauf un psy.</i>

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,430
Bonjour, Juliette.

8
00:00:23,400 --> 00:00:27,713
Il y a beaucoup de choses
dont nous devons parler.

9
00:00:32,320 --> 00:00:35,870
<i>"Tous voient ce que vous semblez être,</i>
<i>peu sentent qui vous êtes vraiment."</i>

10
00:00:58,680 --> 00:01:02,469
Une fois qu'il a commencé,
ne faites rien

11
00:01:02,600 --> 00:01:04,717
qui puisse perturber sa communication.

12
00:01:04,840 --> 00:01:08,277
La connexion avec le monde des esprits
est difficile à établir

13
00:01:08,400 --> 00:01:11,916
et à maintenir en cas de distractions.
Vous comprenez ?

14
00:01:12,040 --> 00:01:16,512
- Oui.
- Si Laszlo trouve votre mari,

15
00:01:16,680 --> 00:01:19,798
rien ne garantit
que votre mari l'acceptera.

16
00:01:19,920 --> 00:01:23,038
Les esprits peuvent être imprévisibles.

17
00:01:23,160 --> 00:01:27,871
Mais s'il entre en union
avec son esprit,

18
00:01:28,000 --> 00:01:33,075
vous le verrez se transformer en Fadó,
un esprit sacré très ancien.

19
00:01:33,200 --> 00:01:38,832
N'ayez pas peur de cette transformation,
c'est la preuve de sa présence.

20
00:01:38,960 --> 00:01:41,634
- Êtes-vous prête ?
- Oui.

21
00:01:43,720 --> 00:01:45,712
<i>Ils se sont rencontrés</i>
<i>au lycée Colonel High</i>

22
00:01:45,800 --> 00:01:47,359
Laszlo...

23
00:01:48,720 --> 00:01:52,634
- Elle est prête. Et toi ?
- Bien sûr.

24
00:01:54,880 --> 00:01:57,600
- Laszlo est prêt.
- D'accord.

25
00:02:22,840 --> 00:02:24,433
Dites son nom.

26
00:02:24,720 --> 00:02:25,710
Louis.

27
00:02:26,480 --> 00:02:29,518
Que souhaitez-vous lui dire ?

28
00:02:29,600 --> 00:02:33,276
Tu me manques, Louis... énormément.

29
00:02:35,040 --> 00:02:37,555
C'est si dur de continuer seule.

30
00:02:39,680 --> 00:02:42,912
Je sens sa présence... à l'extérieur.

31
00:02:46,280 --> 00:02:48,397
Il vient nous rejoindre.

32
00:02:49,880 --> 00:02:53,556
- Il est parmi nous.
- Où ça ?

33
00:02:54,640 --> 00:02:56,552
Qu'est-ce qui se passe ?

34
00:03:04,040 --> 00:03:06,680
N'ayez pas peur de ce que vous voyez.

35
00:03:10,080 --> 00:03:11,912
Anne...

36
00:03:12,800 --> 00:03:15,315
Louis est ici, à côté de vous.

37
00:03:17,640 --> 00:03:20,519
D'accord ? Oui.

38
00:03:21,960 --> 00:03:27,274
Il vous aime et vous lui manquez.
Plus que la vie même.

39
00:03:27,400 --> 00:03:32,191
Il pense à vous à chaque seconde
depuis qu'il est mort.

40
00:03:32,760 --> 00:03:37,915
Il repense à votre rencontre,
au lycée Colonel White.

41
00:03:38,040 --> 00:03:41,829
Il a dit quelque chose
à propos de vos cheveux.

42
00:03:43,640 --> 00:03:45,393
Ça vous dit quelque chose ?

43
00:03:46,400 --> 00:03:49,837
Oui. Il les a toujours préférés longs.

44
00:03:50,080 --> 00:03:51,594
C'est toujours le cas.

45
00:03:52,720 --> 00:03:55,679
Louis, pourquoi faut-il que tu partes ?

46
00:03:56,200 --> 00:03:58,999
Il y a d'autres choses...

47
00:04:01,960 --> 00:04:05,158
Il est parti ? Mais pourquoi ?

48
00:04:06,120 --> 00:04:09,591
Faites-le revenir, je vous en prie.

49
00:04:10,560 --> 00:04:14,634
Il a dû partir.
Quelque chose n'allait pas.

50
00:04:15,880 --> 00:04:18,111
Il a dit qu'on pouvait réessayer...

51
00:04:20,480 --> 00:04:22,039
mardi.

52
00:04:26,720 --> 00:04:31,112
J'ai senti mon mari auprès de moi.
C'était tellement merveilleux.

53
00:04:31,760 --> 00:04:36,437
Laszlo...
je l'ai vu se transformer en Fadó.

54
00:04:37,360 --> 00:04:40,319
Si je ne l'avais pas vu,
je ne l'aurais pas cru.

55
00:04:47,280 --> 00:04:51,638
Ça l'a épuisé. Il a besoin
de plusieurs jours pour récupérer.

56
00:04:51,720 --> 00:04:55,191
Mais maintenant
qu'il a établi le contact,

57
00:04:55,360 --> 00:04:58,194
ce sera encore mieux la prochaine fois.

58
00:04:58,360 --> 00:04:59,510
Mardi, alors ?

59
00:04:59,640 --> 00:05:04,476
- C'est ce qu'il a dit.
- Merci infiniment.

60
00:05:13,200 --> 00:05:15,396
1 500 dollars.

61
00:05:16,840 --> 00:05:20,516
Tu aurais pu en obtenir plus.
J'ai été excellent ce soir.

62
00:05:20,640 --> 00:05:23,519
Tu obtiendras plus. Elle va revenir.

63
00:05:23,640 --> 00:05:26,280
Dommage, vous ne serez pas là.

64
00:05:27,240 --> 00:05:29,277
- T'es qui, toi ?
- On s'en fiche.

65
00:05:29,400 --> 00:05:30,356
Vous voulez quoi ?

66
00:05:31,240 --> 00:05:33,197
Des photos.

67
00:06:42,080 --> 00:06:44,117
- Henrietta, j'ai besoin de votre aide.
- En effet.

68
00:06:44,800 --> 00:06:50,432
Sean m'a parlé du changement survenu
dans ta vie. Ça a dû être perturbant.

69
00:06:50,560 --> 00:06:52,517
Comment je m'en débarrasse ?

70
00:06:52,680 --> 00:06:56,640
Es-tu sûre de le vouloir ?
Avant de connaître ta vraie nature.

71
00:06:56,800 --> 00:07:01,272
Je ne veux pas comprendre ma vraie
nature, mais redevenir comme avant.

72
00:07:01,760 --> 00:07:04,355
- Montre-moi ça.
- Que voulez-vous dire ?

73
00:07:04,480 --> 00:07:07,552
Montre-moi ce que tu es.

74
00:07:08,280 --> 00:07:10,476
Je sais pas comment je dois faire.

75
00:07:10,640 --> 00:07:13,792
- Comment as-tu fait les autres fois ?
- C'est arrivé comme ça.

