﻿1
00:00:01,808 --> 00:00:03,409
C'est ce qui est bien avec la bière.

2
00:00:03,509 --> 00:00:04,830
Ca continue à couler

3
00:00:04,877 --> 00:00:06,178
-à travers...
-Les gars, les gars !

4
00:00:06,312 --> 00:00:07,779
Nous avons une mauvaise nouvelle.

5
00:00:07,914 --> 00:00:09,081
Ok
Qu'est-ce qu'il y a ?

6
00:00:09,198 --> 00:00:10,866
Ok, tu vois l'usine Chinoise de poisson
de l'autre coté de la rue ?

7
00:00:11,000 --> 00:00:12,440
Celle qui dégage cette horrible odeur ?
Berk.

8
00:00:12,535 --> 00:00:13,785
-Oui
-Oui bien sur

9
00:00:13,920 --> 00:00:15,120
Dégoutant.
Ils sont toujours là ?

10
00:00:15,254 --> 00:00:16,922
Ils ont installé des caméras
de sécurité dirigées directement

11
00:00:17,039 --> 00:00:18,173
sur le Paddy's.

12
00:00:18,291 --> 00:00:19,791
Quoi ?
Elles sont dirigées vers nous ?

13
00:00:19,926 --> 00:00:21,209
Oui.
Ils ne peuvent pas faire ça.

14
00:00:21,344 --> 00:00:22,794
C'est des conneries!
Quoi, est-ce qu'ils nous espionnent ?

15
00:00:22,929 --> 00:00:23,801
Oui, mec, je pense qu'ils nous
espionnent, et tu sais quoi ?

16
00:00:23,904 --> 00:00:25,288
Ils ont acheté l'immeuble juste

17
00:00:25,406 --> 00:00:26,739
à côté et ils se développent
comme des fous.

18
00:00:26,874 --> 00:00:28,491
Je vous le dis, c'est seulement une 
question de temps avant que les

19
00:00:28,626 --> 00:00:32,351
- Chinois nous envahissent.
- Ils ont toujours été très

20
00:00:32,568 --> 00:00:34,202
secrets pour une usine de poissons,
vous avez remarqué ?

21
00:00:34,320 --> 00:00:36,120
Vous ne vous êtes jamais demandé si 
peut-être ils utilisaient cette odeur de poisson

22
00:00:36,238 --> 00:00:37,872
pour cacher, genre, peut-être une
autre mystérieuse odeur ?

23
00:00:37,990 --> 00:00:39,374
C'est une odeur incroyablement forte.

24
00:00:39,491 --> 00:00:40,909
Ça m'a dégoûté du poisson.

25
00:00:41,043 --> 00:00:42,327
Moi aussi !

26
00:00:42,461 --> 00:00:44,295
- Je suis dégoûté du poisson.
- Et j'avais l'habitude de manger tellement

27
00:00:44,413 --> 00:00:46,247
- de poisson, les gars. Je veux dire...
- J'adore le poisson.

28
00:00:46,382 --> 00:00:49,300
Un bon poisson, un vrai bon poisson ?

29
00:00:49,418 --> 00:00:50,969
- Protéines, oméga numéro...
- Oméga trois, quatre et cinq.

30
00:00:51,086 --> 00:00:52,337
Il fond dans ta bouche.

31
00:00:52,471 --> 00:00:53,755
Tu peux manger toutes les écailles.

32
00:00:53,889 --> 00:00:55,673
- Ne mange pas les écailles.
- Non, on ne mange pas les écailles.

33
00:00:55,808 --> 00:00:57,592
Vous savez, vous ne pouvez pas manger
d'écailles à moins que ce ne soit un poisson

34
00:00:57,726 --> 00:00:59,060
ou un reptile. On doit les manger.

35
00:00:59,178 --> 00:01:00,739
- Ne mange pas les reptiles.
- Oui, je ne parle pas de manger

36
00:01:00,846 --> 00:01:03,264
- tous les reptiles, seulement les bons reptiles.
- Okay les gars, on a un plan.

