1
00:00:01,034 --> 00:00:04,446
NCIS.S12E14.720p.WEB-DL.x265-RMTeam
www.Team-NCIS.com

2
00:00:49,915 --> 00:00:52,675
Par ici ! De ce côté !

3
00:00:54,681 --> 00:00:57,310
C'est moi qui ai appelé !
Il est là-bas !

4
00:01:00,969 --> 00:01:04,902
NCIS Saison 12 Épisode 14
Cadence

5
00:01:09,519 --> 00:01:13,434
Synchro : Gaillots & Kujathemas.

6
00:01:16,197 --> 00:01:18,776
Traduction : GunAddict, Daffi, Bruno,
TinkerBell et Gaetan.

7
00:01:20,142 --> 00:01:22,659
Relecture : Ky, Anne,
Nannoo & Midhsip.

8
00:01:26,743 --> 00:01:30,335
www.Team-NCIS.com
Web-Dl sync: Rie van de Buggy's

9
00:01:32,013 --> 00:01:34,079
- Nous y voilà.
- Je t'avais dit qu'ils seraient là.

10
00:01:34,257 --> 00:01:36,298
Regardez qui voilà !
C'est Jake Malloy !

11
00:01:36,625 --> 00:01:38,612
Le yin du yang de Bishop.

12
00:01:38,929 --> 00:01:40,997
C'est quoi ça,
un mardi détente à la NSA ?

13
00:01:41,207 --> 00:01:43,065
Yoga en couple au YMCA.

14
00:01:43,149 --> 00:01:44,659
On a fini tard. On se change ici.

15
00:01:44,743 --> 00:01:46,679
Vous avez pris plein
de cours dernièrement.

16
00:01:46,763 --> 00:01:48,389
Ça améliore notre mariage.

17
00:01:48,521 --> 00:01:49,766
Et ça craint.

18
00:01:52,030 --> 00:01:53,769
Les cours. Pas notre mariage.

19
00:01:55,394 --> 00:01:57,649
La semaine dernière, c'était...
un massage à deux.

20
00:01:58,100 --> 00:01:59,651
Oui, ça c'était flippant.

21
00:01:59,833 --> 00:02:03,655
Donc, après ce matin,
on a décidé de faire une pause.

22
00:02:06,171 --> 00:02:08,576
Les cours. Pas nous.

23
00:02:10,120 --> 00:02:11,704
Et Ellie a eu une super idée.

24
00:02:11,911 --> 00:02:14,290
Content que vous ayez résolu
vos problèmes de couple,

25
00:02:14,374 --> 00:02:16,332
mais si vous voulez m'excuser...

26
00:02:16,416 --> 00:02:18,044
Tu ne veux pas entendre notre idée ?

27
00:02:18,218 --> 00:02:21,713
Garder le mystère n'est-il pas
plus excitant ?

28
00:02:21,855 --> 00:02:23,091
J'adorerais entendre

29
00:02:23,189 --> 00:02:25,134
- ton idée.
- Surtout pas, McGee.

30
00:02:25,258 --> 00:02:27,804
- C'est par politesse, Tony.
- C'est un piège, Tim.

31
00:02:27,994 --> 00:02:29,555
On veut vous inviter à dîner.

32
00:02:31,897 --> 00:02:33,810
- Où est l'embrouille ?
- Y en a pas. Un cadeau.

33
00:02:34,166 --> 00:02:36,760
À la NSA,
on avait les mêmes collègues.

34
00:02:36,844 --> 00:02:38,803
Mais Jake ne vous
connaît pas vraiment.

35
00:02:38,899 --> 00:02:40,984
Donc vous voulez nous inviter,
McGee et moi

36
00:02:41,074 --> 00:02:42,484
à dîner, sans engagement.

37
00:02:42,609 --> 00:02:44,903
- Et Gibbs.
- Et Gibbs.

38
00:02:45,045 --> 00:02:47,363
Et voilà.
Je ne sais pas si vous avez remarqué,

39
00:02:47,914 --> 00:02:49,909
mais le patron n'est plus, le Gibbs

40
00:02:50,016 --> 00:02:53,162
drôle et sociable
qu'on adore et redoute.

41
00:02:53,637 --> 00:02:56,105
C'est vrai qu'il était assez
préoccupé dernièrement.

42
00:02:56,557 --> 00:02:58,001
C'est peu dire.

43
00:02:58,191 --> 00:03:00,985
Peu importe,
aucune chance qu'il dise oui.

44
00:03:01,069 --> 00:03:02,255
J'ai déjà accepté.

45
00:03:02,339 --> 00:03:03,840
Je compte sur votre présence.

46
00:03:03,930 --> 00:03:05,508
- Avec joie.
- J'adore les dîners.

47
00:03:05,592 --> 00:03:07,635
Bien. On verra les détails
plus tard. Allez.

48
00:03:07,956 --> 00:03:09,429
Un marine mort à Gwynns Falls.

49
00:03:11,603 --> 00:03:13,182
J'ai le temps de me changer ?

50
00:03:15,545 --> 00:03:17,308
Je vais me changer en voiture.

51
00:03:21,146 --> 00:03:21,994
Attends.

52
00:03:22,234 --> 00:03:23,481
Tu vas quoi ?

53
00:03:28,065 --> 00:03:29,614
Voici le soldat John Wallis.

54
00:03:29,756 --> 00:03:31,107
19 ans.

55
00:03:31,202 --> 00:03:33,327
La police d'état
a été alertée tôt ce matin

56
00:03:33,460 --> 00:03:36,080
quand un randonneur a trouvé le corps.
Ils ont retrouvé sa montre,

57
00:03:36,165 --> 00:03:39,249
son portefeuille et 300 dollars,
mais pas de téléphone.

58
00:03:39,399 --> 00:03:41,961
L'air glacé du matin

59
00:03:42,135 --> 00:03:43,853
et ce terrain accidenté

60
00:03:44,535 --> 00:03:47,937
me font regretter d'avoir donné
un congé paternité à M. Palmer.

61
00:03:48,108 --> 00:03:49,225
Pas de bonté, Duck.

62
00:03:49,523 --> 00:03:50,887
Oui. Qu'a-t-on là ?

63
00:03:54,948 --> 00:03:56,224
Pas mal de sang.

64
00:03:56,382 --> 00:03:58,810
Tony, pourrais-tu m'aider ? Juste...

65
00:03:59,365 --> 00:04:00,470
le rouler...

66
00:04:00,717 --> 00:04:03,559
Là, vous voyez ?
La victime est couverte de sang.

67
00:04:03,643 --> 00:04:05,901
Visiblement dû
à plusieurs blessures.

68
00:04:06,059 --> 00:04:08,905
Et pourtant il n'y a pas de sang
sous et autour de lui.

69
00:04:09,230 --> 00:04:11,290
Donc Wallis a été jeté ici
après avoir été tué.

70
00:04:14,964 --> 00:04:16,652
La trace de sang mène par là.

71
00:04:16,747 --> 00:04:19,039
La scène de crime serait
plus loin dans les bois ?

72
00:04:19,480 --> 00:04:20,665
<i>"Verum,</i>

73
00:04:20,807 --> 00:04:22,793
<i>Animus, Officium."</i>

74
00:04:23,147 --> 00:04:24,587
Vérité, Courage, Devoir.

75
00:04:24,711 --> 00:04:27,840
- Je ne savais pas que tu parlais latin.
- Je connais ces mots.

76
00:04:28,601 --> 00:04:31,144
C'est la devise
de l'Académie Militaire de Remington.

77
00:04:31,228 --> 00:04:32,678
C'était mon dernier lycée.

78
00:04:34,139 --> 00:04:35,710
J'imagine que Wallis y était.

79
00:04:35,794 --> 00:04:37,600
Tony en uniforme.
Je payerais pour voir ça.

80
00:04:41,480 --> 00:04:43,064
Il tient quelque chose, patron.

81
00:04:46,961 --> 00:04:48,199
On dirait une photo.

82
00:04:50,180 --> 00:04:51,498
Je ne vois rien.

83
00:04:51,582 --> 00:04:54,245
Qu'importe ce que c'est,
il s'y cramponnait.

84
00:05:04,373 --> 00:05:06,354
Tu vois ça ? Le tueur a traîné

85
00:05:06,459 --> 00:05:08,209
le corps de Wallis
depuis tout en bas.

86
00:05:11,233 --> 00:05:13,261
Donc, école militaire, hein ?

87
00:05:13,424 --> 00:05:14,863
Donc, oui.

88
00:05:15,387 --> 00:05:18,355
L'uniforme, le sport,
les manoeuvres...

89
00:05:18,701 --> 00:05:21,641
C'est ce qui se passe
dans une école militaire, oui.

90
00:05:22,198 --> 00:05:23,537
Comment t'as fini là-bas ?

91
00:05:23,621 --> 00:05:25,697
Une dernière tentative de mon père
pour me dresser

92
00:05:25,781 --> 00:05:27,599
après six internats en quatre ans.

93
00:05:29,439 --> 00:05:33,480
Ça ne colle pas avec l'idée
que je m'étais faite de Tony à 17 ans.

94
00:05:34,111 --> 00:05:36,474
Tu as dû détester ça,
le faste et l'apparat.

95
00:05:36,815 --> 00:05:38,076
Regarde ça.

96
00:05:38,999 --> 00:05:40,478
On dirait une bâche.

97
00:05:40,566 --> 00:05:42,619
Peut-être utilisée
pour emballer le corps.

98
00:05:47,849 --> 00:05:49,747
Des traces de pneus ici.