76
00:07:13,920 --> 00:07:16,116
C'est arrivé de façon peu orthodoxe.

77
00:07:16,240 --> 00:07:19,358
Mais tant que je n'aurai pas vu
à quoi on a affaire,

78
00:07:19,480 --> 00:07:23,235
- je ne pourrai pas t'aider.
- Je vais essayer.

79
00:07:25,680 --> 00:07:28,036
Non, non... tu fais trop d'efforts.

80
00:07:29,400 --> 00:07:32,074
Laisse-moi t'aider.

81
00:07:35,360 --> 00:07:37,477
Maintenant, on avance.

82
00:07:38,040 --> 00:07:41,750
- Comment j'arrête ça ?
- Détends-toi.

83
00:07:43,560 --> 00:07:48,760
Lâche prise. Ça doit venir
naturellement, sans forcer.

84
00:07:57,360 --> 00:08:00,194
- Alors, vous pouvez m'aider ?
- Peut-être.

85
00:08:00,320 --> 00:08:05,918
Mais pas sans mal. Tu dois t'entraîner
à woge, apprendre à maîtriser ça.

86
00:08:06,040 --> 00:08:09,317
Là, tu es une gamine de cinq ans
avec un fusil chargé.

87
00:08:09,440 --> 00:08:12,035
- Je pourrais faire du mal à quelqu'un.
- Bien sûr.

88
00:08:12,160 --> 00:08:16,040
Tu as accès
à une force primitive de la nature.

89
00:08:16,160 --> 00:08:18,994
- Qui d'autre est au courant ?
- Juste Sean.

90
00:08:19,120 --> 00:08:21,396
- Tu ne l'as pas dit au Grimm ?
- Non, je n'ose pas.

91
00:08:21,560 --> 00:08:25,793
Tu as bien fait. Les Grimm
ne sont pas fans des Hexenbiest.

92
00:08:25,920 --> 00:08:29,197
Son instinct
lui dirait de te décapiter.

93
00:08:30,440 --> 00:08:33,274
Je suis sûre qu'il t'aime.
Tu n'as pas à paniquer.

94
00:08:33,760 --> 00:08:36,195
- Je dois prélever un peu de ton sang.
- Pourquoi ?

95
00:08:36,440 --> 00:08:39,478
Tu veux redevenir comme avant, non ?

96
00:08:44,160 --> 00:08:45,719
Ça chauffe.

97
00:08:47,400 --> 00:08:48,880
Ça brûle !

98
00:08:49,000 --> 00:08:49,956
Ne bouge pas.

99
00:08:58,680 --> 00:09:02,515
- Vous faites quoi ?
- Je regarde de quoi tu es faite.

100
00:09:33,000 --> 00:09:36,118
- Le mélange doit se stabiliser.
- Ça va prendre longtemps ?

101
00:09:36,240 --> 00:09:40,678
Je ne sais pas.
Je t'appelle quand j'en sais plus.

102
00:10:02,280 --> 00:10:04,715
- Je suis déjà venu ici.
- On t'a lu l'avenir ?

103
00:10:04,840 --> 00:10:07,799
Oui. Il y a vingt ans,
à la foire de Cleveland.

104
00:10:07,960 --> 00:10:10,998
J'étais censé devenir une rock-star.
Dans l'Ohio.

105
00:10:11,120 --> 00:10:14,955
Mais ici,
je parlais plutôt du mode opératoire.

106
00:10:15,560 --> 00:10:20,191
Pareil qu'avec la société de sécurité.
De larges blessures à la poitrine.

107
00:10:20,320 --> 00:10:24,997
Et du venin de scorpion. Alors après
avoir bouquiné dans la caravane,

108
00:10:25,160 --> 00:10:28,676
je dirais que c'est une Manticore
ou un truc du genre.

109
00:10:29,960 --> 00:10:31,076
Qui nous a prévenus ?

110
00:10:31,200 --> 00:10:35,080
Le proprio. Il était venu chercher
son loyer. Et au lieu de ça...

111
00:10:37,360 --> 00:10:38,919
Il a trouvé les corps.

112
00:10:41,680 --> 00:10:44,320
- J'ai vu juste ?
- Oui.

113
00:10:45,280 --> 00:10:48,432
- On dirait une Manticore.
- On peut exclure le vol.

114
00:10:48,720 --> 00:10:52,475
- Et les victimes ?
- Mabel et Laszlo Kurlon, tchèques.

115
00:10:52,600 --> 00:10:56,276
À Portland depuis un an
et ils louaient ici depuis neuf mois.

116
00:10:56,400 --> 00:10:59,996
- Combien d'entrées ?
- Deux. Aucune n'était fermée à clé.

117
00:11:00,200 --> 00:11:04,433
- Le meurtrier avait un tapis rouge.
- Il lui suffisait de les tuer.

118
00:11:04,600 --> 00:11:06,398
Il a peut-être eu
une mauvaise prédiction.

119
00:11:06,560 --> 00:11:10,076
S'ils étaient vraiment voyants,
ils l'auraient vu venir.

120
00:11:10,200 --> 00:11:14,956
Un carnet de rendez-vous.
Le dernier, c'était hier à 19 h 30.

121
00:11:15,080 --> 00:11:16,594
Un nom ?

122
00:11:16,720 --> 00:11:19,554
Je n'arrive pas à lire.
Ça commence par un P.

123
00:11:19,680 --> 00:11:21,876
- Je m'en occupe.
- Où est le proprio ?

124
00:11:22,000 --> 00:11:23,036
Dehors.

125
00:11:25,960 --> 00:11:29,510
Ils louaient depuis neuf mois.
J'ai tous les reçus.

126
00:11:29,640 --> 00:11:36,035
Ils payaient en temps et en heure,
en liquide. C'est eux qui préféraient.

127
00:11:36,160 --> 00:11:38,675
- Ils étaient mariés ?
- C'est ce qu'ils disaient.

128
00:11:38,840 --> 00:11:41,833
C'est la première fois
qu'une chose pareille m'arrive.

129
00:11:41,960 --> 00:11:44,953
J'ai vu les corps.
Comment ont-ils été tués ?

130
00:11:45,080 --> 00:11:46,150
L'enquête est en cours.

131
00:11:46,280 --> 00:11:49,830
Avaient-ils des tracas ?
Ont-ils mentionné des problèmes ?

132
00:11:49,960 --> 00:11:54,876
Pas à moi. Ils m'ont toujours paru
assez normaux, vu leur activité.

133
00:11:55,000 --> 00:11:59,791
Ils vous ont déjà lu votre avenir ?
Ou dit comment ils faisaient ?

134
00:11:59,920 --> 00:12:04,676
Non. C'est pas mon truc,
je préfère ne pas savoir.

135
00:12:04,800 --> 00:12:07,440
- Vous avez demandé des références ?
- Oui, mais je n'ai pas vérifié.

136
00:12:07,560 --> 00:12:10,792
Je crois qu'ils étaient à Reno avant...

