1
00:00:01,209 --> 00:00:03,086
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,755
La femme habillée en cuir,
c'était pas Sara.

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,009
- Qui d'autre ça peut être ?
- À vous de le découvrir.

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,344
- Qui est après nous ?
- Ra's al Ghul.

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,972
Il veut ma mort
et celle de ma famille.

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
On m'a dit que tu quittais la ville.

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
Je suis ravie d'infirmer les rumeurs.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,478
Merlyn quitte pas Starling.

9
00:00:20,604 --> 00:00:23,481
Je vais en informer Ra's al Ghul...

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,860
Ra's va venir pour moi,
et il apprendra la vérité sur Sara.

11
00:00:27,110 --> 00:00:29,529
- Ensuite, il viendra pour Thea.
- Je dois le tuer.

12
00:00:29,779 --> 00:00:33,366
- Tu as déjà échoué.
- Cette fois, je vous ai pour me former.

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,292
Dinah Laurel Lance...

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Pétasse égoïste.

15
00:00:45,420 --> 00:00:46,880
T'es pas une héroïne.

16
00:00:47,447 --> 00:00:48,590
T'es une menteuse.

17
00:00:49,216 --> 00:00:50,431
Une imposture.

18
00:00:51,218 --> 00:00:52,427
Et une accro.

19
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
Sara, je t'en prie.

20
00:01:16,952 --> 00:01:18,078
Je suis ta soeur.

21
00:01:18,328 --> 00:01:21,165
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

22
00:01:22,875 --> 00:01:24,835
3x13 <i>Canaries</i>

23
00:01:25,002 --> 00:01:27,045
Comic Team

24
00:01:27,588 --> 00:01:31,300
48 HEURES PLUS TÔT

25
00:02:01,038 --> 00:02:02,331
<i>Tu crois faire quoi ?</i>

26
00:02:04,041 --> 00:02:05,334
Ton boulot, apparemment.

27
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
<i>Je t'ai dit de ne pas sortir.</i>

28
00:02:10,672 --> 00:02:12,883
Et moi, que c'était pas tes affaires.

29
00:02:13,133 --> 00:02:16,678
<i>Tu sais ce que ça ferait à ton père
s'il t'arrivait quelque chose ?</i>

30
00:02:16,929 --> 00:02:19,222
<i>Ton attitude est égoïste.</i>

31
00:02:19,389 --> 00:02:21,725
Se battre pour sa ville
n'est pas égoïste.

32
00:02:22,476 --> 00:02:25,729
- Un héros le ferait.
- <i>Tu n'en es pas un.</i>

33
00:02:27,439 --> 00:02:30,067
Il vaut mieux
qu'on évite de se croiser.

34
00:02:34,812 --> 00:02:36,490
Comment ça s'est passé ?

35
00:02:36,657 --> 00:02:38,617
On a croisé Laurel.

36
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
Encore.

37
00:02:40,744 --> 00:02:43,371
Comment vous avez pu
la laisser faire ?

38
00:02:43,538 --> 00:02:46,625
Elle demande pas vraiment
la permission.

39
00:02:46,792 --> 00:02:48,126
Elle a la tienne.

40
00:02:48,293 --> 00:02:50,795
Pas au début,
mais elle a prouvé qu'elle la méritait.

41
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
Tu as un visiteur.

42
00:02:52,798 --> 00:02:55,384
Ou comme je l'appelle,
ton nouveau meilleur ami.

43
00:02:56,677 --> 00:02:59,727
- Tout semble rouler par ici.
- Vous voulez quoi ?

44
00:03:00,561 --> 00:03:03,183
Tu es rentré depuis un moment,
il est temps qu'on parle.

45
00:03:05,727 --> 00:03:07,354
Nanda Parbat est isolé.

46
00:03:07,521 --> 00:03:10,607
Mais ne va pas croire
que Ra's al Ghul

47
00:03:10,774 --> 00:03:13,277
a manqué ton retour télévisé
à Starling City.

48
00:03:13,527 --> 00:03:14,778
Mais encore ?

49
00:03:15,028 --> 00:03:18,282
On ne peut pas attendre
que Ra's mobilise ses forces.

50
00:03:19,866 --> 00:03:22,160
Il est temps d'inclure Thea.

51
00:03:22,661 --> 00:03:24,163
Elle n'est pas prête.

52
00:03:24,413 --> 00:03:25,447
C'est faux.

53
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
Dans tous les cas,

54
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
on doit protéger Thea

55
00:03:31,044 --> 00:03:32,838
et vaincre la Ligue.

56
00:03:33,005 --> 00:03:35,090
Pour ça,
il faudra joindre nos forces.

57
00:03:37,384 --> 00:03:38,593
Mais comment faire

58
00:03:38,844 --> 00:03:40,679
si elle croit encore que son frère

59
00:03:40,846 --> 00:03:44,396
n'est qu'un beau gosse vaniteux
et un homme d'affaires raté.

60
00:03:48,729 --> 00:03:50,397
Je te l'ai déjà dit.

61
00:03:50,647 --> 00:03:53,847
Si Thea apprend que tu lui as menti,
tu la perdras.

62
00:03:54,359 --> 00:03:55,531
Pour de bon.

63
00:03:58,613 --> 00:04:01,241
- Et Tatsu ?
- Elle ira mieux quand on sera loin.

64
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
Ton arc.

65
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
S'il te manque autre chose, fais vite.
On part dans 5 minutes.

66
00:04:05,662 --> 00:04:08,165
- On reviendra pas.
- On ne peut pas s'enfuir.

67
00:04:08,415 --> 00:04:11,168
Waller sait que j'ai volé le virus
pour récupérer Tatsu.

68
00:04:11,335 --> 00:04:13,962
Et Chien Na Wei sait où on vit.

69
00:04:14,129 --> 00:04:15,464
On doit partir.

70
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
Sinon,
Waller te torturera pour nous trouver.

71
00:04:20,302 --> 00:04:22,012
Contacte ta famille, la presse.

72
00:04:22,179 --> 00:04:24,413
Quand on saura
qu'Oliver Queen est en vie,

73
00:04:24,580 --> 00:04:26,268
ça limitera les options de l'ARGUS.