99
00:05:51,952 --> 00:05:53,584
Des traces de pneus.

100
00:05:54,288 --> 00:05:56,561
Donc, disons que le tueur
a pris ce chemin d'accès,

101
00:05:57,221 --> 00:05:59,208
a traîné le corps
là où on l'a trouvé.

102
00:05:59,465 --> 00:06:01,014
Et il a brûlé les preuves.

103
00:06:02,165 --> 00:06:03,535
J'ai beaucoup aimé

104
00:06:03,631 --> 00:06:05,914
mes cours de latin à l'école.

105
00:06:06,187 --> 00:06:09,702
Traduire le livre 5 de la Guerre
des Gaules de César.

106
00:06:10,782 --> 00:06:11,972
C'est stupéfiant.

107
00:06:12,056 --> 00:06:14,412
2000 ans
d'une prétendue civilisation

108
00:06:14,496 --> 00:06:17,156
et on se fait toujours
les mêmes guerres.

109
00:06:17,240 --> 00:06:18,720
Tu as quoi pour moi, Duck ?

110
00:06:18,804 --> 00:06:21,853
Le jeune soldat Wallis
a été poignardé à 20 reprises.

111
00:06:21,982 --> 00:06:23,922
La plupart des blessures
à l'abdomen supérieur,

112
00:06:24,068 --> 00:06:25,757
touchant la rate et le foie.

113
00:06:26,214 --> 00:06:28,326
Cependant, c'est cette entaille
au cou

114
00:06:28,410 --> 00:06:31,563
qui a sectionné la carotide
causant cette

115
00:06:31,659 --> 00:06:33,298
dramatique hémorragie.

116
00:06:33,410 --> 00:06:34,160
L'arme ?

117
00:06:34,890 --> 00:06:37,836
Un couteau. Lame droite. 15 cm.

118
00:06:38,518 --> 00:06:41,773
Il a laissé une marque distinctive
sur deux des blessures.

119
00:06:41,857 --> 00:06:44,177
Peut-être une empreinte
de la poignée.

120
00:06:44,261 --> 00:06:45,577
Abby examine ça.

121
00:06:46,043 --> 00:06:47,645
- Autre chose ?
- Non.

122
00:06:47,729 --> 00:06:49,047
C'est ce qui est étrange.

123
00:06:49,131 --> 00:06:52,428
Il n'y a ni contusions, ni coupures
sur ses mains et ses doigts.

124
00:06:52,798 --> 00:06:55,220
- Il ne s'est pas défendu.
- Bizarre pour un marine

125
00:06:55,304 --> 00:06:57,155
entraîné pour tuer.

126
00:06:57,804 --> 00:07:00,058
Mais quelqu'un a pu
se rapprocher suffisamment

127
00:07:00,142 --> 00:07:02,016
pour lui infliger ces blessures.

128
00:07:02,244 --> 00:07:03,810
Il a été pris par surprise.

129
00:07:03,898 --> 00:07:06,692
Et très probablement par quelqu'un
qu'il connaissait.

130
00:07:08,904 --> 00:07:10,744
Le soldat Wallis était
un étudiant boursier

131
00:07:10,828 --> 00:07:12,470
à l'Académie Militaire de Remington.

132
00:07:12,573 --> 00:07:14,783
1er de sa classe.
Il a rejoint la Marine trois jours

133
00:07:14,868 --> 00:07:16,741
après son diplôme, l'été dernier.

134
00:07:17,114 --> 00:07:18,643
Où il excellait aussi.

135
00:07:18,789 --> 00:07:20,845
1er de sa classe
à l'école d'infanterie.

136
00:07:21,145 --> 00:07:23,381
Son unité faisait partie
de la 22ème d'infanterie,

137
00:07:23,465 --> 00:07:26,217
déployée sur l'USS <i>Edgerton</i>
au large de Norfolk.

138
00:07:26,610 --> 00:07:28,823
Il a reçu un appel,
il y a cinq jours.

139
00:07:29,219 --> 00:07:31,956
Il a ensuite vidé son compte,
1500 dollars, et a fait le mur.

140
00:07:32,052 --> 00:07:33,844
Il n'a utilisé ni carte de crédit
ni mobile.

141
00:07:33,928 --> 00:07:34,868
Il a disparu.

142
00:07:34,952 --> 00:07:37,020
Mais on a le dernier appel reçu

143
00:07:37,104 --> 00:07:39,399
avant qu'il ne disparaisse.
On a tracé le numéro

144
00:07:39,483 --> 00:07:41,227
jusqu'à l'Académie Militaire
de Remington.

145
00:07:41,316 --> 00:07:43,268
C'est le téléphone fixe
d'un des dortoirs.

146
00:07:43,397 --> 00:07:45,370
Un des 100 élèves
aurait pu passer cet appel.

147
00:07:45,524 --> 00:07:48,359
Quoiqu'il ait été dit, juste après,
Wallis est parti sans autorisation.

148
00:07:48,457 --> 00:07:49,707
O.K. Allez à l'école.

149
00:07:49,862 --> 00:07:51,332
Je veux savoir qui a appelé.

150
00:07:52,573 --> 00:07:54,746
On doit vraiment y aller
tous les deux ?

151
00:07:54,908 --> 00:07:57,472
Deux agents sont-ils nécessaires
pour aller jusqu'à Rhode Island ?

152
00:07:57,556 --> 00:07:59,097
Ça te pose un problème, DiNozzo,

153
00:07:59,181 --> 00:08:00,828
de retourner à ton ancienne école ?

154
00:08:02,067 --> 00:08:04,155
Allons en parler ensemble.
Allons...

155
00:08:04,251 --> 00:08:06,502
prendre une tasse de café.
Allons... plancher dessus.

156
00:08:06,608 --> 00:08:09,160
Pas besoin de plancher dessus.
J'ai juste besoin de...

157
00:08:10,468 --> 00:08:13,064
me préparer psychologiquement...

158
00:08:14,629 --> 00:08:17,535
Tu as six heures de voiture
et une nuit d'hôtel

159
00:08:18,104 --> 00:08:19,837
pour te préparer psychologiquement.

160
00:08:21,315 --> 00:08:22,986
Profites-en, Skippy.

161
00:08:28,024 --> 00:08:30,195
Pas le temps de blablater.
On est débordés, ici.

162
00:08:30,279 --> 00:08:31,693
Strictement professionnel.

163
00:08:31,779 --> 00:08:33,904
Je voulais savoir
si tu as tiré quelque chose

164
00:08:33,988 --> 00:08:36,156
des cendres de la scène de crime.

165
00:08:36,487 --> 00:08:39,720
Rien d'autre que des yeux vitreux
et la gorge qui gratte.

166
00:08:40,161 --> 00:08:42,371
Et je n'ai pas de résultats
avec les traces de pneu.

167
00:08:42,455 --> 00:08:44,289
Et ne me parle pas
de l'arme du crime.

168
00:08:44,373 --> 00:08:47,334
Je voulais poignarder des mannequins,
mais là, je ne sais plus.

169
00:08:49,088 --> 00:08:50,969
Je venais te proposer mon aide.

170
00:08:52,662 --> 00:08:54,170
C'est gentil.

171
00:08:54,592 --> 00:08:57,095
Viens donc m'aider
à retirer le sang de cette photo.

172
00:09:00,367 --> 00:09:02,141
Ce n'est ni glamour ni amusant,

173
00:09:02,225 --> 00:09:04,282
mais c'est le meilleur moyen.

174
00:09:04,606 --> 00:09:07,521
Si ça prend assez longtemps,
j'éviterai peut-être demain soir.

175
00:09:07,702 --> 00:09:08,970
Demain soir ?

176
00:09:21,287 --> 00:09:23,901
Jake et Bishop
nous ont invités à dîner.

177
00:09:23,997 --> 00:09:26,821
- C'est que pour les agents, mais...
- Du calme.

178
00:09:27,538 --> 00:09:30,908
- Tu n'es pas fâchée ?
- Non. Pourquoi ?

179
00:09:31,386 --> 00:09:33,878
Burt et moi, on est tout le temps
avec Bishop et Jake.

180
00:09:33,966 --> 00:09:35,841
On a même pris un cours ensemble.

181
00:09:36,405 --> 00:09:38,260
Pas "massage pour couples",
j'espère.

182
00:09:39,226 --> 00:09:40,888
On frotte, McGee.

183
00:09:43,840 --> 00:09:46,352
Abby a nettoyé la photo
trouvée dans la main de Wallis.

184
00:09:50,956 --> 00:09:52,663
Jolie fille.
Elle était à la base ?

185
00:09:53,010 --> 00:09:54,693
Pas un uniforme de marine.

186
00:09:55,181 --> 00:09:56,362
Celui de la RMA.

187
00:09:57,418 --> 00:09:58,947
Peut-être dans la classe de Wallis.

188
00:09:59,054 --> 00:10:00,772
Abby n'a pas pu l'identifier.

189
00:10:00,868 --> 00:10:02,368
Ils pourront à l'école.

190
00:10:04,768 --> 00:10:06,705
Tu es nerveux d'y retourner ?

191
00:10:07,896 --> 00:10:09,657
Je suis grand maintenant.

192
00:10:10,383 --> 00:10:14,171
Une visite à mon ancienne école
ne peut pas me stresser.

193
00:10:26,847 --> 00:10:28,667
Tu dois être le premier cadet

194
00:10:28,751 --> 00:10:30,935
à arriver en limousine
depuis la gare.

195
00:10:32,088 --> 00:10:34,407
Ton père doit avoir
une certaine influence.

