1
00:00:03,617 --> 00:00:05,038
On nous observe.
2
00:00:06,092 --> 00:00:08,189
Le gouvernement
a un dispositif secret.
3
00:00:08,314 --> 00:00:12,126
Une machine
qui vous espionne jour et nuit.
4
00:00:12,681 --> 00:00:15,023
Elle devait déjouer le terrorisme,
5
00:00:15,148 --> 00:00:16,900
mais elle détecte tout.
6
00:00:17,025 --> 00:00:19,735
Des crimes violents
impliquant des civils.
7
00:00:20,406 --> 00:00:23,252
Des crimes
considérés comme non pertinents.
8
00:00:23,377 --> 00:00:24,378
Pas par nous.
9
00:00:25,532 --> 00:00:27,548
Traqués par les autorités,
10
00:00:28,025 --> 00:00:29,582
nous agissons en secret.
11
00:00:30,057 --> 00:00:31,727
Vous ne nous trouverez jamais.
12
00:00:31,852 --> 00:00:33,742
Mais victime ou agresseur,
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,471
si votre numéro sort,
14
00:00:35,846 --> 00:00:37,051
nous vous trouverons.
15
00:00:37,176 --> 00:00:39,748
Behind the Government Team
414 - "Guilty"
16
00:00:46,414 --> 00:00:47,859
Des nouvelles de Root ?
17
00:00:50,646 --> 00:00:52,344
Et aucune piste pour Shaw.
18
00:00:56,665 --> 00:00:58,809
Qu'en est-il des numéros
qu'on a ratés
19
00:00:58,975 --> 00:01:01,186
quand Samaritan
est passé à l'offensive ?
20
00:01:02,045 --> 00:01:04,751
Ceux que j'ai recherchés
sont déjà morts
21
00:01:04,876 --> 00:01:07,882
ou emprisonnés pour les crimes
qu'on n'a pas pu empêcher.
22
00:01:08,007 --> 00:01:09,027
Idem pour moi.
23
00:01:09,193 --> 00:01:12,155
Mais j'ai trois disparitions.
Les enquêtes sont en cours.
24
00:01:12,321 --> 00:01:15,022
Les trois ont disparu
sur une même période de 48 heures.
25
00:01:16,075 --> 00:01:18,912
- Je cherche un lien entre eux.
- Et s'ils sont en vie.
26
00:01:19,078 --> 00:01:22,891
Je vais vous aider,
mais la dure réalité de la vie
27
00:01:23,016 --> 00:01:24,833
a fini par me rattraper.
28
00:01:26,140 --> 00:01:28,588
Le professeur Whistler
est appelé à être juré.
29
00:01:30,047 --> 00:01:32,968
Je dois y aller
ou je risque d'attirer l'attention
30
00:01:33,134 --> 00:01:34,678
sur ma couverture.
31
00:01:34,844 --> 00:01:37,639
Faites comme tout le monde,
essayez d'y échapper.
32
00:01:38,235 --> 00:01:41,601
Et si je suis coincé dans un procès
quand le prochain numéro sort ?
33
00:01:41,767 --> 00:01:43,603
Fusco et moi, on peut s'en charger.
34
00:01:43,728 --> 00:01:44,896
À ce propos.
35
00:01:45,062 --> 00:01:46,866
Au vu des événements récents...
36
00:01:48,184 --> 00:01:51,251
il serait peut-être préférable
de ne plus l'impliquer.
37
00:01:51,376 --> 00:01:52,446
Pour l'instant.
38
00:01:52,925 --> 00:01:56,000
Quand on a commencé,
vous m'avez dit qu'on finirait morts.
39
00:01:57,464 --> 00:01:58,756
C'est pire.
40
00:01:59,971 --> 00:02:00,972
En effet.
41
00:02:02,163 --> 00:02:04,145
On manque de ressources,
mais tant pis.
42
00:02:06,509 --> 00:02:08,746
On n'impliquera plus personne.
43
00:02:12,985 --> 00:02:15,159
Juste vous et moi de nouveau.
44
00:02:25,763 --> 00:02:28,607
Je me fiche de mal capter, Terrence.
45
00:02:28,773 --> 00:02:30,191
On fait l'appel.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,679
Maintenant, passe-moi Anton.
47
00:02:33,012 --> 00:02:35,197
Y a intérêt
qu'on ait fini avant vendredi soir.
48
00:02:35,363 --> 00:02:37,616
J'ai des billets pour les Knicks.
49
00:02:39,522 --> 00:02:41,201
Vous corrigez des examens.
50
00:02:41,903 --> 00:02:43,039
Vous enseignez où ?
51
00:02:45,041 --> 00:02:46,291
À la fac du coin.
52
00:02:46,457 --> 00:02:49,503
J'ai enseigné l'anglais au lycée
pendant 41 ans.
53
00:02:49,930 --> 00:02:52,694
Mais des coupes budgétaires
m'ont envoyée à la retraite.
54
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
Les élèves me manquent,
mais j'ai plus de temps libre.
55
00:02:57,176 --> 00:02:58,720
J'apprends à tricoter.
56
00:02:58,886 --> 00:03:01,723
En effet, mais, pardonnez-moi.
57
00:03:02,166 --> 00:03:04,017
Je dois vraiment me concentrer.
58
00:03:04,183 --> 00:03:06,478
Vous avez un ordinateur.
C'est génial.
59
00:03:06,644 --> 00:03:09,856
Dans le public, on peinait à payer
les livres et les enseignants.
60
00:03:10,022 --> 00:03:12,000
Alors, les ordinateurs...
61
00:03:12,960 --> 00:03:14,091
Qu'est-ce que...
62
00:03:14,216 --> 00:03:15,403
Prochain groupe.
63
00:03:15,569 --> 00:03:16,988
Mon Dieu.
64
00:03:17,154 --> 00:03:18,323
Paladino, Mel.
65
00:03:18,489 --> 00:03:19,908
Everts, Riva.
66
00:03:20,373 --> 00:03:21,660
McDermott, Doug.
67
00:03:22,546 --> 00:03:24,044
Whistler, Harold.
68
00:03:25,245 --> 00:03:26,665
Rollins, Timothy.
69
00:03:26,831 --> 00:03:27,958
Blake.
70
00:03:28,124 --> 00:03:30,001
- Emma.
- C'est moi.
71
00:03:31,071 --> 00:03:32,295
Emma, au fait.
72
00:03:34,708 --> 00:03:37,259
Au moins, on connaîtra quelqu'un.
73
00:03:40,303 --> 00:03:42,139
Je ne peux pas
pour raisons financières.
74
00:03:42,305 --> 00:03:44,683
Je négocie un contrat
de plusieurs millions de dollars.
75
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Vous serez indemnisée
à hauteur de 40 dollars par jour.
76
00:03:48,376 --> 00:03:50,615
Je déteste les flics.
Tous, sans exception.
77
00:03:50,740 --> 00:03:52,357
Je les ai jamais crus.
78
00:03:52,523 --> 00:03:54,925
Tout comme je ne crois pas
à ce que vous dites.
79
00:03:55,050 --> 00:03:56,695
Bien essayé, M. Rollins.
80
00:03:56,861 --> 00:03:58,833
Je ne suis pas vraiment l'actualité.
81
00:03:59,856 --> 00:04:01,533
Je n'ai pas vraiment d'opinion.
82
00:04:01,699 --> 00:04:04,411
- Pas de récusation, Votre Honneur.
- Pas de récusation.
83
00:04:04,577 --> 00:04:07,846
Je ne vois rien
qui pourrait influencer mon jugement.
84
00:04:09,115 --> 00:04:11,776
Sauf pour les problèmes plus vastes
liés au gouvernement.
85
00:04:12,625 --> 00:04:13,626
Pardon ?
86
00:04:14,003 --> 00:04:17,173
Le gouvernement du peuple
ne peut plus se faire appeler ainsi.
87
00:04:19,611 --> 00:04:22,336
Car nous sommes tous observés
88
00:04:22,461 --> 00:04:24,256
par une intelligence artificielle
89
00:04:24,381 --> 00:04:27,225
qui prend le contrôle du monde
lentement mais sûrement.
90
00:04:30,600 --> 00:04:33,537
Retournez sur les bancs du public,
M. Whistler.
91
00:04:33,662 --> 00:04:35,845
C'est professeur Whistler.
92
00:04:39,320 --> 00:04:41,058
On a notre jury.