74
00:04:26,435 --> 00:04:28,685
Waller aura plus de mal à t'éliminer.

75
00:04:28,935 --> 00:04:31,605
C'est rassurant.
Tu vas faire quoi ?

76
00:04:31,855 --> 00:04:35,400
J'emmène Akio et Tatsu
à Shanghai par le ferry.

77
00:04:36,068 --> 00:04:38,862
Ensuite, on disparaîtra.

78
00:04:43,200 --> 00:04:44,576
Tu nous as sauvés.

79
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
Maintenant, sauve-toi.

80
00:05:01,259 --> 00:05:02,677
Une réaction, M. Zytle ?

81
00:05:03,387 --> 00:05:07,849
Le gouverneur romain Porcius Festus
soutenait que l'accusé

82
00:05:08,100 --> 00:05:10,602
avait le droit de faire face
à son accusateur.

83
00:05:11,186 --> 00:05:12,896
Où est mon accusateur ?

84
00:05:13,814 --> 00:05:16,149
Je parle, bien sûr, de l'Archer.

85
00:05:16,400 --> 00:05:18,902
Excusez-moi,
M. Zytle n'a pas d'autre commentaire.

86
00:05:19,152 --> 00:05:22,155
Laurel Lance, substitut du procureur.
Emmenez-le.

87
00:05:31,248 --> 00:05:32,374
Reculez !

88
00:05:43,385 --> 00:05:44,428
Où est Zytle ?

89
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
Tu m'as pas dit.

90
00:05:51,476 --> 00:05:53,603
T'as pensé quoi
de ma prestation d'hier ?

91
00:05:53,770 --> 00:05:56,148
Mes fans sur Vine
le qualifient d'épiquement épique.

92
00:05:56,731 --> 00:05:59,067
Plutôt épiquement rentable.

93
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
C'est excitant
quand tu parles de chiffres.

94
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Chase.

95
00:06:03,447 --> 00:06:05,838
Si tu veux vraiment
m'embrasser à nouveau,

96
00:06:06,005 --> 00:06:07,617
va falloir changer d'approche.

97
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
À plus, princesse.

98
00:06:17,752 --> 00:06:19,921
Je suis contente que tu sois rentré.

99
00:06:22,966 --> 00:06:23,925
Quoi ?

100
00:06:25,844 --> 00:06:27,694
Tu dois voir quelque chose.

101
00:06:34,519 --> 00:06:36,563
- On va où ?
- Au sous-sol.

102
00:06:37,969 --> 00:06:39,691
T'avais dit qu'il était inondé.

103
00:06:43,778 --> 00:06:44,654
J'ai menti.

104
00:06:57,000 --> 00:06:58,793
On fait quoi ici ?

105
00:06:58,960 --> 00:07:00,587
Tu me rends nerveuse.

106
00:07:16,353 --> 00:07:18,480
Ça ne va pas changer grand-chose.

107
00:07:20,732 --> 00:07:23,026
Je ne t'ai donné
aucune raison de me croire.

108
00:07:24,611 --> 00:07:27,280
Mais j'ai menti,
pendant tout ce temps,

109
00:07:27,447 --> 00:07:28,865
pour te protéger.

110
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
C'est toi.

111
00:07:48,635 --> 00:07:51,388
La nuit avec les justiciers...

112
00:07:52,931 --> 00:07:54,516
et la femme en noir, c'était...

113
00:07:55,267 --> 00:07:56,893
La fille de Ra's al Ghul.

114
00:08:01,572 --> 00:08:02,672
C'était toi.

115
00:08:07,362 --> 00:08:09,030
Toutes ces fois...

116
00:08:09,948 --> 00:08:13,159
j'étais énervée, car tu étais cinglé,

117
00:08:14,786 --> 00:08:18,286
ou tu me disais quelque chose,
et je savais que tu mentais.

118
00:08:24,254 --> 00:08:26,506
Tu sauvais une vie.

119
00:09:00,165 --> 00:09:03,350
Tu sais combien de fois
j'ai voulu remercier l'Archer

120
00:09:03,517 --> 00:09:04,836
pour ce qu'il a fait ?

121
00:09:07,088 --> 00:09:10,425
Autant de fois
que j'ai voulu avoir cette conversation.

122
00:09:10,675 --> 00:09:12,218
Maman savait ?

123
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
La nuit où elle est morte,
elle m'a dit...

124
00:09:17,641 --> 00:09:18,725
qu'elle savait.

125
00:09:21,186 --> 00:09:22,937
J'avais peur que tu m'en veuilles.

126
00:09:23,855 --> 00:09:25,398
Seulement pour la fenêtre.

127
00:09:25,899 --> 00:09:27,942
Et je t'ai quand même battu.

128
00:09:28,193 --> 00:09:29,277
Non.

129
00:09:29,736 --> 00:09:31,571
Mais tu as eu un bon prof.

130
00:09:32,211 --> 00:09:33,823
Tu cherchais Malcolm, ce soir-là.

131
00:09:34,407 --> 00:09:35,617
On se connaît.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,744
Il sait que tu es l'Archer ?

133
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
Je suis étonné
qu'il ne te l'ait pas dit.

134
00:09:42,290 --> 00:09:45,085
Alors, pourquoi tu me l'as dit ?

135
00:09:46,044 --> 00:09:47,003
Pourquoi là ?

136
00:09:53,176 --> 00:09:55,345
Car Ra's al Ghul vient nous tuer.

137
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Nous tous.

138
00:09:58,223 --> 00:10:00,266
Notre seule chance de survivre

139
00:10:00,433 --> 00:10:01,976
est d'être unis.

140
00:10:02,852 --> 00:10:04,104
De se faire confiance.

141
00:10:05,605 --> 00:10:06,648
Il a raison.

142
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Non, pas du tout.

143
00:10:12,946 --> 00:10:15,573
J'ai tourné le dos
à tous mes proches,

144
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
y compris mon propre frère,

145
00:10:18,159 --> 00:10:20,161
car tu m'as dit de croire personne.

146
00:10:20,412 --> 00:10:22,539
J'essayais de te protéger.

147
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
En me montant contre Ollie ?

148
00:10:26,251 --> 00:10:27,335
Tu m'as manipulée.

149
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Laisse-la.