196
00:10:35,633 --> 00:10:37,387
Nous te ferons visiter demain.

197
00:10:37,471 --> 00:10:40,059
Tu seras à la Hull House
avec les autres plus âgés.

198
00:10:48,235 --> 00:10:49,729
Nous y voilà.

199
00:10:51,259 --> 00:10:53,364
"Laisse le flingue,
prends les cannolis."

200
00:10:54,608 --> 00:10:56,176
<i>Le Parrain ?</i>

201
00:10:58,319 --> 00:11:00,079
Allons, c'est un classique.

202
00:11:06,001 --> 00:11:09,892
Uniformes, survêtements, nécessaire
de toilette sont dans ta chambre.

203
00:11:09,976 --> 00:11:12,043
Nous avons dû estimer ta taille.

204
00:11:12,127 --> 00:11:13,435
Tu y es.

205
00:11:14,202 --> 00:11:15,983
Ton cothurne s'appelle
Travis Phelps.

206
00:11:16,835 --> 00:11:17,825
Écoute.

207
00:11:17,909 --> 00:11:19,987
La première nuit est la plus dure.

208
00:11:20,101 --> 00:11:22,322
Si besoin,
je suis au bout du couloir.

209
00:11:23,393 --> 00:11:25,389
J'ai dix-sept ans, pas sept.

210
00:11:26,174 --> 00:11:28,926
Ce ne sont pas mes premiers dortoirs
ou vêtements ou profs.

211
00:11:29,010 --> 00:11:30,496
Alors, lâchez-moi, mec, O.K. ?

212
00:11:30,982 --> 00:11:33,542
Je ne m'appelle pas mec.
Mais M. Tanner.

213
00:11:33,648 --> 00:11:36,067
Et tu es désormais le cadet DiNozzo.

214
00:11:36,171 --> 00:11:37,723
Tu devrais te reposer.

215
00:11:46,326 --> 00:11:48,140
Je n'en crois pas mes yeux.

216
00:11:48,485 --> 00:11:51,226
Ce sacré Anthony DiNozzo
de retour sur mon campus.

217
00:11:51,333 --> 00:11:53,562
- Je suis content de te voir.
- Content de vous voir.

218
00:11:53,647 --> 00:11:54,886
Appelle-moi Gerald.

219
00:11:55,735 --> 00:11:59,181
Gerald, voici l'agent spécial
du NCIS Bishop.

220
00:12:00,338 --> 00:12:02,260
NCIS. Très impressionnant.

221
00:12:02,870 --> 00:12:04,762
J'ai toujours su
qu'il me rendrait fier.

222
00:12:05,509 --> 00:12:07,075
- Vraiment ?
- Oh oui.

223
00:12:07,753 --> 00:12:09,202
On n'est pas là pour le passé.

224
00:12:09,735 --> 00:12:12,236
Bien sûr.
Vous êtes là pour John Wallis.

225
00:12:12,320 --> 00:12:14,105
Tragique.
Que puis-je faire ?

226
00:12:15,023 --> 00:12:16,621
Parlez-nous de cette jeune fille.

227
00:12:18,171 --> 00:12:19,826
C'est Christine Sanders.

228
00:12:20,161 --> 00:12:21,797
Nous devons lui parler au plus vite.

229
00:12:21,930 --> 00:12:23,383
C'est impossible.

230
00:12:23,498 --> 00:12:24,749
Pourquoi ?

231
00:12:24,845 --> 00:12:26,678
Christine Sanders est morte.

232
00:12:39,778 --> 00:12:41,891
Elle était en premier cycle.
Prometteuse.

233
00:12:41,975 --> 00:12:44,737
Sur la liste d'excellence,
tout comme DiNozzo.

234
00:12:44,821 --> 00:12:48,212
Elle avait tout pour devenir
la première fille major de promotion.

235
00:12:48,296 --> 00:12:50,706
Désolée, pouvons-nous
revenir en arrière ?

236
00:12:50,799 --> 00:12:51,839
Avez-vous dit...

237
00:12:51,992 --> 00:12:53,968
que Tony était
sur la liste d'excellence ?

238
00:12:54,052 --> 00:12:55,386
Un cadet parfait.

239
00:12:57,029 --> 00:12:58,472
Recentrons notre propos.

240
00:12:58,598 --> 00:13:00,182
Et Christine ?

241
00:13:00,530 --> 00:13:01,642
Ses notes ont baissé.

242
00:13:01,735 --> 00:13:04,647
Elle s'est renfermée.
Elle a quitté l'équipe d'athlétisme.

243
00:13:04,731 --> 00:13:08,607
Il y a dix jours, le cadet en chef
l'a découverte dans sa chambre, morte.

244
00:13:08,708 --> 00:13:11,275
- Overdose médicamenteuse.
- Personne n'a rien vu ?

245
00:13:11,961 --> 00:13:14,134
La moitié des étudiants
de notre académie

246
00:13:14,218 --> 00:13:16,197
est ici pour des problèmes.

247
00:13:16,283 --> 00:13:18,951
Même elle a eu des moments difficiles.
D'où sa présence.

248
00:13:19,261 --> 00:13:22,470
Notre réputation est de transformer
la vie de jeunes gens.

249
00:13:22,756 --> 00:13:23,713
Regardez-le.

250
00:13:25,732 --> 00:13:28,501
- Et John Wallis ?
- Un super gamin, un grand athlète.

251
00:13:28,661 --> 00:13:30,543
Cadet en chef l'année dernière.

252
00:13:30,627 --> 00:13:32,905
Nous pensions
qu'il avait un futur brillant.

253
00:13:32,989 --> 00:13:34,800
Sa relation avec Christine ?

254
00:13:34,901 --> 00:13:36,749
Il était son officier supérieur.

255
00:13:36,833 --> 00:13:39,182
Il avait quarante cadets
sous sa responsabilité.

256
00:13:39,266 --> 00:13:40,506
Allons, coach.

257
00:13:41,449 --> 00:13:43,307
Il avait sa photo dans la main
à sa mort.

258
00:13:45,646 --> 00:13:47,661
L'école est devenue mixte en 1995.

259
00:13:48,598 --> 00:13:49,944
Et franchement,

260
00:13:50,028 --> 00:13:53,345
nous tentons toujours de gérer
les hormones en furie sur le campus.

261
00:13:54,336 --> 00:13:56,272
Mais une règle est claire :

262
00:13:56,356 --> 00:13:59,208
interdiction formelle de flirter
dans les rangs.

263
00:13:59,446 --> 00:14:02,119
Wallis est-il revenu sur le campus
ces derniers jours ?

264
00:14:03,047 --> 00:14:04,198
Pas à ma connaissance.

265
00:14:04,597 --> 00:14:06,482
Excusez-moi, je suis un peu perdu.

266
00:14:07,314 --> 00:14:09,877
Pensez-vous
que les deux décès sont liés ?

267
00:14:09,961 --> 00:14:11,681
Christine est morte
il y a dix jours.

268
00:14:11,765 --> 00:14:14,490
Quelques jours plus tard,
Wallis reçoit un appel de son dortoir.

269
00:14:14,574 --> 00:14:15,691
Puis il déserte.

270
00:14:16,305 --> 00:14:19,678
Christine était déjà morte,
n'importe qui a pu appeler Wallis.

271
00:14:26,227 --> 00:14:28,034
Rappelle-moi de ne jamais t'énerver.

272
00:14:28,354 --> 00:14:30,039
Tu ne pourrais pas.

273
00:14:30,123 --> 00:14:32,475
J'essaie juste de trouver le couteau

274
00:14:32,559 --> 00:14:34,442
utilisé pour tuer le soldat Wallis.

275
00:14:35,092 --> 00:14:36,403
Mais toujours rien.

276
00:14:36,596 --> 00:14:38,905
Suivons les déplacements de Wallis
après sa désertion.

277
00:14:39,065 --> 00:14:40,865
Son téléphone est éteint.

278
00:14:41,000 --> 00:14:44,744
On peut pirater son machin GPS RAM

279
00:14:44,904 --> 00:14:47,748
et retracer son truc mémoire ?

280
00:14:50,477 --> 00:14:52,328
Rien de tout cela n'est...

281
00:14:52,672 --> 00:14:54,213
une vraie chose.

282
00:14:54,547 --> 00:14:57,086
Et l'une d'elles, une fréquence.

283
00:14:57,417 --> 00:14:59,502
Et quand quelqu'un
éteint son téléphone,

284
00:14:59,586 --> 00:15:01,837
on ne peut rien faire.
Il est éteint.

285
00:15:02,651 --> 00:15:03,763
Bien sûr !

286
00:15:04,453 --> 00:15:08,227
S'il est éteint, ça ne signifie pas
qu'on ne peut pas le rallumer.

287
00:15:08,328 --> 00:15:09,245
Non ?

288
00:15:09,329 --> 00:15:11,688
Selon le type de téléphone
qu'avait Wallis

289
00:15:11,972 --> 00:15:14,116
je peux le rallumer à distance.

290
00:15:14,200 --> 00:15:15,526
Et alors, oui,

291
00:15:15,635 --> 00:15:19,363
on peut pirater son machin GPS RAM
et retracer son truc mémoire.

292
00:15:20,206 --> 00:15:21,532
Alors, allons-y.

293
00:15:24,477 --> 00:15:27,287
Je viens d'avoir
New England TeleCard au téléphone.

294
00:15:27,480 --> 00:15:28,997
Qui est New England TeleCard ?

295
00:15:29,182 --> 00:15:31,667
Ils fournissent des cartes téléphoniques
aux cadets de la RMA.