37
00:01:03,399 --> 00:01:04,732
- Dee, viens avec nous.
- Oui !

38
00:01:04,850 --> 00:01:06,351
Tu vas nous aider à rassembler des informations.

39
00:01:06,485 --> 00:01:07,852
- Vraiment?
- Aller, on y va.

40
00:01:07,987 --> 00:01:09,237
- Okay. Elle y va.
- Allons-y.

41
00:01:09,355 --> 00:01:10,772
Super, et euh, qu'est ce qu'on fait Frank et moi?

42
00:01:10,906 --> 00:01:12,490
Eh bien, restez en retrait, euh, faîtes votre truc.

43
00:01:12,608 --> 00:01:14,325
Ne mangez pas de reptiles, et traînez juste ensemble.

44
00:01:14,443 --> 00:01:15,944
- Quoi ?
- Quoi, vous préférez y aller avec Dee

45
00:01:16,078 --> 00:01:17,195
- qu'avec nous ?
- Voilà.

46
00:01:17,329 --> 00:01:18,746
Est-ce que c'est parce que vous

47
00:01:18,864 --> 00:01:20,331
vivez chez elle depuis l'incendie ?

48
00:01:20,449 --> 00:01:21,950
Vous voyez ce que je veux dire ?
J'ai l'impression que vous mettez le feu

49
00:01:22,084 --> 00:01:24,035
chez vous, que vous déménagez chez Dee,
et que maintenant vous êtes tous, genre,

50
00:01:24,169 --> 00:01:25,787
- amis-amis...
- Oui, oui, sympa-sympa.

51
00:01:25,921 --> 00:01:27,755
Ouais, j'imagine.
Vous savez, si on a besoin.

52
00:01:27,873 --> 00:01:29,924
C'est fou !
Vous préférez Dee à nous ?

53
00:01:30,042 --> 00:01:32,210
Je veux dire, on peut pas compter sur elle.
Tu n'es complètement pas fiable,

54
00:01:32,344 --> 00:01:34,045
Dee, vraiment.
Tu es, genre, toute dégingandée et

55
00:01:34,179 --> 00:01:36,130
mal-coordonnée.
Et elle va constamment être

56
00:01:36,265 --> 00:01:37,665
- insolente avec vous.
- Oh, et elle contredira

57
00:01:37,766 --> 00:01:39,217
- tout ce que vous allez dire.
- Vous savez, c'est de la merde.

58
00:01:39,351 --> 00:01:41,269
Non, vous savez ce qui est de la merde ?
Que vous me mettiez à part tout le temps.

59
00:01:41,387 --> 00:01:43,054
Et ces mecs ont finalement

60
00:01:43,188 --> 00:01:45,940
réalisé, en vivant avec moi, que la vieille
Dee est plutôt cool

61
00:01:46,058 --> 00:01:47,392
après tout, et plutôt drôle, aussi.

62
00:01:47,526 --> 00:01:49,394
Donc peut-être que je ne devrais plus être la cible de toutes vos blagues, à présent.

63
00:01:49,528 --> 00:01:51,145
Ne... Ne déconnons pas, Dee.

64
00:01:51,280 --> 00:01:52,864
Oui, tu seras toujours la cible de nos blagues.

65
00:01:52,982 --> 00:01:54,732
- Peu importe, allons-y.
- Ouais, on fera toujours

66
00:01:54,867 --> 00:01:56,627
- des blagues à tes dépends.
- D'accord, on y va.

67
00:01:56,652 --> 00:01:57,986
Ok, oui, euh... Traînez ensemble.

68
00:01:58,120 --> 00:01:59,737
Euh, on est bien.

69
00:01:59,872 --> 00:02:01,456
- Qu'est ce que c'était que ce bordel ?
- Quelque chose pue ici,

70
00:02:01,573 --> 00:02:03,157
Charlie, et ce n'est pas seulement
le poisson.

