1
00:00:02,560 --> 00:00:03,755
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,072
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,240 --> 00:00:08,913
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,634
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

5
00:00:10,920 --> 00:00:13,355
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

6
00:00:14,280 --> 00:00:16,636
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,874
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire</i>

8
00:00:21,120 --> 00:00:24,955
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

9
00:00:25,680 --> 00:00:28,115
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

10
00:00:28,560 --> 00:00:30,119
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

11
00:00:30,480 --> 00:00:32,119
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:33,400 --> 00:00:35,119
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:35,440 --> 00:00:38,592
<i>Ronnie s'est désintégré</i>
<i>quand l'accélérateur a explosé.</i>

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,235
Ronnie est vivant.
Je l'ai vu, Cisco.

15
00:00:41,440 --> 00:00:42,635
Firestorm.

16
00:00:44,960 --> 00:00:46,679
J'aimerais vous parler de Firestorm.

17
00:00:47,000 --> 00:00:49,151
Nos premiers tests ont été
couronnés de succès.

18
00:00:49,480 --> 00:00:51,392
- Le professeur Stein...
- Martin Stein ?

19
00:00:51,640 --> 00:00:52,676
C'était le chef d'équipe.

20
00:00:53,120 --> 00:00:54,759
Je sais ce qui lui est arrivé.

21
00:00:54,960 --> 00:00:56,633
Dans la masse d'énergie.
On dirait...

22
00:00:57,160 --> 00:00:58,196
Et le professeur Stein.

23
00:00:58,440 --> 00:01:00,159
La matière noire les a fusionnés.

24
00:01:06,160 --> 00:01:08,629
<i>Comment un super héros</i>
<i>se prépare-t-il pour un rencard ?</i>

25
00:01:11,160 --> 00:01:12,435
<i>Comme tout le monde.</i>

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,076
Pas mal.

27
00:01:22,480 --> 00:01:25,154
<i>On dit toujours</i>
<i>qu'il faut rester soi-même.</i>

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,512
<i>Mais ça veut dire quoi, exactement ?</i>

29
00:01:31,840 --> 00:01:33,559
Si tu te changes encore,
je te descends.

30
00:01:46,560 --> 00:01:47,596
Tu es ponctuel.

31
00:01:49,840 --> 00:01:51,991
Mes amis m'appellent M. Ponctuel.

32
00:01:53,680 --> 00:01:55,876
Cette fleur solitaire est pour moi ?

33
00:01:56,520 --> 00:01:57,510
C'est bête ?

34
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
J'ai pensé t'offrir un bouquet
mais ça me semblait bizarre.

35
00:02:02,960 --> 00:02:03,996
C'est super.

36
00:02:19,120 --> 00:02:20,190
J'ai gagné.

37
00:02:20,880 --> 00:02:23,156
Les tacos les plus épicés
de Central City.

38
00:02:23,880 --> 00:02:25,678
- Je croyais que tu bluffais.
- Je ne bluffe jamais.

39
00:02:26,480 --> 00:02:29,632
Allez, dis-le.
Je suis la reine des trucs épicés.

40
00:02:29,880 --> 00:02:33,396
Tu es la reine du piment
de Central City.

41
00:02:34,480 --> 00:02:36,790
Je vais me laver les mains.
Je reviens.

42
00:02:44,720 --> 00:02:47,599
Un braquage dans une supérette
au coin de Brand et Paulson.

43
00:02:48,520 --> 00:02:50,716
Ne me fais pas ça.
Je suis en plein rencard.

44
00:02:51,200 --> 00:02:52,270
<i>Les flics</i>
<i>peuvent s'en charger ?</i>

45
00:02:53,160 --> 00:02:57,677
Bon, mais demain, tu apprendras
qu'une vieille dame a tout perdu...

46
00:02:58,440 --> 00:02:59,590
Comment le sais-tu ?

47
00:02:59,960 --> 00:03:01,917
C'est toujours une vieille dame.

48
00:03:03,520 --> 00:03:04,556
Bon, d'accord.

49
00:03:05,800 --> 00:03:07,120
<i>Pas de vieille dame.</i>

50
00:03:10,440 --> 00:03:11,476
À toi de décider.

51
00:03:11,960 --> 00:03:12,996
Qu'est-ce qu'on fait ?

52
00:03:15,240 --> 00:03:16,879
C'est quoi, le problème ?

53
00:03:17,120 --> 00:03:19,032
Pourquoi es-tu célibataire ?

54
00:03:23,120 --> 00:03:25,157
C'est le boulot. Une seconde.

55
00:03:30,480 --> 00:03:31,516
T'as un rencard

56
00:03:31,800 --> 00:03:33,837
mais on a un suicidaire
au coin de la 52e et Waid.

57
00:03:36,720 --> 00:03:40,509
Allez, vous avez plein de raisons
de vous accrocher à la vie.

58
00:03:40,760 --> 00:03:41,796
Non, c'est faux.

59
00:03:47,320 --> 00:03:48,356
Je peux remonter ?

60
00:04:05,000 --> 00:04:06,070
Pourquoi ça ?

61
00:04:06,720 --> 00:04:08,074
Pour savoir si je veux te revoir.

62
00:04:09,600 --> 00:04:10,636
Alors ?

63
00:04:11,080 --> 00:04:12,673
Je dois revérifier.

64
00:04:21,000 --> 00:04:22,036
Absolument.

65
00:04:30,720 --> 00:04:31,756
Quentin Quale.

66
00:04:33,960 --> 00:04:35,235
Je peux vous aider,
jeune homme ?

67
00:04:36,360 --> 00:04:38,113
On ne m'a pas appelé ainsi
depuis longtemps.

68
00:04:39,080 --> 00:04:40,400
Pardon. On se connaît ?

69
00:04:41,560 --> 00:04:42,789
On était en cours
ensemble.

70
00:04:43,800 --> 00:04:45,120
Vous étiez un de mes élèves ?

71
00:04:46,240 --> 00:04:47,276
Un camarade de classe.

72
00:04:47,880 --> 00:04:50,349
Université de Chicago, classe 1974.

73
00:04:50,840 --> 00:04:52,194
On protestait contre la guerre.

74
00:04:52,600 --> 00:04:54,910
"Faites l'amour, pas du napalm."
Tu te rappelles ?

75
00:04:57,200 --> 00:04:59,556
Écoutez, j'ignore
s'il s'agit d'une plaisanterie.

76
00:04:59,760 --> 00:05:01,035
Je sais pour ton frère.

77
00:05:02,800 --> 00:05:05,076
La vérité,
c'est qu'il s'est suicidé.

78
00:05:06,120 --> 00:05:07,349
C'est toi qui l'as trouvé.

79
00:05:08,040 --> 00:05:09,394
Je ne l'ai jamais dit à personne.

80
00:05:09,640 --> 00:05:12,394
Si, tu me l'as dit à moi.

81
00:05:15,560 --> 00:05:16,596
Martin ?

82
00:05:18,400 --> 00:05:20,676
J'ai besoin de ton aide.

83
00:05:30,680 --> 00:05:33,354
Mec, t'es un justicier
et un tombeur de première.

84
00:05:34,520 --> 00:05:36,955
C'était trop cool.
Elle est trop cool.

85
00:05:37,320 --> 00:05:38,436
On se revoit ce soir.

86
00:05:39,160 --> 00:05:40,196
Vraiment ?

87
00:05:40,480 --> 00:05:42,631
Tu n'as pas peur d'aller trop vite ?

88
00:05:43,160 --> 00:05:44,196
Non, pourquoi ?

89
00:05:45,080 --> 00:05:46,116
C'est un 2e rencard.