137
00:12:10,920 --> 00:12:12,957
Vous pouvez nous les noter ?

138
00:12:13,440 --> 00:12:14,635
Pas de problème.

139
00:12:15,680 --> 00:12:18,514
Je crois avoir trouvé Anne Peyton.

140
00:12:18,920 --> 00:12:23,517
J'ai une adresse et un numéro
de téléphone. Elle serait la Manticore ?

141
00:12:23,680 --> 00:12:28,914
- C'est la dernière à les avoir vus.
- Elle n'attaquera pas trois flics.

142
00:12:56,640 --> 00:13:00,190
C'est ma photo préférée de Louis et moi.

143
00:13:00,320 --> 00:13:05,395
On était en vacances dans le Vermont.
On était si heureux.

144
00:13:05,520 --> 00:13:09,309
C'était juste avant
qu'on lui annonce sa maladie.

145
00:13:09,440 --> 00:13:11,875
Que s'est-il passé hier
durant la séance ?

146
00:13:12,040 --> 00:13:13,679
C'était incroyable.

147
00:13:13,800 --> 00:13:17,555
J'avais peur de paraître ridicule,

148
00:13:17,840 --> 00:13:21,629
mais une amie est allée les voir
et a trouvé ça incroyable.

149
00:13:21,760 --> 00:13:25,754
C'est pour ça que j'y suis allée
et c'était vraiment incroyable.

150
00:13:25,880 --> 00:13:28,349
Vous avez vu
des modifications physiques ?

151
00:13:28,480 --> 00:13:34,511
Oui. Laszlo a canalisé cet esprit
appelé Fadó...

152
00:13:35,800 --> 00:13:41,114
Je dois vous sembler ridicule,
mais c'était bien réel, je l'ai vu changer.

153
00:13:41,240 --> 00:13:45,280
Tout son visage avait changé.

154
00:13:45,720 --> 00:13:49,111
C'est difficile à décrire...

155
00:13:49,560 --> 00:13:53,520
Il était couvert de poils,
on aurait dit un animal.

156
00:13:56,200 --> 00:13:59,557
- Vous devez me prendre pour une folle.
- Qui était dans la pièce avec vous ?

157
00:13:59,680 --> 00:14:03,151
Juste moi, Laszlo et Mabel.

158
00:14:04,360 --> 00:14:09,355
Vous dites que Laszlo a changé.
Mabel aussi ?

159
00:14:09,480 --> 00:14:12,314
Non. Ils n'ont rien fait de mal.

160
00:14:12,440 --> 00:14:17,356
J'ai communiqué avec mon mari hier soir,
j'en suis absolument certaine.

161
00:14:17,480 --> 00:14:22,350
Ça valait le prix demandé.
Je n'en reviens pas qu'on les ait tués.

162
00:14:22,480 --> 00:14:27,509
Je voulais tellement
reparler à mon mari.

163
00:14:28,360 --> 00:14:31,671
Je suis désolée. C'est...

164
00:14:31,840 --> 00:14:33,593
Je me sens tellement seule.

165
00:14:56,720 --> 00:15:01,556
Il va regretter d'avoir demandé un vote.

166
00:15:05,120 --> 00:15:06,349
Vous avez quoi ?

167
00:15:06,480 --> 00:15:10,713
Une confirmation envoyée
par Jonathon Wilde il y a un instant.

168
00:15:10,840 --> 00:15:14,038
Mabel et Laszlo Kurlon.

169
00:15:14,800 --> 00:15:17,952
Nombreuses violations de l'article 32.

170
00:15:18,080 --> 00:15:20,356
L'avis de recherche remonte à 4 ans.

171
00:15:20,520 --> 00:15:22,989
Ils ont échappé à la Maréchaussée
plus longtemps que d'autres.

172
00:15:23,120 --> 00:15:26,716
- Ils n'apprennent jamais.
- Le goût de l'argent facile.

173
00:15:26,840 --> 00:15:29,275
- Procédez au paiement.
- Ce n'est pas tout.

174
00:15:29,400 --> 00:15:32,950
Wilde a fait une autre demande
d'Eigenverantwortung.

175
00:15:33,080 --> 00:15:35,436
Pour tuer qui ?

176
00:15:40,560 --> 00:15:46,716
Je pense que vous ne manquerez
à personne, M. Darwell.

177
00:15:49,200 --> 00:15:52,159
J'adore voyager,
mais je suis contente de rentrer.

178
00:15:52,280 --> 00:15:54,636
S'il fallait pas défaire les valises
et payer les factures.

179
00:15:55,160 --> 00:15:57,959
Et la lessive.
C'est pas drôle non plus.

180
00:15:58,080 --> 00:16:01,756
- Mais c'était génial !
- C'est clair.

181
00:16:03,240 --> 00:16:04,879
Bien, retour à la réalité.

182
00:16:05,280 --> 00:16:07,954
J'appelle Nick pour lui dire
qu'on est rentrés ?

183
00:16:09,440 --> 00:16:12,717
- T'as pas traîné.
- Non, au cas où un truc important

184
00:16:12,800 --> 00:16:15,031
serait arrivé en notre absence.

185
00:16:15,400 --> 00:16:18,950
- Oui, appelle-le.
- T'es sûre ?

186
00:16:19,120 --> 00:16:21,032
Moi aussi, j'aimerais savoir.

187
00:16:21,160 --> 00:16:22,514
D'accord.

188
00:16:28,640 --> 00:16:32,759
- La veuve n'est pas la Manticore ?
- Elle n'est même pas un Wesen.

189
00:16:32,880 --> 00:16:37,113
Mais Laszlo en était forcément un.
Il se servait de ses pouvoirs.

190
00:16:37,240 --> 00:16:40,790
C'est pour ça qu'elle était persuadée
qu'il parlait aux morts. Il a woge.

191
00:16:40,920 --> 00:16:42,957
Quand on voit ça,
on est prêt à tout gober.

192
00:16:43,080 --> 00:16:48,599
La Manticore a dû arriver juste après
son départ. Tout était encore ouvert.

193
00:16:48,720 --> 00:16:52,236
Si une Manticore allait voir
une voyante, le woge ne marcherait pas.

194
00:16:52,360 --> 00:16:55,637
- Elle saurait que c'est une arnaque.
- La colère, c'est un bon mobile.

195
00:16:55,760 --> 00:16:58,400
- Ou c'est un coup du Conseil wesen.
- Du quoi ?

196
00:16:58,520 --> 00:17:00,796
Tout n'est pas dans les livres.

197
00:17:01,560 --> 00:17:04,553
- Monroe. Tu es rentré ?
- Oui, à l'instant.

198
00:17:04,680 --> 00:17:08,037
C'était génial,
mais on est contents d'être rentrés.

199
00:17:08,160 --> 00:17:10,834
- <i>Super.</i>
- J'appelais juste pour...

