1
00:00:00,625 --> 00:00:02,502
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,171
La femme habillée en cuir,
c'était pas Sara.

3
00:00:05,421 --> 00:00:08,425
- Qui d'autre ça peut être ?
- À vous de le découvrir.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,760
- Qui est après nous ?
- Ra's al Ghul.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
Il veut ma mort
et celle de ma famille.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
On m'a dit que tu quittais la ville.

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,684
Je suis ravie d'infirmer les rumeurs.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
Merlyn quitte pas Starling.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,897
Je vais en informer Ra's al Ghul...

10
00:00:23,064 --> 00:00:26,276
Ra's va venir pour moi,
et il apprendra la vérité sur Sara.

11
00:00:26,526 --> 00:00:28,945
- Ensuite, il viendra pour Thea.
- Je dois le tuer.

12
00:00:29,195 --> 00:00:32,782
- Tu as déjà échoué.
- Cette fois, je vous ai pour me former.

13
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
Dinah Laurel Lance...

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,377
Pétasse égoïste.

15
00:00:45,336 --> 00:00:46,796
T'es pas une héroïne.

16
00:00:47,363 --> 00:00:48,506
T'es une menteuse.

17
00:00:49,132 --> 00:00:50,347
Une imposture.

18
00:00:51,134 --> 00:00:52,343
Et une accro.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,909
Sara, je t'en prie.

20
00:01:16,868 --> 00:01:17,994
Je suis ta soeur.

21
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

22
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
3x13 <i>Canaries</i>

23
00:01:24,918 --> 00:01:26,961
Comic Team

24
00:01:27,504 --> 00:01:31,216
48 HEURES PLUS TÔT

25
00:02:00,954 --> 00:02:02,247
<i>Tu crois faire quoi ?</i>

26
00:02:03,957 --> 00:02:05,250
Ton boulot, apparemment.

27
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
<i>Je t'ai dit de ne pas sortir.</i>

28
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
Et moi, que c'était pas tes affaires.

29
00:02:13,049 --> 00:02:16,594
<i>Tu sais ce que ça ferait à ton père
s'il t'arrivait quelque chose ?</i>

30
00:02:16,845 --> 00:02:19,138
<i>Ton attitude est égoïste.</i>

31
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
Se battre pour sa ville
n'est pas égoïste.

32
00:02:22,392 --> 00:02:25,645
- Un héros le ferait.
- <i>Tu n'en es pas un.</i>

33
00:02:27,355 --> 00:02:29,983
Il vaut mieux
qu'on évite de se croiser.

34
00:02:34,728 --> 00:02:36,406
Comment ça s'est passé ?

35
00:02:36,573 --> 00:02:38,533
On a croisé Laurel.

36
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Encore.

37
00:02:40,660 --> 00:02:43,287
Comment vous avez pu
la laisser faire ?

38
00:02:43,454 --> 00:02:46,541
Elle demande pas vraiment
la permission.

39
00:02:46,708 --> 00:02:48,042
Elle a la tienne.

40
00:02:48,209 --> 00:02:50,711
Pas au début,
mais elle a prouvé qu'elle la méritait.

41
00:02:51,254 --> 00:02:52,547
Tu as un visiteur.

42
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Ou comme je l'appelle,
ton nouveau meilleur ami.

43
00:02:56,593 --> 00:02:59,643
- Tout semble rouler par ici.
- Vous voulez quoi ?

44
00:03:00,477 --> 00:03:03,099
Tu es rentré depuis un moment,
il est temps qu'on parle.

45
00:03:05,643 --> 00:03:07,270
Nanda Parbat est isolé.

46
00:03:07,437 --> 00:03:10,523
Mais ne va pas croire
que Ra's al Ghul

47
00:03:10,690 --> 00:03:13,193
a manqué ton retour télévisé
à Starling City.

48
00:03:13,443 --> 00:03:14,694
Mais encore ?

49
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
On ne peut pas attendre
que Ra's mobilise ses forces.

50
00:03:19,782 --> 00:03:22,076
Il est temps d'inclure Thea.

51
00:03:22,577 --> 00:03:24,079
Elle n'est pas prête.

52
00:03:24,329 --> 00:03:25,363
C'est faux.

53
00:03:26,539 --> 00:03:27,832
Dans tous les cas,

54
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
on doit protéger Thea

55
00:03:30,960 --> 00:03:32,754
et vaincre la Ligue.

56
00:03:32,921 --> 00:03:35,006
Pour ça,
il faudra joindre nos forces.

57
00:03:37,300 --> 00:03:38,509
Mais comment faire

58
00:03:38,760 --> 00:03:40,595
si elle croit encore que son frère

59
00:03:40,762 --> 00:03:44,312
n'est qu'un beau gosse vaniteux
et un homme d'affaires raté.

60
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
Je te l'ai déjà dit.

61
00:03:50,563 --> 00:03:53,763
Si Thea apprend que tu lui as menti,
tu la perdras.

62
00:03:54,275 --> 00:03:55,447
Pour de bon.

63
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
- Et Tatsu ?
- Elle ira mieux quand on sera loin.

64
00:04:01,407 --> 00:04:02,700
Ton arc.

65
00:04:02,867 --> 00:04:05,411
S'il te manque autre chose, fais vite.
On part dans 5 minutes.

66
00:04:05,578 --> 00:04:08,081
- On reviendra pas.
- On ne peut pas s'enfuir.

67
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
Waller sait que j'ai volé le virus
pour récupérer Tatsu.

68
00:04:11,251 --> 00:04:13,878
Et Chien Na Wei sait où on vit.

69
00:04:14,045 --> 00:04:15,380
On doit partir.

70
00:04:16,130 --> 00:04:18,132
Sinon,
Waller te torturera pour nous trouver.

71
00:04:20,218 --> 00:04:21,928
Contacte ta famille, la presse.