71
00:02:03,292 --> 00:02:04,826
Mec, l'autre jour, j'ai essayé d'entrer
dans le bureau...

72
00:02:04,960 --> 00:02:06,077
Oui ?

73
00:02:06,211 --> 00:02:08,496
- Dennis avait fermé la porte à clé.
- Mac a aussi verrouillé la porte !

74
00:02:08,631 --> 00:02:10,715
- Qu'est ce que ça veut dire ?
- Qui verrouille la porte du bureau ?

75
00:02:10,833 --> 00:02:12,884
J'ai l'impression qu'ils sont toujours en train
de se faufiler partout en ce moment,

76
00:02:13,002 --> 00:02:14,843
- et ils sont, genre, nerveux.
- Quelque chose de gros est définitivement

77
00:02:14,970 --> 00:02:16,921
- en train de se passer.
- J'ai un plan. Tu sais quoi ?

78
00:02:17,056 --> 00:02:18,673
Et si, toi et moi, allions espionner
cette usine Chinoise ?

79
00:02:18,807 --> 00:02:21,048
Ouais, mais, Charlie, je fais confiance
aux Chinois du moment que je peux

80
00:02:21,143 --> 00:02:22,677
surveiller leur usine.

81
00:02:22,811 --> 00:02:25,179
Mais la véritable menace n'est pas
à l'étranger, Charlie, elle est ici-même.

82
00:02:25,314 --> 00:02:30,625
On doit espionner Mac et Dennis.

83
00:02:43,922 --> 00:02:53,422
Sync & corrections by honeybunny
Trad by hugolino, Beryl, gouda
www.addic7ed.com

84
00:03:09,636 --> 00:03:10,886
Oh mon Dieu, cette odeur!

85
00:03:12,139 --> 00:03:13,723
La qualité de l'air ici est horrible !

86
00:03:13,840 --> 00:03:14,665
Comment ces gens survivent là-dedans ?

87
00:03:14,785 --> 00:03:16,322
Eh bien, vous connaissez les Chinois.

88
00:03:16,414 --> 00:03:17,280
C'est genre, le business passe avant,

89
00:03:17,415 --> 00:03:19,724
et respirer passe après, bordel !

90
00:03:19,844 --> 00:03:21,228
Au moins, on sait que c'est une

91
00:03:21,346 --> 00:03:22,346
vraie usine de poisson, pas une sorte

92
00:03:22,480 --> 00:03:23,313
de couverture pour autre chose.

93
00:03:23,431 --> 00:03:25,182
Dee, on ne sait pas si c'est

94
00:03:25,316 --> 00:03:26,817
- vraiment le cas, ok ?
- Et c'est pour ça que tu dois te trouver

95
00:03:26,935 --> 00:03:28,485
- un boulot ici.
- Je dois trouver un boulot ici ?

96
00:03:28,603 --> 00:03:30,821
- Qu'est ce que je dois chercher ?
- Des pratiques louches, tu vois ?

97
00:03:30,939 --> 00:03:33,273
Des affaires douteuses.
Des combines.

98
00:03:33,408 --> 00:03:35,275
Des violations des droits de l'Homme, 
n'importe quoi, Dee.

99
00:03:35,410 --> 00:03:36,910
Juste, tu vois, réunir des infos.

100
00:03:37,028 --> 00:03:38,362
Ok. Qu'est ce que vous allez faire, vous ?

101
00:03:38,496 --> 00:03:40,414
Dee, il y a des choses qui te
concernent pas, ok ?

102
00:03:40,531 --> 00:03:42,032
Il y a une hiérarchie ici, ok ?

103
00:03:42,166 --> 00:03:43,667
Tu es au plus bas de l'échelle.
Tu es tout en bas.