90
00:05:46,920 --> 00:05:48,752
Je te parle d'aller trop vite.

91
00:05:49,000 --> 00:05:50,036
D'être trop empressé.

92
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
Écoute, tu es rapide
mais il y a rapide et rapide.

93
00:05:53,120 --> 00:05:54,873
- C'est trop subtile ?
- Au contraire.

94
00:05:55,160 --> 00:05:57,959
Il a raison. L'augmentation
de ton flux et rythme cardiaque

95
00:05:58,200 --> 00:06:00,271
peut théoriquement
provoquer une...

96
00:06:00,520 --> 00:06:02,955
Tu vas devoir penser
à des tas de chiots morts.

97
00:06:03,200 --> 00:06:04,953
Genre, un chenil entier.

98
00:06:05,480 --> 00:06:08,837
Au base-ball, aux douches
froides. Aux bonnes sœurs.

99
00:06:09,720 --> 00:06:11,951
- C'est juste un 2e rencard.
- Un 2e rencard ?

100
00:06:12,400 --> 00:06:13,436
Avec qui ?

101
00:06:13,960 --> 00:06:16,270
Linda Park, la journaliste sportive.

102
00:06:17,480 --> 00:06:18,550
C'est génial.

103
00:06:19,000 --> 00:06:20,992
Linda semble géniale
et tu l'es aussi.

104
00:06:21,240 --> 00:06:23,277
Vraiment génial.

105
00:06:23,920 --> 00:06:27,470
- Génial.
- Je dois y aller. Un ami a besoin d'aide.

106
00:06:27,960 --> 00:06:29,110
Ça va ?
On vient d'arriver.

107
00:06:29,640 --> 00:06:30,790
Oui. À plus.

108
00:06:31,160 --> 00:06:34,756
<i>Quentin Quale a été attaqué</i>
<i>à proximité de son labo, hier soir.</i>

109
00:06:35,000 --> 00:06:36,719
<i>On a plusieurs signalements</i>
<i>non corroborés</i>

110
00:06:37,160 --> 00:06:40,278
<i>de l'Homme de feu dans le quartier,</i>
<i>peu après l'agression.</i>

111
00:06:40,520 --> 00:06:41,556
L'Homme de feu ?

112
00:06:42,360 --> 00:06:44,636
Caitlin, tu t'es récemment intéressée
à lui, non ?

113
00:06:53,480 --> 00:06:55,119
- Merci d'être venu.
- De rien.

114
00:06:55,480 --> 00:06:57,278
Qu'est-ce qu'on fait là ?

115
00:06:57,680 --> 00:06:58,796
C'est l'ancienne maison de Barry.

116
00:06:59,760 --> 00:07:00,876
Là où sa mère a été tuée ?

117
00:07:01,360 --> 00:07:04,353
J'ai une théorie
concernant le meurtrier de sa mère.

118
00:07:04,560 --> 00:07:06,552
J'aimerais qu'on réexamine
le lieu du crime.

119
00:07:06,840 --> 00:07:09,753
Grâce à ton expertise,
tu m'aideras à trouver le tueur.

120
00:07:10,120 --> 00:07:12,316
On devrait consulter
le Dr Wells et Caitlin.

121
00:07:12,520 --> 00:07:16,560
J'aimerais que ça reste entre nous.
Sinon, Barry risque de le découvrir.

122
00:07:16,840 --> 00:07:19,833
Je ne veux pas l'impliquer tant que
je n'ai pas de preuves tangibles.

123
00:07:26,920 --> 00:07:29,879
Bonjour, madame.
Je suis l'inspecteur West.

124
00:07:30,400 --> 00:07:32,073
Voici Cisco Ramon.

125
00:07:32,520 --> 00:07:34,830
Appelez-moi Sherry.
Comme le vin.

126
00:07:37,200 --> 00:07:38,554
Que puis-je faire pour vous ?

127
00:07:38,800 --> 00:07:39,836
Je ne sais pas si vous savez

128
00:07:40,720 --> 00:07:43,360
mais un meurtre a été commis
dans cette maison, il y a 15 ans.

129
00:07:43,600 --> 00:07:44,636
Je sais.

130
00:07:44,920 --> 00:07:46,513
On a rouvert l'enquête.

131
00:07:47,040 --> 00:07:49,077
Vous permettez qu'on jette un œil ?

132
00:07:50,520 --> 00:07:51,556
Bien sûr.

133
00:07:58,720 --> 00:08:01,519
- Vous vivez seule ?
- Oui, je suis divorcée.

134
00:08:07,240 --> 00:08:11,234
Il semblerait qu'on ne puisse plus
laisser Ronnie en liberté.

135
00:08:11,760 --> 00:08:13,399
Ce n'est plus Ronnie.

136
00:08:13,760 --> 00:08:16,559
C'est Martin Stein qui se balade
dans le corps de Ronnie.

137
00:08:17,080 --> 00:08:18,116
Comme un vampire.

138
00:08:18,640 --> 00:08:22,759
Pourquoi le cerveau de Stein contrôle
le corps de Ronnie et non l'inverse ?

139
00:08:23,040 --> 00:08:24,554
Simple darwinisme, je suppose.

140
00:08:24,760 --> 00:08:29,039
Un nouvel organisme choisit
ses meilleurs éléments pour survivre.

141
00:08:29,240 --> 00:08:30,310
C'est la loi du plus fort,

142
00:08:30,560 --> 00:08:32,836
à savoir le corps de Ronnie
et l'esprit de Stein.

143
00:08:33,080 --> 00:08:37,472
Quoi qu'il en soit, il a agressé
un innocent et on doit l'arrêter.

144
00:08:39,920 --> 00:08:42,276
Je dois m'assurer que tu es prête
à mener cette tâche à bien.

145
00:08:45,760 --> 00:08:46,796
Comment le retrouver ?

146
00:08:48,240 --> 00:08:49,276
Quentin Quale.

147
00:08:50,280 --> 00:08:53,591
Le scientifique qu'il a attaqué est
un ancien collègue de Stein.

148
00:08:53,920 --> 00:08:56,913
Si Martin contrôle
le corps de Ronnie,

149
00:08:57,120 --> 00:08:59,635
il cherche peut-être à comprendre
ce qui lui arrive.

150
00:08:59,960 --> 00:09:02,794
Que sait-on de lui ?
J'ignore jusqu'à son apparence.

151
00:09:06,800 --> 00:09:07,950
- C'est Stein ?
- Lui-même.

152
00:09:09,000 --> 00:09:10,798
- Je l'ai déjà vu.
- Quand ça ?

153
00:09:12,800 --> 00:09:15,474
Dans le train,
le jour où l'accélérateur a explosé.

154
00:09:25,000 --> 00:09:26,593
C'est cool, hein ?

155
00:09:27,760 --> 00:09:29,160
Je parle des labos STAR.

156
00:09:30,440 --> 00:09:33,114
Oui, c'est très cool.

157
00:09:34,440 --> 00:09:38,593
Wells a su construire un accélérateur
de particules qui a du style.

158
00:09:39,120 --> 00:09:44,115
La plupart des scientifiques ne
se soucient guère de l'esthétique.

159
00:09:44,320 --> 00:09:46,835
Albert Einstein a dit :
"Quand on admet que l'univers est

160
00:09:47,040 --> 00:09:50,670
un élément en expansion
dans un néant infini..."

161
00:09:50,960 --> 00:09:53,680
"On se moque de porter
des rayures avec des carreaux."

162
00:09:55,800 --> 00:09:58,679
Je croyais que
les jeunes ne lisaient plus.

163
00:09:58,960 --> 00:09:59,996
Je fais exception.