72
00:04:22,095 --> 00:04:24,329
Quand on saura
qu'Oliver Queen est en vie,

73
00:04:24,496 --> 00:04:26,184
ça limitera les options de l'ARGUS.

74
00:04:26,351 --> 00:04:28,601
Waller aura plus de mal à t'éliminer.

75
00:04:28,851 --> 00:04:31,521
C'est rassurant.
Tu vas faire quoi ?

76
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
J'emmène Akio et Tatsu
à Shanghai par le ferry.

77
00:04:35,984 --> 00:04:38,778
Ensuite, on disparaîtra.

78
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Tu nous as sauvés.

79
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
Maintenant, sauve-toi.

80
00:05:01,175 --> 00:05:02,593
Une réaction, M. Zytle ?

81
00:05:03,303 --> 00:05:07,765
Le gouverneur romain Porcius Festus
soutenait que l'accusé

82
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
avait le droit de faire face
à son accusateur.

83
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Où est mon accusateur ?

84
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Je parle, bien sûr, de l'Archer.

85
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
Excusez-moi,
M. Zytle n'a pas d'autre commentaire.

86
00:05:19,068 --> 00:05:22,071
Laurel Lance, substitut du procureur.
Emmenez-le.

87
00:05:31,164 --> 00:05:32,290
Reculez !

88
00:05:43,301 --> 00:05:44,344
Où est Zytle ?

89
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Tu m'as pas dit.

90
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
T'as pensé quoi
de ma prestation d'hier ?

91
00:05:53,686 --> 00:05:56,064
Mes fans sur Vine
le qualifient d'épiquement épique.

92
00:05:56,647 --> 00:05:58,983
Plutôt épiquement rentable.

93
00:05:59,233 --> 00:06:01,527
C'est excitant
quand tu parles de chiffres.

94
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Chase.

95
00:06:03,363 --> 00:06:05,754
Si tu veux vraiment
m'embrasser à nouveau,

96
00:06:05,921 --> 00:06:07,533
va falloir changer d'approche.

97
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
À plus, princesse.

98
00:06:17,668 --> 00:06:19,837
Je suis contente que tu sois rentré.

99
00:06:22,882 --> 00:06:23,841
Quoi ?

100
00:06:25,760 --> 00:06:27,610
Tu dois voir quelque chose.

101
00:06:34,435 --> 00:06:36,479
- On va où ?
- Au sous-sol.

102
00:06:37,885 --> 00:06:39,607
T'avais dit qu'il était inondé.

103
00:06:43,694 --> 00:06:44,570
J'ai menti.

104
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
On fait quoi ici ?

105
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Tu me rends nerveuse.

106
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
Ça ne va pas changer grand-chose.

107
00:07:20,648 --> 00:07:22,942
Je ne t'ai donné
aucune raison de me croire.

108
00:07:24,527 --> 00:07:27,196
Mais j'ai menti,
pendant tout ce temps,

109
00:07:27,363 --> 00:07:28,781
pour te protéger.

110
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
C'est toi.

111
00:07:48,551 --> 00:07:51,304
La nuit avec les justiciers...

112
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
et la femme en noir, c'était...

113
00:07:55,183 --> 00:07:56,809
La fille de Ra's al Ghul.

114
00:08:01,488 --> 00:08:02,588
C'était toi.

115
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
Toutes ces fois...

116
00:08:09,864 --> 00:08:13,075
j'étais énervée, car tu étais cinglé,

117
00:08:14,702 --> 00:08:18,202
ou tu me disais quelque chose,
et je savais que tu mentais.

118
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
Tu sauvais une vie.

119
00:09:00,081 --> 00:09:03,266
Tu sais combien de fois
j'ai voulu remercier l'Archer

120
00:09:03,433 --> 00:09:04,752
pour ce qu'il a fait ?

121
00:09:07,004 --> 00:09:10,341
Autant de fois
que j'ai voulu avoir cette conversation.

122
00:09:10,591 --> 00:09:12,134
Maman savait ?

123
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
La nuit où elle est morte,
elle m'a dit...

124
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
qu'elle savait.

125
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
J'avais peur que tu m'en veuilles.

126
00:09:23,771 --> 00:09:25,314
Seulement pour la fenêtre.

127
00:09:25,815 --> 00:09:27,858
Et je t'ai quand même battu.

128
00:09:28,109 --> 00:09:29,193
Non.

129
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Mais tu as eu un bon prof.

130
00:09:32,127 --> 00:09:33,739
Tu cherchais Malcolm, ce soir-là.

131
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
On se connaît.

132
00:09:35,783 --> 00:09:37,660
Il sait que tu es l'Archer ?

133
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
Je suis étonné
qu'il ne te l'ait pas dit.

134
00:09:42,206 --> 00:09:45,001
Alors, pourquoi tu me l'as dit ?

135
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
Pourquoi là ?

136
00:09:53,092 --> 00:09:55,261
Car Ra's al Ghul vient nous tuer.

137
00:09:56,470 --> 00:09:57,471
Nous tous.

138
00:09:58,139 --> 00:10:00,182
Notre seule chance de survivre

139
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
est d'être unis.

140
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
De se faire confiance.

141
00:10:05,521 --> 00:10:06,564
Il a raison.

142
00:10:09,483 --> 00:10:10,901
Non, pas du tout.

143
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
J'ai tourné le dos
à tous mes proches,

144
00:10:15,656 --> 00:10:17,908
y compris mon propre frère,

145
00:10:18,075 --> 00:10:20,077
car tu m'as dit de croire personne.

146
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
J'essayais de te protéger.

147
00:10:22,705 --> 00:10:24,540
En me montant contre Ollie ?

148
00:10:26,167 --> 00:10:27,251
Tu m'as manipulée.

149
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
Laisse-la.