296
00:15:31,933 --> 00:15:33,969
Ils ont pu me donner le nom du cadet

297
00:15:34,053 --> 00:15:35,921
qui a appelé Wallis
la nuit où il a déserté.

298
00:15:36,198 --> 00:15:38,422
L'appelant était le cadet
Lucas Craig.

299
00:15:38,591 --> 00:15:39,909
Préviens DiNozzo et Bishop.

300
00:15:41,661 --> 00:15:43,094
J'ai rallumé le téléphone.

301
00:15:43,263 --> 00:15:44,721
Maintenant, je le localise.

302
00:15:44,831 --> 00:15:47,474
Il est dans une résidence
qui appartient à...

303
00:15:48,117 --> 00:15:50,352
Frederick Cantor à Richmond,
en Virginie.

304
00:15:52,171 --> 00:15:53,605
Lucas Craig est cadet en chef.

305
00:15:54,806 --> 00:15:56,774
Donc le meilleur étudiant du campus.

306
00:15:57,350 --> 00:15:59,316
Tu étais cadet en chef ?

307
00:15:59,400 --> 00:16:02,765
Non, il s'éreintait trop
sur le terrain de basket pour moi.

308
00:16:02,849 --> 00:16:04,491
Mais il était porte-drapeau.

309
00:16:06,882 --> 00:16:07,995
Que fais-tu ?

310
00:16:08,087 --> 00:16:10,754
- McGee veut un rapport détaillé.
- Arrête.

311
00:16:10,838 --> 00:16:13,041
Craig supervise un exercice
de formation en extérieur.

312
00:16:13,226 --> 00:16:14,417
Il aura bientôt fini.

313
00:16:14,561 --> 00:16:16,011
J'ai une réunion.

314
00:16:16,095 --> 00:16:17,629
Vous serez toujours là, après ?

315
00:16:17,730 --> 00:16:19,131
Nous retournons à Washington.

316
00:16:19,531 --> 00:16:21,675
Dommage.
J'aurais voulu discuter avec vous.

317
00:16:21,768 --> 00:16:23,010
Ce fut un plaisir.

318
00:16:24,269 --> 00:16:25,639
C'était bon de te revoir.

319
00:16:25,723 --> 00:16:26,680
Coach.

320
00:16:31,799 --> 00:16:32,728
Pas possible.

321
00:16:32,912 --> 00:16:34,312
C'est toi.

322
00:16:34,480 --> 00:16:35,856
Tu as l'air si...

323
00:16:36,594 --> 00:16:37,648
fringant.

324
00:16:37,784 --> 00:16:40,682
Oui, "fringant" est un pré-requis
pour porte-drapeau.

325
00:16:58,072 --> 00:17:00,463
Le réveil à cinq heures,
c'est déjà pas la joie.

326
00:17:00,548 --> 00:17:02,966
Mais les repas.
C'est pas possible.

327
00:17:03,050 --> 00:17:05,177
Tu sais combien paient nos parents ?

328
00:17:05,464 --> 00:17:07,554
J'ai mis un mois
pour me faire virer de mon ex école.

329
00:17:08,075 --> 00:17:11,011
Je crois que je vais battre
mon record.

330
00:17:12,359 --> 00:17:13,809
Ça va, Piggy ?

331
00:17:15,722 --> 00:17:17,648
- T'es tout rouge.
- Stop.

332
00:17:17,945 --> 00:17:18,774
Respire.

333
00:17:18,858 --> 00:17:20,317
Allez.

334
00:17:20,402 --> 00:17:22,318
Cadet Piggy, que faites-vous ?

335
00:17:22,462 --> 00:17:24,488
Il a besoin d'une pause, Golan.

336
00:17:25,204 --> 00:17:26,596
On dit instructeur.

337
00:17:28,334 --> 00:17:30,611
Tu m'appelles instructeur,
Cadet DiNozzo.

338
00:17:30,695 --> 00:17:32,996
D'accord, instructeur,
Piggy a besoin d'une pause.

339
00:17:33,348 --> 00:17:34,623
Et de l'infirmière.

340
00:17:34,707 --> 00:17:36,458
Ça te fait deux démérites.

341
00:17:36,543 --> 00:17:38,835
- Lesquels ?
- Un pour avoir arrêté l'exercice.

342
00:17:38,919 --> 00:17:41,838
- Un pour le ton.
- Soit, mais il faut l'examiner.

343
00:17:41,923 --> 00:17:45,842
Piggy reste ici
jusqu'à ce qu'il sache suivre le groupe,

344
00:17:45,926 --> 00:17:48,303
et tu rentres dans le rang
si tu connais les règles.

345
00:17:49,755 --> 00:17:51,440
Une chose est sûre.

346
00:17:51,987 --> 00:17:53,842
J'suis pas doué pour les règles.

347
00:17:56,977 --> 00:17:59,187
J'ai appelé Wallis
après la mort de Christine.

348
00:17:59,899 --> 00:18:02,442
- J'ai pensé qu'il devait savoir.
- Pourquoi ?

349
00:18:04,437 --> 00:18:06,088
On enquête sur son meurtre,

350
00:18:06,172 --> 00:18:08,323
pas sur une infraction
au code de conduite.

351
00:18:10,108 --> 00:18:11,329
Ils sortaient ensemble ?

352
00:18:14,913 --> 00:18:17,541
Ça a commencé
après la cérémonie d'automne,

353
00:18:17,626 --> 00:18:20,726
et ils sont restés ensemble
après le diplôme de Wallis.

354
00:18:21,035 --> 00:18:23,088
Son incorporation a dû être difficile
pour Christine.

355
00:18:23,761 --> 00:18:26,108
Je ne sais pas.
Elle n'a rien dit.

356
00:18:26,192 --> 00:18:27,645
Vous étiez proche de Wallis ?

357
00:18:27,729 --> 00:18:29,594
Il a été mon officier
durant deux ans.

358
00:18:29,678 --> 00:18:30,971
On était proches.

359
00:18:31,055 --> 00:18:33,849
- Wallis est revenu au campus ?
- Non, madame.

360
00:18:33,933 --> 00:18:35,952
La mort de Christine l'a détruit.

361
00:18:36,036 --> 00:18:39,021
Il voulait noyer son chagrin,
s'isoler.

362
00:18:40,564 --> 00:18:41,815
J'en sais pas plus.

363
00:18:43,776 --> 00:18:45,694
Au cas où,
n'hésitez pas à nous appeler.

364
00:18:48,681 --> 00:18:51,074
Les diplômés comme vous
font la fierté de l'école.

365
00:18:52,530 --> 00:18:55,753
- Il veut que tu le salues.
- Je sais.

366
00:19:00,644 --> 00:19:01,935
S'il avait raison ?

367
00:19:02,019 --> 00:19:04,892
Wallis est parti se soigner,
et s'est trouvé en mauvaise posture.

368
00:19:04,976 --> 00:19:06,181
Tu en penses quoi ?

369
00:19:06,660 --> 00:19:08,267
Que le gars vers le pick-up

370
00:19:08,351 --> 00:19:10,226
nous observe depuis qu'on est là.

371
00:19:13,097 --> 00:19:14,181
Quel gars ?

372
00:19:14,835 --> 00:19:15,975
Il y avait quelqu'un.

373
00:19:19,785 --> 00:19:23,397
J'ai su qu'il y avait un téléphone
quand il a sonné tout à l'heure.

374
00:19:23,549 --> 00:19:24,733
Ça m'a fait peur.

375
00:19:24,817 --> 00:19:26,319
Wallis est venu vous voir ?

376
00:19:26,986 --> 00:19:28,402
J'ignorais sa désertion.

377
00:19:30,992 --> 00:19:32,126
Désolé pour le bazar.

378
00:19:32,310 --> 00:19:34,284
Je me bats
avec ce nouveau banc de scie.

379
00:19:34,369 --> 00:19:36,620
Pour 1 500 dollars,
il devrait marcher.

380
00:19:38,916 --> 00:19:41,458
- Pourquoi il est passé ?
- J'étais son mentor.

381
00:19:43,471 --> 00:19:46,288
- Vous êtes allé à la RMA ?
- L'école m'a sauvé.

382
00:19:46,645 --> 00:19:48,006
Elle a fait de moi un homme.

383
00:19:48,312 --> 00:19:51,050
L'armée, puis les affaires.
Grâce à la RMA.

384
00:19:51,525 --> 00:19:52,928
Je donne à mon tour.

385
00:19:53,152 --> 00:19:54,221
En bourses d'étude.

386
00:19:54,380 --> 00:19:56,198
La Cantor Scholars.

387
00:19:56,488 --> 00:19:58,600
Je me charge
d'un gamin chaque année.

388
00:19:58,684 --> 00:20:00,018
Je paye leur inscription.

389
00:20:00,405 --> 00:20:01,520
Je les aide.

390
00:20:02,014 --> 00:20:03,522
Vous avez aidé Wallis ?

391
00:20:03,607 --> 00:20:05,357
Il était dans la pire école
de Richmond.

392
00:20:05,680 --> 00:20:07,417
Je savais que je serais fier de lui.

393
00:20:07,501 --> 00:20:08,984
Et la nuit où il est venu ?

394
00:20:09,128 --> 00:20:10,444
Il était bouleversé.

395
00:20:11,044 --> 00:20:13,073
Sa copine s'était suicidée.

396
00:20:13,157 --> 00:20:14,616
Il savait pas quoi faire.

397
00:20:15,126 --> 00:20:16,648
J'ai essayé de l'aider.