200
00:17:10,960 --> 00:17:12,872
<i>Je peux passer avec Hank ?</i>
<i>On a besoin de toi.</i>

201
00:17:13,000 --> 00:17:16,391
- Tout de suite ?
- <i>Si tu as le temps.</i>

202
00:17:16,520 --> 00:17:19,831
- Oui, on a le temps.
- <i>Super. On arrive.</i>

203
00:17:19,960 --> 00:17:21,917
OK. À tout de suite.

204
00:17:22,040 --> 00:17:24,236
Nick et Juliette vont passer ?

205
00:17:24,360 --> 00:17:26,113
Nick et Hank.

206
00:17:26,240 --> 00:17:28,800
Ça n'aura pas traîné.

207
00:17:29,240 --> 00:17:32,950
- Ce n'est pas un château.
- Mais c'est mieux qu'un cachot.

208
00:17:33,080 --> 00:17:36,835
- C'est bien que tout ça soit derrière.
- Je pourrais ne pas vous pardonner.

209
00:17:36,960 --> 00:17:39,873
Peut-être que ceci vous aidera.

210
00:17:43,800 --> 00:17:45,439
Réconcilions-nous.

211
00:17:51,080 --> 00:17:53,151
Tout ça pour moi ?

212
00:17:53,480 --> 00:17:56,996
Pourquoi pas ? On est embarqués
dans la même aventure.

213
00:17:57,480 --> 00:17:58,834
Quelle aventure ?

214
00:17:58,960 --> 00:18:02,237
Ne vous emballez pas.
J'ai ma propre chambre.

215
00:18:03,000 --> 00:18:05,879
C'est bien beau, mais quand passe-t-on
aux choses sérieuses ?

216
00:18:06,000 --> 00:18:08,151
N'allez pas croire
qu'on est là pour s'amuser.

217
00:18:08,280 --> 00:18:11,717
On n'a pas fait tout ce voyage
pour rentrer bredouilles.

218
00:18:11,840 --> 00:18:13,877
En effet.

219
00:18:19,600 --> 00:18:23,594
Rencontrons nos hommes dès demain.
Ils ont hâte de s'y mettre.

220
00:18:23,720 --> 00:18:27,316
Demain, c'est parfait.
Non... laissez-moi.

221
00:18:27,480 --> 00:18:28,596
- Monsieur...
- Allons.

222
00:18:28,720 --> 00:18:33,431
Je ne peux jamais ouvrir la porte
chez moi. Ça va être excitant.

223
00:18:37,840 --> 00:18:42,278
Cousin Sean. Je ne m'attendais pas
à te revoir sitôt.

224
00:18:44,360 --> 00:18:46,079
Moi non plus.

225
00:18:46,400 --> 00:18:48,357
Entre, je t'en prie.

226
00:18:49,120 --> 00:18:51,077
Je connais cet endroit.

227
00:18:51,200 --> 00:18:55,558
C'est ici qu'Eric descendait.
Tu as retrouvé son assassin ?

228
00:18:56,160 --> 00:18:57,674
Pas encore.

229
00:18:57,800 --> 00:19:00,918
Mais on n'abandonne pas.
Il s'agirait d'un certain Meisner.

230
00:19:01,040 --> 00:19:02,440
Tu le connais ?

231
00:19:04,240 --> 00:19:06,516
- Où est Adalind ?
- Ici.

232
00:19:11,360 --> 00:19:14,159
- Je ne pensais pas que tu reviendrais.
- Et toi, que tu volerais notre enfant.

233
00:19:14,240 --> 00:19:15,913
Avant la scène de ménage,

234
00:19:16,080 --> 00:19:19,994
on peut oublier le passé
et discuter du futur ?

235
00:19:22,280 --> 00:19:25,830
La dernière fois, tu as menacé
de nous tuer, ma mère et moi.

236
00:19:25,960 --> 00:19:27,440
Dur d'oublier ça.

237
00:19:27,600 --> 00:19:30,718
Nos paroles
dépassent parfois notre pensée.

238
00:19:31,640 --> 00:19:37,796
Mais je ne suis pas là pour me venger.
Je t'ai sous-estimé et je le regrette.

239
00:19:38,360 --> 00:19:42,479
- Je n'ai pas le bébé.
- Tu l'as donné à la mère de Nick.

240
00:19:42,600 --> 00:19:44,557
Pour qu'elle le protège.

241
00:19:44,680 --> 00:19:47,593
Que dirait la Résistance
si elle savait que tu l'as trahie ?

242
00:19:47,720 --> 00:19:50,235
Ils le savent.
Et que je leur ai dit

243
00:19:50,360 --> 00:19:53,956
que j'ignorais où est le bébé et que
je n'avais aucun moyen de le savoir.

244
00:19:54,080 --> 00:19:57,710
Non ! Restons civilisés.

245
00:19:58,400 --> 00:20:00,756
Du moins, pour l'instant.

246
00:20:02,840 --> 00:20:08,234
Tu es capitaine de police.
Utilise les moyens qui sont à ta disposition.

247
00:20:08,360 --> 00:20:10,591
On ne partira pas sans l'enfant.

248
00:20:11,880 --> 00:20:15,430
Que ça te plaise ou non,
tu fais partie de la famille.

249
00:20:15,560 --> 00:20:18,917
Malgré ce qu'elle t'a fait,
on est unis par le sang.

250
00:20:19,040 --> 00:20:23,557
- Pas exactement des liens forts.
- Aucune famille n'est parfaite.

251
00:20:23,680 --> 00:20:26,195
Mais ceux qui voulaient ta mort
sont morts.

252
00:20:26,320 --> 00:20:30,792
Il est temps que tu voies ta famille
comme elle est maintenant,

253
00:20:30,920 --> 00:20:33,515
et pas comme elle était avant.

254
00:20:42,760 --> 00:20:44,717
Bienvenue à Portland.

255
00:20:50,960 --> 00:20:54,715
Bien, nous avons brisé la glace.
Allons déjeuner.

256
00:20:57,120 --> 00:20:59,589
- C'est comme si on était jamais partis.
- Bon retour.

257
00:20:59,720 --> 00:21:01,473
Content de vous revoir.

258
00:21:01,600 --> 00:21:03,910
Portland n'était pas pareil sans vous.

259
00:21:04,040 --> 00:21:05,190
Bon retour.

260
00:21:05,320 --> 00:21:07,391
Et toi, tu tiens le coup ?

261
00:21:07,520 --> 00:21:09,876
Je commence à m'y faire.

262
00:21:10,000 --> 00:21:12,231
Alors, de quoi s'agit-il ?

263
00:21:12,360 --> 00:21:13,350
D'une Manticore.

264
00:21:14,160 --> 00:21:15,992
- Encore ?
- J'ai dit la même chose.

265
00:21:16,120 --> 00:21:19,716
- Elles sont impossibles à tuer.
- Celle-ci a tué deux personnes.

266
00:21:19,880 --> 00:21:22,475
- Les victimes sont des Wesen. On pense.
- Pas de certitude ?

267
00:21:22,600 --> 00:21:25,832
Elles étaient mortes, alors...
Des diseurs de bonne aventure.

268
00:21:25,960 --> 00:21:29,670
On a interrogé leur dernière cliente
et elle a décrit un woge.