164
00:10:01,840 --> 00:10:04,514
La physique,
c'est pour le plaisir ou le travail ?

165
00:10:05,800 --> 00:10:06,836
Les deux, en fait.

166
00:10:07,160 --> 00:10:10,232
Je suis de la police scientifique
de Central City.

167
00:10:10,520 --> 00:10:13,194
Ah bon ?
Vous me semblez très jeune.

168
00:10:14,200 --> 00:10:15,520
C'est ce qu'on me dit.

169
00:10:16,960 --> 00:10:19,555
Vous allez assister à la mise
en marche de l'accélérateur ?

170
00:10:20,880 --> 00:10:21,916
Bien entendu.

171
00:10:22,720 --> 00:10:24,234
Il paraît que ça va changer le monde.

172
00:10:25,560 --> 00:10:26,596
J'espère bien.

173
00:10:28,960 --> 00:10:29,996
C'est mon arrêt.

174
00:10:31,200 --> 00:10:32,554
- C'était un plaisir.
- Pour moi aussi.

175
00:10:32,840 --> 00:10:36,038
On se croisera peut-être ce soir.
Pardon.

176
00:10:37,040 --> 00:10:39,874
J'y vais avec ma copine.
Enfin, ce n'est pas ma copine...

177
00:10:40,200 --> 00:10:41,236
Pardon.

178
00:10:41,400 --> 00:10:42,470
C'est juste une amie.

179
00:10:42,720 --> 00:10:44,074
Ce n'est pas encore ma copine.

180
00:10:44,280 --> 00:10:45,396
Les portes vont fermer.

181
00:10:54,880 --> 00:10:55,916
Non à l'accélérateur !

182
00:10:56,720 --> 00:10:57,790
Non à l'accélérateur !

183
00:11:13,920 --> 00:11:15,070
Caitlin, quoi qu'il arrive...

184
00:11:23,440 --> 00:11:25,557
Évidemment que
je connais les labos STAR.

185
00:11:25,800 --> 00:11:28,918
Martin était très volubile
à propos de la concurrence.

186
00:11:29,200 --> 00:11:34,150
Nos labos aident la police
à retrouver votre mari, Mme Stein.

187
00:11:34,960 --> 00:11:36,679
Je vous en prie,
appelez-moi Clarissa.

188
00:11:37,000 --> 00:11:39,993
Le prix Conway
du progrès scientifique.

189
00:11:40,840 --> 00:11:42,877
Martin en était très fier.

190
00:11:43,480 --> 00:11:45,517
J'ai toujours rêvé d'en recevoir un.

191
00:11:45,800 --> 00:11:48,235
Et voyez-vous ça,
il l'a remporté trois fois.

192
00:11:49,160 --> 00:11:52,358
Très peu de personnes éveillent
la jalousie du Dr Wells.

193
00:11:53,000 --> 00:11:55,674
Martin avait un don
pour susciter la jalousie.

194
00:11:56,520 --> 00:11:57,556
Même chez moi.

195
00:11:58,560 --> 00:12:01,553
J'avais l'impression qu'il aimait
ses théorèmes et ses expériences

196
00:12:02,280 --> 00:12:03,316
plus que moi.

197
00:12:04,160 --> 00:12:05,799
Je suis sûre que c'est faux.

198
00:12:07,840 --> 00:12:11,197
Aucunes nouvelles de votre mari
depuis sa disparition ?

199
00:12:14,120 --> 00:12:16,635
Mme Stein,
je peux vous montrer une photo ?

200
00:12:18,000 --> 00:12:19,514
Vous avez déjà vu cet homme ?

201
00:12:21,120 --> 00:12:22,634
Je le reconnais.

202
00:12:24,240 --> 00:12:25,276
Qui est-ce ?

203
00:12:28,080 --> 00:12:30,151
Il pourrait être impliqué
dans cette affaire.

204
00:12:31,800 --> 00:12:32,836
Quand l'avez-vous vu ?

205
00:12:34,320 --> 00:12:37,119
J'avais l'impression
qu'on me surveillait.

206
00:12:37,680 --> 00:12:39,194
Ça m'arrive encore, parfois.

207
00:12:40,040 --> 00:12:42,430
Environ un mois
après la disparition de Martin,

208
00:12:44,040 --> 00:12:46,271
ce jeune homme est venu ici.

209
00:12:59,720 --> 00:13:00,790
Que m'est-il arrivé ?

210
00:13:04,040 --> 00:13:05,076
Ça fait un mois...

211
00:13:05,280 --> 00:13:06,794
ACCIDENT AUX LABOS STAR
UN MOIS PLUS TARD

212
00:13:13,360 --> 00:13:14,476
DISPARU

213
00:13:18,800 --> 00:13:19,836
Qui êtes-vous ?

214
00:13:21,320 --> 00:13:22,470
Comment êtes-vous entré ?

215
00:13:23,560 --> 00:13:26,678
Tu m'as laissé une clé
derrière la pierre.

216
00:13:28,240 --> 00:13:32,712
Je perds toujours mes clés.
Je perds la tête.

217
00:13:33,200 --> 00:13:34,759
- J'appelle la police.
- Ce n'est pas mon corps.

218
00:13:37,120 --> 00:13:38,156
Où est mon corps ?

219
00:13:39,760 --> 00:13:41,717
Je vois ma vie
sans pouvoir l'atteindre.

220
00:13:42,200 --> 00:13:45,352
Envoyez quelqu'un.
Il y a un intrus chez moi.

221
00:13:49,720 --> 00:13:52,679
Martin Stein et Ronnie Raymond
ont quelque chose en commun,

222
00:13:52,920 --> 00:13:54,240
en plus de partager un corps.

223
00:13:54,520 --> 00:13:57,115
Ils veulent protéger la femme
qu'ils aiment.

224
00:13:57,840 --> 00:14:00,071
Clarissa dit qu'elle se sent épiée.

225
00:14:01,360 --> 00:14:02,396
Dans ce cas,

226
00:14:02,920 --> 00:14:04,673
on doit la mettre sous surveillance.

227
00:14:05,800 --> 00:14:06,836
Barry a un rencard.

228
00:14:07,120 --> 00:14:08,190
Je peux annuler.

229
00:14:08,400 --> 00:14:09,595
Non. Vas-y.

230
00:14:10,440 --> 00:14:12,591
Si on a besoin de toi,
je sais que tu arriveras à temps.

231
00:14:18,120 --> 00:14:20,589
Je ne détecte rien.
Pas même avec la super lumière.

232
00:14:20,880 --> 00:14:21,916
La super lumière ?

233
00:14:22,400 --> 00:14:25,120
Un scanner muni d'un laser
ultraviolet multi-bandes

234
00:14:25,320 --> 00:14:27,880
détectant les schismes moléculaires
à 600 mégavolts.

235
00:14:28,120 --> 00:14:29,713
"Super lumière",
c'est plus simple.

236
00:14:29,960 --> 00:14:31,189
Qu'est-ce que ça dit ?

237
00:14:32,040 --> 00:14:33,633
Rien de nouveau
sur cette nuit-là.

238
00:14:34,120 --> 00:14:35,156
Continue de chercher.

239
00:14:37,800 --> 00:14:39,473
Je peux vous offrir
quelque chose à boire ?

240
00:14:40,120 --> 00:14:41,440
De l'eau ? Un soda ?

241
00:14:43,160 --> 00:14:44,196
Du vin ?

242
00:14:46,200 --> 00:14:47,680
Ça va. Merci.

243
00:14:48,320 --> 00:14:52,155
Si vous changez d'avis,
je fais de délicieux daiquiris.