398
00:20:17,216 --> 00:20:19,495
Wallis était absent
depuis cinq jours

399
00:20:19,902 --> 00:20:21,054
avant de mourir.

400
00:20:21,354 --> 00:20:24,000
- Une idée d'où il était ?
- Pas dans sa famille.

401
00:20:24,084 --> 00:20:26,169
Ils sont partis
durant sa deuxième année.

402
00:20:26,542 --> 00:20:28,279
Sans laisser d'adresse.

403
00:20:29,381 --> 00:20:32,434
Il vient d'une banlieue difficile.
Très violente.

404
00:20:32,518 --> 00:20:34,603
Il s'est toujours battu
pour en sortir.

405
00:20:34,921 --> 00:20:36,621
Il ne devait plus pouvoir se battre.

406
00:20:37,620 --> 00:20:39,391
Mettons les choses au clair.

407
00:20:39,476 --> 00:20:41,243
En aucun cas tu raconteras à McGee

408
00:20:41,327 --> 00:20:43,505
ce que tu as vu
à mon ancienne école.

409
00:20:45,066 --> 00:20:47,810
J'ai seulement vu
que tu étais un bon cadet,

410
00:20:47,894 --> 00:20:49,338
et qu'ils te respectaient.

411
00:20:49,422 --> 00:20:51,720
Oui, donc ne divulguons rien.

412
00:20:51,993 --> 00:20:53,270
Pourquoi ça t'ennuie ?

413
00:20:56,129 --> 00:20:58,967
Ça fait partie de toi.
Tu ne peux pas ignorer ton passé.

414
00:20:59,051 --> 00:21:00,186
Écoute-moi bien.

415
00:21:01,605 --> 00:21:03,332
Pas un mot, ou je dis à McGee

416
00:21:03,416 --> 00:21:05,528
ce que tu chantes sous la douche.

417
00:21:05,612 --> 00:21:07,478
- Comment... ?
- Hôtel miteux, murs peu épais.

418
00:21:07,562 --> 00:21:09,097
Cette chanson est ridicule.

419
00:21:10,422 --> 00:21:13,567
Accélère,
ou on sera en retard à votre dîner.

420
00:21:19,229 --> 00:21:20,649
Toi et Gibbs.

421
00:21:21,335 --> 00:21:23,051
Agent très spécial DiNozzo.

422
00:21:23,390 --> 00:21:26,121
<i>Vous ne savez pas tout
au sujet de Christine et Wallis.</i>

423
00:21:26,627 --> 00:21:27,689
Qui êtes-vous ?

424
00:21:27,773 --> 00:21:28,924
<i>Je peux vous aider.</i>

425
00:21:29,008 --> 00:21:29,958
D'accord.

426
00:21:30,410 --> 00:21:31,472
Je vous écoute.

427
00:21:31,556 --> 00:21:33,500
Je ne sais pas quoi sur eux ?

428
00:21:33,584 --> 00:21:36,105
<i>Pas au téléphone.
En tête-à-tête.</i>

429
00:21:36,464 --> 00:21:38,150
<i>Le parking de Nutley Hardware.</i>

430
00:21:38,234 --> 00:21:41,327
Nutley.
C'est après la Remington Academy.

431
00:21:41,606 --> 00:21:44,029
On vient d'arriver à Washington.

432
00:21:44,504 --> 00:21:47,174
<i>Faites demi-tour si vous voulez savoir
pourquoi Wallis est mort.</i>

433
00:21:49,099 --> 00:21:51,341
On sera là dans six heures
avec le petit-déjeuner.

434
00:21:51,425 --> 00:21:53,240
Des taquitos de station-service.

435
00:21:54,244 --> 00:21:55,940
Bien.
Il nous reste un problème.

436
00:21:57,861 --> 00:21:59,734
Je comprends que tu y retournes.

437
00:21:59,818 --> 00:22:00,923
C'est pour l'enquête.

438
00:22:01,340 --> 00:22:03,050
<i>Bonne nouvelle, tu peux rentrer.</i>

439
00:22:03,134 --> 00:22:05,294
<i>T'inquiète pas pour Gibbs.
Tony lui dira.</i>

440
00:22:05,378 --> 00:22:07,038
Il le sait déjà.

441
00:22:08,347 --> 00:22:09,665
Fais ton travail.

442
00:22:10,122 --> 00:22:11,319
<i>Je suis désolée.</i>

443
00:22:11,403 --> 00:22:13,860
Je sais.
Il faut que j'y aille.

444
00:22:17,112 --> 00:22:18,782
Ce sera entre nous deux.

445
00:22:21,610 --> 00:22:22,727
On mange ?

446
00:22:25,169 --> 00:22:27,316
Je voudrais vous poser
une question...

447
00:22:28,002 --> 00:22:28,917
Boulot.

448
00:22:29,001 --> 00:22:31,628
Qui nécessite
une habilitation top-secret ?

449
00:22:34,126 --> 00:22:36,674
- Et reste entre nous.
- Je suis tout ouïe.

450
00:22:40,265 --> 00:22:43,139
Que savez-vous
des relations russo-palestiniennes ?

451
00:22:50,997 --> 00:22:53,010
Tu crois que notre anonyme viendra ?

452
00:22:55,948 --> 00:22:57,965
Quoi ?
Qui c'est ?

453
00:23:00,041 --> 00:23:01,052
Nous y voilà.

454
00:23:04,803 --> 00:23:06,513
Montez.
Ils nous surveillent.

455
00:23:06,597 --> 00:23:07,834
"Ils", ça serait... ?

456
00:23:09,026 --> 00:23:10,979
Piggy ?
C'est toi ?

457
00:23:12,170 --> 00:23:14,264
On ne m'appelle plus comme ça, Tony.

458
00:23:14,611 --> 00:23:16,283
Montez.
C'est dangereux.

459
00:23:29,810 --> 00:23:31,200
On est où ?

460
00:23:31,284 --> 00:23:33,522
Un immeuble abandonné ?

461
00:23:33,606 --> 00:23:34,948
C'est chez moi.

462
00:23:35,644 --> 00:23:37,114
Désolée.
C'est...

463
00:23:37,198 --> 00:23:38,523
C'est différent.

464
00:23:39,958 --> 00:23:40,885
Éteins.

465
00:23:41,504 --> 00:23:43,370
Non.
De quoi as-tu peur ?

466
00:23:43,454 --> 00:23:45,909
La RMA, Tony.
Ils sont partout.

467
00:23:45,993 --> 00:23:47,655
Pourquoi avez-vous peur de la RMA ?

468
00:23:50,330 --> 00:23:51,576
Je travaille pour eux.

469
00:23:54,351 --> 00:23:56,789
Tu as dit savoir ce qui était arrivé
à Christine et Wallis.

470
00:23:57,038 --> 00:23:58,958
La mort de Christine,
c'est pas ce que tu crois.

471
00:23:59,206 --> 00:24:00,803
Elle ne s'est pas suicidée ?

472
00:24:01,452 --> 00:24:02,921
On l'y a poussée.

473
00:24:04,117 --> 00:24:05,859
Le Jury d'Honneur.

474
00:24:14,583 --> 00:24:15,782
C'est quoi, ce bordel ?

475
00:24:28,341 --> 00:24:30,386
- Il se passe quoi ?
- Cadet DiNozzo.

476
00:24:30,470 --> 00:24:33,284
Tu es coupable d'avoir outrepassé
les règles de conduite.

477
00:24:33,607 --> 00:24:35,558
Le Jury d'Honneur va te punir.

478
00:24:36,009 --> 00:24:37,155
Donc, vous.

479
00:24:37,239 --> 00:24:39,790
Tu es à nous,
on va bien s'amuser cette nuit.

480
00:24:40,130 --> 00:24:41,630
Je vais sortir.

481
00:24:49,551 --> 00:24:51,219
Vous le voulez vraiment ?

482
00:24:56,004 --> 00:24:57,266
Où tu étais ?

483
00:24:57,486 --> 00:25:00,728
L'entraînement de basket a commencé
il y a 10 minutes, tu es en retard.

484
00:25:04,507 --> 00:25:05,983
Vous vous passerez de lui.

485
00:25:18,246 --> 00:25:20,957
- Merci, coach Tanner.
- Ne me remercie pas encore.

486
00:25:21,519 --> 00:25:22,972
Je t'ai vu shooter.
Tu es bon.

487
00:25:23,389 --> 00:25:25,420
Vraiment.
Tu fais donc partie de l'équipe,

488
00:25:25,822 --> 00:25:27,578
et tu as 10 minutes de retard.

489
00:25:28,216 --> 00:25:29,674
20 tours, DiNozzo.

490
00:25:33,818 --> 00:25:36,639
Tanner devait en finir avec le Jury
lors de notre dernière année.

491
00:25:36,971 --> 00:25:38,516
Rien n'a fini cette année-là.

492
00:25:38,784 --> 00:25:40,309
Ils se sont faits plus discrets.

493
00:25:40,620 --> 00:25:42,687
Et les joueurs de basket
étaient intouchables.

494
00:25:44,366 --> 00:25:47,608
Tu n'as pas idée
de ce qu'ils m'ont fait.

495
00:25:47,899 --> 00:25:48,860
C'est quoi ?

496
00:25:50,902 --> 00:25:54,073
C'est un groupe d'étudiants
qui moleste les cadets médiocres.

497
00:25:54,370 --> 00:25:57,118
Enfreins une règle ou fais baisser
les performances de l'équipe,

498
00:25:57,202 --> 00:25:58,427
et ils viennent te voir.