150
00:10:41,599 --> 00:10:44,602
<i>Ici Moira Queen,
veuillez laisser un message.</i>

151
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
Maman, c'est moi.

152
00:10:46,354 --> 00:10:49,232
Je suis vivant, je suis à Hong Kong.

153
00:10:49,399 --> 00:10:50,984
C'est fou, mais c'est vrai.

154
00:10:51,151 --> 00:10:53,528
Je suis à Hong Kong
et j'ai besoin d'aide.

155
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
Contacte Ned Foster,
qu'il le dise à la presse.

156
00:10:56,239 --> 00:10:57,991
Dis-le à tout le monde.

157
00:10:58,158 --> 00:10:59,325
À Thea aussi.

158
00:10:59,784 --> 00:11:01,578
Je rentre à la maison.
Je t'aime.

159
00:11:24,350 --> 00:11:25,518
On sait quoi ?

160
00:11:25,685 --> 00:11:28,062
Le marshal
qui surveillait Werner Zytle

161
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
a commencé à tirer
et Zytle en a profité pour s'échapper.

162
00:11:31,816 --> 00:11:32,776
Là, j'adore.

163
00:11:35,653 --> 00:11:36,905
Plutôt étrange.

164
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Le mec devient fou, Zytle en profite.

165
00:11:39,407 --> 00:11:42,327
Pas étrange, prémédité.
C'est les effets du Vertigo.

166
00:11:42,577 --> 00:11:44,078
Zytle était menotté.

167
00:11:44,245 --> 00:11:45,872
Comment il l'aurait drogué ?

168
00:11:46,372 --> 00:11:48,500
C'est un des journalistes.

169
00:11:49,375 --> 00:11:51,753
Quoi ?
Ce n'était pas beau ?

170
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
Elle a raison, c'est un journaliste.

171
00:11:57,884 --> 00:12:00,512
Je vais trouver
son nom et son adresse.

172
00:12:06,100 --> 00:12:07,310
Tu fais quoi ?

173
00:12:08,853 --> 00:12:10,355
- Je viens.
- Non.

174
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
J'ai trouvé votre seule piste.

175
00:12:12,565 --> 00:12:15,193
Je peux te parler, en privé ?

176
00:12:20,990 --> 00:12:22,367
Je sais ce que tu vas dire.

177
00:12:23,201 --> 00:12:25,078
Mais j'ai risqué ma vie
pour la ville.

178
00:12:25,328 --> 00:12:27,997
- Ça mérite le respect.
- Ce n'est pas ça.

179
00:12:28,248 --> 00:12:30,166
Ni parce que tu risques ta vie.

180
00:12:30,750 --> 00:12:32,293
Je sais que Sara te manque.

181
00:12:34,420 --> 00:12:36,130
Je comprends qu'en faisant ça,

182
00:12:37,215 --> 00:12:38,842
toute la douleur disparaît.

183
00:12:39,342 --> 00:12:42,720
- C'est le seul moment où elle s'en va.
- Mais ce n'est pas réel.

184
00:12:43,680 --> 00:12:44,764
C'est une drogue.

185
00:12:45,473 --> 00:12:47,600
- Si tu dis...
- Tu es accro.

186
00:12:47,851 --> 00:12:49,769
C'est comme l'alcool ou les médocs,

187
00:12:50,019 --> 00:12:52,355
ce sentiment que tu cherches
est dangereux.

188
00:12:52,605 --> 00:12:54,315
Va te faire voir.

189
00:12:54,482 --> 00:12:56,776
Tu n'as pas le droit de me dire ça.

190
00:12:58,570 --> 00:13:00,947
S'il y a quelqu'un
qui utilise l'adrénaline

191
00:13:01,114 --> 00:13:03,908
pour cacher la douleur
des sentiments et de la vie réelle,

192
00:13:04,075 --> 00:13:05,326
c'est toi.

193
00:13:12,417 --> 00:13:14,669
Felicity a trouvé
où travaille le journaliste.

194
00:13:18,172 --> 00:13:19,674
<i>Anthony Walker.</i>

195
00:13:19,924 --> 00:13:22,886
- <i>Où est Werner Zytle ?</i>
- Il n'est pas là.

196
00:13:23,136 --> 00:13:24,512
<i>Vous l'avez aidé à fuir.</i>

197
00:13:24,762 --> 00:13:27,515
Zytle a menacé ma femme.

198
00:13:28,391 --> 00:13:30,727
Il a dit qu'il la tuerait

199
00:13:30,894 --> 00:13:32,312
si je ne faisais pas ça.

200
00:13:32,562 --> 00:13:33,771
<i>Faire quoi ?</i>

201
00:13:38,276 --> 00:13:39,485
Vous tuer.

202
00:13:44,866 --> 00:13:46,576
- Désolé.
- <i>Anthony.</i>

203
00:13:47,785 --> 00:13:48,995
<i>Donnez le détonateur.</i>

204
00:13:49,245 --> 00:13:50,872
Il va tuer ma femme.

205
00:13:51,122 --> 00:13:52,874
<i>On peut la protéger.</i>

206
00:13:53,333 --> 00:13:54,459
<i>C'est promis.</i>

207
00:13:55,668 --> 00:13:58,254
<i>Donnez-moi le détonateur.</i>

208
00:14:04,385 --> 00:14:05,887
Que Dieu me pardonne.

209
00:14:19,484 --> 00:14:21,527
Je pleurerai sur vous.

210
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
LA FEMME DE WALKER EST SAUVE

211
00:14:42,799 --> 00:14:44,133
Je t'ai réveillée ?

212
00:14:44,384 --> 00:14:45,760
J'arrive pas à dormir.

213
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
L'insomnie est un effet secondaire

214
00:14:48,096 --> 00:14:50,598
lorsqu'on apprend
qu'on a un frère justicier.

215
00:14:54,727 --> 00:14:56,395
Tu sens le brûlé.

216
00:14:56,562 --> 00:14:58,064
Barbecue coréen ?

217
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
C4.

218
00:15:01,275 --> 00:15:03,778
C'est sympa
d'enfin pouvoir se dire ces choses.

219
00:15:04,028 --> 00:15:05,428
Ça l'est vraiment.

220
00:15:06,990 --> 00:15:09,742
Tu avais toujours les pires excuses.

