1
00:00:00,583 --> 00:00:02,460
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,129
La femme habillée en cuir,
c'était pas Sara.

3
00:00:05,379 --> 00:00:08,383
- Qui d'autre ça peut être ?
- À vous de le découvrir.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,718
- Qui est après nous ?
- Ra's al Ghul.

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,346
Il veut ma mort
et celle de ma famille.

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,473
On m'a dit que tu quittais la ville.

7
00:00:15,723 --> 00:00:17,642
Je suis ravie d'infirmer les rumeurs.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,852
Merlyn quitte pas Starling.

9
00:00:19,978 --> 00:00:22,855
Je vais en informer Ra's al Ghul...

10
00:00:23,022 --> 00:00:26,234
Ra's va venir pour moi,
et il apprendra la vérité sur Sara.

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,903
- Ensuite, il viendra pour Thea.
- Je dois le tuer.

12
00:00:29,153 --> 00:00:32,740
- Tu as déjà échoué.
- Cette fois, je vous ai pour me former.

13
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
Dinah Laurel Lance...

14
00:00:42,458 --> 00:00:44,335
Pétasse égoïste.

15
00:00:45,294 --> 00:00:46,754
T'es pas une héroïne.

16
00:00:47,321 --> 00:00:48,464
T'es une menteuse.

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,305
Une imposture.

18
00:00:51,092 --> 00:00:52,301
Et une accro.

19
00:01:14,073 --> 00:01:15,867
Sara, je t'en prie.

20
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
Je suis ta soeur.

21
00:01:18,202 --> 00:01:21,039
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

22
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
3x13 <i>Canaries</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,919
Comic Team

24
00:01:27,462 --> 00:01:31,174
48 HEURES PLUS TÔT

25
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
<i>Tu crois faire quoi ?</i>

26
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Ton boulot, apparemment.

27
00:02:07,960 --> 00:02:10,296
<i>Je t'ai dit de ne pas sortir.</i>

28
00:02:10,546 --> 00:02:12,757
Et moi, que c'était pas tes affaires.

29
00:02:13,007 --> 00:02:16,552
<i>Tu sais ce que ça ferait à ton père
s'il t'arrivait quelque chose ?</i>

30
00:02:16,803 --> 00:02:19,096
<i>Ton attitude est égoïste.</i>

31
00:02:19,263 --> 00:02:21,599
Se battre pour sa ville
n'est pas égoïste.

32
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
- Un héros le ferait.
- <i>Tu n'en es pas un.</i>

33
00:02:27,313 --> 00:02:29,941
Il vaut mieux
qu'on évite de se croiser.

34
00:02:34,686 --> 00:02:36,364
Comment ça s'est passé ?

35
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
On a croisé Laurel.

36
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
Encore.

37
00:02:40,618 --> 00:02:43,245
Comment vous avez pu
la laisser faire ?

38
00:02:43,412 --> 00:02:46,499
Elle demande pas vraiment
la permission.

39
00:02:46,666 --> 00:02:48,000
Elle a la tienne.

40
00:02:48,167 --> 00:02:50,669
Pas au début,
mais elle a prouvé qu'elle la méritait.

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,505
Tu as un visiteur.

42
00:02:52,672 --> 00:02:55,258
Ou comme je l'appelle,
ton nouveau meilleur ami.

43
00:02:56,551 --> 00:02:59,601
- Tout semble rouler par ici.
- Vous voulez quoi ?

44
00:03:00,435 --> 00:03:03,057
Tu es rentré depuis un moment,
il est temps qu'on parle.

45
00:03:05,601 --> 00:03:07,228
Nanda Parbat est isolé.

46
00:03:07,395 --> 00:03:10,481
Mais ne va pas croire
que Ra's al Ghul

47
00:03:10,648 --> 00:03:13,151
a manqué ton retour télévisé
à Starling City.

48
00:03:13,401 --> 00:03:14,652
Mais encore ?

49
00:03:14,902 --> 00:03:18,156
On ne peut pas attendre
que Ra's mobilise ses forces.

50
00:03:19,740 --> 00:03:22,034
Il est temps d'inclure Thea.

51
00:03:22,535 --> 00:03:24,037
Elle n'est pas prête.

52
00:03:24,287 --> 00:03:25,321
C'est faux.

53
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Dans tous les cas,

54
00:03:28,624 --> 00:03:30,751
on doit protéger Thea

55
00:03:30,918 --> 00:03:32,712
et vaincre la Ligue.

56
00:03:32,879 --> 00:03:34,964
Pour ça,
il faudra joindre nos forces.

57
00:03:37,258 --> 00:03:38,467
Mais comment faire

58
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
si elle croit encore que son frère

59
00:03:40,720 --> 00:03:44,270
n'est qu'un beau gosse vaniteux
et un homme d'affaires raté.

60
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
Je te l'ai déjà dit.

61
00:03:50,521 --> 00:03:53,721
Si Thea apprend que tu lui as menti,
tu la perdras.

62
00:03:54,233 --> 00:03:55,405
Pour de bon.

63
00:03:58,487 --> 00:04:01,115
- Et Tatsu ?
- Elle ira mieux quand on sera loin.

64
00:04:01,365 --> 00:04:02,658
Ton arc.

65
00:04:02,825 --> 00:04:05,369
S'il te manque autre chose, fais vite.
On part dans 5 minutes.

66
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
- On reviendra pas.
- On ne peut pas s'enfuir.

67
00:04:08,289 --> 00:04:11,042
Waller sait que j'ai volé le virus
pour récupérer Tatsu.

68
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
Et Chien Na Wei sait où on vit.

69
00:04:14,003 --> 00:04:15,338
On doit partir.

70
00:04:16,088 --> 00:04:18,090
Sinon,
Waller te torturera pour nous trouver.

71
00:04:20,176 --> 00:04:21,886
Contacte ta famille, la presse.

72
00:04:22,053 --> 00:04:24,287
Quand on saura
qu'Oliver Queen est en vie,

73
00:04:24,454 --> 00:04:26,142
ça limitera les options de l'ARGUS.

74
00:04:26,309 --> 00:04:28,559
Waller aura plus de mal à t'éliminer.