93
00:04:41,614 --> 00:04:43,156
Les autres peuvent disposer.
94
00:04:44,598 --> 00:04:46,432
J'ai dit quoi, sur les portables ?
95
00:04:46,911 --> 00:04:47,954
Tolérance zéro.
96
00:04:48,120 --> 00:04:49,664
Vous êtes accusé d'outrage.
97
00:04:49,830 --> 00:04:51,917
Quoi ?
Mais il était éteint.
98
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
C'est même pas ma sonnerie.
99
00:04:54,249 --> 00:04:56,432
Un siège est de nouveau à pourvoir.
100
00:04:57,588 --> 00:04:59,226
Professeur Whistler.
101
00:04:59,659 --> 00:05:00,926
C'est pour vous.
102
00:05:17,668 --> 00:05:20,396
Quand j'ai dit avoir hâte
à notre prochaine séance,
103
00:05:20,521 --> 00:05:23,281
je ne pensais pas
que vous me feriez autant attendre.
104
00:05:24,399 --> 00:05:27,118
C'est votre façon de me dire
que je vous ai manqué ?
105
00:05:28,000 --> 00:05:29,250
C'est ma façon de dire
106
00:05:29,375 --> 00:05:31,665
que vous pouvez pas
annuler vos séances obligatoires.
107
00:05:31,831 --> 00:05:33,593
Ils ne m'en ont pas données,
108
00:05:33,718 --> 00:05:35,919
parce que je sais suivre les règles.
109
00:05:36,085 --> 00:05:38,876
D'après votre capitaine,
vous avez pris un congé sans solde.
110
00:05:40,827 --> 00:05:42,597
Un membre de ma famille est mort.
111
00:05:44,536 --> 00:05:45,889
J'en suis désolée.
112
00:05:48,383 --> 00:05:49,766
Vous voulez en parler ?
113
00:05:57,828 --> 00:05:59,331
Passons à la bonne nouvelle.
114
00:05:59,456 --> 00:06:01,653
C'est votre dernière séance,
je vous libère.
115
00:06:02,158 --> 00:06:03,863
Félicitations.
116
00:06:04,029 --> 00:06:05,373
Vous n'êtes pas fou.
117
00:06:05,863 --> 00:06:07,151
Enfin pas totalement.
118
00:06:07,621 --> 00:06:08,952
Vous pouvez y aller.
119
00:06:16,566 --> 00:06:17,896
Merci pour tout.
120
00:06:23,174 --> 00:06:24,175
Désolé.
121
00:06:37,377 --> 00:06:38,806
Des personnes disparues ?
122
00:06:40,641 --> 00:06:43,903
- Tu t'es perdu ?
- Quel est leur problème ?
123
00:06:44,069 --> 00:06:46,781
C'est sur mon bureau,
pas sur le tien.
124
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
C'est pas des homicides,
ça doit être lié à notre petit projet.
125
00:06:51,521 --> 00:06:53,038
On laisse ça de côté.
126
00:06:54,580 --> 00:06:57,083
Si j'ai besoin d'aide,
je te le ferai savoir.
127
00:07:18,854 --> 00:07:20,455
Très bientôt,
128
00:07:20,898 --> 00:07:24,986
un petit "5K" sera visible
sur l'écran de votre téléphone.
129
00:07:25,485 --> 00:07:28,030
Une cinquième génération
de technologie sans fil
130
00:07:28,155 --> 00:07:30,617
qui sera plus rapide
et fonctionnera mieux.
131
00:07:30,783 --> 00:07:32,859
Et ce petit "5K" sera là...
132
00:07:33,298 --> 00:07:35,227
grâce à Caroline Mills.
133
00:07:35,976 --> 00:07:40,088
La PDG d'une grande firme
de télécommunication
134
00:07:40,213 --> 00:07:43,797
qui a été abattue chez elle,
par son propre mari.
135
00:07:44,488 --> 00:07:45,882
Chad Bryson.
136
00:07:46,605 --> 00:07:50,678
Caroline allait faire gagner
des milliards à sa société.
137
00:07:51,452 --> 00:07:52,889
Vous allez entendre
138
00:07:53,055 --> 00:07:56,101
de nombreux témoignages
démontrant que Chad,
139
00:07:56,523 --> 00:07:58,019
un entrepreneur raté,
140
00:07:58,539 --> 00:08:00,355
jalousait la réussite de sa femme.
141
00:08:00,521 --> 00:08:02,205
Que leur mariage vacillait.
142
00:08:02,330 --> 00:08:04,806
Et que la jalousie et la cupidité
143
00:08:04,931 --> 00:08:08,488
ont poussé Chad Bryson
à tuer sa femme, Caroline.
144
00:08:09,672 --> 00:08:11,882
Plutôt que de risquer de tout perdre.
145
00:08:13,142 --> 00:08:15,110
On a un nouveau numéro.
146
00:08:16,054 --> 00:08:18,079
Je suis un peu occupé pour l'instant.
147
00:08:18,204 --> 00:08:21,490
La machine doit vouloir
que vous vous en chargiez.
148
00:08:21,615 --> 00:08:23,169
Comment vous le savez ?
149
00:08:23,335 --> 00:08:25,547
Je viens de trouver
notre nouveau numéro.
150
00:08:25,713 --> 00:08:27,334
Elle est à côté de vous.
151
00:08:49,778 --> 00:08:53,491
Hier soir, j'ai épluché
l'empreinte numérique d'Emma.
152
00:08:53,865 --> 00:08:55,493
Quelque chose d'intéressant ?
153
00:08:55,659 --> 00:08:58,580
Rien qu'elle ne m'ait pas dit hier.
154
00:08:58,746 --> 00:09:01,053
Elle a enseigné l'anglais
pendant 41 ans.
155
00:09:01,178 --> 00:09:03,197
Puis, elle a été mise à la retraite.
156
00:09:03,322 --> 00:09:06,909
Mais si j'en crois
ses prescriptions d'antidépresseurs
157
00:09:07,034 --> 00:09:09,215
et ses rendez-vous
chez un psychiatre,
158
00:09:09,381 --> 00:09:11,259
ça n'a pas été de gaieté de coeur.
159
00:09:11,770 --> 00:09:14,095
Un peu d'aide ne fait pas de mal.
160
00:09:14,261 --> 00:09:15,556
Sûrement pas.
161
00:09:15,681 --> 00:09:19,267
Mais je ne comprends pas
pourquoi elle a besoin de nous.
162
00:09:19,621 --> 00:09:21,778
Donc, quoi qu'il se trame,
163
00:09:22,645 --> 00:09:24,581
il s'agit sans doute du procès.
164
00:09:24,934 --> 00:09:27,576
Elle a assez de coupures de presse
sur le sujet
165
00:09:27,701 --> 00:09:29,319
pour retapisser un asile.
166
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
Elle disait hier
ne rien connaître de l'affaire.
167
00:09:33,028 --> 00:09:36,367
Elle a dit ce qu'ils voulaient entendre
pour faire partie du jury.
168
00:09:36,533 --> 00:09:38,161
Elle a l'air obsédée par ça.
169
00:09:38,551 --> 00:09:41,581
Elle essaie peut-être d'approcher Chad
pour réussir à le tuer.
170
00:09:41,747 --> 00:09:44,000
Ou c'est une de ces cinglées
171
00:09:44,166 --> 00:09:48,087
amoureuse d'un meurtrier
et qui veut éliminer les procureurs.
172
00:09:48,253 --> 00:09:50,742
Dans tous les cas,
elle peut être notre agresseur.
173
00:09:50,867 --> 00:09:52,842
Essayez de trouver ce qu'elle mijote.
174
00:09:53,008 --> 00:09:54,758
Je garde un oeil sur elle.
175
00:09:57,604 --> 00:09:58,932
Bonjour, voisin.
176
00:10:14,501 --> 00:10:17,033
Avez-vous acheté une arme,
récemment ?
177
00:10:19,938 --> 00:10:21,246
Je suis occupé.
178
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
J'avais compris, t'es pas au boulot.
Je viens t'aider.
179
00:10:24,790 --> 00:10:26,376
Je cherche les trois disparus.
180
00:10:26,542 --> 00:10:27,718
Laisse tomber.
181
00:10:27,843 --> 00:10:30,550
Moi aussi,
je sais ressortir un dossier.
182
00:10:30,675 --> 00:10:34,008
Le signal téléphonique de l'un d'eux
a disparu dans le Queens.