150
00:10:41,515 --> 00:10:44,518
<i>Ici Moira Queen,
veuillez laisser un message.</i>

151
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
Maman, c'est moi.

152
00:10:46,270 --> 00:10:49,148
Je suis vivant, je suis à Hong Kong.

153
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
C'est fou, mais c'est vrai.

154
00:10:51,067 --> 00:10:53,444
Je suis à Hong Kong
et j'ai besoin d'aide.

155
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Contacte Ned Foster,
qu'il le dise à la presse.

156
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
Dis-le à tout le monde.

157
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
À Thea aussi.

158
00:10:59,700 --> 00:11:01,494
Je rentre à la maison.
Je t'aime.

159
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
On sait quoi ?

160
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Le marshal
qui surveillait Werner Zytle

161
00:11:28,229 --> 00:11:31,107
a commencé à tirer
et Zytle en a profité pour s'échapper.

162
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
Là, j'adore.

163
00:11:35,569 --> 00:11:36,821
Plutôt étrange.

164
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Le mec devient fou, Zytle en profite.

165
00:11:39,323 --> 00:11:42,243
Pas étrange, prémédité.
C'est les effets du Vertigo.

166
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
Zytle était menotté.

167
00:11:44,161 --> 00:11:45,788
Comment il l'aurait drogué ?

168
00:11:46,288 --> 00:11:48,416
C'est un des journalistes.

169
00:11:49,291 --> 00:11:51,669
Quoi ?
Ce n'était pas beau ?

170
00:11:52,211 --> 00:11:54,130
Elle a raison, c'est un journaliste.

171
00:11:57,800 --> 00:12:00,428
Je vais trouver
son nom et son adresse.

172
00:12:06,016 --> 00:12:07,226
Tu fais quoi ?

173
00:12:08,769 --> 00:12:10,271
- Je viens.
- Non.

174
00:12:10,521 --> 00:12:12,231
J'ai trouvé votre seule piste.

175
00:12:12,481 --> 00:12:15,109
Je peux te parler, en privé ?

176
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Je sais ce que tu vas dire.

177
00:12:23,117 --> 00:12:24,994
Mais j'ai risqué ma vie
pour la ville.

178
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
- Ça mérite le respect.
- Ce n'est pas ça.

179
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
Ni parce que tu risques ta vie.

180
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
Je sais que Sara te manque.

181
00:12:34,336 --> 00:12:36,046
Je comprends qu'en faisant ça,

182
00:12:37,131 --> 00:12:38,758
toute la douleur disparaît.

183
00:12:39,258 --> 00:12:42,636
- C'est le seul moment où elle s'en va.
- Mais ce n'est pas réel.

184
00:12:43,596 --> 00:12:44,680
C'est une drogue.

185
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
- Si tu dis...
- Tu es accro.

186
00:12:47,767 --> 00:12:49,685
C'est comme l'alcool ou les médocs,

187
00:12:49,935 --> 00:12:52,271
ce sentiment que tu cherches
est dangereux.

188
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Va te faire voir.

189
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Tu n'as pas le droit de me dire ça.

190
00:12:58,486 --> 00:13:00,863
S'il y a quelqu'un
qui utilise l'adrénaline

191
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
pour cacher la douleur
des sentiments et de la vie réelle,

192
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
c'est toi.

193
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
Felicity a trouvé
où travaille le journaliste.

194
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
<i>Anthony Walker.</i>

195
00:13:19,840 --> 00:13:22,802
- <i>Où est Werner Zytle ?</i>
- Il n'est pas là.

196
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
<i>Vous l'avez aidé à fuir.</i>

197
00:13:24,678 --> 00:13:27,431
Zytle a menacé ma femme.

198
00:13:28,307 --> 00:13:30,643
Il a dit qu'il la tuerait

199
00:13:30,810 --> 00:13:32,228
si je ne faisais pas ça.

200
00:13:32,478 --> 00:13:33,687
<i>Faire quoi ?</i>

201
00:13:38,192 --> 00:13:39,401
Vous tuer.

202
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
- Désolé.
- <i>Anthony.</i>

203
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
<i>Donnez le détonateur.</i>

204
00:13:49,161 --> 00:13:50,788
Il va tuer ma femme.

205
00:13:51,038 --> 00:13:52,790
<i>On peut la protéger.</i>

206
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
<i>C'est promis.</i>

207
00:13:55,584 --> 00:13:58,170
<i>Donnez-moi le détonateur.</i>

208
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Que Dieu me pardonne.

209
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
Je pleurerai sur vous.

210
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
LA FEMME DE WALKER EST SAUVE

211
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Je t'ai réveillée ?

212
00:14:44,300 --> 00:14:45,676
J'arrive pas à dormir.

213
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
L'insomnie est un effet secondaire

214
00:14:48,012 --> 00:14:50,514
lorsqu'on apprend
qu'on a un frère justicier.

215
00:14:54,643 --> 00:14:56,311
Tu sens le brûlé.

216
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Barbecue coréen ?

217
00:14:58,230 --> 00:14:59,231
C4.

218
00:15:01,191 --> 00:15:03,694
C'est sympa
d'enfin pouvoir se dire ces choses.

219
00:15:03,944 --> 00:15:05,344
Ça l'est vraiment.

220
00:15:06,906 --> 00:15:09,658
Tu avais toujours les pires excuses.

221
00:15:09,909 --> 00:15:12,870
Ça fait partie des risques du métier.

222
00:15:14,121 --> 00:15:15,914
C'était quoi, le risque, ce soir ?

223
00:15:16,081 --> 00:15:18,041
Roy et moi cherchions l'homme

224
00:15:18,208 --> 00:15:20,628
qui s'est échappé du tribunal,
aujourd'hui.

225
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
On a trouvé une bombe.

226
00:15:23,714 --> 00:15:25,464
J'ignore comment tu fais.