499
00:26:00,581 --> 00:26:03,958
Désolée pour ce que vous avez subi,
mais qu'est-il arrivé à Christine ?

500
00:26:04,212 --> 00:26:05,334
Ils l'ont matée.

501
00:26:05,679 --> 00:26:07,545
Chaque nuit, pendant un mois
avant sa mort.

502
00:26:09,104 --> 00:26:10,162
Ils l'ont brisée.

503
00:26:11,967 --> 00:26:13,968
Comment Wallis l'a su ?

504
00:26:14,392 --> 00:26:16,220
Je lui ai dit la même chose
qu'à vous.

505
00:26:16,564 --> 00:26:17,764
Wallis était ici ?

506
00:26:17,848 --> 00:26:20,053
Il est venu
peu après la mort de Christine.

507
00:26:20,137 --> 00:26:21,641
Il cherchait des réponses.

508
00:26:21,851 --> 00:26:23,394
Je l'ai mené ici et lui ai tout dit.

509
00:26:23,638 --> 00:26:26,145
Il est allé sur le campus
pour affronter le Jury d'Honneur.

510
00:26:26,229 --> 00:26:27,278
Qui exactement ?

511
00:26:27,755 --> 00:26:29,524
Je ne connais pas les noms
ou les visages,

512
00:26:30,697 --> 00:26:33,308
mais Wallis savait
à qui il devait botter les fesses.

513
00:26:34,426 --> 00:26:35,567
Écoute, Travis...

514
00:26:37,433 --> 00:26:40,495
Je suis désolé. Je ne savais pas
tout ce que tu as dû endurer.

515
00:26:43,424 --> 00:26:44,686
T'as jamais demandé.

516
00:26:49,671 --> 00:26:53,168
J'ai tenté de savoir si la mort
de Wallis était liée à un gang,

517
00:26:53,252 --> 00:26:54,955
comme Frederick Cantor le pense.

518
00:26:55,467 --> 00:26:57,675
C'était un excellent étudiant,

519
00:26:57,989 --> 00:26:59,410
sans aucun problème.

520
00:27:00,098 --> 00:27:01,390
La bonne nouvelle,

521
00:27:01,939 --> 00:27:05,269
<i>Abby a récupéré les vidéos
de la station de bus près de l'école,</i>

522
00:27:05,782 --> 00:27:09,398
et a établi que Wallis est venu
à l'école il y a quelques jours.

523
00:27:09,482 --> 00:27:10,739
<i>C'est super, McGee.</i>

524
00:27:11,276 --> 00:27:13,499
Je voudrais savoir
comment s'est passé le dîner, hier.

525
00:27:14,946 --> 00:27:16,537
Le peu que j'ai vu,

526
00:27:16,621 --> 00:27:18,783
Gibbs et Jake étaient à table.
Et je suis pas resté.

527
00:27:19,613 --> 00:27:22,411
- Pourquoi es-tu parti ?
- <i>C'était chacun pour soi.</i>

528
00:27:22,844 --> 00:27:25,748
- Pourquoi ? Qu'a dit Jake ?
- <i>Je n'ai aucune nouvelle.</i>

529
00:27:26,811 --> 00:27:28,703
Je vais le rappeler.

530
00:27:48,419 --> 00:27:49,605
- Allô ?
- <i>McGee ?</i>

531
00:27:49,980 --> 00:27:51,315
J'appelais Jake.

532
00:27:51,399 --> 00:27:53,359
Exact. Son portable est
sur le bureau de Gibbs.

533
00:27:53,638 --> 00:27:55,862
Pourquoi son portable
est sur le bureau de Gibbs ?

534
00:27:55,946 --> 00:27:58,856
- C'est quoi la "danse d'Ellie" ?
- <i>Je suis sérieuse.</i>

535
00:28:03,135 --> 00:28:05,517
- Je te rappelle.
- <i>Non, attends. Tim ?</i>

536
00:28:10,216 --> 00:28:11,274
Salut, patron.

537
00:28:11,952 --> 00:28:12,977
Du nouveau ?

538
00:28:13,392 --> 00:28:16,048
J'étais à Silver Springs ce matin,
d'où vient Christine Sanders ?

539
00:28:16,132 --> 00:28:18,259
Elle a porté plainte
après les vacances d'hiver.

540
00:28:21,304 --> 00:28:22,597
Elle était suivie ?

541
00:28:23,013 --> 00:28:24,683
Quelqu'un l'a suivie au supermarché.

542
00:28:25,835 --> 00:28:27,684
Ensuite, il était chez elle la nuit.

543
00:28:29,618 --> 00:28:30,758
Elle le connaissait.

544
00:28:34,317 --> 00:28:35,379
C'est faux.

545
00:28:35,463 --> 00:28:37,445
Une explication
pour votre conduite ?

546
00:28:38,499 --> 00:28:39,555
On était amis.

547
00:28:39,639 --> 00:28:42,408
Un ami ne se faufile pas
dans la chambre par surprise.

548
00:28:42,492 --> 00:28:45,411
Je suis cadet en chef, capitaine
de l'équipe de football et déteste

549
00:28:45,495 --> 00:28:47,187
avoir un non pour réponse.

550
00:28:47,271 --> 00:28:49,624
Vous ne mesurez pas la portée
de ce que vous dites.

551
00:28:49,708 --> 00:28:52,668
La police m'a donné une bonne leçon
en me mettant en cellule.

552
00:28:53,468 --> 00:28:55,631
- Je l'ai laissée tranquille après.
- Non, c'est faux.

553
00:28:56,640 --> 00:28:58,758
- Vous vouliez punir Christine.
- Non.

554
00:28:59,138 --> 00:29:00,908
Non, je ne l'ai pas touchée.

555
00:29:00,992 --> 00:29:02,386
Mais le Jury d'Honneur, si.

556
00:29:04,820 --> 00:29:07,558
C'est une légende urbaine

557
00:29:07,642 --> 00:29:09,518
racontée aux bizuts
pour les effrayer...

558
00:29:09,853 --> 00:29:11,092
Vous n'avez pas le droit.

559
00:29:11,976 --> 00:29:14,273
J'étais dans cette école,
cadet Craig.

560
00:29:14,357 --> 00:29:16,232
Je sais ce qu'est le brassard gris.

561
00:29:17,444 --> 00:29:20,321
Vous vous en êtes servi pour punir
Christine de son refus.

562
00:29:21,829 --> 00:29:22,968
Ce n'est pas ça.

563
00:29:23,052 --> 00:29:24,788
Ce n'est pas ça ?
C'est quoi alors ?

564
00:29:25,487 --> 00:29:28,579
Vous l'avez forcée à faire des pompes
la nuit, pour l'humilier.

565
00:29:28,663 --> 00:29:30,246
On a un code de conduite.

566
00:29:31,708 --> 00:29:33,668
Vous enfreignez le code,
vous payez la note.

567
00:29:34,919 --> 00:29:37,463
- Christine a enfreint le code.
- En clair :

568
00:29:37,547 --> 00:29:39,423
vous aviez une raison
pour la maltraiter.

569
00:29:39,507 --> 00:29:40,958
J'ai connu des gars comme vous.

570
00:29:41,774 --> 00:29:45,196
Se monter le bourrichon,
croire aux traditions, par désespoir

571
00:29:45,840 --> 00:29:47,223
d'être une partie d'un tout.

572
00:29:48,170 --> 00:29:50,618
Vous savez quoi ?
Vous êtes une partie d'un tout.

573
00:29:51,422 --> 00:29:53,422
Mais à l'extérieur, cadet,

574
00:29:54,794 --> 00:29:56,734
tout le monde se fout de votre code.

575
00:29:59,296 --> 00:30:02,238
Quoi que vous ayez fait,
ça a poussé Christine au suicide.

576
00:30:04,022 --> 00:30:06,575
- Vous pouvez pas le prouver.
- Pas besoin.

577
00:30:06,659 --> 00:30:09,036
On ne cherche pas à vous arrêter
pour le suicide de Christine.

578
00:30:09,120 --> 00:30:11,080
Le meurtre de Wallis, par contre...

579
00:30:11,493 --> 00:30:12,873
On sait qu'il était ici,

580
00:30:12,957 --> 00:30:15,418
sachant tout sur votre Jury,
et il vous cherchait.

581
00:30:15,853 --> 00:30:17,489
Vous êtes le cadet en chef,

582
00:30:18,365 --> 00:30:20,150
capitaine de l'équipe de football,

583
00:30:21,426 --> 00:30:23,426
avec un brillant avenir devant vous.

584
00:30:25,181 --> 00:30:26,669
À moins qu'il ne s'assombrisse.

585
00:30:27,941 --> 00:30:29,432
Dites-nous ce qui est arrivé.

586
00:30:32,340 --> 00:30:33,712
Wallis est venu vous voir.

587
00:30:35,249 --> 00:30:36,423
Il était furieux.

588
00:30:39,256 --> 00:30:40,595
Il pouvait l'être.

589
00:30:43,139 --> 00:30:45,123
J'ai été trop loin avec Christine,
et...

590
00:30:48,568 --> 00:30:49,989
je l'ai poussée à se suicider.

591
00:30:52,677 --> 00:30:56,416
- Et il voulait me le faire payer.
- Vous vous êtes battus ?

592
00:31:00,013 --> 00:31:01,337
Le doyen Tanner l'a arrêté.

593
00:31:03,881 --> 00:31:06,886
J'ai fini par avoir une touche
sur les traces de pneu.

594
00:31:06,970 --> 00:31:09,764
Ça n'a pas été facile.
J'ai comparé tous les pneus

595
00:31:09,848 --> 00:31:11,682
actuellement vendus sur le marché.