269
00:21:29,800 --> 00:21:31,678
- Pendant la séance de voyance ?
- Oui.

270
00:21:32,640 --> 00:21:34,916
Ils ont enfreint la loi du Conseil.

271
00:21:35,040 --> 00:21:37,316
- Seigneur...
- Ce serait une exécution ?

272
00:21:37,480 --> 00:21:40,120
- S'ils figuraient sur la liste.
- Il y a une liste ?

273
00:21:40,240 --> 00:21:43,438
Le Conseil recense les Wesen
qui enfreignent la loi.

274
00:21:43,560 --> 00:21:47,315
Et il envoie un des leurs
ou un membre de la Maréchaussée.

275
00:21:47,440 --> 00:21:51,673
La Maréchaussée le fait juste
pour l'argent. Ce sont des mercenaires.

276
00:21:51,800 --> 00:21:54,315
- Des chasseurs de primes.
- Des chasseurs de primes wesen ?

277
00:21:54,440 --> 00:21:57,956
Oui. Et ça paie bien.
Y a pas de mutuelle, mais bon...

278
00:21:58,080 --> 00:22:02,279
S'il s'agit du Conseil wesen,
je ne m'en mêlerais pas.

279
00:22:02,400 --> 00:22:05,871
En tant que Grimm, peut-être,
mais pas en tant que flic.

280
00:22:07,200 --> 00:22:10,989
Bon alors, laisse-moi me renseigner
auprès du Conseil.

281
00:22:31,200 --> 00:22:32,998
- Juliette...
- Oui ?

282
00:22:39,120 --> 00:22:41,032
- Qu'y a-t-il ?
- Je me suis cognée.

283
00:22:41,120 --> 00:22:44,670
- Mince. Contre quoi ?
- Ce stupide moulin à poivre.

284
00:22:49,880 --> 00:22:52,714
Tu t'es cogné la tête contre le moulin ?

285
00:22:52,840 --> 00:22:57,357
Oui, j'ai lâché la fourchette,
je me suis baissée pour la ramasser,

286
00:22:57,520 --> 00:23:01,833
j'ai heurté le bord de la cuisinière
et il m'est tombé dessus.

287
00:23:01,960 --> 00:23:05,556
- Tu as une belle bosse.
- Oui, ça va aller.

288
00:23:10,120 --> 00:23:12,510
Casey, parle-moi.

289
00:23:12,640 --> 00:23:13,471
Casey...

290
00:23:14,280 --> 00:23:16,590
- Je ne peux plus faire ça.
- Tu ne m'aimes pas ?

291
00:23:16,720 --> 00:23:19,872
- Ne dis pas ça.
- Et tu me dis ce que je dois dire.

292
00:23:20,040 --> 00:23:23,112
C'est pas ça mais je suis fatiguée de...

293
00:23:27,480 --> 00:23:30,279
Tu sais ce que je peux te faire.

294
00:23:30,400 --> 00:23:32,437
Oui, je t'en prie.

295
00:23:32,560 --> 00:23:37,680
- Tu es toujours fatiguée ?
- Non, je ferai tout ce que tu dis.

296
00:23:43,320 --> 00:23:46,916
Oui, tu vas bosser deux fois plus
pour le prouver.

297
00:23:53,920 --> 00:23:54,831
Ouais, ma poule.

298
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
J'en ai deux que tu vas adorer.

299
00:23:59,200 --> 00:24:00,270
Deux secondes.

300
00:24:00,400 --> 00:24:03,552
- Tu cherches du bon temps, mec ?
- Non, je bosse.

301
00:24:03,680 --> 00:24:07,230
Alors viens pas m'emmerder.
Un mec barge...

302
00:24:09,200 --> 00:24:11,317
C'est quoi, ton problème ?

303
00:24:42,560 --> 00:24:45,871
<i>Rosalee Calvert,</i>
<i>votre identité est confirmée.</i>

304
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
<i>Que voulez-vous signaler ?</i>

305
00:24:48,240 --> 00:24:50,152
Je n'ai rien à signaler.

306
00:24:50,280 --> 00:24:53,796
J'ai une question sur la mort
de deux Wesen à Portland hier.

307
00:24:53,920 --> 00:25:00,076
Ont-ils été sanctionnés par le Conseil ?
Il y a une Maréchaussée à Portland ?

308
00:25:01,920 --> 00:25:05,800
<i>Le Conseil va examiner votre requête.</i>

309
00:25:09,880 --> 00:25:13,715
- Ils ont dit quoi ?
- Qu'ils allaient examiner ma requête.

310
00:25:17,000 --> 00:25:20,710
On n'aurait peut-être pas dû
demander ça.

311
00:25:20,840 --> 00:25:22,638
On va vite le savoir.

312
00:25:22,760 --> 00:25:24,991
Nos victimes vivaient incognito.

313
00:25:25,120 --> 00:25:28,318
Ni comptes en banque,
ni déclarations d'impôts.

314
00:25:28,440 --> 00:25:31,512
Impossible de trouver un permis
à leur nom.

315
00:25:31,640 --> 00:25:36,351
- Ils ne voulaient pas qu'on les trouve.
- Le chasseur de primes les a trouvés.

316
00:25:36,480 --> 00:25:39,279
Tous les deux, dans mon bureau.

317
00:25:42,000 --> 00:25:44,071
- Un problème ?
- Oui.

318
00:25:45,720 --> 00:25:48,838
Mon cousin Viktor est en ville.
Avec Adalind.

319
00:25:48,960 --> 00:25:52,351
- Vous les avez vus ?
- Oui. Ils savent pour votre mère.

320
00:25:52,480 --> 00:25:53,914
Ils pensent qu'on sait où est l'enfant.

321
00:25:54,000 --> 00:25:56,071
Ils s'en fichent, de ça.

322
00:25:56,280 --> 00:26:00,991
Mais ils ne partiront pas sans Diana.
Alors prévenez Juliette et méfiez-vous.

323
00:26:01,160 --> 00:26:04,870
J'ignore quand,
mais ils passeront à l'action.

324
00:26:12,640 --> 00:26:17,317
- Il doit garder ça longtemps ?
- Jusqu'à ce qu'on enlève les points.

325
00:26:17,400 --> 00:26:21,280
Désolé, Henry, mais c'est comme ça.

326
00:26:21,440 --> 00:26:25,150
Voilà ses médicaments.
Un par jour, le soir.

327
00:26:25,280 --> 00:26:26,953
Merci.

328
00:26:27,080 --> 00:26:29,549
Bien, mon grand, c'est fini.

329
00:26:29,680 --> 00:26:31,831
Voilà.

330
00:26:34,440 --> 00:26:35,556
Au revoir.

331
00:26:38,680 --> 00:26:41,400
- Nick, tu es rentré ?
- Non, toujours au boulot.

332
00:26:41,520 --> 00:26:44,080
Moi aussi. J'ai presque fini.
Je dois faire des courses ?