104
00:03:43,785 --> 00:03:45,168
Ouais.
Ben, au moins dites moi ce

105
00:03:45,286 --> 00:03:46,703
que c'est que tout le plan.
Dee, la seule fois ou on t'emmene

106
00:03:46,838 --> 00:03:48,705
toi pour un truc à la place de
Charlie et tout ce qu'on reçoit

107
00:03:48,840 --> 00:03:50,507
c'est de l'insolence et des questions ?
Tu veux être dans l'équipe ou pas ?

108
00:03:50,625 --> 00:03:51,925
Ouais.

109
00:03:52,043 --> 00:03:53,683
Ouais, je veux faire partie de
l'équipe, ok ?

110
00:03:53,761 --> 00:03:58,382
Oui, désolé ?
Donc comment je réunis des infos ?

111
00:03:58,516 --> 00:04:00,434
Oh, mon Die...
Parle aux gens.

112
00:04:00,551 --> 00:04:02,302
Je sais pas, flirte avec le
directeur.

113
00:04:02,437 --> 00:04:04,354
Il aimera à quel point tu es 
"belle" et "blonde".

114
00:04:04,472 --> 00:04:05,472
Fais pas ça.
Je suis blonde.

115
00:04:05,625 --> 00:04:08,177
Écoute, ma tête me dis d'aller
vers ce bureau là haut, tu vois ?

116
00:04:08,295 --> 00:04:09,795
Quels genre de trucs louches se
passent la dedans ?

117
00:04:09,930 --> 00:04:11,380
Et maintenant je fais ton travail.

118
00:04:11,515 --> 00:04:13,516
Tu sais quoi, allons juste chercher
Charlie, parce que je ne veux pas

119
00:04:13,633 --> 00:04:15,301
l'avoir sur le dos toute la journée.
Non, non, non.

120
00:04:15,435 --> 00:04:17,520
Pas Charlie. Pas Charlie, ok ?
Je m'en charge, les gars, je m'en

121
00:04:17,637 --> 00:04:19,054
charge.
Ne vous souciez pas de moi, je

122
00:04:19,189 --> 00:04:20,473
m'en charge.
Ok, on a besoin de toi, Dee.

123
00:04:20,607 --> 00:04:23,476
Vas-y.

124
00:04:28,398 --> 00:04:30,149
Ca craint de pas avoir notre
propre appartement.

125
00:04:30,283 --> 00:04:31,617
On doit retourner là-bas,
mec.

126
00:04:31,735 --> 00:04:33,319
Je sais. Je déteste Dee.
Dennis, je la hais.

127
00:04:33,453 --> 00:04:35,287
Je sais, je sais, mais au moins
on s'est débarrassé d'elle pour un

128
00:04:35,405 --> 00:04:36,739
petit moment.
Ouais.

129
00:04:36,873 --> 00:04:38,491
On peut enfin faire notre plan.
Oui, ok.

130
00:04:38,625 --> 00:04:39,792
Oh, bordel.

131
00:04:39,910 --> 00:04:41,231
Qu'est-ce que c'est ?

132
00:04:41,328 --> 00:04:42,461
Bordel !
D'accord, écoutes.

133
00:04:42,579 --> 00:04:44,130
Occupons nous juste de ça, et
après on retourne à

134
00:04:44,247 --> 00:04:45,381
nos affaires.
Ouais, ok.

135
00:04:45,499 --> 00:04:47,383
Très bien.
J'arrive !

136
00:04:47,501 --> 00:04:50,469
J'arrive !
Hey, les gars !

137
00:04:50,587 --> 00:04:52,171
Qu'est ce que tu veux, Charlie ?
On est occupés.

138
00:04:52,305 --> 00:04:55,558
Je voulais m'excuser pour,
vous avoir cassés plus tôt

139
00:04:55,675 --> 00:04:58,928
aujourd'hui avec des mots, 
et je suis venu ici pour m'excuser...

140
00:04:59,062 --> 00:05:00,679
faire mes excuses.
De quoi il parle ?

141
00:05:00,814 --> 00:05:02,148
Je sais pas.
Je me rappelle pas.

142
00:05:02,265 --> 00:05:03,599
Ok, merci !
Attendez !