244
00:14:56,200 --> 00:14:57,236
Je ne jugerai pas.

245
00:14:59,440 --> 00:15:02,433
Le corps de la mère de Barry a été
trouvé là, le couteau à ses côtés.

246
00:15:03,920 --> 00:15:06,196
Le sang sur le mur appartenait
à Nora.

247
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
Joe, je crois...

248
00:15:08,920 --> 00:15:10,400
Ça fait peut-être
trop longtemps.

249
00:15:11,400 --> 00:15:12,550
Tout est différent.

250
00:15:13,680 --> 00:15:14,716
Sauf ce miroir.

251
00:15:18,800 --> 00:15:20,314
Sherry a dû l'acheter
avec la maison.

252
00:15:22,760 --> 00:15:24,831
Bon sang.

253
00:15:26,040 --> 00:15:27,235
Du nitrate d'argent.

254
00:15:27,840 --> 00:15:29,274
La solution utilisée en photo.

255
00:15:29,760 --> 00:15:32,036
On en enduisait aussi
le dos des miroirs antiques.

256
00:15:35,800 --> 00:15:38,076
S'il y avait deux méta-humains
présents ce soir-là,

257
00:15:38,440 --> 00:15:41,399
leurs mouvements auraient généré
assez d'éclairs

258
00:15:41,680 --> 00:15:44,434
pour exposer des images
sur le nitrate d'argent.

259
00:15:44,680 --> 00:15:45,955
J'ai bien compris ?

260
00:15:46,200 --> 00:15:48,351
Le miroir peut contenir des photos

261
00:15:48,600 --> 00:15:50,000
de ce qui s'est passé
cette nuit-là.

262
00:15:55,640 --> 00:15:56,710
Tu es superbe.

263
00:15:57,040 --> 00:16:00,192
J'ai un rencard et j'espérais
impressionner le type en question.

264
00:16:00,640 --> 00:16:05,192
Je crois pouvoir affirmer
qu'il est très impressionné.

265
00:16:07,120 --> 00:16:09,589
C'est ici que tu habites ?
C'est super.

266
00:16:10,480 --> 00:16:12,119
Pas exactement.
Disons que j'ai grandi ici.

267
00:16:12,800 --> 00:16:13,916
Tu trouves ça nul ?

268
00:16:14,320 --> 00:16:15,356
Pas du tout.

269
00:16:15,720 --> 00:16:17,439
- J'habite encore chez mes parents.
- Vraiment ?

270
00:16:19,840 --> 00:16:20,876
Ce serait trop nul.

271
00:16:22,720 --> 00:16:23,995
Voici le programme.

272
00:16:24,240 --> 00:16:26,596
J'ai d'abord réservé au Paper Clip.

273
00:16:26,880 --> 00:16:27,996
Ensuite, minigolf.

274
00:16:28,240 --> 00:16:31,039
Après, on ira écouter Mal Duncan
dans un club de jazz.

275
00:16:31,280 --> 00:16:33,511
Mon père adoptif connaît quelqu'un
qui nous fera entrer.

276
00:16:34,080 --> 00:16:36,151
Et si tu n'es pas lassée de moi,
on ira manger une glace.

277
00:16:37,120 --> 00:16:38,156
Ou alors...

278
00:16:43,240 --> 00:16:44,276
Tu veux des frites ?

279
00:16:45,680 --> 00:16:48,639
Non, merci.
Pourquoi reviendrait-il ici ?

280
00:16:50,840 --> 00:16:51,990
Parce que c'est chez lui.

281
00:16:54,280 --> 00:16:55,430
Je ne parle pas de sa maison

282
00:16:56,640 --> 00:16:58,518
mais de Clarissa.
Elle est son chez-lui.

283
00:16:59,760 --> 00:17:00,796
On cherche tous ça.

284
00:17:02,560 --> 00:17:04,517
L'endroit où on se sent en sécurité.

285
00:17:06,680 --> 00:17:07,716
Où on se sent aimé.

286
00:17:09,760 --> 00:17:10,830
C'est ce qu'est Ronnie pour toi.

287
00:17:13,600 --> 00:17:14,636
Plus maintenant.

288
00:17:19,360 --> 00:17:21,272
Tu te rappelles ce que je t'ai dit
lors de ton 1er jour ?

289
00:17:22,840 --> 00:17:24,957
"L'œuvre d'un scientifique
n'est jamais terminée."

290
00:17:25,200 --> 00:17:28,557
C'est mon œuvre qui a fait ça
à Ronnie et à Martin Stein.

291
00:17:29,800 --> 00:17:31,314
Et elle ne sera terminée

292
00:17:32,320 --> 00:17:33,595
que lorsqu'ils
seront rentrés.

293
00:17:42,520 --> 00:17:45,319
Je présume que tu as le numéro
de Barry sous la main ?

294
00:17:54,760 --> 00:17:56,035
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'était incroyable.

295
00:17:57,040 --> 00:17:58,599
Je me suis un peu emballé.

296
00:17:59,120 --> 00:18:01,589
- C'est le but.
- Désolé, mais...

297
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
j'ai un peu peur

298
00:18:05,360 --> 00:18:06,555
de précipiter les choses.

299
00:18:08,760 --> 00:18:10,592
T'inquiète.
Je déteste faire traîner les choses.

300
00:18:22,640 --> 00:18:24,836
Désolé. C'est peut-être une urgence.

301
00:18:30,280 --> 00:18:32,511
Je suis désolé. C'est important.

302
00:18:34,200 --> 00:18:36,920
Toi aussi, remarque.

303
00:18:37,160 --> 00:18:38,196
C'est juste que...

304
00:18:38,960 --> 00:18:41,714
Ce truc nécessite
une intervention rapide.

305
00:18:42,680 --> 00:18:45,639
Sinon, je ne t'abandonnerais pas.

306
00:18:45,880 --> 00:18:48,520
Une personne saine d'esprit
ne t'abandonnerait jamais.

307
00:18:49,520 --> 00:18:50,954
Ta chemise est à l'envers.

308
00:18:51,760 --> 00:18:52,989
Oui. Voilà.

309
00:18:53,480 --> 00:18:55,039
Je t'enverrai un texto, d'accord ?

310
00:18:55,720 --> 00:18:57,120
Non, je t'appelle.

311
00:18:57,760 --> 00:19:00,559
En fait, je ferai les deux.
C'est ça, oui.

312
00:19:01,000 --> 00:19:02,036
Je suis vraiment navré.

313
00:19:12,160 --> 00:19:13,230
Je ne vous veux aucun mal.

314
00:19:13,920 --> 00:19:15,718
Et vous ne voulez pas faire
d'autres victimes.

315
00:19:16,000 --> 00:19:17,320
Donc, si vous pouviez éviter...

316
00:19:18,680 --> 00:19:19,750
de vous enflammer.

317
00:20:23,400 --> 00:20:24,959
C'était terrifiant.

318
00:20:30,880 --> 00:20:32,109
J'ai envoyé Sherry au cinéma.

319
00:20:32,720 --> 00:20:35,952
Croyez-moi, ce soir,
le meilleur spectacle aura lieu ici.

320
00:20:36,400 --> 00:20:38,631
Tu peux donc tirer
de vraies photos de ça ?

321
00:20:38,920 --> 00:20:41,992
La science est infaillible.
Ça marche comme un appareil photo.

322
00:20:42,240 --> 00:20:45,677
J'ai conçu un miroir primaire
et heureusement pour nous,

323
00:20:45,920 --> 00:20:48,116
il y a eu une dizaine d'éclairs,
ce soir-là.

324
00:20:49,080 --> 00:20:50,992
- Des expositions multiples.
- C'est ça.