596
00:31:11,766 --> 00:31:12,665
Rien.

597
00:31:12,749 --> 00:31:15,351
J'ai fait une comparaison
au niveau mondial.

598
00:31:15,437 --> 00:31:18,533
Rien, alors j'ai dû
me montrer créative.

599
00:31:18,880 --> 00:31:20,232
Ceux retirés de la vente.

600
00:31:20,780 --> 00:31:22,860
Et j'ai gagné le gros lot.

601
00:31:23,143 --> 00:31:25,279
Le pneu vient d'une série utilisée

602
00:31:25,363 --> 00:31:28,908
exclusivement dans les années 70
sur certaines voitures européennes.

603
00:31:29,238 --> 00:31:32,411
Un pneu fabriqué en 1970
peut toujours être en service ?

604
00:31:32,495 --> 00:31:35,039
Non, mais une réplique, oui.

605
00:31:35,240 --> 00:31:36,332
C'est du sur-mesure

606
00:31:36,416 --> 00:31:39,277
fait pour ressembler
au pneu originel...

607
00:31:39,878 --> 00:31:42,588
d'une Citroën DS de 1972.

608
00:31:44,549 --> 00:31:47,383
Le père du cadet Craig vient
de me passer un savon au téléphone.

609
00:31:47,469 --> 00:31:50,179
Vous ne pouvez pas interroger
un de mes cadets sans que je le sache.

610
00:31:50,263 --> 00:31:52,056
Pourquoi regardez-vous ma voiture ?

611
00:31:54,470 --> 00:31:56,392
Vous voulez bien ouvrir le coffre ?

612
00:31:57,858 --> 00:32:00,147
Sinon, j'obtiens un mandat
et je le force.

613
00:32:02,192 --> 00:32:03,317
Merci.

614
00:32:06,651 --> 00:32:07,738
Un pas de côté.

615
00:32:27,217 --> 00:32:29,176
Il y a eu beaucoup de sang ici.

616
00:32:29,475 --> 00:32:30,500
Gerald Tanner,

617
00:32:30,970 --> 00:32:33,764
je vous arrête pour le meurtre
de John Wallis.

618
00:32:53,237 --> 00:32:54,774
Allez. Allez.

619
00:33:00,987 --> 00:33:01,995
Merde !

620
00:33:10,604 --> 00:33:11,893
Quel est ton plan ?

621
00:33:12,389 --> 00:33:14,087
Voler une voiture
et filer au Mexique ?

622
00:33:14,171 --> 00:33:15,500
Pourquoi pas.

623
00:33:16,940 --> 00:33:20,287
Je suis pas à ma place ici.
Je suis pas fait pour suivre des règles.

624
00:33:21,667 --> 00:33:23,753
Ton père t'enverra
dans l'école numéro 7.

625
00:33:23,837 --> 00:33:25,754
Ça n'ira toujours pas
et tu fugueras.

626
00:33:26,366 --> 00:33:27,523
Combien de fois ?

627
00:33:29,707 --> 00:33:31,254
On t'offre une opportunité ici.

628
00:33:31,338 --> 00:33:34,334
Tu es doué pour le basket.
Tu es intelligent.

629
00:33:34,549 --> 00:33:36,825
Tu détestes les règles ? Moi aussi.

630
00:33:37,734 --> 00:33:38,861
Ça va t'arrêter ?

631
00:33:41,504 --> 00:33:42,866
C'est l'instinct de survie.

632
00:33:43,181 --> 00:33:45,326
- Tu t'inquiètes du cadet Golan ?
- Il me hait.

633
00:33:45,642 --> 00:33:47,047
Il fait partie du Jury.

634
00:33:47,891 --> 00:33:50,248
- C'est qu'une question de temps.
- Personne ne te touchera.

635
00:33:50,566 --> 00:33:51,773
Comment en être sûr ?

636
00:33:52,084 --> 00:33:55,444
Tu es engagé dans l'équipe
universitaire de basket, DiNozzo...

637
00:33:56,254 --> 00:33:57,672
et je protège mes gars.

638
00:34:00,508 --> 00:34:03,762
Certaines choses
dans cette école vont changer.

639
00:34:04,475 --> 00:34:06,963
Le Jury d'Honneur est l'une d'elles.
C'est un endroit bien.

640
00:34:07,525 --> 00:34:08,500
Tu as ta place.

641
00:34:09,145 --> 00:34:10,153
Ne fuis pas.

642
00:34:11,365 --> 00:34:12,440
Prends position.

643
00:34:13,580 --> 00:34:15,084
Et je serai là, avec toi.

644
00:34:28,330 --> 00:34:29,579
C'était un mentor.

645
00:34:31,997 --> 00:34:33,544
Tu veux que je m'en occupe ?

646
00:34:35,028 --> 00:34:36,135
Je ne fuis pas.

647
00:34:49,764 --> 00:34:52,310
Vous avez eu une belle balade en voiture
pour réfléchir à quoi dire,

648
00:34:52,583 --> 00:34:55,063
alors, pas d'excuses.
Je veux une explication.

649
00:34:55,608 --> 00:34:58,066
Vous m'avez dit ne pas avoir vu Wallis
sur le campus cette nuit-là.

650
00:34:58,150 --> 00:35:00,026
- J'ai rien dit...
- Parce que son sang

651
00:35:00,110 --> 00:35:01,903
était partout dans votre coffre ?

652
00:35:01,987 --> 00:35:03,572
J'ignore comment c'est arrivé là.

653
00:35:04,239 --> 00:35:05,657
Pourquoi j'aurais tué Wallis ?

654
00:35:06,008 --> 00:35:07,099
Le Jury d'Honneur.

655
00:35:07,367 --> 00:35:09,292
Vous deviez le supprimer,
il y a 20 ans.

656
00:35:09,376 --> 00:35:10,328
Je le voulais.

657
00:35:10,412 --> 00:35:11,746
Mais c'est pas si facile.

658
00:35:11,830 --> 00:35:13,873
Tu sais comment est la RMA
avec ses traditions.

659
00:35:13,957 --> 00:35:17,293
- Le Jury n'est pas une tradition.
- C'est aussi imprégné dans notre ADN

660
00:35:17,377 --> 00:35:19,337
que le Porteur,
ou la semaine d'entraînement.

661
00:35:19,421 --> 00:35:20,588
Vous êtes le doyen.

662
00:35:20,672 --> 00:35:23,542
Je ne le suis pas devenu
en faisant des changements.

663
00:35:33,235 --> 00:35:35,318
Que s'est-il passé la nuit
où Wallis vous a affronté ?

664
00:35:37,301 --> 00:35:39,399
Je l'ai empêché de massacrer Craig.

665
00:35:40,087 --> 00:35:41,574
On est allés dans mon bureau.

666
00:35:42,127 --> 00:35:43,987
Il accusait le Jury
de la mort de Christine.

667
00:35:44,071 --> 00:35:45,703
Il voulait faire éclater la vérité.

668
00:35:46,170 --> 00:35:48,335
Je lui ai dit qu'exposer
le Jury d'Honneur

669
00:35:49,695 --> 00:35:50,952
nuirait à l'école.

670
00:35:51,036 --> 00:35:52,902
Au moins,
vous aviez vos priorités en ordre.

671
00:35:52,986 --> 00:35:54,998
J'ai dit à Wallis
de prendre du recul,

672
00:35:55,817 --> 00:35:58,418
- on allait régler ça.
- Il savait que vous mentiez.

673
00:36:00,315 --> 00:36:03,024
Tu sais combien de gosses cette école
a sauvés, toutes ces années ?

674
00:36:03,108 --> 00:36:04,090
Comme toi ?

675
00:36:04,978 --> 00:36:08,961
Ce succès ne contrebalance pas
le peu de cas perdus ?

676
00:36:09,815 --> 00:36:11,633
Christine n'était pas un cas perdu.

677
00:36:12,403 --> 00:36:14,976
Non, c'était juste des gosses
qui avaient besoin d'aide.

678
00:36:15,824 --> 00:36:16,833
Comme moi.

679
00:36:18,939 --> 00:36:20,457
Quand avez-vous sorti le couteau ?

680
00:36:20,800 --> 00:36:23,526
Tu n'écoutes pas, DiNozzo.
Je ne l'ai pas touché.

681
00:36:23,768 --> 00:36:26,528
Il a quitté mon bureau,
prêt à nous mettre en danger.

682
00:36:26,612 --> 00:36:29,616
- Je me préparais aux retombées.
- Et son sang dans votre coffre ?

683
00:36:29,700 --> 00:36:31,784
Je sais pas. Je la conduis à peine.

684
00:36:32,097 --> 00:36:34,632
- Le plus souvent, elle est au garage.
- Et quand elle n'y est pas ?

685
00:36:34,716 --> 00:36:36,064
À sa place habituelle.

686
00:36:36,148 --> 00:36:38,082
Et tout le monde sait
où je garde le double.

687
00:36:39,885 --> 00:36:41,961
Si tu changes d'avis
et décides de partir...

688
00:36:46,943 --> 00:36:48,676
ne court-circuite pas ma voiture.

689
00:36:50,223 --> 00:36:52,818
Peu importe ce que tu penses de moi,
je n'aurais jamais pu faire ça.

690
00:36:55,515 --> 00:36:57,393
J'ai quitté la RMA il y a longtemps.

691
00:36:57,862 --> 00:36:59,101
J'en parle pas.

692
00:36:59,619 --> 00:37:00,980
Ça ne me définit pas.