221
00:15:09,993 --> 00:15:12,954
Ça fait partie des risques du métier.

222
00:15:14,205 --> 00:15:15,998
C'était quoi, le risque, ce soir ?

223
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
Roy et moi cherchions l'homme

224
00:15:18,292 --> 00:15:20,712
qui s'est échappé du tribunal,
aujourd'hui.

225
00:15:21,713 --> 00:15:23,631
On a trouvé une bombe.

226
00:15:23,798 --> 00:15:25,548
J'ignore comment tu fais.

227
00:15:26,551 --> 00:15:29,804
- Risquer ta vie pour les autres.
- C'est mon devoir.

228
00:15:32,098 --> 00:15:33,850
C'est mon devoir

229
00:15:34,017 --> 00:15:36,644
de protéger
les habitants de cette ville.

230
00:15:36,811 --> 00:15:39,063
Toi y compris, Speedy.

231
00:15:40,982 --> 00:15:42,150
Écoute-moi.

232
00:15:44,861 --> 00:15:46,904
Je détesterai toujours
Malcolm Merlyn.

233
00:15:47,321 --> 00:15:49,991
Mais pour l'instant,
c'est un mal nécessaire.

234
00:15:50,783 --> 00:15:52,076
On y arrivera seuls.

235
00:15:52,326 --> 00:15:54,412
Pas contre Ra's al Ghul.

236
00:15:55,872 --> 00:15:57,540
Tu peux me croire.

237
00:15:58,875 --> 00:15:59,834
Je te crois.

238
00:16:01,169 --> 00:16:02,795
Mais lui, je le crois plus.

239
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
Je peux plus.

240
00:16:08,718 --> 00:16:10,094
Plus jamais.

241
00:16:19,729 --> 00:16:21,397
Dix minutes.

242
00:16:21,564 --> 00:16:23,191
Je suis impressionnée.

243
00:16:23,691 --> 00:16:26,486
Je connais des agents
qui tiennent moins de trois minutes.

244
00:16:28,196 --> 00:16:29,197
Au final,

245
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
on craque tous.

246
00:16:33,910 --> 00:16:36,079
Dites-moi où sont les Yamashiro,
et j'arrêterai.

247
00:16:37,747 --> 00:16:39,499
Ma famille va me chercher.

248
00:16:40,166 --> 00:16:41,792
Tout le monde va me chercher.

249
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Car votre mère
a publié un communiqué ?

250
00:16:45,576 --> 00:16:48,424
On a effacé votre message
avant qu'elle ne l'entende.

251
00:16:49,926 --> 00:16:51,135
Réjouissez-vous.

252
00:16:52,345 --> 00:16:54,347
Si elle l'avait entendu,
elle serait morte.

253
00:16:55,264 --> 00:16:57,516
Vous ne risqueriez jamais
d'être exposés.

254
00:16:57,683 --> 00:16:59,352
Vous avez raison.

255
00:16:59,519 --> 00:17:01,729
Votre mère
est une personnalité publique.

256
00:17:02,647 --> 00:17:04,941
Contrairement à votre soeur.

257
00:17:05,108 --> 00:17:06,400
Quel est son nom ?

258
00:17:10,530 --> 00:17:12,531
Vous saviez qu'elle est devenue

259
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
accro à une substance
depuis votre disparition ?

260
00:17:16,327 --> 00:17:18,746
Perdre deux membres de sa famille,

261
00:17:18,913 --> 00:17:21,290
ça a dû lui être insupportable.

262
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
Un jour,

263
00:17:24,293 --> 00:17:27,505
quelqu'un la trouvera
à l'arrière d'une voiture,

264
00:17:27,672 --> 00:17:29,507
morte avec une seringue à la main.

265
00:17:30,550 --> 00:17:31,509
Pauvre Speedy.

266
00:17:35,471 --> 00:17:39,767
- Ne touchez pas à ma soeur.
- Si vous répondez à une question.

267
00:17:40,685 --> 00:17:43,437
Où sont les Yamashiro ?

268
00:17:55,032 --> 00:17:56,868
Dans le ferry pour Shanghai.

269
00:18:10,047 --> 00:18:13,592
La moitié du service
parle encore de ton coup de poing.

270
00:18:13,759 --> 00:18:15,928
Ces leçons de boxe
ont porté leurs fruits.

271
00:18:16,179 --> 00:18:17,221
Apparemment.

272
00:18:17,388 --> 00:18:19,849
Ce sont tous les manifestes
de fret de la ville ?

273
00:18:20,558 --> 00:18:22,560
Je dois te demander,
c'est pour quoi ?

274
00:18:22,810 --> 00:18:25,104
Je suis adjointe
sur une affaire de mafia.

275
00:18:29,317 --> 00:18:31,611
- Papa ?
- Désolé, je...

276
00:18:32,904 --> 00:18:34,280
Sara t'a contactée ?

277
00:18:35,072 --> 00:18:36,324
Non, pourquoi ?

278
00:18:38,075 --> 00:18:39,911
Je l'ai vue, récemment.

279
00:18:40,578 --> 00:18:42,371
Et c'était un peu...

280
00:18:43,497 --> 00:18:44,332
bizarre.

281
00:18:46,417 --> 00:18:48,252
Puis, j'ai croisé une amie à elle.

282
00:18:48,419 --> 00:18:51,172
Celle qui a les cheveux courts.

283
00:18:51,665 --> 00:18:52,465
Sin ?

284
00:18:52,715 --> 00:18:53,549
C'est ça.

285
00:18:54,091 --> 00:18:56,177
Elle a dit un truc étrange.

286
00:18:59,055 --> 00:19:02,058
Elle a dit que la femme en noir,
c'est pas Sara.

287
00:19:06,229 --> 00:19:07,647
Ça n'a pas de sens.

288
00:19:11,901 --> 00:19:14,946
Je veux juste lui parler,
que ce soit Sara ou pas.

289
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
T'inquiète pas,
j'ai dit que je me détendrai

290
00:19:20,576 --> 00:19:21,869
et je le pensais.

291
00:19:22,536 --> 00:19:23,829
Je te laisse bosser.

292
00:19:38,135 --> 00:19:40,768
Dis-moi, tu hésites parfois

293
00:19:40,935 --> 00:19:43,724
entre le sweat à capuche
et la tenue de justicier ?