75
00:04:28,809 --> 00:04:31,479
C'est rassurant.
Tu vas faire quoi ?

76
00:04:31,729 --> 00:04:35,274
J'emmène Akio et Tatsu
à Shanghai par le ferry.

77
00:04:35,942 --> 00:04:38,736
Ensuite, on disparaîtra.

78
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Tu nous as sauvés.

79
00:04:45,159 --> 00:04:46,619
Maintenant, sauve-toi.

80
00:05:01,133 --> 00:05:02,551
Une réaction, M. Zytle ?

81
00:05:03,261 --> 00:05:07,723
Le gouverneur romain Porcius Festus
soutenait que l'accusé

82
00:05:07,974 --> 00:05:10,476
avait le droit de faire face
à son accusateur.

83
00:05:11,060 --> 00:05:12,770
Où est mon accusateur ?

84
00:05:13,688 --> 00:05:16,023
Je parle, bien sûr, de l'Archer.

85
00:05:16,274 --> 00:05:18,776
Excusez-moi,
M. Zytle n'a pas d'autre commentaire.

86
00:05:19,026 --> 00:05:22,029
Laurel Lance, substitut du procureur.
Emmenez-le.

87
00:05:31,122 --> 00:05:32,248
Reculez !

88
00:05:43,259 --> 00:05:44,302
Où est Zytle ?

89
00:05:49,890 --> 00:05:51,183
Tu m'as pas dit.

90
00:05:51,350 --> 00:05:53,477
T'as pensé quoi
de ma prestation d'hier ?

91
00:05:53,644 --> 00:05:56,022
Mes fans sur Vine
le qualifient d'épiquement épique.

92
00:05:56,605 --> 00:05:58,941
Plutôt épiquement rentable.

93
00:05:59,191 --> 00:06:01,485
C'est excitant
quand tu parles de chiffres.

94
00:06:01,652 --> 00:06:02,653
Chase.

95
00:06:03,321 --> 00:06:05,712
Si tu veux vraiment
m'embrasser à nouveau,

96
00:06:05,879 --> 00:06:07,491
va falloir changer d'approche.

97
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
À plus, princesse.

98
00:06:17,626 --> 00:06:19,795
Je suis contente que tu sois rentré.

99
00:06:22,840 --> 00:06:23,799
Quoi ?

100
00:06:25,718 --> 00:06:27,568
Tu dois voir quelque chose.

101
00:06:34,393 --> 00:06:36,437
- On va où ?
- Au sous-sol.

102
00:06:37,843 --> 00:06:39,565
T'avais dit qu'il était inondé.

103
00:06:43,652 --> 00:06:44,528
J'ai menti.

104
00:06:56,874 --> 00:06:58,667
On fait quoi ici ?

105
00:06:58,834 --> 00:07:00,461
Tu me rends nerveuse.

106
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
Ça ne va pas changer grand-chose.

107
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
Je ne t'ai donné
aucune raison de me croire.

108
00:07:24,485 --> 00:07:27,154
Mais j'ai menti,
pendant tout ce temps,

109
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
pour te protéger.

110
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
C'est toi.

111
00:07:48,509 --> 00:07:51,262
La nuit avec les justiciers...

112
00:07:52,805 --> 00:07:54,390
et la femme en noir, c'était...

113
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
La fille de Ra's al Ghul.

114
00:08:01,446 --> 00:08:02,546
C'était toi.

115
00:08:07,236 --> 00:08:08,904
Toutes ces fois...

116
00:08:09,822 --> 00:08:13,033
j'étais énervée, car tu étais cinglé,

117
00:08:14,660 --> 00:08:18,160
ou tu me disais quelque chose,
et je savais que tu mentais.

118
00:08:24,128 --> 00:08:26,380
Tu sauvais une vie.

119
00:09:00,039 --> 00:09:03,224
Tu sais combien de fois
j'ai voulu remercier l'Archer

120
00:09:03,391 --> 00:09:04,710
pour ce qu'il a fait ?

121
00:09:06,962 --> 00:09:10,299
Autant de fois
que j'ai voulu avoir cette conversation.

122
00:09:10,549 --> 00:09:12,092
Maman savait ?

123
00:09:13,552 --> 00:09:16,430
La nuit où elle est morte,
elle m'a dit...

124
00:09:17,515 --> 00:09:18,599
qu'elle savait.

125
00:09:21,060 --> 00:09:22,811
J'avais peur que tu m'en veuilles.

126
00:09:23,729 --> 00:09:25,272
Seulement pour la fenêtre.

127
00:09:25,773 --> 00:09:27,816
Et je t'ai quand même battu.

128
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Non.

129
00:09:29,610 --> 00:09:31,445
Mais tu as eu un bon prof.

130
00:09:32,085 --> 00:09:33,697
Tu cherchais Malcolm, ce soir-là.

131
00:09:34,281 --> 00:09:35,491
On se connaît.

132
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Il sait que tu es l'Archer ?

133
00:09:38,410 --> 00:09:40,829
Je suis étonné
qu'il ne te l'ait pas dit.

134
00:09:42,164 --> 00:09:44,959
Alors, pourquoi tu me l'as dit ?

135
00:09:45,918 --> 00:09:46,877
Pourquoi là ?

136
00:09:53,050 --> 00:09:55,219
Car Ra's al Ghul vient nous tuer.

137
00:09:56,428 --> 00:09:57,429
Nous tous.

138
00:09:58,097 --> 00:10:00,140
Notre seule chance de survivre

139
00:10:00,307 --> 00:10:01,850
est d'être unis.

140
00:10:02,726 --> 00:10:03,978
De se faire confiance.

141
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
Il a raison.

142
00:10:09,441 --> 00:10:10,859
Non, pas du tout.

143
00:10:12,820 --> 00:10:15,447
J'ai tourné le dos
à tous mes proches,

144
00:10:15,614 --> 00:10:17,866
y compris mon propre frère,

145
00:10:18,033 --> 00:10:20,035
car tu m'as dit de croire personne.

146
00:10:20,286 --> 00:10:22,413
J'essayais de te protéger.

147
00:10:22,663 --> 00:10:24,498
En me montant contre Ollie ?