333
00:26:44,200 --> 00:26:47,398
- Adalind est de retour à Portland.
- Quoi ?

334
00:26:47,520 --> 00:26:49,512
<i>Le capitaine vient de me le dire.</i>

335
00:26:49,640 --> 00:26:53,520
Sois prudente. Laisse-moi 30 min,
je veux être rentré avant toi.

336
00:26:53,640 --> 00:26:54,710
D'accord.

337
00:27:07,800 --> 00:27:09,154
Juliette ?

338
00:27:16,440 --> 00:27:20,400
<i>La Royauté est à Portland.</i>
<i>Avec Adalind.</i>

339
00:27:23,720 --> 00:27:26,599
<i>Ils savent que tu as Diana.</i>

340
00:27:36,320 --> 00:27:38,630
- Ça va ?
- Non. Pas avec Adalind dans le coin.

341
00:27:38,800 --> 00:27:41,872
Elle est en ville avec Viktor.
Ils savent que ma mère a Diana.

342
00:27:42,000 --> 00:27:44,879
- Il faut la prévenir.
- Je viens de lui envoyer un e-mail.

343
00:27:44,960 --> 00:27:49,671
Si Adalind tente quoi que ce soit,
je lui arrache la gorge.

344
00:27:49,840 --> 00:27:53,311
Plus facile à dire qu'à faire.
C'est une Hexenbiest.

345
00:27:53,480 --> 00:27:55,472
Je sais ce qu'elle est.

346
00:27:59,200 --> 00:28:03,672
- C'est ma mère. "J'ai eu ton message."
- Il y a une pièce jointe.

347
00:28:03,800 --> 00:28:05,553
Mon Dieu, c'est Diana.

348
00:28:05,960 --> 00:28:09,192
Elle est trop mignonne.
Elle semble si heureuse.

349
00:28:09,760 --> 00:28:12,320
Ma mère peut à nouveau être une maman.

350
00:28:12,440 --> 00:28:14,318
<i>Contenu effacé</i>

351
00:28:21,400 --> 00:28:23,312
Je viens de rentrer.

352
00:28:25,280 --> 00:28:27,715
Oui, j'arrive dans dix minutes.

353
00:28:28,720 --> 00:28:31,997
Désolé, il faut que j'y aille.
Ça va aller ?

354
00:28:32,120 --> 00:28:33,110
Oui.

355
00:28:34,200 --> 00:28:36,078
Fais attention à toi.

356
00:28:43,920 --> 00:28:46,515
- Allô.
- <i>Rosalee Calvert ?</i>

357
00:28:46,640 --> 00:28:50,429
Oui, elle est... à côté de moi.

358
00:28:50,560 --> 00:28:52,392
C'est eux... le Conseil.

359
00:28:56,440 --> 00:28:57,920
Ici Rosalee Calvert.

360
00:28:58,040 --> 00:29:02,239
<i>Le Conseil vous enjoint</i>
<i>d'abandonner votre enquête.</i>

361
00:29:02,360 --> 00:29:04,955
<i>Il connaît vos liens avec le Grimm.</i>

362
00:29:05,080 --> 00:29:08,232
<i>Ce dernier a souvent interféré</i>
<i>avec le Conseil.</i>

363
00:29:08,360 --> 00:29:11,990
<i>Nous vous conseillons</i>
<i>de ne pas l'aider.</i>

364
00:29:12,120 --> 00:29:15,955
<i>Si vous enfreignez ces directives,</i>
<i>des sanctions seront prises.</i>

365
00:29:16,080 --> 00:29:18,675
<i>Il n'y aura pas d'autre mise en garde.</i>

366
00:29:35,720 --> 00:29:38,997
Il a un casier long comme ça.
Des affaires de mœurs.

367
00:29:39,120 --> 00:29:43,592
Il a commencé comme mac il y a six ans,
d'après sa première inculpation.

368
00:29:43,760 --> 00:29:46,355
On ne sait pas encore
à qui ça appartient.

369
00:29:46,480 --> 00:29:48,756
Vérifie les numéros
et relève les empreintes.

370
00:29:48,880 --> 00:29:51,714
Notre chasseur de primes
est toujours en ville.

371
00:29:51,840 --> 00:29:53,991
Une fille a été témoin de l'agression.

372
00:29:54,120 --> 00:29:58,034
Elle était derrière une benne à ordures.
Pas sûr qu'elle puisse nous aider.

373
00:29:58,160 --> 00:30:01,710
Elle affirme
avoir vu le diable en personne.

374
00:30:01,840 --> 00:30:04,355
C'est pas très loin de la vérité.

375
00:30:05,960 --> 00:30:08,236
- Rosalee ?
- <i>Le Conseil a rappelé.</i>

376
00:30:08,360 --> 00:30:10,113
- Ça craint.
- <i>Ils ont dit quoi ?</i>

377
00:30:10,240 --> 00:30:15,634
- De pas se mêler de leurs affaires.
- Carrément. Et de ne pas t'aider.

378
00:30:15,760 --> 00:30:17,991
Sinon, il y aura des sanctions.

379
00:30:18,120 --> 00:30:22,353
- Le Conseil est derrière ces meurtres ?
- Ils savent ce qui se passe.

380
00:30:22,480 --> 00:30:24,631
- <i>On a une nouvelle victime.</i>
- Seigneur...

381
00:30:24,800 --> 00:30:27,269
<i>Si c'est un mercenaire wesen,</i>
<i>il est toujours là.</i>

382
00:30:27,400 --> 00:30:31,030
Restez en dehors de ça. On s'en occupe.

383
00:30:31,160 --> 00:30:34,312
Désolé, c'est pas génial
comme retour de lune de miel.

384
00:30:34,440 --> 00:30:37,797
Sérieusement,
ne te mets pas le Conseil à dos.

385
00:30:37,920 --> 00:30:39,877
<i>Ils sont déjà remontés.</i>

386
00:30:39,960 --> 00:30:42,475
Personne d'autre ne peut s'en charger ?

387
00:30:42,640 --> 00:30:45,712
- Tu sais que ce n'est pas possible.
- <i>Oui, je le sais.</i>

388
00:30:45,840 --> 00:30:47,832
Sois sur tes gardes.

389
00:30:47,960 --> 00:30:52,477
Si c'est un membre de la Maréchaussée,
il ne se laissera pas arrêter.

390
00:30:52,600 --> 00:30:55,069
- Sois prudent, Nick.
- Oui.

391
00:30:59,200 --> 00:31:03,080
- Ils se sont prononcés sur Burkhardt ?
- Apparemment.

392
00:31:06,880 --> 00:31:08,200
Qu'ont-ils décidé ?

393
00:31:08,280 --> 00:31:12,160
Qu'il avait interféré une fois de trop.

394
00:31:13,160 --> 00:31:15,356
Êtes-vous d'accord
avec cette décision ?

395
00:31:15,480 --> 00:31:19,315
Malheureusement,
mon opinion n'intéresse personne.

396
00:31:19,480 --> 00:31:24,032
- Ils commettent une erreur.
- Votre opinion ne compte pas non plus.