143
00:05:03,733 --> 00:05:05,684
Attendez une seconde.
Je vous ai apporté un

144
00:05:05,819 --> 00:05:07,520
arrangement floral pour vous.
Super.

145
00:05:07,654 --> 00:05:09,155
Merci.
Donne le lui.

146
00:05:09,272 --> 00:05:10,792
Vous ne pouvez pas juste l'avoir.
Il y a un plan.

147
00:05:10,857 --> 00:05:12,297
Je dois rentrer et vous les donner.

148
00:05:12,409 --> 00:05:13,692
Et les poser.
Très bien, ça marche.

149
00:05:13,827 --> 00:05:15,277
Rentre, poses les et après va t'en.

150
00:05:15,412 --> 00:05:16,946
Ok, et je suis dedans.
Il est dedans.

151
00:05:17,080 --> 00:05:20,166
Ok, euh...
Mets le vase près d'eux,

152
00:05:20,283 --> 00:05:22,251
qu'on puisse les voir.
D'accord.

153
00:05:22,369 --> 00:05:24,289
Ok... et bon.
Et où vous passez la plupart de

154
00:05:24,421 --> 00:05:26,205
votre temps les gars ?
C'est un appartement très petit.

155
00:05:26,339 --> 00:05:27,873
On est tout le temps partout.
Mets les juste n'importe où.

156
00:05:28,008 --> 00:05:29,959
Et je vais les poser juste ici,
alors.

157
00:05:30,093 --> 00:05:31,927
Non.
Pas bon, bouge les.

158
00:05:32,045 --> 00:05:36,215
Je peux pas les mettre ici,
cependant.

159
00:05:36,349 --> 00:05:38,434
Où est-ce que je peux les mettre ?
Mec, n'imp... mets les a la

160
00:05:38,552 --> 00:05:39,969
poubelle, pour ce que ça nous fait.
Je m'en...

161
00:05:40,103 --> 00:05:41,854
Je les mets un peu plus loin
derrière, donc...

162
00:05:41,972 --> 00:05:45,107
Ouais, c'est bien.
Et juste ici.

163
00:05:45,225 --> 00:05:47,860
Euh, super, on s'en fout.
C'est bien.

164
00:05:47,978 --> 00:05:50,396
Non, à gauche.
À gauche, vous dites ?

165
00:05:50,530 --> 00:05:53,482
Je n'ai pas dit ça.
Ne me parle pas à voix haute.

166
00:05:53,617 --> 00:05:55,868
Roger.
Qui est Roger ?

167
00:05:55,986 --> 00:06:00,406
Qui est Roger ?
Juste... je pensais à changer

168
00:06:00,540 --> 00:06:02,541
légalement mon nom en Roger.
Qu'est-ce qui va pas avec ton

169
00:06:02,659 --> 00:06:05,327
oreille, mec ?
Une araignée s'est glissée dans

170
00:06:05,462 --> 00:06:07,329
mon oreille.
Elle vivait ici.

171
00:06:07,464 --> 00:06:10,549
D'accord.
Elle m'envoies ses idées.

172
00:06:10,667 --> 00:06:14,303
Elle te dit de partir ?
Araignée, je peux partir ?

173
00:06:14,421 --> 00:06:19,058
A gauche.
Juste là, c'est bon.

174
00:06:19,175 --> 00:06:23,929
Maintenant pars d'ici.
Ok.

175
00:06:24,064 --> 00:06:26,515
Retournons à nos affaires,

176
00:06:26,650 --> 00:06:30,986
s'il te plait.
Ouais, allons y.

177
00:06:31,104 --> 00:06:32,938
Je faisais une petite recherche
tout à l'heure, et je suis tombé

178
00:06:33,073 --> 00:06:36,692
sur un truc énorme.
Hey, mec.

179
00:06:36,826 --> 00:06:39,695
Est-ce que tu peux tout entendre et voir ?
Ils parlent de

180
00:06:39,829 --> 00:06:41,363
recherches.
Recherche ?