148
00:10:26,125 --> 00:10:27,209
Tu m'as manipulée.

149
00:10:29,920 --> 00:10:30,921
Laisse-la.

150
00:10:41,473 --> 00:10:44,476
<i>Ici Moira Queen,
veuillez laisser un message.</i>

151
00:10:44,643 --> 00:10:46,061
Maman, c'est moi.

152
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
Je suis vivant, je suis à Hong Kong.

153
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
C'est fou, mais c'est vrai.

154
00:10:51,025 --> 00:10:53,402
Je suis à Hong Kong
et j'ai besoin d'aide.

155
00:10:53,652 --> 00:10:55,946
Contacte Ned Foster,
qu'il le dise à la presse.

156
00:10:56,113 --> 00:10:57,865
Dis-le à tout le monde.

157
00:10:58,032 --> 00:10:59,199
À Thea aussi.

158
00:10:59,658 --> 00:11:01,452
Je rentre à la maison.
Je t'aime.

159
00:11:24,224 --> 00:11:25,392
On sait quoi ?

160
00:11:25,559 --> 00:11:27,936
Le marshal
qui surveillait Werner Zytle

161
00:11:28,187 --> 00:11:31,065
a commencé à tirer
et Zytle en a profité pour s'échapper.

162
00:11:31,690 --> 00:11:32,650
Là, j'adore.

163
00:11:35,527 --> 00:11:36,779
Plutôt étrange.

164
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Le mec devient fou, Zytle en profite.

165
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
Pas étrange, prémédité.
C'est les effets du Vertigo.

166
00:11:42,451 --> 00:11:43,952
Zytle était menotté.

167
00:11:44,119 --> 00:11:45,746
Comment il l'aurait drogué ?

168
00:11:46,246 --> 00:11:48,374
C'est un des journalistes.

169
00:11:49,249 --> 00:11:51,627
Quoi ?
Ce n'était pas beau ?

170
00:11:52,169 --> 00:11:54,088
Elle a raison, c'est un journaliste.

171
00:11:57,758 --> 00:12:00,386
Je vais trouver
son nom et son adresse.

172
00:12:05,974 --> 00:12:07,184
Tu fais quoi ?

173
00:12:08,727 --> 00:12:10,229
- Je viens.
- Non.

174
00:12:10,479 --> 00:12:12,189
J'ai trouvé votre seule piste.

175
00:12:12,439 --> 00:12:15,067
Je peux te parler, en privé ?

176
00:12:20,864 --> 00:12:22,241
Je sais ce que tu vas dire.

177
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
Mais j'ai risqué ma vie
pour la ville.

178
00:12:25,202 --> 00:12:27,871
- Ça mérite le respect.
- Ce n'est pas ça.

179
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
Ni parce que tu risques ta vie.

180
00:12:30,624 --> 00:12:32,167
Je sais que Sara te manque.

181
00:12:34,294 --> 00:12:36,004
Je comprends qu'en faisant ça,

182
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
toute la douleur disparaît.

183
00:12:39,216 --> 00:12:42,594
- C'est le seul moment où elle s'en va.
- Mais ce n'est pas réel.

184
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
C'est une drogue.

185
00:12:45,347 --> 00:12:47,474
- Si tu dis...
- Tu es accro.

186
00:12:47,725 --> 00:12:49,643
C'est comme l'alcool ou les médocs,

187
00:12:49,893 --> 00:12:52,229
ce sentiment que tu cherches
est dangereux.

188
00:12:52,479 --> 00:12:54,189
Va te faire voir.

189
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
Tu n'as pas le droit de me dire ça.

190
00:12:58,444 --> 00:13:00,821
S'il y a quelqu'un
qui utilise l'adrénaline

191
00:13:00,988 --> 00:13:03,782
pour cacher la douleur
des sentiments et de la vie réelle,

192
00:13:03,949 --> 00:13:05,200
c'est toi.

193
00:13:12,291 --> 00:13:14,543
Felicity a trouvé
où travaille le journaliste.

194
00:13:18,046 --> 00:13:19,548
<i>Anthony Walker.</i>

195
00:13:19,798 --> 00:13:22,760
- <i>Où est Werner Zytle ?</i>
- Il n'est pas là.

196
00:13:23,010 --> 00:13:24,386
<i>Vous l'avez aidé à fuir.</i>

197
00:13:24,636 --> 00:13:27,389
Zytle a menacé ma femme.

198
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
Il a dit qu'il la tuerait

199
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
si je ne faisais pas ça.

200
00:13:32,436 --> 00:13:33,645
<i>Faire quoi ?</i>

201
00:13:38,150 --> 00:13:39,359
Vous tuer.

202
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
- Désolé.
- <i>Anthony.</i>

203
00:13:47,659 --> 00:13:48,869
<i>Donnez le détonateur.</i>

204
00:13:49,119 --> 00:13:50,746
Il va tuer ma femme.

205
00:13:50,996 --> 00:13:52,748
<i>On peut la protéger.</i>

206
00:13:53,207 --> 00:13:54,333
<i>C'est promis.</i>

207
00:13:55,542 --> 00:13:58,128
<i>Donnez-moi le détonateur.</i>

208
00:14:04,259 --> 00:14:05,761
Que Dieu me pardonne.

209
00:14:19,358 --> 00:14:21,401
Je pleurerai sur vous.

210
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
LA FEMME DE WALKER EST SAUVE

211
00:14:42,673 --> 00:14:44,007
Je t'ai réveillée ?

212
00:14:44,258 --> 00:14:45,634
J'arrive pas à dormir.

213
00:14:45,801 --> 00:14:47,803
L'insomnie est un effet secondaire

214
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
lorsqu'on apprend
qu'on a un frère justicier.

215
00:14:54,601 --> 00:14:56,269
Tu sens le brûlé.

216
00:14:56,436 --> 00:14:57,938
Barbecue coréen ?

217
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
C4.

218
00:15:01,149 --> 00:15:03,652
C'est sympa
d'enfin pouvoir se dire ces choses.

219
00:15:03,902 --> 00:15:05,302
Ça l'est vraiment.

220
00:15:06,864 --> 00:15:09,616
Tu avais toujours les pires excuses.