183
00:10:34,174 --> 00:10:35,552
J'ai pas trouvé de corps.
184
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
Mais il y a un bar ici
qui appartenait à Elias.
185
00:10:38,470 --> 00:10:39,806
Bon sang, Lionel.
186
00:10:41,295 --> 00:10:44,639
Le disparu
faisait peut-être affaire avec Elias.
187
00:10:47,084 --> 00:10:50,858
J'ai dit que je m'en chargeais.
Reste en dehors de ça, d'accord ?
188
00:11:06,500 --> 00:11:08,376
Vous avez encore tiré sur quelqu'un ?
189
00:11:08,542 --> 00:11:09,543
Pas encore.
190
00:11:11,724 --> 00:11:12,878
Mais je...
191
00:11:13,547 --> 00:11:14,548
J'ai pensé...
192
00:11:15,414 --> 00:11:18,177
qu'on pourrait continuer à discuter.
193
00:11:19,811 --> 00:11:21,025
Bien sûr.
194
00:11:21,659 --> 00:11:22,682
À quel sujet ?
195
00:11:23,128 --> 00:11:24,129
Sur...
196
00:11:27,856 --> 00:11:29,188
des choses.
197
00:11:30,410 --> 00:11:31,822
Des séances régulières ?
198
00:11:31,947 --> 00:11:33,407
Avec grand plaisir.
199
00:11:34,296 --> 00:11:38,110
Mais ce ne sera pas qu'un entretien
pour m'assurer que vous tenez le coup.
200
00:11:38,235 --> 00:11:40,533
Je vous poserai
des questions difficiles.
201
00:11:41,881 --> 00:11:42,827
Comme quoi ?
202
00:11:43,142 --> 00:11:45,913
Qui vous êtes vraiment.
Car vous n'êtes pas policier.
203
00:11:47,956 --> 00:11:50,457
Mon père, trois frères, un oncle,
deux de mes tantes...
204
00:11:50,582 --> 00:11:52,003
Ils le sont tous.
205
00:11:52,296 --> 00:11:54,005
J'ai grandi parmi des flics.
206
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
Et vous n'en êtes pas un.
207
00:11:58,513 --> 00:12:01,988
Comment John Riley a atterri
dans la police ?
208
00:12:06,728 --> 00:12:08,895
Demain 9 heures, ça vous irait ?
209
00:12:12,856 --> 00:12:15,234
Vous travailliez étroitement
avec Caroline, M. Ward ?
210
00:12:15,400 --> 00:12:18,154
Je suis vice-président principal.
J'étais son bras-droit.
211
00:12:18,279 --> 00:12:20,329
Sa mort a été une grande perte.
212
00:12:21,166 --> 00:12:23,201
Caroline définissait Infinince.
213
00:12:23,625 --> 00:12:25,828
La société coulera, sans elle ?
214
00:12:25,994 --> 00:12:28,414
La relève est assurée
par Dean Reston.
215
00:12:28,867 --> 00:12:30,124
Notre nouveau PDG.
216
00:12:30,290 --> 00:12:33,836
La norme 5K développée par Caroline
va nous hisser au sommet.
217
00:12:35,212 --> 00:12:37,715
Quel dommage
qu'elle ne puisse pas le voir.
218
00:12:39,541 --> 00:12:42,762
Le mari de Caroline
était-il jaloux de son succès ?
219
00:12:42,928 --> 00:12:45,139
Elle a mentionné
leurs fréquentes disputes.
220
00:12:45,575 --> 00:12:47,350
Elle pensait divorcer.
221
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
Quand ça ?
222
00:12:49,590 --> 00:12:51,187
Deux semaines avant sa mort.
223
00:12:55,136 --> 00:12:58,236
Diriez-vous que Caroline
était une patronne sympathique ?
224
00:12:58,402 --> 00:12:59,946
Oui, absolument.
225
00:13:00,881 --> 00:13:02,326
Pièce à conviction A7.
226
00:13:02,451 --> 00:13:05,717
Un rapport personnel
signé par Phillip Ward.
227
00:13:06,808 --> 00:13:09,586
Lisez-le à partir de la page 6.
228
00:13:11,256 --> 00:13:14,043
"Le taux de départ des effectifs
dû aux maladies liées au stress,
229
00:13:14,209 --> 00:13:16,963
"dont migraines, ulcères,
et problèmes de santé mentale,
230
00:13:17,129 --> 00:13:19,257
"a augmenté de 15 %."
231
00:13:19,423 --> 00:13:20,992
"Maladies liées au stress."
232
00:13:21,849 --> 00:13:25,012
Caroline malmenait tant ses employés
qu'ils s'en rendaient malades.
233
00:13:25,178 --> 00:13:26,931
Ils quittaient tous la société.
234
00:13:27,097 --> 00:13:29,016
L'un d'entre eux aurait pu la tuer.
235
00:13:29,182 --> 00:13:31,488
- Objection.
- Retenue.
236
00:13:31,613 --> 00:13:34,814
- Rien à ajouter.
- La séance est levée pour le déjeuner.
237
00:13:37,212 --> 00:13:40,406
Ne faites pas cette réunion sans moi.
Reportez-la comme je le demande.
238
00:13:40,531 --> 00:13:42,238
Si Emma veut tuer quelqu'un,
239
00:13:42,404 --> 00:13:44,741
elle doit prévoir
de le faire à mains nues.
240
00:13:45,138 --> 00:13:48,119
Rien ne prouve
l'achat potentiel d'une arme.
241
00:13:48,484 --> 00:13:51,706
Elle a peut-être un plan d'attaque
auquel vous n'avez pas pensé.
242
00:13:51,872 --> 00:13:54,459
Je connais beaucoup de moyens
d'ôter la vie.
243
00:13:56,067 --> 00:13:57,754
Elle sort un deuxième téléphone.
244
00:14:05,969 --> 00:14:07,390
J'IGNORE SI J'Y ARRIVERAI.
245
00:14:07,515 --> 00:14:09,182
Vous voyez ça, M. Reese ?
246
00:14:10,792 --> 00:14:14,353
Je ne trouvais pas son plan
parce qu'elle a un complice.
247
00:14:14,519 --> 00:14:15,575
Voilà le repas.
248
00:14:22,069 --> 00:14:23,735
VOUS N'AVEZ PAS LE CHOIX.
249
00:14:23,860 --> 00:14:25,823
FAITES CE QUE JE VOUS DIS.
250
00:14:28,933 --> 00:14:31,681
Elle n'est peut-être pas complice
de son plein gré.
251
00:14:31,806 --> 00:14:33,748
Mais plutôt malgré elle.
252
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Voilà.
253
00:14:37,501 --> 00:14:39,045
JE NE PEUX PAS.
254
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
VOUS ALLEZ DEVOIR ME TUER.
255
00:14:42,339 --> 00:14:44,584
POURQUOI VOUS TUER, EMMA ?
256
00:14:44,709 --> 00:14:46,886
J'AI DÉJÀ VOTRE VOIX.
257
00:14:55,822 --> 00:14:57,180
Fiona ?
Qu'y a-t-il ?
258
00:14:57,305 --> 00:14:59,982
C'est une allergie,
elle fait un choc anaphylactique.
259
00:15:01,608 --> 00:15:04,237
Elle doit avoir
une dose d'adrénaline sur elle.
260
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
Elle a dit
qu'elle ne mangeait pas d'oeufs.
261
00:15:06,488 --> 00:15:09,534
- Il y a des oeufs dans la mayo.
- Appelez les secours.
262
00:15:10,534 --> 00:15:12,078
Il faut une ambulance.
263
00:15:12,596 --> 00:15:14,699
Emma n'est pas l'agresseur.
264
00:15:14,824 --> 00:15:18,643
Quelqu'un tente de truquer ce procès,
et il est prêt à tuer pour ça.
265
00:15:30,554 --> 00:15:34,185
La jurée empoisonnée s'en remettra,
mais elle ne reviendra pas.
266
00:15:34,310 --> 00:15:35,935
Un suppléant prendra sa place.
267
00:15:36,101 --> 00:15:38,896
La personne qui se sert d'Emma
ne plaisante pas.
268
00:15:39,062 --> 00:15:40,731
Vous savez qui a envoyé les SMS ?
269
00:15:40,897 --> 00:15:41,898
Pas encore.
270
00:15:42,263 --> 00:15:44,777
Mais je pense savoir
qui est derrière tout ça.