397
00:31:37,120 --> 00:31:41,034
<i>Recherché</i>
<i>Prime : 100 000 dollars</i>

398
00:31:45,040 --> 00:31:49,239
D'après l'analyse toxicologique, ils ont
succombé à une dose de neurotoxines

399
00:31:49,400 --> 00:31:53,235
et d'inhibiteurs enzymatiques
proches de ceux des Buthidae.

400
00:31:53,360 --> 00:31:55,795
- C'est proche du...
- Venin de scorpion.

401
00:31:55,920 --> 00:32:00,915
- C'est bel et bien une Manticore.
- Messieurs. On n'a pas une,

402
00:32:01,040 --> 00:32:05,159
mais deux empreintes, dont une
n'appartient pas au proprio du portable.

403
00:32:05,280 --> 00:32:07,112
Et on a une correspondance.

404
00:32:07,760 --> 00:32:10,480
M. Jonathon Wilde,
d'Archer City, au Texas.

405
00:32:10,760 --> 00:32:14,231
Deux arrestations, dont une
pour meurtre. Reconnu par des témoins,

406
00:32:14,360 --> 00:32:18,639
mais charges abandonnées faute
de preuves et de lien avec les victimes.

407
00:32:18,760 --> 00:32:19,750
Comment sont-elles mortes ?

408
00:32:19,880 --> 00:32:23,112
Neurotoxines et inhibiteurs enzymatiques
proches de ceux...

409
00:32:23,240 --> 00:32:27,029
- Des scorpions.
- OK. On le tient. On sait quoi ?

410
00:32:27,160 --> 00:32:31,837
J'ai fait une recherche sur les meurtres
similaires et j'en ai trouvé 5 ou 6,

411
00:32:31,960 --> 00:32:34,839
de Bangor à San Diego, tous non résolus.

412
00:32:34,920 --> 00:32:38,960
Mais j'ai trouvé une moto
et un pick-up au nom de Wilde.

413
00:32:39,120 --> 00:32:43,353
- J'ai lancé un avis de recherche.
- Diffuse-le jusqu'au Texas.

414
00:32:43,520 --> 00:32:45,955
Cette fois, au moins,
on a des empreintes.

415
00:32:58,080 --> 00:33:02,040
C'est tout ce que j'ai sur Kelly
Burkhardt. Les photos datent de 20 ans.

416
00:33:02,160 --> 00:33:06,712
Pas de permis ou de passeport à son nom.
Juste son certificat de décès.

417
00:33:06,880 --> 00:33:09,236
- Mais elle vit toujours.
- Oh oui.

418
00:33:09,360 --> 00:33:12,990
Elle a été vue au volant
d'un pick-up Ford F 250 de 2008

419
00:33:13,120 --> 00:33:15,919
immatriculé D.O.V. 412,
au nom de Juliette Silverton.

420
00:33:16,040 --> 00:33:18,999
Burkhardt est peut-être déjà loin.

421
00:33:19,120 --> 00:33:22,796
Elle voudrait nous le faire croire.
Mais je sens qu'elle est tout près.

422
00:33:22,920 --> 00:33:26,436
- Elle a un bébé de six mois avec elle.
- Si je la trouve, je fais quoi ?

423
00:33:26,640 --> 00:33:30,111
Prévenez-moi simplement.
Elle ne doit pas savoir qu'on l'a repérée.

424
00:33:30,320 --> 00:33:31,356
Très bien.

425
00:33:31,480 --> 00:33:36,271
Et soyez prudent.
D'autres sont sur le coup. Et, Sam...

426
00:33:36,400 --> 00:33:38,471
une dernière chose.

427
00:33:39,240 --> 00:33:41,277
C'est un Grimm.

428
00:33:42,480 --> 00:33:44,312
C'est bon à savoir.

429
00:33:47,280 --> 00:33:50,990
L'immatriculation correspond.
Vous avez vérifié le registre du motel ?

430
00:33:52,000 --> 00:33:57,200
N'intervenez que si le suspect tente
de partir. Il est armé et dangereux.

431
00:33:57,560 --> 00:34:01,600
On a trouvé la moto de Wilde.
Beacon Motel, chambre 12.

432
00:34:01,720 --> 00:34:05,350
- Tu devras le faire woge.
- T'inquiète pas.

433
00:34:29,560 --> 00:34:32,359
Couchez-vous ! À terre !

434
00:34:33,040 --> 00:34:36,875
Je vous arrête pour meurtre. Vous avez
le droit de garder le silence...

435
00:34:37,000 --> 00:34:39,799
- Vous avez tué trois personnes !
- Vous avez droit à un avocat.

436
00:34:39,920 --> 00:34:42,674
- J'ai rien fait.
- Vous êtes une Manticore.

437
00:34:42,800 --> 00:34:45,713
Qu'est-ce que vous racontez ?

438
00:34:45,840 --> 00:34:48,355
- Il a woge ?
- Pas encore.

439
00:34:48,520 --> 00:34:49,874
Nick !

440
00:34:50,320 --> 00:34:53,358
- Pourquoi vous faites ça ?
- Je sais ce que vous êtes.

441
00:34:53,480 --> 00:34:57,156
Nick, ça suffit. Il est en état
d'arrestation, on l'embarque.

442
00:35:02,480 --> 00:35:06,759
Et si ce n'était pas lui ?
Si ce n'était pas la Manticore ?

443
00:35:06,840 --> 00:35:08,797
C'est la Manticore.

444
00:35:09,160 --> 00:35:14,155
- Pourquoi il n'a pas woge, alors ?
- C'est un pro. Il est malin.

445
00:35:15,840 --> 00:35:18,071
Je le ferai woge.

446
00:35:20,320 --> 00:35:21,834
C'est déjà arrivé ?

447
00:35:22,240 --> 00:35:24,994
- Pas que je sache.
- Et s'il se trompait ?

448
00:35:25,120 --> 00:35:30,036
On n'a qu'une empreinte.
Ça ne prouve pas qu'il est la Manticore.

449
00:35:30,520 --> 00:35:32,796
Je ferais mieux d'y aller avec lui.

450
00:35:36,680 --> 00:35:39,832
Nous avons vos empreintes
sur le lieu du crime.

451
00:35:39,960 --> 00:35:41,872
De quoi vous parlez ?

452
00:35:43,560 --> 00:35:47,190
Combien ça t'a rapporté ?
Combien t'as été payé ?

453
00:35:47,320 --> 00:35:49,596
Je n'ai pas été payé.

454
00:35:50,280 --> 00:35:54,877
D'accord. J'ai payé une pute ce soir,
si c'est ce que vous voulez savoir.

455
00:35:55,000 --> 00:35:58,880
- Mais je n'ai tué personne.
- Tuer, c'est ton métier.

456
00:35:59,000 --> 00:36:02,516
Tu es un mercenaire de la Maréchaussée,
tu bosses pour le Conseil wesen.

457
00:36:02,600 --> 00:36:04,796
Vous dites n'importe quoi !