221
00:15:09,867 --> 00:15:12,828
Ça fait partie des risques du métier.

222
00:15:14,079 --> 00:15:15,872
C'était quoi, le risque, ce soir ?

223
00:15:16,039 --> 00:15:17,999
Roy et moi cherchions l'homme

224
00:15:18,166 --> 00:15:20,586
qui s'est échappé du tribunal,
aujourd'hui.

225
00:15:21,587 --> 00:15:23,505
On a trouvé une bombe.

226
00:15:23,672 --> 00:15:25,422
J'ignore comment tu fais.

227
00:15:26,425 --> 00:15:29,678
- Risquer ta vie pour les autres.
- C'est mon devoir.

228
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
C'est mon devoir

229
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
de protéger
les habitants de cette ville.

230
00:15:36,685 --> 00:15:38,937
Toi y compris, Speedy.

231
00:15:40,856 --> 00:15:42,024
Écoute-moi.

232
00:15:44,735 --> 00:15:46,778
Je détesterai toujours
Malcolm Merlyn.

233
00:15:47,195 --> 00:15:49,865
Mais pour l'instant,
c'est un mal nécessaire.

234
00:15:50,657 --> 00:15:51,950
On y arrivera seuls.

235
00:15:52,200 --> 00:15:54,286
Pas contre Ra's al Ghul.

236
00:15:55,746 --> 00:15:57,414
Tu peux me croire.

237
00:15:58,749 --> 00:15:59,708
Je te crois.

238
00:16:01,043 --> 00:16:02,669
Mais lui, je le crois plus.

239
00:16:04,504 --> 00:16:05,672
Je peux plus.

240
00:16:08,592 --> 00:16:09,968
Plus jamais.

241
00:16:19,603 --> 00:16:21,271
Dix minutes.

242
00:16:21,438 --> 00:16:23,065
Je suis impressionnée.

243
00:16:23,565 --> 00:16:26,360
Je connais des agents
qui tiennent moins de trois minutes.

244
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Au final,

245
00:16:30,113 --> 00:16:31,406
on craque tous.

246
00:16:33,784 --> 00:16:35,953
Dites-moi où sont les Yamashiro,
et j'arrêterai.

247
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
Ma famille va me chercher.

248
00:16:40,040 --> 00:16:41,666
Tout le monde va me chercher.

249
00:16:41,833 --> 00:16:44,127
Car votre mère
a publié un communiqué ?

250
00:16:45,450 --> 00:16:48,298
On a effacé votre message
avant qu'elle ne l'entende.

251
00:16:49,800 --> 00:16:51,009
Réjouissez-vous.

252
00:16:52,219 --> 00:16:54,221
Si elle l'avait entendu,
elle serait morte.

253
00:16:55,138 --> 00:16:57,390
Vous ne risqueriez jamais
d'être exposés.

254
00:16:57,557 --> 00:16:59,226
Vous avez raison.

255
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
Votre mère
est une personnalité publique.

256
00:17:02,521 --> 00:17:04,815
Contrairement à votre soeur.

257
00:17:04,982 --> 00:17:06,274
Quel est son nom ?

258
00:17:10,404 --> 00:17:12,405
Vous saviez qu'elle est devenue

259
00:17:12,572 --> 00:17:14,741
accro à une substance
depuis votre disparition ?

260
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
Perdre deux membres de sa famille,

261
00:17:18,787 --> 00:17:21,164
ça a dû lui être insupportable.

262
00:17:22,874 --> 00:17:24,000
Un jour,

263
00:17:24,167 --> 00:17:27,379
quelqu'un la trouvera
à l'arrière d'une voiture,

264
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
morte avec une seringue à la main.

265
00:17:30,424 --> 00:17:31,383
Pauvre Speedy.

266
00:17:35,345 --> 00:17:39,641
- Ne touchez pas à ma soeur.
- Si vous répondez à une question.

267
00:17:40,559 --> 00:17:43,311
Où sont les Yamashiro ?

268
00:17:54,906 --> 00:17:56,742
Dans le ferry pour Shanghai.

269
00:18:09,921 --> 00:18:13,466
La moitié du service
parle encore de ton coup de poing.

270
00:18:13,633 --> 00:18:15,802
Ces leçons de boxe
ont porté leurs fruits.

271
00:18:16,053 --> 00:18:17,095
Apparemment.

272
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
Ce sont tous les manifestes
de fret de la ville ?

273
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
Je dois te demander,
c'est pour quoi ?

274
00:18:22,684 --> 00:18:24,978
Je suis adjointe
sur une affaire de mafia.

275
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
- Papa ?
- Désolé, je...

276
00:18:32,778 --> 00:18:34,154
Sara t'a contactée ?

277
00:18:34,946 --> 00:18:36,198
Non, pourquoi ?

278
00:18:37,949 --> 00:18:39,785
Je l'ai vue, récemment.

279
00:18:40,452 --> 00:18:42,245
Et c'était un peu...

280
00:18:43,371 --> 00:18:44,206
bizarre.

281
00:18:46,291 --> 00:18:48,126
Puis, j'ai croisé une amie à elle.

282
00:18:48,293 --> 00:18:51,046
Celle qui a les cheveux courts.

283
00:18:51,539 --> 00:18:52,339
Sin ?

284
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
C'est ça.

285
00:18:53,965 --> 00:18:56,051
Elle a dit un truc étrange.

286
00:18:58,929 --> 00:19:01,932
Elle a dit que la femme en noir,
c'est pas Sara.

287
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
Ça n'a pas de sens.

288
00:19:11,775 --> 00:19:14,820
Je veux juste lui parler,
que ce soit Sara ou pas.

289
00:19:17,864 --> 00:19:20,283
T'inquiète pas,
j'ai dit que je me détendrai

290
00:19:20,450 --> 00:19:21,743
et je le pensais.

291
00:19:22,410 --> 00:19:23,703
Je te laisse bosser.

292
00:19:38,009 --> 00:19:40,642
Dis-moi, tu hésites parfois

293
00:19:40,809 --> 00:19:43,598
entre le sweat à capuche
et la tenue de justicier ?