271
00:15:44,943 --> 00:15:46,988
Il semblerait
que Chad Bryson ait engagé
272
00:15:47,154 --> 00:15:49,365
quelqu'un pour éviter la prison.
273
00:15:49,531 --> 00:15:52,631
Si le numéro d'Emma est sorti,
ils ont l'intention de la tuer.
274
00:15:52,756 --> 00:15:54,829
Elle et les autres jurés
sur leur chemin.
275
00:15:54,995 --> 00:15:57,263
Ils essaient
de faire pencher la balance.
276
00:15:57,652 --> 00:15:59,244
On va les en empêcher.
277
00:16:04,546 --> 00:16:05,640
Ça fait un bail.
278
00:16:08,380 --> 00:16:09,594
Que fais-tu ici ?
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,202
J'ai du boulot.
280
00:16:11,327 --> 00:16:13,014
Des personnes haut placées
281
00:16:13,139 --> 00:16:15,590
ont été arrêtées
en compagnie de prostituées
282
00:16:15,715 --> 00:16:17,644
et ont demandé mon expertise.
283
00:16:22,028 --> 00:16:23,316
Et toi ?
284
00:16:23,814 --> 00:16:25,090
Je suis sous couverture.
285
00:16:26,279 --> 00:16:27,653
Longue histoire.
286
00:16:28,232 --> 00:16:31,010
Tu penses vraiment pouvoir arranger
le procès de Chad Bryson
287
00:16:31,135 --> 00:16:32,700
sans demander mon aide ?
288
00:16:34,618 --> 00:16:37,204
Je t'ai vu prendre
des photos des jurés.
289
00:16:37,329 --> 00:16:38,915
Et Harold est l'un deux.
290
00:16:40,800 --> 00:16:42,329
On peut régler ça seuls.
291
00:16:44,019 --> 00:16:45,129
Question.
292
00:16:45,525 --> 00:16:48,342
Si la femme d'affaires
vote "non coupable",
293
00:16:48,467 --> 00:16:49,717
que votera papy ?
294
00:16:50,240 --> 00:16:53,054
C'est un vieux grincheux.
Elle a l'air d'une emmerdeuse.
295
00:16:53,363 --> 00:16:54,798
Si elle vote d'une façon,
296
00:16:55,465 --> 00:16:56,682
il votera l'opposé.
297
00:16:57,342 --> 00:16:58,184
Coupable.
298
00:16:58,350 --> 00:16:59,577
Pas mal.
299
00:17:00,091 --> 00:17:00,978
Mais faux.
300
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
Tu vois ce qu'il fait ?
301
00:17:04,022 --> 00:17:06,317
Il boit après qu'elle l'a fait.
302
00:17:06,613 --> 00:17:08,007
C'est l'effet miroir.
303
00:17:08,132 --> 00:17:10,738
Peu importe
s'il en est conscient ou pas,
304
00:17:10,904 --> 00:17:13,199
il la considère comme la dominante.
305
00:17:13,582 --> 00:17:15,559
Si elle vote "non coupable",
306
00:17:16,048 --> 00:17:17,158
lui aussi.
307
00:17:19,539 --> 00:17:21,613
Tu as un endroit où on peut bosser ?
308
00:17:27,100 --> 00:17:31,330
Tous nos employés veulent
que justice soit rendue pour Caroline.
309
00:17:31,455 --> 00:17:33,040
Merci beaucoup.
Pardon.
310
00:17:33,165 --> 00:17:34,523
Voici ce que j'ai.
311
00:17:34,648 --> 00:17:35,914
Lana l'emmerdeuse
312
00:17:36,039 --> 00:17:39,513
serait virée si ses patrons savaient
qu'elle détourne de l'argent.
313
00:17:39,638 --> 00:17:43,187
Notre groupie, Tim,
a de gros problèmes de jeux.
314
00:17:43,353 --> 00:17:47,566
Et notre bon vieux Mel cache
un fils illégitime de 40 ans à sa femme.
315
00:17:48,399 --> 00:17:52,029
On tente de faire changer le verdict,
pas de ruiner leur vie.
316
00:17:52,328 --> 00:17:54,378
Un moyen de pression peut être utile.
317
00:17:55,240 --> 00:17:57,702
La séance est ajournée, M. Reese.
318
00:18:02,168 --> 00:18:03,499
Ravie de vous voir.
319
00:18:04,036 --> 00:18:05,373
C'est inattendu.
320
00:18:07,726 --> 00:18:08,546
Un mot ?
321
00:18:11,561 --> 00:18:14,635
Nous ne devions plus impliquer
d'autres personnes innocentes.
322
00:18:14,981 --> 00:18:16,721
Zoe n'est pas vraiment innocente.
323
00:18:18,004 --> 00:18:19,140
De plus,
324
00:18:19,565 --> 00:18:20,808
elle a insisté.
325
00:18:20,974 --> 00:18:23,436
Et lui dire non
n'a jamais été votre fort.
326
00:18:23,993 --> 00:18:26,397
Messieurs, on se met au travail ?
327
00:18:29,479 --> 00:18:33,349
À moins que ce soit le procureur
qui cherche à influencer le jury,
328
00:18:33,474 --> 00:18:36,574
neuf fois sur dix, la personne
qui cherche à truquer le procès
329
00:18:36,740 --> 00:18:38,409
est l'accusé.
330
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Chad Bryson.
331
00:18:40,076 --> 00:18:43,706
J'ai piraté ses comptes en banque
pour identifier son complice.
332
00:18:43,831 --> 00:18:45,416
Je n'ai rien vu d'inhabituel.
333
00:18:45,582 --> 00:18:48,084
Qui que ce soit, il est doué.
334
00:18:48,209 --> 00:18:51,372
Ils ont choisi la bonne personne
pour faire basculer le jury.
335
00:18:51,986 --> 00:18:55,009
Emma est intelligente,
patiente et attachante.
336
00:18:55,175 --> 00:18:58,839
Si elle dit qu'il n'est pas coupable,
les gens la croiront.
337
00:18:59,685 --> 00:19:01,765
Tout ce dont Emma a besoin,
338
00:19:01,890 --> 00:19:03,954
c'est d'un doute raisonnable.
339
00:19:04,483 --> 00:19:06,020
À vous de prouver le contraire.
340
00:19:06,926 --> 00:19:08,147
On doit vous préparer.
341
00:19:10,763 --> 00:19:13,343
Vous avez vu les preuves,
entendu les plaidoiries.
342
00:19:13,468 --> 00:19:15,177
Vous êtes dans la salle.
343
00:19:15,302 --> 00:19:17,985
Emma dit qu'elle ne pense pas
que Chad l'ait fait.
344
00:19:18,638 --> 00:19:19,733
Que dites-vous ?
345
00:19:22,096 --> 00:19:23,385
Au vu des preuves,
346
00:19:23,510 --> 00:19:25,956
il est difficile
de l'imaginer innocent.
347
00:19:26,122 --> 00:19:29,581
On l'a vu sortir de la salle de sport
au moment du meurtre.
348
00:19:29,706 --> 00:19:31,212
C'est un doute raisonnable.
349
00:19:31,378 --> 00:19:32,567
Je suppose.
350
00:19:32,692 --> 00:19:35,697
Toute situation
a sa dose d'incertitude.
351
00:19:35,822 --> 00:19:38,075
Il ne s'agit pas de science,
mais de droit.
352
00:19:38,200 --> 00:19:40,066
Le rationnel ne s'applique pas.
353
00:19:40,911 --> 00:19:43,600
Ses relevés téléphoniques
situent Chad près de la maison.
354
00:19:43,725 --> 00:19:45,723
Ils peuvent avoir été falsifiés.
355
00:19:45,848 --> 00:19:47,436
Un ami peut le faire.
356
00:19:47,602 --> 00:19:49,292
C'est de la triche.
357
00:19:50,021 --> 00:19:51,598
Regardez ses e-mails.
358
00:19:51,723 --> 00:19:55,611
Il n'accepte pas le succès de Caroline,
c'est un mobile solide.
359
00:19:55,777 --> 00:19:58,096
Beaucoup détestent les femmes
qui réussissent.
360
00:19:58,221 --> 00:19:59,962
- Ça ne prouve rien.
- Certes.
361
00:20:00,087 --> 00:20:02,815
Mais ils n'ont pas autant de preuves
qui jouent contre eux.