227
00:15:26,467 --> 00:15:29,720
- Risquer ta vie pour les autres.
- C'est mon devoir.

228
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
C'est mon devoir

229
00:15:33,933 --> 00:15:36,560
de protéger
les habitants de cette ville.

230
00:15:36,727 --> 00:15:38,979
Toi y compris, Speedy.

231
00:15:40,898 --> 00:15:42,066
Écoute-moi.

232
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Je détesterai toujours
Malcolm Merlyn.

233
00:15:47,237 --> 00:15:49,907
Mais pour l'instant,
c'est un mal nécessaire.

234
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
On y arrivera seuls.

235
00:15:52,242 --> 00:15:54,328
Pas contre Ra's al Ghul.

236
00:15:55,788 --> 00:15:57,456
Tu peux me croire.

237
00:15:58,791 --> 00:15:59,750
Je te crois.

238
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
Mais lui, je le crois plus.

239
00:16:04,546 --> 00:16:05,714
Je peux plus.

240
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
Plus jamais.

241
00:16:19,645 --> 00:16:21,313
Dix minutes.

242
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
Je suis impressionnée.

243
00:16:23,607 --> 00:16:26,402
Je connais des agents
qui tiennent moins de trois minutes.

244
00:16:28,112 --> 00:16:29,113
Au final,

245
00:16:30,155 --> 00:16:31,448
on craque tous.

246
00:16:33,826 --> 00:16:35,995
Dites-moi où sont les Yamashiro,
et j'arrêterai.

247
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
Ma famille va me chercher.

248
00:16:40,082 --> 00:16:41,708
Tout le monde va me chercher.

249
00:16:41,875 --> 00:16:44,169
Car votre mère
a publié un communiqué ?

250
00:16:45,492 --> 00:16:48,340
On a effacé votre message
avant qu'elle ne l'entende.

251
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Réjouissez-vous.

252
00:16:52,261 --> 00:16:54,263
Si elle l'avait entendu,
elle serait morte.

253
00:16:55,180 --> 00:16:57,432
Vous ne risqueriez jamais
d'être exposés.

254
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Vous avez raison.

255
00:16:59,435 --> 00:17:01,645
Votre mère
est une personnalité publique.

256
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
Contrairement à votre soeur.

257
00:17:05,024 --> 00:17:06,316
Quel est son nom ?

258
00:17:10,446 --> 00:17:12,447
Vous saviez qu'elle est devenue

259
00:17:12,614 --> 00:17:14,783
accro à une substance
depuis votre disparition ?

260
00:17:16,243 --> 00:17:18,662
Perdre deux membres de sa famille,

261
00:17:18,829 --> 00:17:21,206
ça a dû lui être insupportable.

262
00:17:22,916 --> 00:17:24,042
Un jour,

263
00:17:24,209 --> 00:17:27,421
quelqu'un la trouvera
à l'arrière d'une voiture,

264
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
morte avec une seringue à la main.

265
00:17:30,466 --> 00:17:31,425
Pauvre Speedy.

266
00:17:35,387 --> 00:17:39,683
- Ne touchez pas à ma soeur.
- Si vous répondez à une question.

267
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Où sont les Yamashiro ?

268
00:17:54,948 --> 00:17:56,784
Dans le ferry pour Shanghai.

269
00:18:09,963 --> 00:18:13,508
La moitié du service
parle encore de ton coup de poing.

270
00:18:13,675 --> 00:18:15,844
Ces leçons de boxe
ont porté leurs fruits.

271
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
Apparemment.

272
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
Ce sont tous les manifestes
de fret de la ville ?

273
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
Je dois te demander,
c'est pour quoi ?

274
00:18:22,726 --> 00:18:25,020
Je suis adjointe
sur une affaire de mafia.

275
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
- Papa ?
- Désolé, je...

276
00:18:32,820 --> 00:18:34,196
Sara t'a contactée ?

277
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
Non, pourquoi ?

278
00:18:37,991 --> 00:18:39,827
Je l'ai vue, récemment.

279
00:18:40,494 --> 00:18:42,287
Et c'était un peu...

280
00:18:43,413 --> 00:18:44,248
bizarre.

281
00:18:46,333 --> 00:18:48,168
Puis, j'ai croisé une amie à elle.

282
00:18:48,335 --> 00:18:51,088
Celle qui a les cheveux courts.

283
00:18:51,581 --> 00:18:52,381
Sin ?

284
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
C'est ça.

285
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Elle a dit un truc étrange.

286
00:18:58,971 --> 00:19:01,974
Elle a dit que la femme en noir,
c'est pas Sara.

287
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
Ça n'a pas de sens.

288
00:19:11,817 --> 00:19:14,862
Je veux juste lui parler,
que ce soit Sara ou pas.

289
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
T'inquiète pas,
j'ai dit que je me détendrai

290
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
et je le pensais.

291
00:19:22,452 --> 00:19:23,745
Je te laisse bosser.

292
00:19:38,051 --> 00:19:40,684
Dis-moi, tu hésites parfois

293
00:19:40,851 --> 00:19:43,640
entre le sweat à capuche
et la tenue de justicier ?

294
00:19:43,891 --> 00:19:45,350
Content que tu saches.

295
00:19:46,059 --> 00:19:48,979
Je me sens nulle de pas avoir reconnu
mon frère sous sa capuche.

296
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
J'en reviens pas
que tu l'aies su avant moi.

297
00:19:52,191 --> 00:19:53,692
Il m'a sauvé la vie.

298
00:19:54,985 --> 00:19:56,862
Il a sauvé beaucoup de vies.

299
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Il pense qu'on a besoin de Merlyn.

300
00:20:03,202 --> 00:20:04,369
Et toi ?

301
00:20:06,455 --> 00:20:10,584
Je veux m'éloigner le plus possible
de Malcolm Merlyn.