693
00:37:01,963 --> 00:37:04,060
Mais il y a une partie de moi
qui y croyait encore.

694
00:37:04,144 --> 00:37:06,027
Dans la devise. Le code.

695
00:37:08,877 --> 00:37:10,282
Cette partie n'existe plus.

696
00:37:11,190 --> 00:37:12,827
Tout comme Christine Sanders

697
00:37:13,951 --> 00:37:14,994
et John Wallis.

698
00:37:22,169 --> 00:37:23,169
Il avait raison.

699
00:37:23,253 --> 00:37:25,505
Le double des clés
était dans le pare-soleil.

700
00:37:25,589 --> 00:37:28,466
Et les empreintes de Wallis
sont partout sur le volant

701
00:37:28,550 --> 00:37:30,885
- et les vitesses.
- Wallis a pris la voiture de Tanner,

702
00:37:30,969 --> 00:37:33,304
et l'assassin de Wallis
l'a ramenée à la RMA.

703
00:37:34,265 --> 00:37:35,719
- D'autres empreintes ?
- Non.

704
00:37:36,173 --> 00:37:38,213
Pas d'autres empreintes, ni ADN.

705
00:37:38,297 --> 00:37:40,826
Mais j'ai trouvé des traces
de cire de paraffine.

706
00:37:41,472 --> 00:37:43,106
Tanner était charpentier ?

707
00:37:46,834 --> 00:37:49,279
On a accès aux caméras
de la gare routière ?

708
00:37:50,869 --> 00:37:54,117
Je veux voir les 24 h
qui suivent le meurtre de Wallis.

709
00:37:56,036 --> 00:37:57,370
Après sa mort ?

710
00:37:58,455 --> 00:38:01,165
Celui qui a ramené la voiture de Tanner
a eu besoin de rentrer.

711
00:38:21,241 --> 00:38:23,104
- J'ai pas entendu frapper.
- J'ai pas frappé.

712
00:38:23,903 --> 00:38:25,773
J'ai des ennuis
avec cette fichue scie.

713
00:38:26,287 --> 00:38:27,525
Elle fonctionne mal.

714
00:38:27,795 --> 00:38:29,597
Un truc qui n'aurait pas dû
s'est bloqué là.

715
00:38:29,681 --> 00:38:31,524
Le sang de John Wallis, sûrement.

716
00:38:31,760 --> 00:38:33,698
Il est venu vous voir.

717
00:38:33,782 --> 00:38:35,325
On a les vidéos de surveillance

718
00:38:35,409 --> 00:38:37,910
de la gare routière proche
de la RMA.

719
00:38:38,300 --> 00:38:39,308
Arrêtez.

720
00:38:42,239 --> 00:38:44,024
Je ne vais pas vous causer d'ennuis.

721
00:38:45,909 --> 00:38:47,776
Je savais
que vous finiriez par revenir.

722
00:38:48,896 --> 00:38:50,830
Il y a le sang
de Wallis sur le burin.

723
00:38:51,458 --> 00:38:53,259
J'ai essayé de le nettoyer, mais...

724
00:38:53,557 --> 00:38:55,356
Le sang se nettoie pas
si facilement, hein ?

725
00:38:57,733 --> 00:38:59,640
Que s'est-il passé
quand il est revenu ?

726
00:39:00,830 --> 00:39:01,970
Il était en colère.

727
00:39:03,454 --> 00:39:05,003
Il parlait violemment

728
00:39:05,289 --> 00:39:07,732
du Jury d'Honneur,
de nettoyer la RMA.

729
00:39:08,183 --> 00:39:09,637
Il voulait rendre ça public.

730
00:39:10,216 --> 00:39:11,736
Il ne savait pas où commencer.

731
00:39:12,568 --> 00:39:13,738
Il avait besoin d'aide.

732
00:39:14,303 --> 00:39:16,386
Il ne comprenait pas
les implications.

733
00:39:17,114 --> 00:39:19,395
Un scandale comme ça
peut nuire à l'école.

734
00:39:20,388 --> 00:39:21,561
J'ai pas de femme,

735
00:39:22,090 --> 00:39:25,500
pas d'enfants, la RMA est
tout ce que j'ai. Mon héritage.

736
00:39:26,065 --> 00:39:27,668
Il ne pouvait pas menacer ça.

737
00:39:28,313 --> 00:39:30,131
Même si votre héritage est délabré ?

738
00:39:30,922 --> 00:39:33,966
Le Jury d'Honneur peut sembler dur
pour l'extérieur, mais ça fonctionne.

739
00:39:34,721 --> 00:39:36,060
Ça élimine les faibles.

740
00:39:36,490 --> 00:39:39,639
Entraîne les autres à devenir meilleurs.
Ça a fait de moi un homme.

741
00:39:39,723 --> 00:39:40,554
Vraiment ?

742
00:39:40,967 --> 00:39:42,683
Suffisamment
pour savoir ce qui compte.

743
00:39:43,377 --> 00:39:44,727
Respecter les traditions.

744
00:39:45,094 --> 00:39:48,466
"Vérité, Valeur, Devoir."

745
00:39:49,193 --> 00:39:50,267
C'est notre devise.

746
00:39:50,878 --> 00:39:52,902
Je l'ai donnée à Wallis,
et il l'a trahie.

747
00:39:53,887 --> 00:39:55,838
Non, il a vécu selon la devise.

748
00:39:57,176 --> 00:39:58,574
Vous l'avez trahi.

749
00:40:11,177 --> 00:40:12,463
Ils me laissent partir.

750
00:40:13,937 --> 00:40:15,706
Je voulais juste dire que...

751
00:40:19,596 --> 00:40:20,786
Je démissionne.

752
00:40:21,712 --> 00:40:22,783
Tu avais raison.

753
00:40:23,546 --> 00:40:25,265
J'ai laissé tomber les gosses,
et toi.

754
00:40:28,425 --> 00:40:29,605
Pour ce que ça vaut,

755
00:40:29,689 --> 00:40:31,416
je suis fier de l'homme
que tu es devenu.

756
00:40:54,162 --> 00:40:55,781
- Ça va ?
- On ne peut mieux.

757
00:40:57,427 --> 00:40:58,593
J'ai un truc pour toi.

758
00:41:05,892 --> 00:41:07,685
C'est une photo d'une photo, mais...

759
00:41:08,462 --> 00:41:09,604
tu devrais la garder.

760
00:41:11,770 --> 00:41:13,232
C'est le passé.

761
00:41:13,736 --> 00:41:16,235
C'est ton passé, Tony.
Et c'est un bon passé.

762
00:41:18,813 --> 00:41:20,948
J'ai une relation compliquée
avec le passé.

763
00:41:21,705 --> 00:41:23,201
Ou je l'enterre...

764
00:41:23,850 --> 00:41:26,078
ou il m'obsède.
Du mal à tout démêler.

765
00:41:27,326 --> 00:41:28,763
Ce qui t'est arrivé avant

766
00:41:28,847 --> 00:41:30,917
a contribué à faire de toi
le type génial que tu es.

767
00:41:33,336 --> 00:41:36,730
Eh bien, si c'est pas Jake Molloy !
Regarde-toi !

768
00:41:38,680 --> 00:41:40,266
- T'étais où ?
- Désolé.

769
00:41:40,350 --> 00:41:42,412
Réunions à huit clos toute la journée
à la NSA.

770
00:41:42,496 --> 00:41:44,889
- J'aurais appelé, mais...
- Gibbs a ton téléphone ?

771
00:41:44,973 --> 00:41:46,307
Je l'ai oublié hier soir.

772
00:41:46,391 --> 00:41:48,309
Il a dit qu'il me le laisserait là.

773
00:41:48,393 --> 00:41:50,937
- Désolée de t'avoir infligé le resto.
- C'est rien.

774
00:41:51,401 --> 00:41:53,606
C'était super.
C'est si facile de parler à Gibbs.

775
00:41:54,046 --> 00:41:54,857
Vraiment ?

776
00:41:56,633 --> 00:41:59,237
- On a beaucoup parlé.
- De quoi ?

777
00:42:01,106 --> 00:42:03,157
Ce qui se passe au resto,
reste au resto.

778
00:42:04,440 --> 00:42:06,505
Tu rigoles ? L'idée derrière tout ça

779
00:42:06,589 --> 00:42:09,705
- était qu'on puisse discuter plus.
- On le fera, mais pas sur hier soir.

780
00:42:11,410 --> 00:42:14,418
On dirait que vous avez plein de choses
à discuter au retour,

781
00:42:14,502 --> 00:42:15,878
alors, bon courage.

782
00:42:16,177 --> 00:42:17,228
En effet.

783
00:42:18,700 --> 00:42:20,022
À la prochaine.

784
00:42:48,371 --> 00:42:50,354
- <i>Allô ?</i>
- Piggy. Salut.

785
00:42:50,751 --> 00:42:52,900
Je veux dire, Travis, désolé.

786
00:42:53,419 --> 00:42:54,956
C'est Tony. DiNozzo.

787
00:42:57,850 --> 00:43:00,990
Qu'est-ce que tu dirais d'aller dîner ?
Rattraper le temps perdu ?

788
00:43:01,510 --> 00:43:02,894
Je peux venir à mi-chemin.

789
00:43:03,357 --> 00:43:04,646
À Passaic ?

790
00:43:06,999 --> 00:43:08,999
Dans trois heures.
On se voit là-bas.

791
00:43:09,644 --> 00:43:10,669
D'accord.

792
00:43:15,191 --> 00:43:20,943
www.Team-NCIS.com
Web-Dl sync: Rie van de Buggy's