362
00:20:02,940 --> 00:20:04,980
Mieux, mais c'est encore trop poli.
363
00:20:05,463 --> 00:20:07,873
Vous venez
du fin fond de la campagne ?
364
00:20:09,624 --> 00:20:11,121
Je pense pas qu'il l'ait fait.
365
00:20:11,584 --> 00:20:14,004
Vous plaisantez ?
Regardez tout ça.
366
00:20:14,170 --> 00:20:17,494
Les papiers du divorce,
les messages agressifs, les empreintes.
367
00:20:17,619 --> 00:20:19,450
Regardez tout ça et dites-moi
368
00:20:19,575 --> 00:20:21,637
que Chad Bryson
n'est pas un criminel.
369
00:20:27,275 --> 00:20:28,185
À ce stade,
370
00:20:28,351 --> 00:20:29,728
demain, mon plus grand défi
371
00:20:30,733 --> 00:20:32,488
sera de rester éveillé.
372
00:20:37,416 --> 00:20:38,597
Un truc de prévu ?
373
00:20:39,648 --> 00:20:40,934
Il est encore tôt.
374
00:20:41,059 --> 00:20:45,726
Je pensais appeler mes contacts
pour découvrir qui Chad a engagé.
375
00:20:48,435 --> 00:20:50,477
Sauf si tu as autre chose en tête.
376
00:20:53,022 --> 00:20:54,962
J'ai encore du travail.
377
00:20:57,324 --> 00:20:58,257
Ça alors...
378
00:20:59,965 --> 00:21:02,011
Y a quelqu'un qui t'intéresse.
379
00:21:04,566 --> 00:21:06,640
Tu ne me connais pas
autant que tu le penses.
380
00:21:06,806 --> 00:21:09,786
Je te connais mieux
que tu ne te connais toi-même.
381
00:21:10,525 --> 00:21:12,451
Peu importe qui c'est,
382
00:21:13,044 --> 00:21:14,565
ça ne durera pas.
383
00:21:16,341 --> 00:21:18,835
Les gens comme nous
sommes bons pour une nuit
384
00:21:18,960 --> 00:21:20,580
ou pour un week-end...
385
00:21:22,676 --> 00:21:25,097
Mais on ne s'attache pas aux gens.
386
00:21:25,994 --> 00:21:27,828
On est pas bâtis pour ça.
387
00:21:29,679 --> 00:21:31,436
Bonne nuit, John.
388
00:21:53,950 --> 00:21:55,724
Quand vous disiez vouloir parler,
389
00:21:55,849 --> 00:21:58,359
je pensais
qu'il y aurait plus de discussions.
390
00:22:01,092 --> 00:22:02,905
Votre famille est dans la police ?
391
00:22:03,775 --> 00:22:05,699
Depuis cinq générations.
392
00:22:06,108 --> 00:22:07,618
Vous n'êtes pas devenue flic ?
393
00:22:07,935 --> 00:22:09,495
J'ai été à l'académie.
394
00:22:09,661 --> 00:22:11,455
J'ai même été diplômée.
395
00:22:11,621 --> 00:22:13,416
Mais j'étais plus intéressée
396
00:22:13,541 --> 00:22:16,293
par ce qui se passait
dans la tête des autres flics.
397
00:22:16,732 --> 00:22:18,128
Votre père était déçu ?
398
00:22:18,578 --> 00:22:21,748
Il était surtout ravi
que je sois en sécurité.
399
00:22:22,652 --> 00:22:23,871
Enfant,
400
00:22:24,255 --> 00:22:25,730
il m'a appris à me défendre.
401
00:22:25,855 --> 00:22:29,063
Quand mon rencard au bal de promo
est devenu entreprenant,
402
00:22:29,188 --> 00:22:32,309
je l'ai frappé
et j'ai procédé à son arrestation.
403
00:22:33,518 --> 00:22:36,001
Ses parents ont menacé
de porter plainte.
404
00:22:36,479 --> 00:22:38,502
J'ai été suivi en justice
quand j'étais gosse.
405
00:22:39,065 --> 00:22:39,858
Vraiment.
406
00:22:40,024 --> 00:22:42,673
Mon père essayait
de m'apprendre à conduire.
407
00:22:44,537 --> 00:22:48,793
Mais la voiture de mes parents
a atterri dans la maison des voisins.
408
00:22:49,492 --> 00:22:51,912
Vous n'avez donc pas eu votre permis.
409
00:22:52,078 --> 00:22:54,238
Je n'avais que huit ans.
410
00:22:57,603 --> 00:22:59,490
Vous parlez encore à votre père ?
411
00:23:04,178 --> 00:23:06,343
Il est mort quand j'étais jeune.
412
00:23:10,510 --> 00:23:12,169
Je ne parle jamais de lui.
413
00:23:14,743 --> 00:23:16,729
Vous avez perdu des êtres chers ?
414
00:23:18,176 --> 00:23:21,038
Mais vous ne parlez jamais d'eux.
415
00:23:24,474 --> 00:23:26,071
Pourquoi, d'après vous ?
416
00:23:27,360 --> 00:23:29,867
Les risques du métier.
417
00:23:31,063 --> 00:23:32,745
Avec mon boulot,
418
00:23:33,484 --> 00:23:35,237
la discrétion devient...
419
00:23:36,792 --> 00:23:38,083
une habitude.
420
00:23:38,521 --> 00:23:40,753
Il est peut-être temps d'en changer.
421
00:23:41,520 --> 00:23:43,964
Les habitudes peuvent vous protéger.
422
00:23:44,551 --> 00:23:45,424
De quoi ?
423
00:23:45,920 --> 00:23:46,921
De la vie.
424
00:23:48,363 --> 00:23:49,762
De l'évolution des choses.
425
00:23:51,971 --> 00:23:55,320
Du fait qu'à chaque fois
que vous êtes proche de quelqu'un...
426
00:24:04,991 --> 00:24:07,863
Vous avez vu toutes les preuves.
427
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
Seul Chad Bryson avait les moyens,
428
00:24:11,157 --> 00:24:12,722
le mobile et l'opportunité
429
00:24:12,847 --> 00:24:15,746
d'entrer dans la maison
qu'il partageait avec Caroline
430
00:24:15,912 --> 00:24:17,456
et de lui tirer dessus ni une
431
00:24:18,003 --> 00:24:19,004
ni deux,
432
00:24:19,497 --> 00:24:20,834
mais trois fois
433
00:24:21,409 --> 00:24:23,271
dans la poitrine.
434
00:24:23,742 --> 00:24:26,407
Caroline a besoin de vous
pour s'exprimer,
435
00:24:26,532 --> 00:24:28,541
car elle a été réduite au silence.
436
00:24:29,256 --> 00:24:30,302
Emma va bien ?
437
00:24:30,468 --> 00:24:33,555
Elle a l'air inquiète,
mais qui ne le serait pas ?
438
00:24:34,045 --> 00:24:37,142
A-t-on une chance de trouver
le maître-chanteur pour arrêter ça ?
439
00:24:38,414 --> 00:24:41,355
Il faudra suffisamment l'énerver
pour qu'il s'expose.
440
00:24:41,521 --> 00:24:43,816
Nous allons procéder
aux délibérations.
441
00:24:44,381 --> 00:24:45,628
À vous de jouer.
442
00:24:47,776 --> 00:24:50,823
Afin qu'on puisse partir rapidement,
je servirai de président.
443
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
En fait, j'aimerais le faire.
444
00:24:56,369 --> 00:24:58,163
Sauf votre respect, madame,
445
00:24:58,329 --> 00:25:00,165
je gère des réunions tous les jours.
446
00:25:00,331 --> 00:25:02,208
Et j'ai été enseignant.
447
00:25:02,333 --> 00:25:04,962
J'en connais un rayon
sur la gestion des conflits.
448
00:25:06,676 --> 00:25:08,298
Et si on votait ?
449
00:25:08,601 --> 00:25:09,602
D'accord.
450
00:25:10,253 --> 00:25:11,427
Ceux pour moi ?
451
00:25:19,725 --> 00:25:20,783
C'est à vous.
452
00:25:22,459 --> 00:25:23,730
Emma s'est placée.
453
00:25:23,896 --> 00:25:26,567
- Vous devez monter sur le ring.
- Faites-leur en voir, Harry.
454
00:25:26,733 --> 00:25:28,364
Ne m'appelez pas comme ça.