302
00:20:10,834 --> 00:20:12,127
Tu as ta réponse.

303
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Désolé, je peux te l'emprunter ?

304
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
Ces derniers temps,
il est plus à toi qu'à moi, alors...

305
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Alors ?

306
00:20:32,314 --> 00:20:34,733
On a capté le signal
d'un de nos traceurs au port.

307
00:20:34,900 --> 00:20:37,819
Sauf qu'on a placé aucun traceur
nulle part.

308
00:20:37,986 --> 00:20:39,363
Ou alors, je me trompe.

309
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
C'est Laurel.

310
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Tu lui as collé un traceur ?

311
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
Si elle prend des risques,
je veux le savoir.

312
00:20:47,371 --> 00:20:49,581
Te voilà prévenu.

313
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
Mais je vois pas où sont les risques.

314
00:20:53,377 --> 00:20:56,254
J'ai trouvé une piste
dans les manifestes des conteneurs.

315
00:20:56,421 --> 00:20:58,507
L'ancien fournisseur de Zytle.

316
00:20:59,132 --> 00:21:00,675
Le Vertigo refait surface.

317
00:21:00,842 --> 00:21:02,511
Elle va se faire tuer.

318
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
Apprête-toi.

319
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
C'est bon de vous revoir.

320
00:21:39,673 --> 00:21:41,466
J'adore votre nouvelle tenue.

321
00:21:47,431 --> 00:21:49,766
Sentez l'effet de mon Vertigo,
ma chère.

322
00:21:54,271 --> 00:21:55,439
<i>Merveilleux.</i>

323
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
Pétasse égoïste.

324
00:22:08,869 --> 00:22:10,412
T'es pas une héroïne.

325
00:22:11,204 --> 00:22:12,539
T'es une menteuse.

326
00:22:13,582 --> 00:22:14,624
Une imposture.

327
00:22:17,002 --> 00:22:18,152
Et une accro.

328
00:22:51,328 --> 00:22:53,121
Sara, je t'en prie.

329
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Je suis ta soeur.

330
00:22:55,332 --> 00:22:57,876
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

331
00:23:01,588 --> 00:23:04,383
- <i>Éloignez-vous d'elle.</i>
- Tu devrais être mort.

332
00:23:04,633 --> 00:23:07,094
Je salue ta ténacité.

333
00:23:24,027 --> 00:23:25,028
Aidez-moi.

334
00:23:30,492 --> 00:23:32,411
Je vous en prie, aidez-moi.

335
00:23:37,833 --> 00:23:38,959
Intraveineuse.

336
00:23:40,669 --> 00:23:41,670
Attention.

337
00:23:43,922 --> 00:23:45,090
Ça va aller.

338
00:23:49,177 --> 00:23:50,304
Je devais mourir ?

339
00:23:51,513 --> 00:23:53,723
Je t'aurais volontiers cédé ma place.

340
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
Je serais en vie.

341
00:23:56,560 --> 00:23:57,853
Je suis désolée.

342
00:23:58,103 --> 00:23:59,396
Pardonne-moi.

343
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
Désolée, je voulais te parler.

344
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Remonte.

345
00:24:14,953 --> 00:24:16,204
Tout de suite.

346
00:24:16,853 --> 00:24:19,916
Lui parle pas comme ça.
T'as pas le droit de l'exclure.

347
00:24:20,167 --> 00:24:22,502
Je ne l'exclus pas, je la protège.

348
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
En lui disant quoi faire ?

349
00:24:24,671 --> 00:24:26,840
Travailler avec Malcolm,
le laisser s'immiscer...

350
00:24:27,090 --> 00:24:29,301
- C'est ma soeur.
- Elle fait ses propres choix.

351
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
C'est bon, on parlera plus tard.

352
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
Laurel va bien ?

353
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
Elle fait partie du groupe ?

354
00:24:38,059 --> 00:24:39,519
Elle va s'en sortir.

355
00:24:40,270 --> 00:24:41,521
C'est promis.

356
00:24:42,898 --> 00:24:44,649
Mais remonte, s'il te plaît.

357
00:24:54,784 --> 00:24:56,494
C'était quoi, ça ?

358
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
Tu crois être le seul
à pouvoir défendre Thea ?

359
00:24:59,331 --> 00:25:01,374
J'essaie de savoir
pourquoi tu me tiens tête.

360
00:25:01,625 --> 00:25:03,752
- On devrait se calmer.
- Non.

361
00:25:04,002 --> 00:25:07,464
On doit en parler.
T'avais disparu, on te croyait mort.

362
00:25:07,714 --> 00:25:09,215
On devait avancer.

363
00:25:09,382 --> 00:25:11,885
Et pour ça,
il a fallu abandonner ta méthode.

364
00:25:12,135 --> 00:25:13,678
Bien, mais je suis revenu.

365
00:25:13,928 --> 00:25:15,764
On fera pas marche arrière.

366
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
Et t'as pas le droit de revenir
et de contester nos choix.

367
00:25:36,660 --> 00:25:38,954
Prévenez-moi si son état évolue.

368
00:25:54,094 --> 00:25:55,262
Comment ça va ?

369
00:26:00,559 --> 00:26:01,810
C'était pour quoi ?

370
00:26:02,352 --> 00:26:05,352
Dernièrement,
ma vie est devenue très compliquée.

371
00:26:06,022 --> 00:26:07,732
J'ai besoin de simplicité.

372
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
- La place est prise ?
- C'est un pays libre.

373
00:26:24,666 --> 00:26:25,766
Apparemment.

374
00:26:30,839 --> 00:26:33,126
La première fois
qu'on a affronté Zytle,

375
00:26:33,842 --> 00:26:35,969
je t'ai dit que c'était ma croisade.

376
00:26:38,346 --> 00:26:41,057
- Ce n'est plus le cas, on dirait.
- C'est juste.