294
00:19:43,849 --> 00:19:45,308
Content que tu saches.

295
00:19:46,017 --> 00:19:48,937
Je me sens nulle de pas avoir reconnu
mon frère sous sa capuche.

296
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
J'en reviens pas
que tu l'aies su avant moi.

297
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Il m'a sauvé la vie.

298
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
Il a sauvé beaucoup de vies.

299
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Il pense qu'on a besoin de Merlyn.

300
00:20:03,160 --> 00:20:04,327
Et toi ?

301
00:20:06,413 --> 00:20:10,542
Je veux m'éloigner le plus possible
de Malcolm Merlyn.

302
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
Tu as ta réponse.

303
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
Désolé, je peux te l'emprunter ?

304
00:20:19,259 --> 00:20:22,262
Ces derniers temps,
il est plus à toi qu'à moi, alors...

305
00:20:31,146 --> 00:20:32,105
Alors ?

306
00:20:32,272 --> 00:20:34,691
On a capté le signal
d'un de nos traceurs au port.

307
00:20:34,858 --> 00:20:37,777
Sauf qu'on a placé aucun traceur
nulle part.

308
00:20:37,944 --> 00:20:39,321
Ou alors, je me trompe.

309
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
C'est Laurel.

310
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
Tu lui as collé un traceur ?

311
00:20:44,701 --> 00:20:47,078
Si elle prend des risques,
je veux le savoir.

312
00:20:47,329 --> 00:20:49,539
Te voilà prévenu.

313
00:20:49,706 --> 00:20:52,375
Mais je vois pas où sont les risques.

314
00:20:53,335 --> 00:20:56,212
J'ai trouvé une piste
dans les manifestes des conteneurs.

315
00:20:56,379 --> 00:20:58,465
L'ancien fournisseur de Zytle.

316
00:20:59,090 --> 00:21:00,633
Le Vertigo refait surface.

317
00:21:00,800 --> 00:21:02,469
Elle va se faire tuer.

318
00:21:02,636 --> 00:21:03,637
Apprête-toi.

319
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
C'est bon de vous revoir.

320
00:21:39,631 --> 00:21:41,424
J'adore votre nouvelle tenue.

321
00:21:47,389 --> 00:21:49,724
Sentez l'effet de mon Vertigo,
ma chère.

322
00:21:54,229 --> 00:21:55,397
<i>Merveilleux.</i>

323
00:22:06,157 --> 00:22:07,492
Pétasse égoïste.

324
00:22:08,827 --> 00:22:10,370
T'es pas une héroïne.

325
00:22:11,162 --> 00:22:12,497
T'es une menteuse.

326
00:22:13,540 --> 00:22:14,582
Une imposture.

327
00:22:16,960 --> 00:22:18,110
Et une accro.

328
00:22:51,286 --> 00:22:53,079
Sara, je t'en prie.

329
00:22:53,872 --> 00:22:55,040
Je suis ta soeur.

330
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
Alors,
pourquoi tu veux prendre ma place ?

331
00:23:01,546 --> 00:23:04,341
- <i>Éloignez-vous d'elle.</i>
- Tu devrais être mort.

332
00:23:04,591 --> 00:23:07,052
Je salue ta ténacité.

333
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
Aidez-moi.

334
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Je vous en prie, aidez-moi.

335
00:23:37,791 --> 00:23:38,917
Intraveineuse.

336
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Attention.

337
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Ça va aller.

338
00:23:49,135 --> 00:23:50,262
Je devais mourir ?

339
00:23:51,471 --> 00:23:53,681
Je t'aurais volontiers cédé ma place.

340
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
Je serais en vie.

341
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
Je suis désolée.

342
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Pardonne-moi.

343
00:24:09,781 --> 00:24:11,866
Désolée, je voulais te parler.

344
00:24:12,534 --> 00:24:13,618
Remonte.

345
00:24:14,911 --> 00:24:16,162
Tout de suite.

346
00:24:16,811 --> 00:24:19,874
Lui parle pas comme ça.
T'as pas le droit de l'exclure.

347
00:24:20,125 --> 00:24:22,460
Je ne l'exclus pas, je la protège.

348
00:24:22,710 --> 00:24:24,462
En lui disant quoi faire ?

349
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
Travailler avec Malcolm,
le laisser s'immiscer...

350
00:24:27,048 --> 00:24:29,259
- C'est ma soeur.
- Elle fait ses propres choix.

351
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
C'est bon, on parlera plus tard.

352
00:24:33,471 --> 00:24:34,681
Laurel va bien ?

353
00:24:35,306 --> 00:24:37,058
Elle fait partie du groupe ?

354
00:24:38,017 --> 00:24:39,477
Elle va s'en sortir.

355
00:24:40,228 --> 00:24:41,479
C'est promis.

356
00:24:42,856 --> 00:24:44,607
Mais remonte, s'il te plaît.

357
00:24:54,742 --> 00:24:56,452
C'était quoi, ça ?

358
00:24:56,619 --> 00:24:59,038
Tu crois être le seul
à pouvoir défendre Thea ?

359
00:24:59,289 --> 00:25:01,332
J'essaie de savoir
pourquoi tu me tiens tête.

360
00:25:01,583 --> 00:25:03,710
- On devrait se calmer.
- Non.

361
00:25:03,960 --> 00:25:07,422
On doit en parler.
T'avais disparu, on te croyait mort.

362
00:25:07,672 --> 00:25:09,173
On devait avancer.

363
00:25:09,340 --> 00:25:11,843
Et pour ça,
il a fallu abandonner ta méthode.

364
00:25:12,093 --> 00:25:13,636
Bien, mais je suis revenu.

365
00:25:13,886 --> 00:25:15,722
On fera pas marche arrière.

366
00:25:16,431 --> 00:25:20,018
Et t'as pas le droit de revenir
et de contester nos choix.

367
00:25:36,618 --> 00:25:38,912
Prévenez-moi si son état évolue.

368
00:25:54,052 --> 00:25:55,220
Comment ça va ?

369
00:26:00,517 --> 00:26:01,768
C'était pour quoi ?

370
00:26:02,310 --> 00:26:05,310
Dernièrement,
ma vie est devenue très compliquée.