325
00:20:51,240 --> 00:20:54,472
Je les ai retouchées à l'ordinateur
et pour m'amuser,

326
00:20:55,280 --> 00:20:58,159
j'ai extrapolé un hologramme en 3D
à partir de l'original.

327
00:20:58,600 --> 00:21:00,353
- Cisco.
- Lumières...

328
00:21:02,160 --> 00:21:04,959
moteur... Ça tourne.

329
00:21:26,880 --> 00:21:28,519
On peut le revoir au ralenti ?

330
00:21:31,880 --> 00:21:33,200
Là. Tu vois ?

331
00:21:41,720 --> 00:21:42,756
Image suivante.

332
00:21:57,080 --> 00:21:58,116
Ce papier peint
n'y était pas.

333
00:22:02,240 --> 00:22:03,469
Ça alors.

334
00:22:04,680 --> 00:22:05,750
C'est du sang ?

335
00:22:07,600 --> 00:22:09,990
On a vu son mari
avec l'arme du crime dans la main.

336
00:22:10,240 --> 00:22:11,913
On ne cherchait pas
d'autres suspects.

337
00:22:12,760 --> 00:22:15,753
Le sang appartient à l'un des métas
présents ce soir-là.

338
00:22:17,200 --> 00:22:18,429
Voire même
au meurtrier de Nora.

339
00:22:19,640 --> 00:22:20,915
Je vais prendre un échantillon.

340
00:22:23,000 --> 00:22:24,036
Je te tiens.

341
00:22:34,280 --> 00:22:36,715
- Ça t'embête pas que je sois passé ?
- Pas du tout.

342
00:22:36,920 --> 00:22:38,832
J'écris un article sur les Combines.

343
00:22:39,120 --> 00:22:40,349
Cool. Ils assurent ?

344
00:22:40,760 --> 00:22:44,879
Ils menaient deux à zéro,
avant de tout ficher en l'air.

345
00:22:46,920 --> 00:22:50,880
On ne parle plus de hockey,
pas vrai ?

346
00:22:51,360 --> 00:22:52,430
Non, en effet.

347
00:22:52,720 --> 00:22:56,634
Je suis vraiment désolé
de t'avoir abandonnée comme ça.

348
00:22:57,120 --> 00:22:58,156
Ce n'est pas mon genre.

349
00:22:59,080 --> 00:23:01,549
Je vais te dire quel genre je suis.

350
00:23:02,920 --> 00:23:05,037
Je bosse dans un rude milieu
et je travaille dur,

351
00:23:05,320 --> 00:23:08,392
du coup, je suis très sélective
en matière de relations.

352
00:23:09,480 --> 00:23:11,312
J'ai choisi de passer du temps
avec toi,

353
00:23:11,920 --> 00:23:14,560
alors dis-moi, Barry Allen,
était-ce un choix judicieux ?

354
00:23:15,440 --> 00:23:19,070
C'est juste que
j'avais un truc important à régler.

355
00:23:19,320 --> 00:23:25,760
Pas plus important que toi
mais d'importance équivalente.

356
00:23:26,000 --> 00:23:29,676
D'habitude, j'arrive à gérer les deux

357
00:23:30,480 --> 00:23:32,551
mais là, il faut vraiment que...

358
00:23:34,840 --> 00:23:37,833
Je dois aller travailler.
Je suis désolé.

359
00:23:38,120 --> 00:23:39,520
C'est une urgence.

360
00:23:40,120 --> 00:23:41,520
On peut en parler ce soir ?

361
00:23:42,320 --> 00:23:44,471
Je reste là. Pour l'instant.

362
00:23:47,760 --> 00:23:50,434
Désolé, je dois me sauver.
Quoi de neuf ?

363
00:23:53,840 --> 00:23:54,876
J'ai une question.

364
00:23:57,000 --> 00:24:01,153
- Barry et toi êtes bons amis ?
- Les meilleurs.

365
00:24:01,360 --> 00:24:03,955
Il a déjà eu une petite amie ?

366
00:24:04,200 --> 00:24:08,638
Parce qu'il est étonnamment doué
et maladroit à la fois.

367
00:24:09,040 --> 00:24:11,635
Je ne sais pas trop.
C'est Barry.

368
00:24:12,440 --> 00:24:14,033
Comment était sa dernière copine ?

369
00:24:14,800 --> 00:24:16,871
En fait,
il est seul depuis longtemps.

370
00:24:18,240 --> 00:24:19,879
Peut-être
qu'il n'est pas encore prêt.

371
00:24:20,280 --> 00:24:21,316
De quoi tu parles ?

372
00:24:22,200 --> 00:24:26,831
Il était amoureux de quelqu'un
mais c'était à sens unique.

373
00:24:28,200 --> 00:24:29,839
Il éprouvait des sentiments

374
00:24:30,360 --> 00:24:31,874
sans que ce soit réciproque,
du coup...

375
00:24:33,840 --> 00:24:35,035
Tu devrais
lui laisser du temps.

376
00:24:37,040 --> 00:24:38,110
D'accord.

377
00:24:42,080 --> 00:24:45,312
Le voilà. Le dispositif
de localisation de Barry marche bien.

378
00:24:50,400 --> 00:24:53,154
- Je vous ai dit de m'oublier.
- Je sais

379
00:24:53,520 --> 00:24:56,080
mais il y a quelqu'un
qui aimerait vous parler.

380
00:25:03,200 --> 00:25:04,520
Tu sais qui je suis ?

381
00:25:08,440 --> 00:25:10,591
- C'est vraiment toi ?
- Je ne sais pas.

382
00:25:11,600 --> 00:25:16,311
J'entends l'autre à l'intérieur
et il veut rentrer auprès d'elle.

383
00:25:17,840 --> 00:25:18,876
Mais c'est impossible.

384
00:25:20,280 --> 00:25:21,396
Je veux juste redevenir moi.

385
00:25:24,880 --> 00:25:25,950
Ma couleur préférée ?

386
00:25:29,440 --> 00:25:30,954
Tu n'arrivais pas à te décider.

387
00:25:33,120 --> 00:25:34,440
Alors tu as
choisi les rayures.

388
00:25:37,880 --> 00:25:40,076
Je ne veux pas que
tu me voies comme ça.

389
00:25:43,560 --> 00:25:44,596
Je te vois.

390
00:25:45,960 --> 00:25:47,633
Je te vois, Martin.

391
00:25:49,480 --> 00:25:50,960
Ces gens peuvent t'aider.

392
00:25:51,880 --> 00:25:52,916
C'est ce qu'ils affirment.

393
00:25:53,640 --> 00:25:55,438
Je t'en prie, laisse-les faire.

394
00:25:59,160 --> 00:26:01,834
Je vous en prie, aidez-nous.

395
00:26:10,240 --> 00:26:13,233
Il est là. Ou plutôt, ils sont là.
Qu'est-ce qu'on fait ?

396
00:26:13,520 --> 00:26:17,719
Stein croit pouvoir se séparer
de Ronnie par fission nucléaire.

397
00:26:17,960 --> 00:26:19,838
- Qu'en dites-vous ?
- Ce que j'en dis ?

398
00:26:21,320 --> 00:26:23,915
Est-ce possible ?
Théoriquement, oui.

399
00:26:24,920 --> 00:26:27,515
Mais diviser un atome et un homme,
c'est très différent.

400
00:26:32,600 --> 00:26:35,434
Dois-je vous signaler que
vous me dévisagez ?

401
00:26:37,920 --> 00:26:38,956
Toutes nos excuses.

402
00:26:40,040 --> 00:26:41,076
C'est formidable.