377
00:26:41,224 --> 00:26:42,934
Je sais que j'étais absent...

378
00:26:43,184 --> 00:26:45,812
T'étais pas absent, t'étais mort.

379
00:26:45,979 --> 00:26:48,648
On était tous prêts à raccrocher.

380
00:26:49,274 --> 00:26:50,567
Pourquoi t'as continué ?

381
00:26:50,817 --> 00:26:54,237
Je me suis rendu compte
que ce combat était aussi le mien.

382
00:26:56,156 --> 00:26:57,490
Pareil pour Roy.

383
00:26:57,657 --> 00:26:59,451
Et Laurel aussi.

384
00:27:00,785 --> 00:27:02,579
- C'est pas un soldat.
- Toi non plus.

385
00:27:02,746 --> 00:27:05,415
C'est différent, et tu le sais.

386
00:27:09,878 --> 00:27:12,172
Je sais juste
que tu as lancé un mouvement.

387
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
Il continuera après toi.

388
00:27:19,596 --> 00:27:20,889
Il reste une question.

389
00:27:21,681 --> 00:27:23,808
Tu peux accepter
ce qu'il est devenu ?

390
00:27:40,867 --> 00:27:41,660
Ça va ?

391
00:27:44,329 --> 00:27:46,138
Je leur ai dit où tu étais.

392
00:27:47,123 --> 00:27:48,124
Désolé.

393
00:27:49,292 --> 00:27:51,670
- Ils t'ont torturé.
- Je t'ai dénoncé.

394
00:27:52,754 --> 00:27:54,005
Pas du tout.

395
00:27:54,714 --> 00:27:56,174
On allait pas à Shanghai.

396
00:27:58,218 --> 00:28:01,471
J'ai menti,
au cas où on se faisait capturer.

397
00:28:02,055 --> 00:28:03,932
- Mais ils t'ont trouvé.
- Non.

398
00:28:04,933 --> 00:28:07,268
J'ai appris qu'on t'avait enlevé,
je suis revenu.

399
00:28:07,519 --> 00:28:09,396
- Quel idiot.
- Sans doute.

400
00:28:10,230 --> 00:28:12,107
Tu paieras pas pour mes actions.

401
00:28:12,357 --> 00:28:14,651
On va se faire torturer tous les deux,
ou pire.

402
00:28:15,360 --> 00:28:16,278
Super plan.

403
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
Je dois parler à l'agent Waller.

404
00:28:21,783 --> 00:28:22,895
Pourquoi vous...

405
00:28:35,422 --> 00:28:36,715
Comment tu te sens ?

406
00:28:43,265 --> 00:28:45,557
Quand Zytle m'a injecté du Vertigo...

407
00:28:47,058 --> 00:28:48,375
j'ai vu Sara.

408
00:28:51,020 --> 00:28:52,420
Elle était en vie.

409
00:28:54,607 --> 00:28:56,693
Elle me traitait d'imposture.

410
00:28:59,696 --> 00:29:02,087
J'ai eu tort de penser
pouvoir enfiler sa veste.

411
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
Encore plus de pouvoir la remplacer.

412
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
Tu as raison.

413
00:29:11,166 --> 00:29:14,210
J'espère
que je dépasse pas les bornes.

414
00:29:14,377 --> 00:29:15,378
Mais...

415
00:29:16,921 --> 00:29:18,520
Sara portait ce masque

416
00:29:18,687 --> 00:29:21,468
pour cacher ses démons
et pour aider les autres.

417
00:29:23,636 --> 00:29:25,536
Toi, c'est différent.

418
00:29:27,474 --> 00:29:31,092
Tu as une lumière en toi
que Sara a jamais eue.

419
00:29:37,150 --> 00:29:40,235
Tu devrais arrêter
de vouloir lui ressembler.

420
00:29:41,154 --> 00:29:43,239
Sois simplement toi-même.

421
00:29:57,253 --> 00:29:58,254
C'est quoi ?

422
00:29:58,922 --> 00:30:02,217
Un des barils volés par Zytle
vient d'émettre un signal GPS.

423
00:30:03,384 --> 00:30:04,385
Pourquoi ?

424
00:30:05,428 --> 00:30:07,055
Il vient de l'ouvrir.

425
00:30:11,726 --> 00:30:13,519
J'adore ta piaule.

426
00:30:13,686 --> 00:30:15,730
Navré d'avoir interrompu la visite.

427
00:30:16,231 --> 00:30:18,281
Tu as vu tout ce qu'il fallait.

428
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
- Je te sers un verre ?
- Oui.

429
00:30:37,024 --> 00:30:38,224
C'était sympa.

430
00:30:39,879 --> 00:30:42,298
Ça a failli me blesser
que tu me croies simple.

431
00:30:42,924 --> 00:30:45,385
J'ai jamais dit ça pour toi.

432
00:30:55,353 --> 00:30:56,146
Quoi ?

433
00:30:57,730 --> 00:30:58,731
Rien.

434
00:30:59,399 --> 00:31:00,984
Des paroles de mon père.

435
00:31:02,235 --> 00:31:04,946
On était dans une taverne
à Corto Maltese.

436
00:31:05,113 --> 00:31:07,156
On buvait un succulent Carménère.

437
00:31:08,741 --> 00:31:10,952
Il disait que depuis des siècles,

438
00:31:11,119 --> 00:31:14,983
les nobles se servent
de la richesse aromatique du vin rouge

439
00:31:15,707 --> 00:31:17,861
pour cacher une tout autre odeur.

440
00:31:19,460 --> 00:31:21,004
Le cyanure.

441
00:31:23,882 --> 00:31:26,342
Dis-moi qui tu es
et pourquoi tu es là.

442
00:31:26,593 --> 00:31:28,845
Je sers mon maître, Ra's al Ghul.