455
00:25:29,527 --> 00:25:30,726
On commence ?
456
00:25:32,162 --> 00:25:33,824
Chad est clairement coupable.
457
00:25:33,990 --> 00:25:36,373
Le message laissé à Caroline
donne son mobile,
458
00:25:36,498 --> 00:25:38,787
et le téléphone prouve
qu'il était là.
459
00:25:39,570 --> 00:25:43,834
L'empreinte de sa chaussure
démontre qu'il l'a tuée.
460
00:25:45,530 --> 00:25:47,463
Exactement.
Comme le dit Harold.
461
00:25:47,629 --> 00:25:49,256
Cet homme est coupable.
462
00:25:49,811 --> 00:25:52,301
Emma était pas censée
déclarer "non coupable" ?
463
00:25:54,535 --> 00:25:56,608
Une seule personne voudrait s'assurer
464
00:25:56,733 --> 00:26:00,514
que Chad Bryson soit reconnu
coupable du meurtre de Caroline,
465
00:26:00,639 --> 00:26:02,644
c'est le vrai meurtrier.
466
00:26:04,896 --> 00:26:06,523
On a un problème.
467
00:26:22,664 --> 00:26:25,512
Harold a soulevé
des points intéressants.
468
00:26:25,637 --> 00:26:28,212
Y a-t-il une personne
dans cette pièce
469
00:26:28,378 --> 00:26:30,964
qui pense que Chad est innocent ?
470
00:26:31,130 --> 00:26:32,466
On s'est trompés.
471
00:26:32,632 --> 00:26:36,053
Chad n'a pas pu payer quelqu'un
pour se faire reconnaître coupable.
472
00:26:36,219 --> 00:26:38,347
Une autre personne est derrière ça.
473
00:26:38,513 --> 00:26:40,432
Sûrement celui qui a tué Caroline.
474
00:26:40,598 --> 00:26:43,060
On doit trouver l'intermédiaire
et arrêter le vrai tueur.
475
00:26:43,226 --> 00:26:44,645
Je fais quoi ?
476
00:26:45,111 --> 00:26:46,021
Traînez.
477
00:26:47,548 --> 00:26:50,859
Procédons au vote.
Qui pense que l'accusé est coupable ?
478
00:26:58,661 --> 00:26:59,896
Alors, professeur ?
479
00:27:00,021 --> 00:27:02,120
Vous vouliez pas
l'envoyer sur la chaise ?
480
00:27:02,746 --> 00:27:04,581
Mon jugement était peut-être hâtif.
481
00:27:05,018 --> 00:27:07,000
Mais je dois réfléchir aux enjeux.
482
00:27:07,661 --> 00:27:08,877
La liberté de Chad.
483
00:27:09,043 --> 00:27:10,712
La justice pour Caroline.
484
00:27:11,427 --> 00:27:15,050
Je pense qu'on doit bien à Caroline
485
00:27:15,481 --> 00:27:19,680
de prendre un peu plus de temps
et de vraiment y réfléchir.
486
00:27:20,551 --> 00:27:22,349
Combien de temps ?
487
00:27:23,520 --> 00:27:25,769
Autant que nécessaire, je suppose.
488
00:27:26,087 --> 00:27:28,765
Si on revoyait les preuves
encore une fois,
489
00:27:28,890 --> 00:27:30,148
une à une.
490
00:27:35,465 --> 00:27:37,155
Je ne suis toujours pas convaincu.
491
00:27:37,563 --> 00:27:39,032
Et je ne suis pas le seul.
492
00:27:40,032 --> 00:27:43,104
Mlle Vara et M. Paladino
se sont rangés à mon point de vue.
493
00:27:43,619 --> 00:27:46,331
- Je dis juste que je ne suis plus sûre.
- Un doute raisonnable.
494
00:27:46,497 --> 00:27:47,666
S'il vous plaît.
495
00:27:47,832 --> 00:27:51,289
Si on pouvait examiner à nouveau
ces empreintes partielles...
496
00:27:52,003 --> 00:27:54,006
Il n'y a plus rien à examiner
ou discuter.
497
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
Vous devez changer d'avis.
498
00:27:56,090 --> 00:27:57,634
C'est ridicule.
499
00:28:00,261 --> 00:28:02,626
Ça ne nous mènera nulle part,
alors...
500
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
faisons une pause.
501
00:28:07,643 --> 00:28:10,105
Par pitié, dites-moi
que vous avez progressé.
502
00:28:10,271 --> 00:28:11,196
Et vous ?
503
00:28:11,321 --> 00:28:15,039
Je vous envoie un rapport technique
sur le système 5K de Caroline.
504
00:28:15,164 --> 00:28:17,487
J'aimerais que vous le traduisiez
en moins technique.
505
00:28:20,265 --> 00:28:22,951
- Où avez-vous eu ça ?
- En examinant les preuves.
506
00:28:23,117 --> 00:28:25,407
On suspecte qu'il cache quelque chose
507
00:28:25,532 --> 00:28:26,830
chez Infinince.
508
00:28:26,996 --> 00:28:30,584
J'ai utilisé vos outils de piratage
pour pénétrer leurs serveurs.
509
00:28:31,107 --> 00:28:34,015
On a trouvé ça
dans les e-mails effacés de Caroline.
510
00:28:34,140 --> 00:28:35,964
Je comprends
pourquoi elle l'a supprimé.
511
00:28:36,130 --> 00:28:39,259
C'est une étude sur la santé
des consommateurs du système 5K.
512
00:28:39,425 --> 00:28:42,554
Les antennes-relais
émettaient à plus de 200 watts,
513
00:28:42,720 --> 00:28:45,406
avec des taux d'absorption
au niveau du sol
514
00:28:45,531 --> 00:28:49,061
bien au-delà de la limite de DAS
de 1,6 watt par kilogramme.
515
00:28:49,227 --> 00:28:51,313
En moins technique, Harold.
516
00:28:52,179 --> 00:28:55,901
Les antennes 5K
passeraient les gens au micro-ondes.
517
00:28:56,067 --> 00:28:58,195
Une telle exposition
entraînerait de nombreux
518
00:28:58,361 --> 00:29:01,323
problèmes de santé, nausées,
maux de têtes, et même des cancers.
519
00:29:01,489 --> 00:29:04,534
D'après l'avocat de Chad,
les employés seraient tombés malades.
520
00:29:04,700 --> 00:29:06,249
Je crois savoir pourquoi.
521
00:29:06,374 --> 00:29:09,665
Le prototype du relais 5K
a été conçu au siège de leur société.
522
00:29:10,031 --> 00:29:13,085
Un des employés l'aurait tuée
pour les avoir rendus malades ?
523
00:29:13,383 --> 00:29:17,631
Caroline ne les rendait pas malades.
Elle tentait au contraire de l'éviter.
524
00:29:17,797 --> 00:29:21,689
Elle ne voulait pas
faire de mal aux gens.
525
00:29:21,814 --> 00:29:23,887
Elle a essayé d'annuler
le contrat du 5K.
526
00:29:24,249 --> 00:29:26,515
Elle aurait fait perdre
des milliards à sa société.
527
00:29:26,681 --> 00:29:29,509
Alors, quelqu'un à Infinince
l'a tuée pour la faire taire,
528
00:29:29,634 --> 00:29:31,186
en faisant accuser Chad.
529
00:29:33,412 --> 00:29:34,773
Ça pourrait être lui.
530
00:29:35,229 --> 00:29:36,480
Dean Reston.
531
00:29:37,764 --> 00:29:40,946
Il a été promu PDG
juste après la mort de Caroline.
532
00:29:44,251 --> 00:29:46,553
Une vidéo accablante
montre Chad Bryson
533
00:29:46,678 --> 00:29:50,458
se disputant avec sa femme
deux jours avant sa mort.
534
00:29:50,583 --> 00:29:53,250
Notre intermédiaire
est en train de riposter.
535
00:29:53,841 --> 00:29:55,877
Il suspecte une taupe dans le jury.
536
00:29:56,043 --> 00:29:58,575
En révélant ça,
il coupe notre contact avec Harold.
537
00:30:00,184 --> 00:30:03,804
Le juge nous enferme
jusqu'à ce qu'on rende un verdict.
538
00:30:04,415 --> 00:30:05,644
Pour toujours.
539
00:30:06,269 --> 00:30:08,014
On est coincés ici pour toujours.
540
00:30:11,475 --> 00:30:13,042
Le juge a dit pas d'électronique.