181
00:06:41,498 --> 00:06:43,258
C'est tout ce qu'on a 
toujours cherché.

182
00:06:43,283 --> 00:06:45,034
Mec, ça va nous faire gagner
tellement de temps.

183
00:06:45,168 --> 00:06:48,337
Ça change la donne.
Regarde ça.

184
00:06:50,257 --> 00:06:51,707
Il y a tellement de potentiel !

185
00:06:51,841 --> 00:06:53,259
Qu'est-ce que c'est ?
C'est super !

186
00:06:53,376 --> 00:06:54,710
Je vois pas.
Ouais, merde.

187
00:06:54,844 --> 00:06:56,462
Donc, écoutes, fais moi une faveur.
Laisse moi un peu de temps

188
00:06:56,596 --> 00:06:58,097
avec ça, ok ?
Laisse moi creuser un peu plus,

189
00:06:58,214 --> 00:07:00,099
pour voir tout le potentiel que
ça a vraiment.

190
00:07:00,216 --> 00:07:02,101
Ouais, je vais te laisser
un peu d'espace. Ok.

191
00:07:02,218 --> 00:07:04,103
Ouais.
Attends, Mac.

192
00:07:04,220 --> 00:07:06,105
Ouais ?
Encore une chose.

193
00:07:06,222 --> 00:07:08,774

Jettes ces putains de fleurs

194
00:07:08,892 --> 00:07:11,727
à la poubelle.
Ouais, d'accord.

195
00:07:11,861 --> 00:07:16,282
Fleurs de merde.
Bordel !

196
00:07:16,399 --> 00:07:18,400
Fils de pute.
On doit mettre la main sur

197
00:07:18,535 --> 00:07:21,620
ce ordinateur !
D'accord.

198
00:07:29,412 --> 00:07:31,330
Je m'appelle Dee.
Je suis nouvelle ici.

199
00:07:31,464 --> 00:07:33,832
Donc, c'est quoi le truc avec 
ces masques ?

200
00:07:33,967 --> 00:07:36,051
Ils vont vous protéger du poisson ou
protéger le poisson

201
00:07:36,169 --> 00:07:39,972
de vous-- j'ai pas raison ?

202
00:07:40,090 --> 00:07:44,259
Non. J'ai pas compris ça.
Vous couper poisson, tirer boyaux !

203
00:07:44,394 --> 00:07:47,396
"Tirer boyaux." Carrément, ouais.
Écoutez, je vais enlever ça

204
00:07:47,514 --> 00:07:49,932
parce que ça ne me protège pas
de l'odeur, donc je ne suis

205
00:07:50,066 --> 00:07:52,318
- pas sûre de comprendre le but.
- Hey.

206
00:07:52,435 --> 00:07:54,987
Mets moi au parfum.
Est-ce que vous êtes sur

207
00:07:55,105 --> 00:07:57,940
quelque chose qui n'est pas lié
au poisson ici, ou ?

208
00:07:58,074 --> 00:08:01,493
Sérieusement ?

209
00:08:01,611 --> 00:08:05,447
D'accord, putain.
Vous ne m'êtes d'aucune utilité.

210
00:08:05,582 --> 00:08:09,535
Oh, c'est parti.
Excusez moi. Bonjour.

211
00:08:09,669 --> 00:08:12,371
Salut.
Mon nom est Dee et je suis

212
00:08:12,505 --> 00:08:16,091
nouvelle ici, et j'adorerais juste
discuter avec vous de temps en temps

213
00:08:16,209 --> 00:08:19,678
en privé, vous voyez ?
Peut être dans votre bureau secret

214
00:08:19,796 --> 00:08:22,931
privé là haut ?
J'ai besoin de vous pour couper le

215
00:08:23,049 --> 00:08:25,134
poisson et enlever leur boyaux.
Ouais. Non, j'ai compris.