294
00:19:43,975 --> 00:19:45,434
Content que tu saches.

295
00:19:46,143 --> 00:19:49,063
Je me sens nulle de pas avoir reconnu
mon frère sous sa capuche.

296
00:19:49,605 --> 00:19:52,108
J'en reviens pas
que tu l'aies su avant moi.

297
00:19:52,275 --> 00:19:53,776
Il m'a sauvé la vie.

298
00:19:55,069 --> 00:19:56,946
Il a sauvé beaucoup de vies.

299
00:19:59,532 --> 00:20:01,701
Il pense qu'on a besoin de Merlyn.

300
00:20:03,286 --> 00:20:04,453
Et toi ?

301
00:20:06,539 --> 00:20:10,668
Je veux m'éloigner le plus possible
de Malcolm Merlyn.

302
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Tu as ta réponse.

303
00:20:15,923 --> 00:20:17,717
Désolé, je peux te l'emprunter ?

304
00:20:19,385 --> 00:20:22,388
Ces derniers temps,
il est plus à toi qu'à moi, alors...

305
00:20:31,272 --> 00:20:32,231
Alors ?

306
00:20:32,398 --> 00:20:34,817
On a capté le signal
d'un de nos traceurs au port.

307
00:20:34,984 --> 00:20:37,903
Sauf qu'on a placé aucun traceur
nulle part.

308
00:20:38,070 --> 00:20:39,447
Ou alors, je me trompe.

309
00:20:41,115 --> 00:20:42,241
C'est Laurel.

310
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
Tu lui as collé un traceur ?

311
00:20:44,827 --> 00:20:47,204
Si elle prend des risques,
je veux le savoir.

312
00:20:47,455 --> 00:20:49,665
Te voilà prévenu.

313
00:20:49,832 --> 00:20:52,501
Mais je vois pas où sont les risques.

314
00:20:53,461 --> 00:20:56,338
J'ai trouvé une piste
dans les manifestes des conteneurs.

315
00:20:56,505 --> 00:20:58,591
L'ancien fournisseur de Zytle.

316
00:20:59,216 --> 00:21:00,759
Le Vertigo refait surface.

317
00:21:00,926 --> 00:21:02,595
Elle va se faire tuer.

318
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
Apprête-toi.

319
00:21:36,879 --> 00:21:39,048
C'est bon de vous revoir.

320
00:21:39,757 --> 00:21:41,550
J'adore votre nouvelle tenue.

321
00:21:47,515 --> 00:21:49,850
Sentez l'effet de mon Vertigo,
ma chère.

322
00:21:54,355 --> 00:21:55,523
<i>Merveilleux.</i>

323
00:22:06,283 --> 00:22:07,618
Pétasse égoïste.

324
00:22:08,953 --> 00:22:10,496
T'es pas une héroïne.

325
00:22:11,288 --> 00:22:12,623
T'es une menteuse.

326
00:22:13,666 --> 00:22:14,708
Une imposture.

327
00:22:17,086 --> 00:22:18,236
Et une accro.

328
00:22:51,412 --> 00:22:53,205
Sara, je t'en prie.

329
00:22:53,998 --> 00:22:55,166
Je suis ta soeur.

330
00:22:55,416 --> 00:22:57,960
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

331
00:23:01,672 --> 00:23:04,467
- <i>Éloignez-vous d'elle.</i>
- Tu devrais être mort.

332
00:23:04,717 --> 00:23:07,178
Je salue ta ténacité.

333
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Aidez-moi.

334
00:23:30,576 --> 00:23:32,495
Je vous en prie, aidez-moi.

335
00:23:37,917 --> 00:23:39,043
Intraveineuse.

336
00:23:40,753 --> 00:23:41,754
Attention.

337
00:23:44,006 --> 00:23:45,174
Ça va aller.

338
00:23:49,261 --> 00:23:50,388
Je devais mourir ?

339
00:23:51,597 --> 00:23:53,807
Je t'aurais volontiers cédé ma place.

340
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
Je serais en vie.

341
00:23:56,644 --> 00:23:57,937
Je suis désolée.

342
00:23:58,187 --> 00:23:59,480
Pardonne-moi.

343
00:24:09,907 --> 00:24:11,992
Désolée, je voulais te parler.

344
00:24:12,660 --> 00:24:13,744
Remonte.

345
00:24:15,037 --> 00:24:16,288
Tout de suite.

346
00:24:16,937 --> 00:24:20,000
Lui parle pas comme ça.
T'as pas le droit de l'exclure.

347
00:24:20,251 --> 00:24:22,586
Je ne l'exclus pas, je la protège.

348
00:24:22,836 --> 00:24:24,588
En lui disant quoi faire ?

349
00:24:24,755 --> 00:24:26,924
Travailler avec Malcolm,
le laisser s'immiscer...

350
00:24:27,174 --> 00:24:29,385
- C'est ma soeur.
- Elle fait ses propres choix.

351
00:24:30,219 --> 00:24:32,638
C'est bon, on parlera plus tard.

352
00:24:33,597 --> 00:24:34,807
Laurel va bien ?

353
00:24:35,432 --> 00:24:37,184
Elle fait partie du groupe ?

354
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
Elle va s'en sortir.

355
00:24:40,354 --> 00:24:41,605
C'est promis.

356
00:24:42,982 --> 00:24:44,733
Mais remonte, s'il te plaît.

357
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
C'était quoi, ça ?

358
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
Tu crois être le seul
à pouvoir défendre Thea ?

359
00:24:59,415 --> 00:25:01,458
J'essaie de savoir
pourquoi tu me tiens tête.

360
00:25:01,709 --> 00:25:03,836
- On devrait se calmer.
- Non.

361
00:25:04,086 --> 00:25:07,548
On doit en parler.
T'avais disparu, on te croyait mort.

362
00:25:07,798 --> 00:25:09,299
On devait avancer.

363
00:25:09,466 --> 00:25:11,969
Et pour ça,
il a fallu abandonner ta méthode.

364
00:25:12,219 --> 00:25:13,762
Bien, mais je suis revenu.

365
00:25:14,012 --> 00:25:15,848
On fera pas marche arrière.