541
00:30:13,167 --> 00:30:15,439
Vous récupérerez vos jouets
quand ce sera fini.
542
00:30:15,605 --> 00:30:16,626
Ça ira, Finch.
543
00:30:16,751 --> 00:30:19,401
On garde un oeil sur Emma et vous,
et on trouvera...
544
00:30:34,248 --> 00:30:36,057
Qu'est-ce que...
545
00:30:37,919 --> 00:30:40,881
FINISSEZ-EN
OU SON SANG SERA SUR VOS MAINS.
546
00:30:43,697 --> 00:30:44,698
Voyons.
547
00:30:48,821 --> 00:30:51,907
Où est la connexion internet ?
548
00:31:01,993 --> 00:31:03,069
Du morse.
549
00:31:04,074 --> 00:31:05,030
"Du calme."
550
00:31:06,847 --> 00:31:08,649
"C'est moi."
551
00:31:18,656 --> 00:31:19,836
S'il vous plaît...
552
00:31:20,182 --> 00:31:21,254
Arrêtez...
553
00:31:22,546 --> 00:31:23,924
de pointer...
554
00:31:24,090 --> 00:31:25,091
cette...
555
00:31:25,501 --> 00:31:26,502
chose...
556
00:31:28,115 --> 00:31:29,262
sur moi.
557
00:31:29,428 --> 00:31:30,388
Du calme.
558
00:31:32,380 --> 00:31:33,433
Presque sûr...
559
00:31:34,893 --> 00:31:36,102
qu'il est pas chargé.
560
00:32:14,319 --> 00:32:15,308
Allez sur...
561
00:32:15,474 --> 00:32:16,539
"Le balcon."
562
00:32:17,578 --> 00:32:18,579
Maintenant.
563
00:32:40,632 --> 00:32:41,710
Arrêtez.
564
00:32:43,252 --> 00:32:45,255
Par pitié.
Vous n'êtes pas obligée.
565
00:32:45,421 --> 00:32:47,340
Si, sinon quelqu'un d'autre prendra.
566
00:32:48,597 --> 00:32:50,176
Quelqu'un de plus important.
567
00:32:50,342 --> 00:32:51,469
Vous l'êtes.
568
00:32:52,024 --> 00:32:53,346
Non, pas du tout.
569
00:32:54,570 --> 00:32:55,849
Plus depuis longtemps.
570
00:33:05,691 --> 00:33:07,736
On vous force à truquer le procès.
571
00:33:08,726 --> 00:33:11,573
Vous avez accepté
uniquement pour protéger les autres.
572
00:33:13,491 --> 00:33:15,776
Mais on peut pas envoyer
un innocent en prison.
573
00:33:17,053 --> 00:33:19,039
Chad Bryson n'a pas tué Caroline.
574
00:33:19,994 --> 00:33:23,102
Un employé de sa société l'a fait
parce qu'elle allait rompre
575
00:33:23,227 --> 00:33:25,128
un contrat d'un milliard de dollars.
576
00:33:26,836 --> 00:33:30,425
Caroline a eu le courage
de prendre position.
577
00:33:33,007 --> 00:33:34,736
On va vous aider à faire de même.
578
00:33:53,206 --> 00:33:54,449
Sois fière d'Harold.
579
00:33:55,180 --> 00:33:56,993
Il a fait changer d'avis Emma.
580
00:33:57,326 --> 00:33:59,464
Tu peux prouver
que Reston a tué Caroline ?
581
00:33:59,589 --> 00:34:02,207
Pas encore, mais j'ai une piste
sur notre intermédiaire.
582
00:34:02,373 --> 00:34:04,762
Trois jours avant le procès,
quelqu'un à Infinince
583
00:34:04,887 --> 00:34:06,586
a utilisé la caisse noire
584
00:34:06,951 --> 00:34:09,570
pour louer tout un étage
en face du tribunal.
585
00:34:09,695 --> 00:34:11,424
T'as sorti ça de leurs ordinateurs ?
586
00:34:11,590 --> 00:34:12,555
Pas du tout.
587
00:34:12,680 --> 00:34:14,636
Un magicien
ne révèle jamais ses secrets.
588
00:34:15,056 --> 00:34:17,013
Tu veux sa localisation ou pas ?
589
00:34:19,390 --> 00:34:22,374
Mon ami est en route pour arrêter
la personne qui vous menace.
590
00:34:22,499 --> 00:34:24,026
Tout sera bientôt fini.
591
00:34:28,171 --> 00:34:29,651
Savez-vous qui fait tout ça ?
592
00:34:29,817 --> 00:34:32,474
Non, j'ai reçu ma convocation
pour être jurée,
593
00:34:33,421 --> 00:34:36,116
et pour la première fois de ma vie,
ça ne me posait aucun problème.
594
00:34:36,282 --> 00:34:38,777
Ça semblait presque amusant.
595
00:34:38,902 --> 00:34:40,036
C'est pathétique.
596
00:34:40,202 --> 00:34:42,539
Le soir avant ma convocation,
597
00:34:42,705 --> 00:34:45,155
on a frappé à ma porte.
J'ai ouvert.
598
00:34:45,280 --> 00:34:48,086
Il n'y avait personne.
Juste une enveloppe kraft.
599
00:34:48,252 --> 00:34:50,171
Des coupures de journaux
sur le procès.
600
00:34:51,913 --> 00:34:53,758
Et un téléphone bon marché.
601
00:34:53,924 --> 00:34:55,384
Il y avait un SMS
602
00:34:55,509 --> 00:34:59,792
me disant d'être dans le jury,
et que si je suivais pas les ordres,
603
00:35:00,840 --> 00:35:02,017
des gens mourraient.
604
00:35:02,183 --> 00:35:06,604
- Vous n'avez pas appelé la police ?
- Si, mais il y a eu un coup de feu.
605
00:35:06,770 --> 00:35:09,978
On avait tiré à travers la fenêtre
de ma voisine Paula,
606
00:35:10,103 --> 00:35:11,735
en manquant de peu sa petite fille.
607
00:35:12,872 --> 00:35:14,279
J'ai reçu un autre SMS.
608
00:35:14,445 --> 00:35:16,396
"La prochaine fois,
ça ne ratera pas."
609
00:35:17,168 --> 00:35:18,818
À partir de ce moment-là,
610
00:35:19,231 --> 00:35:21,286
j'ai fait
ce qu'on me disait de faire.
611
00:35:24,429 --> 00:35:27,333
N'importe qui à votre place
aurait agi de même.
612
00:35:27,499 --> 00:35:29,215
Il ne vous a pas choisi.
613
00:35:29,340 --> 00:35:31,190
Il n'a pas choisi Lana ou Mel.
614
00:35:31,315 --> 00:35:34,302
De toutes les personnes du jury
présentes ce jour-là,
615
00:35:34,828 --> 00:35:36,342
il m'a choisie, pourquoi ?
616
00:35:36,508 --> 00:35:38,678
Sait-il quelque chose à mon sujet ?
617
00:35:38,844 --> 00:35:41,056
Était-ce
parce que je les ai laissés me virer ?
618
00:35:42,491 --> 00:35:46,246
J'adore tant enseigner
et je n'ai pas su résister.
619
00:35:48,646 --> 00:35:51,014
Je ne suis qu'une chiffe molle,
pour eux.
620
00:35:52,413 --> 00:35:53,359
Et pour lui.
621
00:35:53,526 --> 00:35:55,526
Qu'auriez-vous pu faire d'autre ?
622
00:35:56,287 --> 00:35:59,591
Il a dit qu'il ferait du mal à des gens
et il ne mentait pas.
623
00:36:00,381 --> 00:36:02,686
Mais vous rendez-vous compte
ce qu'on ressent ?
624
00:36:03,148 --> 00:36:05,997
De savoir
que quelque chose d'affreux va arriver,
625
00:36:06,618 --> 00:36:09,690
et que c'est de votre faute
si vous ne l'empêchez pas ?
626
00:36:35,780 --> 00:36:36,778
Du nouveau ?
627
00:36:37,158 --> 00:36:39,572
On ne pourra pas coffrer Reston
sans choper son complice.
628
00:36:39,738 --> 00:36:40,698
Personne ici.
629
00:36:41,085 --> 00:36:42,784
Mais il sait que je suis là
630
00:36:45,043 --> 00:36:46,579
et moi, pourquoi il n'y est pas.