443
00:31:33,182 --> 00:31:36,240
- Arrête.
- Lutte pas, tu sentiras rien.

444
00:31:38,271 --> 00:31:39,522
<i>Éloigne-toi d'elle.</i>

445
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Implore mon pardon
pour avoir tenté de tuer ma fille,

446
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
et je t'offrirai une mort rapide.

447
00:31:57,457 --> 00:31:59,876
T'en auras pas la satisfaction,
Al Saher.

448
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
Tu ne peux pas fuir.

449
00:32:02,754 --> 00:32:05,048
Sauf quelque part
où t'oserais pas me suivre.

450
00:32:24,437 --> 00:32:26,569
Daggett Pharmaceuticals,
entre la 5e et Kingsley.

451
00:32:26,736 --> 00:32:29,364
Zytle a trouvé le lieu idéal
pour fabriquer du Vertigo.

452
00:32:29,906 --> 00:32:31,115
Il a des otages.

453
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
- Et Roy ?
- Injoignable.

454
00:32:46,881 --> 00:32:49,258
Tu peux tout me dire,
je sais déjà tout.

455
00:32:49,968 --> 00:32:52,095
En fait, non.

456
00:33:01,270 --> 00:33:04,565
Je voudrais vous remercier
encore une fois

457
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
de nous laisser utiliser
votre laboratoire,

458
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
ce soir.

459
00:33:09,237 --> 00:33:12,031
Je présente mes plus plates excuses

460
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
à votre collègue.

461
00:33:13,783 --> 00:33:15,284
Mais les erreurs

462
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
seront pas tolérées.

463
00:33:35,346 --> 00:33:37,098
<i>Werner Zytle.</i>

464
00:33:38,349 --> 00:33:39,225
<i>C'est fini.</i>

465
00:33:39,475 --> 00:33:40,390
Si tu veux.

466
00:33:40,557 --> 00:33:43,229
Laisse-moi suggérer un grand final.

467
00:33:43,730 --> 00:33:46,482
Du trifluorure de chlore.

468
00:33:49,527 --> 00:33:53,406
- Il y a un pic d'activité thermique.
- Tout va exploser.

469
00:33:53,656 --> 00:33:55,491
<i>Tu dois te sortir de là.</i>

470
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
<i>Pas encore.</i>

471
00:34:04,083 --> 00:34:05,960
<i>Enfuyez-vous, vite !</i>

472
00:34:27,648 --> 00:34:28,775
Je suis surpris.

473
00:34:29,817 --> 00:34:31,069
<i>D'habitude,</i>

474
00:34:31,319 --> 00:34:35,073
<i>les femmes reviennent pas
réclamer une deuxième dose.</i>

475
00:34:36,532 --> 00:34:37,742
<i>Coucou, soeurette.</i>

476
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
Tu n'es pas elle.

477
00:34:41,412 --> 00:34:42,914
Tu n'es pas réelle.

478
00:34:43,414 --> 00:34:45,333
<i>Je suis bien réel.</i>

479
00:34:59,855 --> 00:35:01,140
Tu m'as menti.

480
00:35:01,307 --> 00:35:02,976
Dans les yeux, ma propre fille !

481
00:35:04,393 --> 00:35:06,771
Sara était ma fille,
j'avais le droit de savoir.

482
00:35:07,021 --> 00:35:08,606
De faire mon deuil.

483
00:35:09,273 --> 00:35:11,400
Qui tu crois être pour m'en priver ?

484
00:35:11,567 --> 00:35:13,486
Pour qui tu te prends ?

485
00:35:14,737 --> 00:35:16,864
- Je suis désolée.
- Je le sais.

486
00:35:21,202 --> 00:35:24,080
Elle prétend être désolée,
mais elle le refera.

487
00:35:25,823 --> 00:35:27,291
<i>Tu me caches la mort de Sara,</i>

488
00:35:27,542 --> 00:35:29,794
<i>car tu me crois trop faible
pour la vérité.</i>

489
00:35:30,586 --> 00:35:33,005
<i>Tu crois pouvoir porter mon masque ?</i>

490
00:35:33,256 --> 00:35:35,258
<i>Tu penses pouvoir être moi ?</i>

491
00:35:37,426 --> 00:35:39,220
J'en ai marre d'essayer.

492
00:36:01,534 --> 00:36:03,786
- <i>Oliver, tu es là ?</i>
- C'est fini.

493
00:36:04,036 --> 00:36:06,372
Non, tu dois rentrer.

494
00:36:06,622 --> 00:36:07,672
<i>C'est Thea.</i>

495
00:36:16,299 --> 00:36:17,925
Vous voyez, tout va bien.

496
00:36:21,179 --> 00:36:22,763
- Ça va ?
- Oui.

497
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
C'est l'enquête de routine
de la police d'assurance.

498
00:36:26,142 --> 00:36:28,477
Je serais un cas à haut risque.

499
00:36:28,728 --> 00:36:30,354
Où ils ont eu cette idée ?

500
00:36:32,356 --> 00:36:33,733
Il y a un souci ?
Ça va ?

501
00:36:39,739 --> 00:36:41,157
Je dois te dire un truc.

502
00:36:43,576 --> 00:36:44,981
Je ne te l'ai pas dit...

503
00:36:46,078 --> 00:36:49,165
Je ne te l'ai pas dit avant,
car j'étais inquiète pour ta santé.

504
00:36:50,416 --> 00:36:51,918
Mais tu mérites

505
00:36:53,419 --> 00:36:54,420
de savoir.

506
00:36:55,671 --> 00:36:56,714
Je sais déjà.

507
00:36:59,258 --> 00:37:00,634
Sara est on ne sait où,

508
00:37:00,801 --> 00:37:03,637
et il y a cette autre blonde masquée
qui chasse les méchants.