371
00:26:05,980 --> 00:26:07,690
J'ai besoin de simplicité.

372
00:26:21,246 --> 00:26:23,748
- La place est prise ?
- C'est un pays libre.

373
00:26:24,624 --> 00:26:25,724
Apparemment.

374
00:26:30,797 --> 00:26:33,084
La première fois
qu'on a affronté Zytle,

375
00:26:33,800 --> 00:26:35,927
je t'ai dit que c'était ma croisade.

376
00:26:38,304 --> 00:26:41,015
- Ce n'est plus le cas, on dirait.
- C'est juste.

377
00:26:41,182 --> 00:26:42,892
Je sais que j'étais absent...

378
00:26:43,142 --> 00:26:45,770
T'étais pas absent, t'étais mort.

379
00:26:45,937 --> 00:26:48,606
On était tous prêts à raccrocher.

380
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
Pourquoi t'as continué ?

381
00:26:50,775 --> 00:26:54,195
Je me suis rendu compte
que ce combat était aussi le mien.

382
00:26:56,114 --> 00:26:57,448
Pareil pour Roy.

383
00:26:57,615 --> 00:26:59,409
Et Laurel aussi.

384
00:27:00,743 --> 00:27:02,537
- C'est pas un soldat.
- Toi non plus.

385
00:27:02,704 --> 00:27:05,373
C'est différent, et tu le sais.

386
00:27:09,836 --> 00:27:12,130
Je sais juste
que tu as lancé un mouvement.

387
00:27:14,340 --> 00:27:15,842
Il continuera après toi.

388
00:27:19,554 --> 00:27:20,847
Il reste une question.

389
00:27:21,639 --> 00:27:23,766
Tu peux accepter
ce qu'il est devenu ?

390
00:27:40,825 --> 00:27:41,618
Ça va ?

391
00:27:44,287 --> 00:27:46,096
Je leur ai dit où tu étais.

392
00:27:47,081 --> 00:27:48,082
Désolé.

393
00:27:49,250 --> 00:27:51,628
- Ils t'ont torturé.
- Je t'ai dénoncé.

394
00:27:52,712 --> 00:27:53,963
Pas du tout.

395
00:27:54,672 --> 00:27:56,132
On allait pas à Shanghai.

396
00:27:58,176 --> 00:28:01,429
J'ai menti,
au cas où on se faisait capturer.

397
00:28:02,013 --> 00:28:03,890
- Mais ils t'ont trouvé.
- Non.

398
00:28:04,891 --> 00:28:07,226
J'ai appris qu'on t'avait enlevé,
je suis revenu.

399
00:28:07,477 --> 00:28:09,354
- Quel idiot.
- Sans doute.

400
00:28:10,188 --> 00:28:12,065
Tu paieras pas pour mes actions.

401
00:28:12,315 --> 00:28:14,609
On va se faire torturer tous les deux,
ou pire.

402
00:28:15,318 --> 00:28:16,236
Super plan.

403
00:28:19,238 --> 00:28:20,948
Je dois parler à l'agent Waller.

404
00:28:21,741 --> 00:28:22,853
Pourquoi vous...

405
00:28:35,380 --> 00:28:36,673
Comment tu te sens ?

406
00:28:43,223 --> 00:28:45,515
Quand Zytle m'a injecté du Vertigo...

407
00:28:47,016 --> 00:28:48,333
j'ai vu Sara.

408
00:28:50,978 --> 00:28:52,378
Elle était en vie.

409
00:28:54,565 --> 00:28:56,651
Elle me traitait d'imposture.

410
00:28:59,654 --> 00:29:02,045
J'ai eu tort de penser
pouvoir enfiler sa veste.

411
00:29:04,575 --> 00:29:06,327
Encore plus de pouvoir la remplacer.

412
00:29:07,870 --> 00:29:08,871
Tu as raison.

413
00:29:11,124 --> 00:29:14,168
J'espère
que je dépasse pas les bornes.

414
00:29:14,335 --> 00:29:15,336
Mais...

415
00:29:16,879 --> 00:29:18,478
Sara portait ce masque

416
00:29:18,645 --> 00:29:21,426
pour cacher ses démons
et pour aider les autres.

417
00:29:23,594 --> 00:29:25,494
Toi, c'est différent.

418
00:29:27,432 --> 00:29:31,050
Tu as une lumière en toi
que Sara a jamais eue.

419
00:29:37,108 --> 00:29:40,193
Tu devrais arrêter
de vouloir lui ressembler.

420
00:29:41,112 --> 00:29:43,197
Sois simplement toi-même.

421
00:29:57,211 --> 00:29:58,212
C'est quoi ?

422
00:29:58,880 --> 00:30:02,175
Un des barils volés par Zytle
vient d'émettre un signal GPS.

423
00:30:03,342 --> 00:30:04,343
Pourquoi ?

424
00:30:05,386 --> 00:30:07,013
Il vient de l'ouvrir.

425
00:30:11,684 --> 00:30:13,477
J'adore ta piaule.

426
00:30:13,644 --> 00:30:15,688
Navré d'avoir interrompu la visite.

427
00:30:16,189 --> 00:30:18,239
Tu as vu tout ce qu'il fallait.

428
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
- Je te sers un verre ?
- Oui.

429
00:30:36,982 --> 00:30:38,182
C'était sympa.

430
00:30:39,837 --> 00:30:42,256
Ça a failli me blesser
que tu me croies simple.

431
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
J'ai jamais dit ça pour toi.

432
00:30:55,311 --> 00:30:56,104
Quoi ?

433
00:30:57,688 --> 00:30:58,689
Rien.

434
00:30:59,357 --> 00:31:00,942
Des paroles de mon père.

435
00:31:02,193 --> 00:31:04,904
On était dans une taverne
à Corto Maltese.

436
00:31:05,071 --> 00:31:07,114
On buvait un succulent Carménère.

437
00:31:08,699 --> 00:31:10,910
Il disait que depuis des siècles,

438
00:31:11,077 --> 00:31:14,941
les nobles se servent
de la richesse aromatique du vin rouge

439
00:31:15,665 --> 00:31:17,819
pour cacher une tout autre odeur.