403
00:26:41,840 --> 00:26:43,832
Je ne me suis jamais senti
aussi lucide depuis l'accident.

404
00:26:44,880 --> 00:26:47,520
- Que m'avez-vous donné ?
- Un cocktail d'antipsychotiques,

405
00:26:47,760 --> 00:26:49,831
d'antidépresseurs
et de calmants.

406
00:26:50,160 --> 00:26:52,914
Comme pour les troubles
dissociatifs de l'identité.

407
00:26:54,240 --> 00:26:55,390
Votre idée, je présume ?

408
00:26:57,480 --> 00:26:58,516
Très astucieux, Cait.

409
00:26:59,600 --> 00:27:01,557
Ne m'appelez pas comme ça,
s'il vous plaît.

410
00:27:02,640 --> 00:27:03,676
Je m'excuse.

411
00:27:04,680 --> 00:27:07,559
On aimerait vous faire passer
quelques tests.

412
00:27:08,040 --> 00:27:09,076
Volontiers, Dr Snow.

413
00:27:13,480 --> 00:27:15,437
Salut, désolé
d'être parti précipitamment.

414
00:27:16,440 --> 00:27:18,477
Il s'agit d'une affaire de police.

415
00:27:19,440 --> 00:27:22,558
C'est marrant, j'ai appelé
et on m'a dit que t'avais pris congé.

416
00:27:23,280 --> 00:27:24,953
<i>Je ne t'en veux pas, Barry,</i>
<i>sincèrement.</i>

417
00:27:26,320 --> 00:27:28,039
Mais il vaut mieux s'arrêter là.

418
00:27:28,280 --> 00:27:29,430
On peut en parler ?

419
00:27:29,680 --> 00:27:31,990
- Pourquoi tu dis ça ?
- Je sais que c'est difficile

420
00:27:32,240 --> 00:27:34,391
de fréquenter une personne
quand on en aime une autre.

421
00:27:35,520 --> 00:27:36,636
De quoi tu parles ?

422
00:27:37,120 --> 00:27:38,156
D'Iris et toi.

423
00:27:39,040 --> 00:27:40,190
Iris et moi ? On ne...

424
00:27:41,920 --> 00:27:43,639
Qui t'a dit que j'aimais Iris ?

425
00:27:48,000 --> 00:27:49,036
Ça va ?

426
00:27:50,120 --> 00:27:53,670
Pourquoi avoir dit à Linda que
j'éprouvais des sentiments pour toi ?

427
00:27:54,560 --> 00:27:57,029
Je n'ai pas dit ça.
C'est ce qu'elle a compris ?

428
00:27:57,480 --> 00:27:59,995
Iris, je ne plaisante pas.
Cette fille me plaît vraiment.

429
00:28:00,560 --> 00:28:03,234
- Je sais et j'en suis ravie.
- Ah bon ?

430
00:28:03,480 --> 00:28:06,120
Parce qu'on dirait bien

431
00:28:06,360 --> 00:28:10,149
que tu ne veux pas de moi tout en
voulant que je reste célibataire.

432
00:28:10,440 --> 00:28:13,035
Je veux seulement que
tu rencontres une fille formidable.

433
00:28:13,280 --> 00:28:17,069
C'est fait mais tu l'as convaincue
que je n'étais pas libre.

434
00:28:18,720 --> 00:28:20,951
Écoute, je suis vraiment désolée.

435
00:28:22,800 --> 00:28:23,995
Tu veux que je lui parle ?

436
00:28:25,360 --> 00:28:27,955
Surtout pas. Ne dis rien.
Je vais régler ça tout seul.

437
00:28:29,040 --> 00:28:35,071
Mais je veux que tu saches que
je n'éprouve plus rien pour toi.

438
00:28:37,800 --> 00:28:38,836
Oui, je sais.

439
00:28:43,160 --> 00:28:44,230
À plus.

440
00:28:55,320 --> 00:28:57,710
On a deux échantillons
de sang distincts.

441
00:28:58,000 --> 00:29:00,117
- Pour chacun des métas.
- Exact.

442
00:29:00,360 --> 00:29:03,194
L'un d'eux est A+, l'autre, AB-.
C'est super rare.

443
00:29:03,480 --> 00:29:06,598
Je vais vérifier dans la base
de données des criminels.

444
00:29:07,080 --> 00:29:09,037
Tu peux comparer
avec quelqu'un en particulier ?

445
00:29:09,760 --> 00:29:12,195
Oui, si vous avez un échantillon.
De qui on parle ?

446
00:29:21,680 --> 00:29:24,400
Je croyais qu'on voulait élucider
le meurtre de la mère de Barry.

447
00:29:25,120 --> 00:29:26,190
C'est le cas.

448
00:29:26,680 --> 00:29:28,592
Et j'aimerais que
ça reste entre nous.

449
00:29:30,600 --> 00:29:32,717
Vous croyez que
le Dr Wells a tué la mère de Barry ?

450
00:29:34,880 --> 00:29:38,590
Impossible. Il ne connaissait pas
Barry. Pourquoi l'aurait-il tuée ?

451
00:29:39,960 --> 00:29:40,996
Je l'ignore.

452
00:29:42,520 --> 00:29:45,115
Mais je sais que
Wells cache certaines choses.

453
00:29:46,320 --> 00:29:47,390
Ça peut être l'une d'elles.

454
00:29:48,240 --> 00:29:49,879
Le Dr Wells est un homme admirable.

455
00:29:51,120 --> 00:29:55,034
Je n'étais rien quand il m'a donné
une chance de changer ma vie.

456
00:29:55,720 --> 00:29:58,554
Il a aidé des tas de gens.
Ce n'est pas un meurtrier.

457
00:30:00,480 --> 00:30:03,632
Je suis flic.
Je sais percer les gens à jour.

458
00:30:04,040 --> 00:30:06,635
Je sais que
je peux te confier mes soupçons.

459
00:30:08,400 --> 00:30:11,472
Quand je parle d'un meurtrier
à sa famille et ses amis,

460
00:30:11,720 --> 00:30:13,598
d'une personne dont la culpabilité
ne fait aucun doute

461
00:30:14,480 --> 00:30:16,312
et que je leur dis que
leur proche est un assassin,

462
00:30:17,280 --> 00:30:18,316
devine leur réponse.

463
00:30:20,640 --> 00:30:22,916
"Ce n'est pas la personne
que je connais."

464
00:30:25,800 --> 00:30:27,359
J'ai assez joué au flic
pour aujourd'hui.

465
00:30:36,400 --> 00:30:37,595
Vous vous sentez bien ?

466
00:30:38,840 --> 00:30:39,876
J'ai un peu chaud.

467
00:30:40,640 --> 00:30:42,074
La température de Ronnie était
toujours élevée.

468
00:30:44,840 --> 00:30:45,956
Mais pas tant que ça.

469
00:30:48,760 --> 00:30:49,955
Je peux lui parler ?

470
00:30:51,840 --> 00:30:54,594
Désolé, ma chère,
ce n'est pas aussi simple.

471
00:30:55,920 --> 00:30:56,990
Mais je sens sa présence.

472
00:30:58,680 --> 00:30:59,796
J'ai certains souvenirs.

473
00:31:00,680 --> 00:31:02,637
Des souvenirs
qui ne sont pas les miens.

474
00:31:04,000 --> 00:31:05,878
L'un d'eux est particulièrement fort.

475
00:31:06,680 --> 00:31:09,240
À Piedmont Park
et ses célèbres chutes de l'Hudson.

476
00:31:11,000 --> 00:31:15,756
Je n'y suis jamais allé
mais je me souviens bien des chutes.