509
00:37:03,804 --> 00:37:05,389
C'est toi ?

510
00:37:10,102 --> 00:37:11,187
Chérie, viens là.

511
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
Tout va bien.

512
00:37:14,273 --> 00:37:15,483
Ça va, ma puce.

513
00:37:16,359 --> 00:37:18,527
Enfin, je suis furieux.

514
00:37:18,778 --> 00:37:20,821
Mais on s'en sortira, comme toujours.

515
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Je ne voulais pas te dire ça.

516
00:37:29,455 --> 00:37:30,540
Mais c'est...

517
00:37:32,208 --> 00:37:33,834
à propos de Sara.

518
00:37:50,268 --> 00:37:53,081
- Je suis désolée, papa.
- Pas mon bébé, pas encore.

519
00:37:58,401 --> 00:37:59,735
J'y arriverai pas.

520
00:38:12,665 --> 00:38:13,833
Tout va bien.

521
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
Je pensais être plus forte.

522
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
Je pensais pouvoir me défendre.

523
00:38:27,346 --> 00:38:29,807
- C'était qui ?
- Un des disciples de Ra's.

524
00:38:33,686 --> 00:38:35,104
Tu peux nous laisser ?

525
00:38:41,823 --> 00:38:44,447
J'espère
que t'attends pas de remerciements.

526
00:38:45,239 --> 00:38:47,366
Je n'ai fait que sauver mon enfant.

527
00:38:49,535 --> 00:38:51,537
J'ai pas demandé à être impliquée.

528
00:38:52,788 --> 00:38:54,874
J'ai rien demandé.

529
00:38:57,376 --> 00:38:58,836
Tu as peut-être raison.

530
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
Peut-être
qu'on peut pas le faire sans lui.

531
00:39:07,470 --> 00:39:11,098
Mais j'oublierai jamais
les choses que tu as faites.

532
00:39:12,433 --> 00:39:13,642
Ni qui tu es.

533
00:39:14,083 --> 00:39:15,144
Compris.

534
00:39:15,853 --> 00:39:17,813
Mais avant de commencer,

535
00:39:18,064 --> 00:39:20,608
il y a quelque chose
que seuls vous deux pouvez faire.

536
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
Ra's al Ghul se nourrit
de la peur de ses ennemis.

537
00:39:25,738 --> 00:39:27,448
Surmontez vos peurs,

538
00:39:28,366 --> 00:39:30,666
et vous éliminerez cet atout majeur.

539
00:39:32,161 --> 00:39:33,162
Pour vous,

540
00:39:33,871 --> 00:39:37,750
il n'y a qu'un seul endroit au monde
pour faire ça.

541
00:39:39,418 --> 00:39:42,380
- Donc, tu repars ?
- Elle a raison, tu viens de revenir.

542
00:39:43,172 --> 00:39:44,673
Juste quelques jours.

543
00:39:45,257 --> 00:39:47,203
Normalement, je ne le ferais pas.

544
00:39:47,843 --> 00:39:49,178
Mais c'est pour Thea.

545
00:39:50,304 --> 00:39:52,890
Vous m'avez montré que la ville

546
00:39:53,057 --> 00:39:55,129
n'a rien à craindre entre vos mains.

547
00:39:58,095 --> 00:39:59,105
Vous tous.

548
00:40:17,581 --> 00:40:19,917
Ollie t'a dit qu'on partait ?

549
00:40:22,086 --> 00:40:23,004
Ça te va ?

550
00:40:24,380 --> 00:40:26,298
Après l'incident avec Chase,

551
00:40:26,465 --> 00:40:30,052
je mettrai un moment
avant que ce soit le cas.

552
00:40:38,227 --> 00:40:41,105
- En quel honneur ?
- À toi de voir.

553
00:40:41,272 --> 00:40:44,775
Pour m'avoir sauvée,
ou tenu tête à Oliver pour Malcolm.

554
00:40:49,029 --> 00:40:50,448
Je devrais y aller.

555
00:40:57,788 --> 00:41:01,038
Allez Speedy, 6 km à faire
avant la tombée de la nuit.

556
00:41:05,004 --> 00:41:09,133
Je sais que Malcolm
veut nous préparer à affronter la Ligue.

557
00:41:09,300 --> 00:41:11,343
Mais tu trouves pas ça excessif ?

558
00:41:12,761 --> 00:41:15,347
On est là depuis deux heures.
Tu te plains déjà ?

559
00:41:16,557 --> 00:41:19,226
J'ai commencé à y penser
au bout de 10 minutes.

560
00:41:20,686 --> 00:41:21,896
Attends un peu.

561
00:41:22,771 --> 00:41:24,690
Et tu te sentiras comme à la maison.

562
00:41:25,941 --> 00:41:27,318
Ça y ressemble pas.

563
00:41:28,068 --> 00:41:29,111
Pour moi, si.

564
00:41:29,361 --> 00:41:31,071
Pour d'autres personnes,

565
00:41:31,238 --> 00:41:32,740
c'est le purgatoire.

566
00:41:37,453 --> 00:41:40,164
Vous n'êtes pas mort,
si c'est ce que vous vous demandez.

567
00:41:40,831 --> 00:41:41,749
De nouveau,

568
00:41:41,999 --> 00:41:45,211
vous avez la chance
d'être le seul capable de m'aider.

569
00:41:45,461 --> 00:41:46,462
Moi ?

570
00:41:47,463 --> 00:41:48,464
Pourquoi ?

571
00:41:49,215 --> 00:41:51,342
Chien Na Wei est ici,
plus à Hong Kong.

572
00:41:51,592 --> 00:41:52,426
Ici ?

573
00:41:53,302 --> 00:41:54,470
Où on est ?

574
00:41:57,640 --> 00:41:59,308
Bienvenue chez vous, M. Queen.

575
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
Pour u-sub & sous-titres.eu