440
00:31:19,418 --> 00:31:20,962
Le cyanure.

441
00:31:23,840 --> 00:31:26,300
Dis-moi qui tu es
et pourquoi tu es là.

442
00:31:26,551 --> 00:31:28,803
Je sers mon maître, Ra's al Ghul.

443
00:31:33,140 --> 00:31:36,198
- Arrête.
- Lutte pas, tu sentiras rien.

444
00:31:38,229 --> 00:31:39,480
<i>Éloigne-toi d'elle.</i>

445
00:31:52,201 --> 00:31:54,829
Implore mon pardon
pour avoir tenté de tuer ma fille,

446
00:31:54,996 --> 00:31:57,164
et je t'offrirai une mort rapide.

447
00:31:57,415 --> 00:31:59,834
T'en auras pas la satisfaction,
Al Saher.

448
00:32:00,543 --> 00:32:02,044
Tu ne peux pas fuir.

449
00:32:02,712 --> 00:32:05,006
Sauf quelque part
où t'oserais pas me suivre.

450
00:32:24,395 --> 00:32:26,527
Daggett Pharmaceuticals,
entre la 5e et Kingsley.

451
00:32:26,694 --> 00:32:29,322
Zytle a trouvé le lieu idéal
pour fabriquer du Vertigo.

452
00:32:29,864 --> 00:32:31,073
Il a des otages.

453
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
- Et Roy ?
- Injoignable.

454
00:32:46,839 --> 00:32:49,216
Tu peux tout me dire,
je sais déjà tout.

455
00:32:49,926 --> 00:32:52,053
En fait, non.

456
00:33:01,228 --> 00:33:04,523
Je voudrais vous remercier
encore une fois

457
00:33:04,774 --> 00:33:07,568
de nous laisser utiliser
votre laboratoire,

458
00:33:07,818 --> 00:33:09,028
ce soir.

459
00:33:09,195 --> 00:33:11,989
Je présente mes plus plates excuses

460
00:33:12,156 --> 00:33:13,574
à votre collègue.

461
00:33:13,741 --> 00:33:15,242
Mais les erreurs

462
00:33:15,409 --> 00:33:18,120
seront pas tolérées.

463
00:33:35,304 --> 00:33:37,056
<i>Werner Zytle.</i>

464
00:33:38,307 --> 00:33:39,183
<i>C'est fini.</i>

465
00:33:39,433 --> 00:33:40,348
Si tu veux.

466
00:33:40,515 --> 00:33:43,187
Laisse-moi suggérer un grand final.

467
00:33:43,688 --> 00:33:46,440
Du trifluorure de chlore.

468
00:33:49,485 --> 00:33:53,364
- Il y a un pic d'activité thermique.
- Tout va exploser.

469
00:33:53,614 --> 00:33:55,449
<i>Tu dois te sortir de là.</i>

470
00:33:58,369 --> 00:33:59,537
<i>Pas encore.</i>

471
00:34:04,041 --> 00:34:05,918
<i>Enfuyez-vous, vite !</i>

472
00:34:27,606 --> 00:34:28,733
Je suis surpris.

473
00:34:29,775 --> 00:34:31,027
<i>D'habitude,</i>

474
00:34:31,277 --> 00:34:35,031
<i>les femmes reviennent pas
réclamer une deuxième dose.</i>

475
00:34:36,490 --> 00:34:37,700
<i>Coucou, soeurette.</i>

476
00:34:37,950 --> 00:34:39,160
Tu n'es pas elle.

477
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
Tu n'es pas réelle.

478
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
<i>Je suis bien réel.</i>

479
00:34:59,813 --> 00:35:01,098
Tu m'as menti.

480
00:35:01,265 --> 00:35:02,934
Dans les yeux, ma propre fille !

481
00:35:04,351 --> 00:35:06,729
Sara était ma fille,
j'avais le droit de savoir.

482
00:35:06,979 --> 00:35:08,564
De faire mon deuil.

483
00:35:09,231 --> 00:35:11,358
Qui tu crois être pour m'en priver ?

484
00:35:11,525 --> 00:35:13,444
Pour qui tu te prends ?

485
00:35:14,695 --> 00:35:16,822
- Je suis désolée.
- Je le sais.

486
00:35:21,160 --> 00:35:24,038
Elle prétend être désolée,
mais elle le refera.

487
00:35:25,781 --> 00:35:27,249
<i>Tu me caches la mort de Sara,</i>

488
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
<i>car tu me crois trop faible
pour la vérité.</i>

489
00:35:30,544 --> 00:35:32,963
<i>Tu crois pouvoir porter mon masque ?</i>

490
00:35:33,214 --> 00:35:35,216
<i>Tu penses pouvoir être moi ?</i>

491
00:35:37,384 --> 00:35:39,178
J'en ai marre d'essayer.

492
00:36:01,492 --> 00:36:03,744
- <i>Oliver, tu es là ?</i>
- C'est fini.

493
00:36:03,994 --> 00:36:06,330
Non, tu dois rentrer.

494
00:36:06,580 --> 00:36:07,630
<i>C'est Thea.</i>

495
00:36:16,257 --> 00:36:17,883
Vous voyez, tout va bien.

496
00:36:21,137 --> 00:36:22,721
- Ça va ?
- Oui.

497
00:36:22,888 --> 00:36:25,933
C'est l'enquête de routine
de la police d'assurance.

498
00:36:26,100 --> 00:36:28,435
Je serais un cas à haut risque.

499
00:36:28,686 --> 00:36:30,312
Où ils ont eu cette idée ?

500
00:36:32,314 --> 00:36:33,691
Il y a un souci ?
Ça va ?

501
00:36:39,697 --> 00:36:41,115
Je dois te dire un truc.

502
00:36:43,534 --> 00:36:44,939
Je ne te l'ai pas dit...

503
00:36:46,036 --> 00:36:49,123
Je ne te l'ai pas dit avant,
car j'étais inquiète pour ta santé.

504
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Mais tu mérites

505
00:36:53,377 --> 00:36:54,378
de savoir.

506
00:36:55,629 --> 00:36:56,672
Je sais déjà.