631
00:36:47,045 --> 00:36:48,998
Il n'a des informations
que sur onze jurés.
632
00:36:49,859 --> 00:36:52,335
Zoe, l'intermédiaire est un juré.
633
00:36:52,501 --> 00:36:55,489
Il oblige Emma à faire le sale boulot
et la surveille constamment.
634
00:36:55,614 --> 00:36:58,299
Et là, il est dans l'hôtel
avec Finch et elle.
635
00:37:06,605 --> 00:37:07,976
Tim, n'approchez pas.
636
00:37:08,142 --> 00:37:10,152
J'ai essayé de garder mes distances.
637
00:37:10,277 --> 00:37:13,481
L'honnête enseignante
devait convaincre les gens,
638
00:37:13,647 --> 00:37:15,107
plutôt que ce soit moi.
639
00:37:15,232 --> 00:37:16,975
Mais comme pour votre avenir,
640
00:37:17,100 --> 00:37:20,113
vous avez foiré royalement,
et Harold doit en payer le prix.
641
00:37:22,766 --> 00:37:24,284
Le pauvre Harold
642
00:37:24,450 --> 00:37:26,244
n'a pas supporté d'être à l'écart.
643
00:37:27,411 --> 00:37:28,705
Alors, tragiquement,
644
00:37:28,871 --> 00:37:30,791
il va se suicider.
645
00:37:30,916 --> 00:37:33,084
Je vous avais avertie
si vous désobéissiez.
646
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
C'est de votre faute.
647
00:38:18,859 --> 00:38:20,506
Pourquoi vous me sauvez ?
648
00:38:21,037 --> 00:38:23,009
Je veux assister à votre procès.
649
00:38:30,328 --> 00:38:31,906
Au vu de nouvelles preuves,
650
00:38:32,031 --> 00:38:34,687
l'accusation abandonne ses poursuites
contre Chad Bryson.
651
00:38:35,542 --> 00:38:38,969
M. Bryson, vous êtes libre,
et le jury est révoqué.
652
00:38:39,094 --> 00:38:40,485
Merci à tous.
653
00:38:43,195 --> 00:38:44,798
Que répondez-vous aux allégations
654
00:38:44,923 --> 00:38:47,659
concernant les risques de santé
posés par vos antennes 5K ?
655
00:38:47,825 --> 00:38:49,153
Aucun commentaire.
656
00:38:49,278 --> 00:38:51,263
Mettez-moi
sur le prochain vol pour Pékin.
657
00:38:51,388 --> 00:38:53,081
Des affaires en Chine, Phillip ?
658
00:38:53,247 --> 00:38:56,292
Ou vous cherchez juste un pays
sans accord d'extradition ?
659
00:38:57,738 --> 00:38:59,128
Reston est un comptable.
660
00:38:59,294 --> 00:39:02,215
Il ignorait les problèmes du 5K,
mais pas vous.
661
00:39:03,590 --> 00:39:06,219
Étant le bras droit de Caroline,
vous aviez accès à sa maison.
662
00:39:06,385 --> 00:39:07,720
Chad Bryson
663
00:39:07,886 --> 00:39:10,325
n'a peut-être pas de Colt 45,
664
00:39:11,107 --> 00:39:12,141
mais vous, si.
665
00:39:13,147 --> 00:39:15,129
Je sais qui vous êtes, Mlle Morgan.
666
00:39:16,174 --> 00:39:18,130
Vous êtes là
pour me faire une offre ?
667
00:39:18,255 --> 00:39:21,234
Phillip Ward, je vous arrête
pour le meurtre de Caroline Mills.
668
00:39:21,400 --> 00:39:24,983
Et si vous avez besoin de quelqu'un
pour tout arranger,
669
00:39:25,108 --> 00:39:26,239
ne m'appelez pas.
670
00:39:30,951 --> 00:39:33,413
Toi, par contre...
671
00:39:36,495 --> 00:39:38,251
ne t'éloigne pas.
672
00:39:44,800 --> 00:39:47,510
Don Juan,
ton coupable va être transféré.
673
00:39:47,676 --> 00:39:49,429
Tu vas t'en charger, j'imagine.
674
00:39:50,261 --> 00:39:51,848
On est en public.
675
00:39:52,014 --> 00:39:53,852
Écoute, j'ai compris.
676
00:39:54,346 --> 00:39:57,520
Après ce qui est arrivé à Shaw,
le binoclard et toi avez peur pour moi.
677
00:39:58,050 --> 00:39:58,938
Et ?
678
00:39:59,104 --> 00:40:02,275
Ça pourrait m'arriver aussi
et ça me va.
679
00:40:05,148 --> 00:40:08,133
C'est pas à vous de décider
pour quoi je suis prêt à mourir.
680
00:40:08,258 --> 00:40:10,241
J'ai fait ce choix
il y a bien longtemps.
681
00:40:11,602 --> 00:40:13,218
Arrêtez de m'écarter.
682
00:40:14,508 --> 00:40:16,092
Allez, Richie Rich, allons-y.
683
00:40:23,684 --> 00:40:27,133
Ça faisait un bon moment
que je m'étais pas autant amusée.
684
00:40:27,546 --> 00:40:30,094
Vous devez être heureuse
de retrouver une vie normale.
685
00:40:30,260 --> 00:40:33,389
En fait, ma vie normale est nulle,
je déteste tricoter.
686
00:40:34,227 --> 00:40:36,072
Je devrais reprendre l'enseignement.
687
00:40:36,197 --> 00:40:39,462
Et si l'école du quartier
ne veut pas me payer...
688
00:40:39,587 --> 00:40:40,897
J'en trouverai une autre.
689
00:40:41,063 --> 00:40:44,859
Beaucoup d'étudiants aimeraient
avoir un enseignant comme vous.
690
00:40:45,529 --> 00:40:46,821
Merci, Harold.
691
00:40:48,427 --> 00:40:49,364
Pour tout.
692
00:41:14,987 --> 00:41:17,308
J'ai beaucoup réfléchi
à notre dernière conversation.
693
00:41:17,854 --> 00:41:18,893
Et ?
694
00:41:20,734 --> 00:41:22,747
Pendant longtemps, j'ai eu peur...
695
00:41:24,262 --> 00:41:25,953
que quelqu'un entre dans ma vie.
696
00:41:26,738 --> 00:41:29,237
En évitant tout rapprochement,
697
00:41:31,804 --> 00:41:33,146
j'évitais le deuil.
698
00:41:35,615 --> 00:41:37,278
Quoi que je fasse,
699
00:41:38,294 --> 00:41:39,747
ça arrive quand même.
700
00:41:42,570 --> 00:41:44,270
Le deuil est inévitable.
701
00:41:45,603 --> 00:41:46,838
Tout comme l'amour.
702
00:41:48,626 --> 00:41:51,014
C'est un besoin primaire.
703
00:41:51,970 --> 00:41:54,493
Personne ne tient longtemps sans.
704
00:41:59,458 --> 00:42:02,019
Il est peut-être temps
de changer mes habitudes.
705
00:42:12,343 --> 00:42:14,272
Toujours rien sur Root ?
706
00:42:15,956 --> 00:42:19,412
Je ne devrais plus être convoqué
comme juré avant longtemps.
707
00:42:20,662 --> 00:42:22,550
C'est déjà pas mal, j'imagine.
708
00:42:23,889 --> 00:42:26,494
J'ai progressé
sur les trois disparus.
709
00:42:27,836 --> 00:42:29,564
Ils étaient tous proches d'Elias.
710
00:42:30,005 --> 00:42:31,466
Fusco et moi, on pense
711
00:42:32,483 --> 00:42:34,911
que Dominic pourrait être à l'origine
de leur disparition.
712
00:42:36,292 --> 00:42:40,016
Nous avions convenu
de ne plus mêler Lionel à nos affaires.
713
00:42:40,182 --> 00:42:41,194
J'ai essayé.
714
00:42:42,380 --> 00:42:44,145
Mais il est comme la moisissure.
715
00:42:47,149 --> 00:42:49,777
On ne peut plus impliquer personne,
716
00:42:50,859 --> 00:42:52,886
mais on ne peut y arriver seuls.
717
00:42:54,180 --> 00:42:56,280
Je ne le sais que trop bien.
718
00:42:58,075 --> 00:42:59,202
Après tout,
719
00:43:01,450 --> 00:43:03,321
c'est pour ça que je vous ai engagé.