458
00:36:04,920 --> 00:36:08,630
Nick...
Mettons-le en cellule.

459
00:36:08,800 --> 00:36:11,395
Je n'ai rien fait de mal.

460
00:36:11,560 --> 00:36:13,995
Vous n'avez pas le droit,
je suis innocent.

461
00:36:14,120 --> 00:36:18,194
- Vous commettez une erreur.
- Ne vous approchez pas de lui. OK ?

462
00:36:18,360 --> 00:36:19,680
Bien, monsieur.

463
00:36:20,480 --> 00:36:24,554
On ne peut pas le garder indéfiniment.
Faut trouver un moyen de l'inculper,

464
00:36:24,680 --> 00:36:27,240
si t'es sûr que c'est lui.

465
00:36:28,240 --> 00:36:31,711
- J'en sais rien.
- Je viens de craquer l'iPad de Wilde.

466
00:36:42,000 --> 00:36:46,756
- Ça le situe sur le lieu des meurtres.
- Attends. C'est pas tout.

467
00:36:49,440 --> 00:36:52,672
C'est pour ça qu'il n'a pas woge.
Il sait qui tu es.

468
00:37:01,400 --> 00:37:04,472
Vous pleurez. Sérieusement ?

469
00:37:04,600 --> 00:37:08,753
- Je ne me sens pas bien.
- Je vais vous chercher du lait chaud.

470
00:37:26,240 --> 00:37:27,117
Bien.

471
00:37:27,720 --> 00:37:29,439
Détends-toi.

472
00:37:36,960 --> 00:37:39,520
Tu... es vraiment moche.

473
00:37:46,240 --> 00:37:47,640
Henrietta ?

474
00:37:48,760 --> 00:37:50,194
Maintenant ?

475
00:37:51,720 --> 00:37:53,313
J'imagine que oui.

476
00:37:59,720 --> 00:38:03,873
Je n'ai jamais vu une chose pareille.

477
00:38:04,520 --> 00:38:08,230
Je ne sais pas jusqu'où ça va,
ni même si ça s'arrête.

478
00:38:08,360 --> 00:38:09,271
C'est quoi ?

479
00:38:09,360 --> 00:38:12,398
C'est ce qui arrive
quand le mélange ne se stabilise pas.

480
00:38:12,560 --> 00:38:14,677
Qu'est-ce qui a provoqué ça ?

481
00:38:14,840 --> 00:38:15,671
C'est toi.

482
00:38:19,240 --> 00:38:23,075
- Ça montre ta puissance.
- Non, je ne veux pas de ça.

483
00:38:23,200 --> 00:38:25,396
- Tu n'as pas le choix.
- Quoi ?

484
00:38:25,480 --> 00:38:28,791
- Tu es ce que tu es.
- Non. Non !

485
00:38:28,920 --> 00:38:33,199
Et on ne peut rien y changer,
même si tu ne veux pas entendre ça.

486
00:38:33,320 --> 00:38:36,199
Ne pas entendre ça ? Vous plaisantez !

487
00:38:41,000 --> 00:38:43,674
Tu dois apprendre à te contrôler.

488
00:38:43,880 --> 00:38:48,193
N'oublie pas qu'ils brûlaient
les sorcières avant.

489
00:38:48,280 --> 00:38:50,158
Alors c'est ce que je suis ?

490
00:38:50,360 --> 00:38:53,080
Personne ne peut changer ça, Juliette.

491
00:38:53,440 --> 00:38:56,319
- Tu dois apprendre à vivre avec.
- Non !

492
00:39:07,120 --> 00:39:09,476
Les photos ne prouvent pas
qu'il a tué quelqu'un.

493
00:39:09,600 --> 00:39:13,150
- Ça le place sur le lieu des meurtres.
- Quand bien même.

494
00:39:13,280 --> 00:39:17,479
- On fera pas condamner une Manticore.
- La tête de Nick est mise à prix.

495
00:39:19,360 --> 00:39:21,352
Le suspect s'est enfui !

496
00:39:27,240 --> 00:39:29,994
Il va s'en prendre à vous, Nick.

497
00:39:30,120 --> 00:39:32,351
Je rentre à la maison.
Juliette est là-bas.

498
00:39:36,480 --> 00:39:39,518
- Nick, il faut que je te parle.
- Un type en a après moi.

499
00:39:39,640 --> 00:39:43,839
Je doute qu'il aille à la maison,
mais je rentre quand même.

500
00:39:43,960 --> 00:39:45,997
La porte est fermée...

501
00:39:46,120 --> 00:39:49,318
Si tu veux la revoir en vie, viens seul.

502
00:39:51,240 --> 00:39:52,435
Juliette !

503
00:39:52,520 --> 00:39:53,351
Sortez.

504
00:39:53,480 --> 00:39:57,918
Je ne suis pas là pour toi. Ne fais pas
de bêtises et il ne t'arrivera rien.

505
00:39:58,120 --> 00:39:59,395
Fichez le camp.

506
00:39:59,520 --> 00:40:02,638
C'est mon boulot. Reste en dehors de ça.

507
00:40:05,600 --> 00:40:07,831
Je t'avais prévenue.

508
00:40:10,080 --> 00:40:14,199
Peut-être que tu as raison,
qu'il devrait te voir morte en rentrant.

509
00:40:17,640 --> 00:40:19,040
Mon Dieu !

510
00:40:19,160 --> 00:40:24,189
Les Grimm sont plus faciles à tuer
quand ils sont bouleversés.

511
00:40:27,600 --> 00:40:30,911
Peut-être qu'il devrait
te voir mort en rentrant.

512
00:41:02,040 --> 00:41:03,793
Juliette ! Où est-il ?

513
00:41:11,600 --> 00:41:13,876
Qu'est-ce qui s'est passé ?

514
00:41:16,600 --> 00:41:18,557
Il ne m'a pas eue.

515
00:41:21,760 --> 00:41:23,752
J'ai eu de la chance.

516
00:41:24,240 --> 00:41:27,358
Je suis tellement... désolé.

517
00:41:30,080 --> 00:41:33,118
Ça n'aurait jamais dû arriver
et je te jure...

518
00:41:34,080 --> 00:41:36,390
que ça n'arrivera plus jamais.

519
00:41:37,240 --> 00:41:39,835
Tu ne peux pas me protéger, Nick.

520
00:41:40,960 --> 00:41:43,839
Il va falloir
que je me débrouille seule.

521
00:41:55,000 --> 00:41:56,354
Entrez.

522
00:41:58,080 --> 00:42:00,834
Des nouvelles
de notre chasseur de primes ?

523
00:42:01,480 --> 00:42:04,712
- Le Grimm est mort ?
- Pas exactement.

524
00:42:08,800 --> 00:42:13,238
J'espère que le Conseil n'en fera pas
une affaire personnelle.

525
00:42:14,880 --> 00:42:16,758
Ni le Grimm.

526
00:42:17,600 --> 00:42:19,637
Sous-titrage : BTI Studios

527
00:42:54,600 --> 00:42:55,590
French