366
00:25:16,557 --> 00:25:20,144
Et t'as pas le droit de revenir
et de contester nos choix.

367
00:25:36,744 --> 00:25:39,038
Prévenez-moi si son état évolue.

368
00:25:54,178 --> 00:25:55,346
Comment ça va ?

369
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
C'était pour quoi ?

370
00:26:02,436 --> 00:26:05,436
Dernièrement,
ma vie est devenue très compliquée.

371
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
J'ai besoin de simplicité.

372
00:26:21,372 --> 00:26:23,874
- La place est prise ?
- C'est un pays libre.

373
00:26:24,750 --> 00:26:25,850
Apparemment.

374
00:26:30,923 --> 00:26:33,210
La première fois
qu'on a affronté Zytle,

375
00:26:33,926 --> 00:26:36,053
je t'ai dit que c'était ma croisade.

376
00:26:38,430 --> 00:26:41,141
- Ce n'est plus le cas, on dirait.
- C'est juste.

377
00:26:41,308 --> 00:26:43,018
Je sais que j'étais absent...

378
00:26:43,268 --> 00:26:45,896
T'étais pas absent, t'étais mort.

379
00:26:46,063 --> 00:26:48,732
On était tous prêts à raccrocher.

380
00:26:49,358 --> 00:26:50,651
Pourquoi t'as continué ?

381
00:26:50,901 --> 00:26:54,321
Je me suis rendu compte
que ce combat était aussi le mien.

382
00:26:56,240 --> 00:26:57,574
Pareil pour Roy.

383
00:26:57,741 --> 00:26:59,535
Et Laurel aussi.

384
00:27:00,869 --> 00:27:02,663
- C'est pas un soldat.
- Toi non plus.

385
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
C'est différent, et tu le sais.

386
00:27:09,962 --> 00:27:12,256
Je sais juste
que tu as lancé un mouvement.

387
00:27:14,466 --> 00:27:15,968
Il continuera après toi.

388
00:27:19,680 --> 00:27:20,973
Il reste une question.

389
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
Tu peux accepter
ce qu'il est devenu ?

390
00:27:40,951 --> 00:27:41,744
Ça va ?

391
00:27:44,413 --> 00:27:46,222
Je leur ai dit où tu étais.

392
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
Désolé.

393
00:27:49,376 --> 00:27:51,754
- Ils t'ont torturé.
- Je t'ai dénoncé.

394
00:27:52,838 --> 00:27:54,089
Pas du tout.

395
00:27:54,798 --> 00:27:56,258
On allait pas à Shanghai.

396
00:27:58,302 --> 00:28:01,555
J'ai menti,
au cas où on se faisait capturer.

397
00:28:02,139 --> 00:28:04,016
- Mais ils t'ont trouvé.
- Non.

398
00:28:05,017 --> 00:28:07,352
J'ai appris qu'on t'avait enlevé,
je suis revenu.

399
00:28:07,603 --> 00:28:09,480
- Quel idiot.
- Sans doute.

400
00:28:10,314 --> 00:28:12,191
Tu paieras pas pour mes actions.

401
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
On va se faire torturer tous les deux,
ou pire.

402
00:28:15,444 --> 00:28:16,362
Super plan.

403
00:28:19,364 --> 00:28:21,074
Je dois parler à l'agent Waller.

404
00:28:21,867 --> 00:28:22,979
Pourquoi vous...

405
00:28:35,506 --> 00:28:36,799
Comment tu te sens ?

406
00:28:43,349 --> 00:28:45,641
Quand Zytle m'a injecté du Vertigo...

407
00:28:47,142 --> 00:28:48,459
j'ai vu Sara.

408
00:28:51,104 --> 00:28:52,504
Elle était en vie.

409
00:28:54,691 --> 00:28:56,777
Elle me traitait d'imposture.

410
00:28:59,780 --> 00:29:02,171
J'ai eu tort de penser
pouvoir enfiler sa veste.

411
00:29:04,701 --> 00:29:06,453
Encore plus de pouvoir la remplacer.

412
00:29:07,996 --> 00:29:08,997
Tu as raison.

413
00:29:11,250 --> 00:29:14,294
J'espère
que je dépasse pas les bornes.

414
00:29:14,461 --> 00:29:15,462
Mais...

415
00:29:17,005 --> 00:29:18,604
Sara portait ce masque

416
00:29:18,771 --> 00:29:21,552
pour cacher ses démons
et pour aider les autres.

417
00:29:23,720 --> 00:29:25,620
Toi, c'est différent.

418
00:29:27,558 --> 00:29:31,176
Tu as une lumière en toi
que Sara a jamais eue.

419
00:29:37,234 --> 00:29:40,319
Tu devrais arrêter
de vouloir lui ressembler.

420
00:29:41,238 --> 00:29:43,323
Sois simplement toi-même.

421
00:29:57,337 --> 00:29:58,338
C'est quoi ?

422
00:29:59,006 --> 00:30:02,301
Un des barils volés par Zytle
vient d'émettre un signal GPS.

423
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Pourquoi ?

424
00:30:05,512 --> 00:30:07,139
Il vient de l'ouvrir.

425
00:30:11,810 --> 00:30:13,603
J'adore ta piaule.

426
00:30:13,770 --> 00:30:15,814
Navré d'avoir interrompu la visite.

427
00:30:16,315 --> 00:30:18,365
Tu as vu tout ce qu'il fallait.

428
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
- Je te sers un verre ?
- Oui.

429
00:30:37,108 --> 00:30:38,308
C'était sympa.

430
00:30:39,963 --> 00:30:42,382
Ça a failli me blesser
que tu me croies simple.

431
00:30:43,008 --> 00:30:45,469
J'ai jamais dit ça pour toi.

432
00:30:55,437 --> 00:30:56,230
Quoi ?

433
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
Rien.

434
00:30:59,483 --> 00:31:01,068
Des paroles de mon père.

435
00:31:02,319 --> 00:31:05,030
On était dans une taverne
à Corto Maltese.

436
00:31:05,197 --> 00:31:07,240
On buvait un succulent Carménère.

437
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
Il disait que depuis des siècles,

438
00:31:11,203 --> 00:31:15,067
les nobles se servent
de la richesse aromatique du vin rouge

439
00:31:15,791 --> 00:31:17,945
pour cacher une tout autre odeur.