477
00:31:18,680 --> 00:31:20,114
C'est là que Ronnie m'a demandé
de l'épouser.

478
00:31:21,520 --> 00:31:22,840
Il vous aime très fort.

479
00:31:24,480 --> 00:31:25,516
Je le sens.

480
00:31:28,640 --> 00:31:30,871
<i>Dr Snow,</i>
<i>je peux vous voir une minute ?</i>

481
00:31:31,560 --> 00:31:32,596
Excusez-moi.

482
00:31:37,160 --> 00:31:40,312
- Tout va bien ?
- C'est juste perturbant.

483
00:31:41,160 --> 00:31:43,629
Ce qui est perturbant,
c'est ce qui lui arrive.

484
00:31:44,480 --> 00:31:47,837
Le corps de Ronnie rejette les atomes
de Stein comme ceux d'un parasite.

485
00:31:49,160 --> 00:31:52,312
Cette instabilité provoque
une réaction exothermique.

486
00:31:52,880 --> 00:31:55,839
Si sa température continue
de grimper, je crains que

487
00:31:56,080 --> 00:31:57,719
ça ne provoque
une réaction en chaîne.

488
00:31:58,240 --> 00:31:59,356
Qu'arrivera-t-il ?

489
00:32:02,800 --> 00:32:03,870
Il pourrait devenir nucléaire.

490
00:32:14,920 --> 00:32:15,956
Ou pas.

491
00:32:19,520 --> 00:32:22,831
Vos collègues discutent de mon état
de manière peu subtile.

492
00:32:28,360 --> 00:32:29,555
Pas du tout flippant.

493
00:32:30,040 --> 00:32:34,398
L'affrontement entre Ronnie et Flash
a fragilisé la matrice Firestorm.

494
00:32:34,720 --> 00:32:35,756
Elle est instable.

495
00:32:36,520 --> 00:32:39,752
La vitesse de fission augmente
à un rythme exponentiel.

496
00:32:40,400 --> 00:32:41,914
Il dispose de combien de temps ?

497
00:32:42,760 --> 00:32:45,036
Si sa température continue
de monter à ce rythme,

498
00:32:46,800 --> 00:32:48,029
quelques heures maximum.

499
00:32:48,240 --> 00:32:52,029
Mais vous pouvez les séparer
avant qu'il ne soit trop tard.

500
00:32:52,320 --> 00:32:56,394
Toute tentative en ce sens
pourrait s'avérer catastrophique.

501
00:32:56,760 --> 00:32:58,399
Une explosion nucléaire.

502
00:32:59,480 --> 00:33:03,269
Et une explosion de cette ampleur
raserait la ville entière.

503
00:33:03,760 --> 00:33:04,796
À moins que...

504
00:33:06,080 --> 00:33:07,116
À moins que quoi ?

505
00:33:08,080 --> 00:33:10,117
À moins d'éliminer l'organisme hôte.

506
00:33:12,320 --> 00:33:13,720
Vous voulez tuer Ronnie ?

507
00:33:13,960 --> 00:33:15,440
Ce n'est pas ce que je veux.

508
00:33:16,600 --> 00:33:19,069
Mais dans le cas présent,
Ronnie est l'organisme hôte.

509
00:33:19,480 --> 00:33:22,393
Si vous tuez Ronnie, vous tuez Stein.
Ça fait deux personnes.

510
00:33:22,760 --> 00:33:24,114
J'ignore comment
faire autrement.

511
00:33:25,600 --> 00:33:28,957
Et je crois que
si Ronnie et le professeur Stein

512
00:33:29,240 --> 00:33:31,197
connaissaient les enjeux
qui nous préoccupent,

513
00:33:31,440 --> 00:33:33,079
ils iraient dans mon sens.

514
00:33:33,320 --> 00:33:36,313
Il s'agit de deux vies
contre des millions.

515
00:33:40,280 --> 00:33:41,316
Vous nous accordez
une minute ?

516
00:33:49,520 --> 00:33:51,318
J'ai déjà perdu Ronnie une fois.

517
00:33:51,960 --> 00:33:53,360
Je refuse de revivre ça.

518
00:33:55,360 --> 00:33:56,999
On dispose de quelques heures.

519
00:33:58,120 --> 00:33:59,156
Faites-en bon usage.

520
00:34:06,520 --> 00:34:09,274
Dr Wells, vous êtes vraiment sûr
qu'il faille tuer Ronnie ?

521
00:34:10,120 --> 00:34:11,156
Attends-moi ici, Cisco.

522
00:34:23,360 --> 00:34:24,396
Pardon.

523
00:34:26,480 --> 00:34:27,630
Vous voulez quelque chose ?

524
00:34:28,200 --> 00:34:31,876
Un verre de Château Haut-Brion
Pessac-Léognan de 1982 serait bien.

525
00:34:34,160 --> 00:34:35,196
Ou pas.

526
00:34:36,000 --> 00:34:38,913
Les papilles de ce corps sont
forcément différentes des miennes.

527
00:34:40,320 --> 00:34:41,993
Je dois aimer la bière, désormais.

528
00:34:43,320 --> 00:34:44,549
Ça pourrait être pire.

529
00:34:45,560 --> 00:34:47,153
Comme être
une bombe nucléaire ambulante ?

530
00:34:49,520 --> 00:34:50,556
Vous êtes au courant.

531
00:34:51,040 --> 00:34:54,829
La fission instable est un risque
du processus de transmutation.

532
00:34:56,040 --> 00:34:58,316
Sans compter que
vous discutez bruyamment.

533
00:35:00,840 --> 00:35:01,876
Je suis désolé.

534
00:35:02,440 --> 00:35:05,194
Mes amis trouveront une solution,
je vous le promets.

535
00:35:05,680 --> 00:35:08,673
Je me souviens de vous, M. Allen,
dans le train.

536
00:35:09,120 --> 00:35:13,353
Vous alliez aux labos STAR avec une
amie qui n'était pas votre copine.

537
00:35:17,200 --> 00:35:19,510
Je ne crois pas en avoir une
aujourd'hui non plus.

538
00:35:22,080 --> 00:35:24,436
Vous savez,
non seulement Einstein était brillant

539
00:35:25,640 --> 00:35:26,869
mais il avait beaucoup d'humour.

540
00:35:28,360 --> 00:35:29,396
Que disait-il, déjà ?

541
00:35:30,640 --> 00:35:33,553
"Tout homme qui conduit sans risque
en embrassant une jolie fille

542
00:35:33,840 --> 00:35:37,470
n'accorde pas au baiser
toute l'attention qu'il mérite."

543
00:35:40,400 --> 00:35:42,551
S'il y a une leçon à retenir
de cette dernière année,

544
00:35:43,400 --> 00:35:44,720
c'est que la vie est courte.

545
00:35:54,440 --> 00:35:55,476
Que fais-tu là ?

546
00:35:55,960 --> 00:35:57,872
- Je t'ai rendu ta liberté.
- Je n'en veux pas.

547
00:35:58,280 --> 00:35:59,873
Mais tu en aimes une autre.

548
00:36:00,080 --> 00:36:02,072
C'est faux. Je vais te le prouver.

549
00:36:02,920 --> 00:36:05,594
Ça, c'est un piment
qu'on appelle <i>bhut jolokia</i>.

550
00:36:05,800 --> 00:36:10,920
C'est le plus fort du monde,
401,5 fois plus fort que le Tabasco.

551
00:36:11,360 --> 00:36:13,431
Si tu refuses de sortir avec moi,

552
00:36:13,680 --> 00:36:16,752
je vais le manger, ici, maintenant.

553
00:36:19,400 --> 00:36:20,436
Tu bluffes.