507
00:36:59,216 --> 00:37:00,592
Sara est on ne sait où,

508
00:37:00,759 --> 00:37:03,595
et il y a cette autre blonde masquée
qui chasse les méchants.

509
00:37:03,762 --> 00:37:05,347
C'est toi ?

510
00:37:10,060 --> 00:37:11,145
Chérie, viens là.

511
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
Tout va bien.

512
00:37:14,231 --> 00:37:15,441
Ça va, ma puce.

513
00:37:16,317 --> 00:37:18,485
Enfin, je suis furieux.

514
00:37:18,736 --> 00:37:20,779
Mais on s'en sortira, comme toujours.

515
00:37:24,909 --> 00:37:26,410
Je ne voulais pas te dire ça.

516
00:37:29,413 --> 00:37:30,498
Mais c'est...

517
00:37:32,166 --> 00:37:33,792
à propos de Sara.

518
00:37:50,226 --> 00:37:53,039
- Je suis désolée, papa.
- Pas mon bébé, pas encore.

519
00:37:58,359 --> 00:37:59,693
J'y arriverai pas.

520
00:38:12,623 --> 00:38:13,791
Tout va bien.

521
00:38:15,668 --> 00:38:17,836
Je pensais être plus forte.

522
00:38:21,090 --> 00:38:23,259
Je pensais pouvoir me défendre.

523
00:38:27,304 --> 00:38:29,765
- C'était qui ?
- Un des disciples de Ra's.

524
00:38:33,644 --> 00:38:35,062
Tu peux nous laisser ?

525
00:38:41,781 --> 00:38:44,405
J'espère
que t'attends pas de remerciements.

526
00:38:45,197 --> 00:38:47,324
Je n'ai fait que sauver mon enfant.

527
00:38:49,493 --> 00:38:51,495
J'ai pas demandé à être impliquée.

528
00:38:52,746 --> 00:38:54,832
J'ai rien demandé.

529
00:38:57,334 --> 00:38:58,794
Tu as peut-être raison.

530
00:39:01,338 --> 00:39:03,799
Peut-être
qu'on peut pas le faire sans lui.

531
00:39:07,428 --> 00:39:11,056
Mais j'oublierai jamais
les choses que tu as faites.

532
00:39:12,391 --> 00:39:13,600
Ni qui tu es.

533
00:39:14,041 --> 00:39:15,102
Compris.

534
00:39:15,811 --> 00:39:17,771
Mais avant de commencer,

535
00:39:18,022 --> 00:39:20,566
il y a quelque chose
que seuls vous deux pouvez faire.

536
00:39:22,192 --> 00:39:24,528
Ra's al Ghul se nourrit
de la peur de ses ennemis.

537
00:39:25,696 --> 00:39:27,406
Surmontez vos peurs,

538
00:39:28,324 --> 00:39:30,624
et vous éliminerez cet atout majeur.

539
00:39:32,119 --> 00:39:33,120
Pour vous,

540
00:39:33,829 --> 00:39:37,708
il n'y a qu'un seul endroit au monde
pour faire ça.

541
00:39:39,376 --> 00:39:42,338
- Donc, tu repars ?
- Elle a raison, tu viens de revenir.

542
00:39:43,130 --> 00:39:44,631
Juste quelques jours.

543
00:39:45,215 --> 00:39:47,161
Normalement, je ne le ferais pas.

544
00:39:47,801 --> 00:39:49,136
Mais c'est pour Thea.

545
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
Vous m'avez montré que la ville

546
00:39:53,015 --> 00:39:55,087
n'a rien à craindre entre vos mains.

547
00:39:58,053 --> 00:39:59,063
Vous tous.

548
00:40:17,539 --> 00:40:19,875
Ollie t'a dit qu'on partait ?

549
00:40:22,044 --> 00:40:22,962
Ça te va ?

550
00:40:24,338 --> 00:40:26,256
Après l'incident avec Chase,

551
00:40:26,423 --> 00:40:30,010
je mettrai un moment
avant que ce soit le cas.

552
00:40:38,185 --> 00:40:41,063
- En quel honneur ?
- À toi de voir.

553
00:40:41,230 --> 00:40:44,733
Pour m'avoir sauvée,
ou tenu tête à Oliver pour Malcolm.

554
00:40:48,987 --> 00:40:50,406
Je devrais y aller.

555
00:40:57,746 --> 00:41:00,996
Allez Speedy, 6 km à faire
avant la tombée de la nuit.

556
00:41:04,962 --> 00:41:09,091
Je sais que Malcolm
veut nous préparer à affronter la Ligue.

557
00:41:09,258 --> 00:41:11,301
Mais tu trouves pas ça excessif ?

558
00:41:12,719 --> 00:41:15,305
On est là depuis deux heures.
Tu te plains déjà ?

559
00:41:16,515 --> 00:41:19,184
J'ai commencé à y penser
au bout de 10 minutes.

560
00:41:20,644 --> 00:41:21,854
Attends un peu.

561
00:41:22,729 --> 00:41:24,648
Et tu te sentiras comme à la maison.

562
00:41:25,899 --> 00:41:27,276
Ça y ressemble pas.

563
00:41:28,026 --> 00:41:29,069
Pour moi, si.

564
00:41:29,319 --> 00:41:31,029
Pour d'autres personnes,

565
00:41:31,196 --> 00:41:32,698
c'est le purgatoire.

566
00:41:37,411 --> 00:41:40,122
Vous n'êtes pas mort,
si c'est ce que vous vous demandez.

567
00:41:40,789 --> 00:41:41,707
De nouveau,

568
00:41:41,957 --> 00:41:45,169
vous avez la chance
d'être le seul capable de m'aider.

569
00:41:45,419 --> 00:41:46,420
Moi ?

570
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
Pourquoi ?

571
00:41:49,173 --> 00:41:51,300
Chien Na Wei est ici,
plus à Hong Kong.

572
00:41:51,550 --> 00:41:52,384
Ici ?

573
00:41:53,260 --> 00:41:54,428
Où on est ?

574
00:41:57,598 --> 00:41:59,266
Bienvenue chez vous, M. Queen.

575
00:42:00,726 --> 00:42:02,478
Pour u-sub & sous-titres.eu