440
00:31:19,544 --> 00:31:21,088
Le cyanure.

441
00:31:23,966 --> 00:31:26,426
Dis-moi qui tu es
et pourquoi tu es là.

442
00:31:26,677 --> 00:31:28,929
Je sers mon maître, Ra's al Ghul.

443
00:31:33,266 --> 00:31:36,324
- Arrête.
- Lutte pas, tu sentiras rien.

444
00:31:38,355 --> 00:31:39,606
<i>Éloigne-toi d'elle.</i>

445
00:31:52,327 --> 00:31:54,955
Implore mon pardon
pour avoir tenté de tuer ma fille,

446
00:31:55,122 --> 00:31:57,290
et je t'offrirai une mort rapide.

447
00:31:57,541 --> 00:31:59,960
T'en auras pas la satisfaction,
Al Saher.

448
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Tu ne peux pas fuir.

449
00:32:02,838 --> 00:32:05,132
Sauf quelque part
où t'oserais pas me suivre.

450
00:32:24,521 --> 00:32:26,653
Daggett Pharmaceuticals,
entre la 5e et Kingsley.

451
00:32:26,820 --> 00:32:29,448
Zytle a trouvé le lieu idéal
pour fabriquer du Vertigo.

452
00:32:29,990 --> 00:32:31,199
Il a des otages.

453
00:32:31,450 --> 00:32:32,993
- Et Roy ?
- Injoignable.

454
00:32:46,965 --> 00:32:49,342
Tu peux tout me dire,
je sais déjà tout.

455
00:32:50,052 --> 00:32:52,179
En fait, non.

456
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
Je voudrais vous remercier
encore une fois

457
00:33:04,900 --> 00:33:07,694
de nous laisser utiliser
votre laboratoire,

458
00:33:07,944 --> 00:33:09,154
ce soir.

459
00:33:09,321 --> 00:33:12,115
Je présente mes plus plates excuses

460
00:33:12,282 --> 00:33:13,700
à votre collègue.

461
00:33:13,867 --> 00:33:15,368
Mais les erreurs

462
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
seront pas tolérées.

463
00:33:35,430 --> 00:33:37,182
<i>Werner Zytle.</i>

464
00:33:38,433 --> 00:33:39,309
<i>C'est fini.</i>

465
00:33:39,559 --> 00:33:40,474
Si tu veux.

466
00:33:40,641 --> 00:33:43,313
Laisse-moi suggérer un grand final.

467
00:33:43,814 --> 00:33:46,566
Du trifluorure de chlore.

468
00:33:49,611 --> 00:33:53,490
- Il y a un pic d'activité thermique.
- Tout va exploser.

469
00:33:53,740 --> 00:33:55,575
<i>Tu dois te sortir de là.</i>

470
00:33:58,495 --> 00:33:59,663
<i>Pas encore.</i>

471
00:34:04,167 --> 00:34:06,044
<i>Enfuyez-vous, vite !</i>

472
00:34:27,732 --> 00:34:28,859
Je suis surpris.

473
00:34:29,901 --> 00:34:31,153
<i>D'habitude,</i>

474
00:34:31,403 --> 00:34:35,157
<i>les femmes reviennent pas
réclamer une deuxième dose.</i>

475
00:34:36,616 --> 00:34:37,826
<i>Coucou, soeurette.</i>

476
00:34:38,076 --> 00:34:39,286
Tu n'es pas elle.

477
00:34:41,496 --> 00:34:42,998
Tu n'es pas réelle.

478
00:34:43,498 --> 00:34:45,417
<i>Je suis bien réel.</i>

479
00:34:59,939 --> 00:35:01,224
Tu m'as menti.

480
00:35:01,391 --> 00:35:03,060
Dans les yeux, ma propre fille !

481
00:35:04,477 --> 00:35:06,855
Sara était ma fille,
j'avais le droit de savoir.

482
00:35:07,105 --> 00:35:08,690
De faire mon deuil.

483
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Qui tu crois être pour m'en priver ?

484
00:35:11,651 --> 00:35:13,570
Pour qui tu te prends ?

485
00:35:14,821 --> 00:35:16,948
- Je suis désolée.
- Je le sais.

486
00:35:21,286 --> 00:35:24,164
Elle prétend être désolée,
mais elle le refera.

487
00:35:25,907 --> 00:35:27,375
<i>Tu me caches la mort de Sara,</i>

488
00:35:27,626 --> 00:35:29,878
<i>car tu me crois trop faible
pour la vérité.</i>

489
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
<i>Tu crois pouvoir porter mon masque ?</i>

490
00:35:33,340 --> 00:35:35,342
<i>Tu penses pouvoir être moi ?</i>

491
00:35:37,510 --> 00:35:39,304
J'en ai marre d'essayer.

492
00:36:01,618 --> 00:36:03,870
- <i>Oliver, tu es là ?</i>
- C'est fini.

493
00:36:04,120 --> 00:36:06,456
Non, tu dois rentrer.

494
00:36:06,706 --> 00:36:07,756
<i>C'est Thea.</i>

495
00:36:16,383 --> 00:36:18,009
Vous voyez, tout va bien.

496
00:36:21,263 --> 00:36:22,847
- Ça va ?
- Oui.

497
00:36:23,014 --> 00:36:26,059
C'est l'enquête de routine
de la police d'assurance.

498
00:36:26,226 --> 00:36:28,561
Je serais un cas à haut risque.

499
00:36:28,812 --> 00:36:30,438
Où ils ont eu cette idée ?

500
00:36:32,440 --> 00:36:33,817
Il y a un souci ?
Ça va ?

501
00:36:39,823 --> 00:36:41,241
Je dois te dire un truc.

502
00:36:43,660 --> 00:36:45,065
Je ne te l'ai pas dit...

503
00:36:46,162 --> 00:36:49,249
Je ne te l'ai pas dit avant,
car j'étais inquiète pour ta santé.

504
00:36:50,500 --> 00:36:52,002
Mais tu mérites

505
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
de savoir.

506
00:36:55,755 --> 00:36:56,798
Je sais déjà.