554
00:36:21,280 --> 00:36:22,316
Je ne bluffe jamais.

555
00:36:27,760 --> 00:36:29,956
- Ça va ?
- Oui, ça va.

556
00:36:30,280 --> 00:36:31,316
T'es sûr ?

557
00:36:33,600 --> 00:36:34,670
C'est bon, j'accepte.

558
00:36:35,440 --> 00:36:37,113
Ça aurait pu te tuer, gros bêta.

559
00:36:44,320 --> 00:36:45,356
Je ne laisserai ni mon boulot,

560
00:36:47,160 --> 00:36:50,949
ni les brûlures de ma bouche
se mettre entre nous.

561
00:36:52,320 --> 00:36:54,789
Mon roi du piment de Central City.

562
00:37:10,640 --> 00:37:13,439
<i>C'est une arme grossière,</i>
<i>si je puis me permettre, Dr Wells.</i>

563
00:37:14,560 --> 00:37:15,789
Entièrement d'accord.

564
00:37:17,800 --> 00:37:18,995
Ça ira quand même.

565
00:37:29,600 --> 00:37:34,516
Le prototype tachyonique peut-il être
converti en diviseur quantique ?

566
00:37:34,840 --> 00:37:37,196
<i>En théorie.</i>
<i>Mais je vous préviens, Dr Wells,</i>

567
00:37:37,520 --> 00:37:40,354
<i>la conversion du prototype</i>
<i>tachyonique retardera vos projets.</i>

568
00:37:41,160 --> 00:37:44,676
Mes projets ne se réaliseront jamais,
si Central City est anéantie.

569
00:37:47,360 --> 00:37:48,396
Du nouveau ?

570
00:37:48,560 --> 00:37:53,476
J'ai une idée. Ce n'est pas garanti
mais on va tenter le coup.

571
00:37:55,240 --> 00:37:56,276
Je vais chercher Stein.

572
00:37:56,880 --> 00:37:58,030
Tu cherches le professeur ?

573
00:37:59,480 --> 00:38:00,516
Il a disparu.

574
00:38:05,880 --> 00:38:07,758
- Vous êtes prêts ?
- Presque.

575
00:38:08,040 --> 00:38:09,713
J'ai trouvé Stein.
Il est à Badlands.

576
00:38:10,040 --> 00:38:12,760
Au milieu de nulle part,
à 50 km de Central City.

577
00:38:13,040 --> 00:38:14,235
La distance
de sécurité minimale.

578
00:38:14,800 --> 00:38:16,029
Il va se sacrifier.

579
00:38:16,800 --> 00:38:17,916
Combien de temps
reste-t-il ?

580
00:38:19,120 --> 00:38:20,156
12 minutes.

581
00:38:21,920 --> 00:38:24,560
Ça y est. On a terminé.

582
00:38:25,400 --> 00:38:30,077
- C'est quoi ?
- Un diviseur quantique.

583
00:38:30,760 --> 00:38:33,070
- Ça va les séparer ?
- On le saura dans 12 minutes.

584
00:38:33,560 --> 00:38:35,791
Même toi, tu ne survivrais pas
à une explosion nucléaire.

585
00:38:36,080 --> 00:38:39,756
Alors remets ce dispositif à Stein
et éloigne-toi le plus vite possible.

586
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
- Que fais-tu ?
- Je t'accompagne.

587
00:38:42,640 --> 00:38:44,552
- Pas question.
- Trop dangereux.

588
00:38:44,920 --> 00:38:46,752
Barry ne sait pas
faire marcher le diviseur.

589
00:38:46,960 --> 00:38:48,155
Cisco m'expliquera.

590
00:38:48,400 --> 00:38:50,153
On n'a pas le temps. Allons-y.

591
00:38:59,280 --> 00:39:00,316
C'était quoi, ça ?

592
00:39:03,920 --> 00:39:06,833
Le système de communication
a planté. Je reviens.

593
00:39:11,560 --> 00:39:13,153
J'ai honte
mais j'ai vérifié les échantillons.

594
00:39:13,560 --> 00:39:16,792
- J'ai identifié l'un d'eux.
- <i>Tu sembles hésitant.</i>

595
00:39:17,120 --> 00:39:19,077
- C'est Wells ?
- Non, ce n'est pas lui.

596
00:39:19,280 --> 00:39:20,794
Il n'a rien à voir avec ça.

597
00:39:21,600 --> 00:39:22,750
Mais je sais
à qui appartient le sang.

598
00:39:23,560 --> 00:39:24,596
C'est celui de Barry.

599
00:39:24,760 --> 00:39:27,116
On sait déjà que Barry était présent.

600
00:39:27,640 --> 00:39:29,279
Vous ne comprenez pas.

601
00:39:29,480 --> 00:39:33,838
L'échantillon contient une protéine
qui croit avec l'âge.

602
00:39:34,280 --> 00:39:36,636
<i>Son niveau est trop élevé</i>
<i>pour un garçon de 11 ans.</i>

603
00:39:38,160 --> 00:39:41,870
L'échantillon provient de Barry
à l'âge adulte.

604
00:40:00,160 --> 00:40:02,038
Que faites-vous ici ?
Ne restez pas là !

605
00:40:02,320 --> 00:40:03,913
Emmenez-la loin d'ici !

606
00:40:04,200 --> 00:40:06,840
Je vous en prie,
Ronnie est toujours vivant.

607
00:40:07,720 --> 00:40:10,633
Tous ces gens. Clarissa.
Je ne les laisserai pas mourir.

608
00:40:11,000 --> 00:40:12,195
Il vaut mieux y mettre fin.

609
00:40:13,000 --> 00:40:14,150
On peut vous séparer !

610
00:40:15,040 --> 00:40:16,394
On peut empêcher l'explosion.

611
00:40:18,320 --> 00:40:20,232
- Comment ?
- Un diviseur quantique.

612
00:40:20,560 --> 00:40:23,519
C'est un dispositif de fission conçu
pour bombarder vos atomes

613
00:40:23,720 --> 00:40:27,157
avec l'énergie équivalente à celle
de l'explosion de l'accélérateur.

614
00:40:27,680 --> 00:40:29,194
Ça devrait suffire pour vous séparer.

615
00:40:29,920 --> 00:40:32,355
Je vous en prie, professeur.
Vous n'avez rien à perdre.

616
00:40:38,440 --> 00:40:41,080
Ronnie, si tu m'entends,

617
00:40:42,520 --> 00:40:43,556
je t'aime.

618
00:40:54,200 --> 00:40:55,236
Ça, ça venait de lui.

619
00:40:56,920 --> 00:40:59,719
J'ai hâte de vous rencontrer
en personne, professeur.

620
00:41:12,200 --> 00:41:13,270
Ça ne marche pas.

621
00:41:13,480 --> 00:41:14,960
Il va exploser.

622
00:41:15,240 --> 00:41:17,755
Barry, tirez-vous de là.

623
00:41:19,120 --> 00:41:20,315
Caitlin, il faut y aller !

624
00:41:20,560 --> 00:41:21,596
Vite !

625
00:41:44,920 --> 00:41:46,639
On a détecté
une détonation thermonucléaire

626
00:41:46,920 --> 00:41:48,912
à environ 50 km
au nord-est de Central City.

627
00:41:49,760 --> 00:41:51,479
Déployez l'équipe
d'intervention rapide.

628
00:41:52,760 --> 00:41:54,433
Ramenez-moi Firestorm.

629
00:42:19,080 --> 00:42:21,072
<i>Traduction :</i>
Catherine Dubeau

630
00:42:21,240 --> 00:42:23,232
[French]