507
00:36:59,342 --> 00:37:00,718
Sara est on ne sait où,

508
00:37:00,885 --> 00:37:03,721
et il y a cette autre blonde masquée
qui chasse les méchants.

509
00:37:03,888 --> 00:37:05,473
C'est toi ?

510
00:37:10,186 --> 00:37:11,271
Chérie, viens là.

511
00:37:11,938 --> 00:37:13,523
Tout va bien.

512
00:37:14,357 --> 00:37:15,567
Ça va, ma puce.

513
00:37:16,443 --> 00:37:18,611
Enfin, je suis furieux.

514
00:37:18,862 --> 00:37:20,905
Mais on s'en sortira, comme toujours.

515
00:37:25,035 --> 00:37:26,536
Je ne voulais pas te dire ça.

516
00:37:29,539 --> 00:37:30,624
Mais c'est...

517
00:37:32,292 --> 00:37:33,918
à propos de Sara.

518
00:37:50,352 --> 00:37:53,165
- Je suis désolée, papa.
- Pas mon bébé, pas encore.

519
00:37:58,485 --> 00:37:59,819
J'y arriverai pas.

520
00:38:12,749 --> 00:38:13,917
Tout va bien.

521
00:38:15,794 --> 00:38:17,962
Je pensais être plus forte.

522
00:38:21,216 --> 00:38:23,385
Je pensais pouvoir me défendre.

523
00:38:27,430 --> 00:38:29,891
- C'était qui ?
- Un des disciples de Ra's.

524
00:38:33,770 --> 00:38:35,188
Tu peux nous laisser ?

525
00:38:41,907 --> 00:38:44,531
J'espère
que t'attends pas de remerciements.

526
00:38:45,323 --> 00:38:47,450
Je n'ai fait que sauver mon enfant.

527
00:38:49,619 --> 00:38:51,621
J'ai pas demandé à être impliquée.

528
00:38:52,872 --> 00:38:54,958
J'ai rien demandé.

529
00:38:57,460 --> 00:38:58,920
Tu as peut-être raison.

530
00:39:01,464 --> 00:39:03,925
Peut-être
qu'on peut pas le faire sans lui.

531
00:39:07,554 --> 00:39:11,182
Mais j'oublierai jamais
les choses que tu as faites.

532
00:39:12,517 --> 00:39:13,726
Ni qui tu es.

533
00:39:14,167 --> 00:39:15,228
Compris.

534
00:39:15,937 --> 00:39:17,897
Mais avant de commencer,

535
00:39:18,148 --> 00:39:20,692
il y a quelque chose
que seuls vous deux pouvez faire.

536
00:39:22,318 --> 00:39:24,654
Ra's al Ghul se nourrit
de la peur de ses ennemis.

537
00:39:25,822 --> 00:39:27,532
Surmontez vos peurs,

538
00:39:28,450 --> 00:39:30,750
et vous éliminerez cet atout majeur.

539
00:39:32,245 --> 00:39:33,246
Pour vous,

540
00:39:33,955 --> 00:39:37,834
il n'y a qu'un seul endroit au monde
pour faire ça.

541
00:39:39,502 --> 00:39:42,464
- Donc, tu repars ?
- Elle a raison, tu viens de revenir.

542
00:39:43,256 --> 00:39:44,757
Juste quelques jours.

543
00:39:45,341 --> 00:39:47,287
Normalement, je ne le ferais pas.

544
00:39:47,927 --> 00:39:49,262
Mais c'est pour Thea.

545
00:39:50,388 --> 00:39:52,974
Vous m'avez montré que la ville

546
00:39:53,141 --> 00:39:55,213
n'a rien à craindre entre vos mains.

547
00:39:58,179 --> 00:39:59,189
Vous tous.

548
00:40:17,665 --> 00:40:20,001
Ollie t'a dit qu'on partait ?

549
00:40:22,170 --> 00:40:23,088
Ça te va ?

550
00:40:24,464 --> 00:40:26,382
Après l'incident avec Chase,

551
00:40:26,549 --> 00:40:30,136
je mettrai un moment
avant que ce soit le cas.

552
00:40:38,311 --> 00:40:41,189
- En quel honneur ?
- À toi de voir.

553
00:40:41,356 --> 00:40:44,859
Pour m'avoir sauvée,
ou tenu tête à Oliver pour Malcolm.

554
00:40:49,113 --> 00:40:50,532
Je devrais y aller.

555
00:40:57,872 --> 00:41:01,122
Allez Speedy, 6 km à faire
avant la tombée de la nuit.

556
00:41:05,088 --> 00:41:09,217
Je sais que Malcolm
veut nous préparer à affronter la Ligue.

557
00:41:09,384 --> 00:41:11,427
Mais tu trouves pas ça excessif ?

558
00:41:12,845 --> 00:41:15,431
On est là depuis deux heures.
Tu te plains déjà ?

559
00:41:16,641 --> 00:41:19,310
J'ai commencé à y penser
au bout de 10 minutes.

560
00:41:20,770 --> 00:41:21,980
Attends un peu.

561
00:41:22,855 --> 00:41:24,774
Et tu te sentiras comme à la maison.

562
00:41:26,025 --> 00:41:27,402
Ça y ressemble pas.

563
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Pour moi, si.

564
00:41:29,445 --> 00:41:31,155
Pour d'autres personnes,

565
00:41:31,322 --> 00:41:32,824
c'est le purgatoire.

566
00:41:37,537 --> 00:41:40,248
Vous n'êtes pas mort,
si c'est ce que vous vous demandez.

567
00:41:40,915 --> 00:41:41,833
De nouveau,

568
00:41:42,083 --> 00:41:45,295
vous avez la chance
d'être le seul capable de m'aider.

569
00:41:45,545 --> 00:41:46,546
Moi ?

570
00:41:47,547 --> 00:41:48,548
Pourquoi ?

571
00:41:49,299 --> 00:41:51,426
Chien Na Wei est ici,
plus à Hong Kong.

572
00:41:51,676 --> 00:41:52,510
Ici ?

573
00:41:53,386 --> 00:41:54,554
Où on est ?

574
00:41:57,724 --> 00:41:59,392
Bienvenue chez vous, M. Queen.

575
00:42:00,852 --> 00:42:02,604
Pour u-sub & sous-titres.eu