216
00:08:25,268 --> 00:08:27,228
J'ai compris que vous êtes une 
usine de coupage de poisson

217
00:08:27,303 --> 00:08:29,221
et de tirage de boyaux. Attendez !
Ne partez pas.

218
00:08:29,356 --> 00:08:34,476
Et qu'est-ce que vous pensez de ça ?
Qu'est-ce que vous voyez ?

219
00:08:34,611 --> 00:08:39,114
Fille américaine, yeux bleus, cheveux
blonds...

220
00:08:39,232 --> 00:08:42,818
Ça m'a eu ! Ça m'a bien eu !

221
00:08:42,952 --> 00:08:46,155
Ça va dans ma bouche !

222
00:08:46,289 --> 00:08:47,706
Ca arrive !

223
00:08:53,413 --> 00:08:55,297
Salut.
Hey, les gars.

224
00:08:55,415 --> 00:08:57,299
Qu'est ce que tu fous, mec ?
Tu nous a envoyé 911.

225
00:08:57,417 --> 00:08:59,301
C'est quoi l'urgence ?
Ouais.

226
00:08:59,419 --> 00:09:01,837
Oh, ouais, bah, notre amitié
est en danger, donc...

227
00:09:01,971 --> 00:09:04,473
J'ai piqué la carte de crédit de Frank.
Vous voulez déjeuner les gars ?

228
00:09:04,591 --> 00:09:06,508
Tu as la carte de Frank ?
J'ai la carte.

229
00:09:06,643 --> 00:09:08,727
Je suis énervé, mais je pourrais manger.
D'accord, allons y.

230
00:09:08,845 --> 00:09:10,729
Ouais, pour être honnête avec vous,
mon goût pour le poisson revient.

231
00:09:10,847 --> 00:09:12,564
Ouais, j'ai pensé à ça toute 
la journée.

232
00:09:12,682 --> 00:09:14,400
Mon goût pour le poisson revient
tout doucement, aussi. Ouais.

233
00:09:14,517 --> 00:09:16,235
Et Guigino a les meilleurs poissons.
Très bien !

234
00:09:16,352 --> 00:09:18,020
D'accord, vous savez, peut être,
commandez juste un peu

235
00:09:18,154 --> 00:09:19,938
d'amuses gueules.
Je pense que Frank préférerait ça.

236
00:09:20,073 --> 00:09:21,993
Vous savez, c'est...
On s'en fout de ce que Frank préfère.

237
00:09:22,075 --> 00:09:23,909
Nous achetons cette bouffe avec
sa carte de crédit volée.

238
00:09:24,027 --> 00:09:26,862
Et je vais faire semblant de ne pas
avoir entendu ça.

239
00:09:29,032 --> 00:09:30,916
Content de vous revoir, messieurs.
Je suis désolé.

240
00:09:31,034 --> 00:09:32,918
Je vous connais, mec ?
Je n'ai jamais vu cet homme

241
00:09:33,036 --> 00:09:35,671
de toute ma vie.
Je vous ai déjà servi auparavant.

242
00:09:35,791 --> 00:09:37,925
Vous avez attaché mes lacets ensemble.
Je suis tombé.

243
00:09:38,043 --> 00:09:39,927
Je me souviens pas.
Je aucuns souvenir de ce gars.

244
00:09:40,045 --> 00:09:41,762
Ouais, ouais, ça me dit rien
à moi.

245
00:09:41,880 --> 00:09:43,431
De quoi vous parlez ?
Un plat brûlant de spaghettis

246
00:09:43,549 --> 00:09:45,433
est tombé sur mon visage ?
Je dois me rappeler de tous

247
00:09:45,551 --> 00:09:47,435
les gens que j'ai vu sur lesquels
un plat de spaghettis est tombé ?

248
00:09:47,553 --> 00:09:49,437
C'est pas grave.
Euh, je peux prendre votre commande ?

249
00:09:49,555 --> 00:09:51,639
Donnez moi le vivaneau, abruti.
Un poisson vivaneau pour le monsieur.

250
00:09:51,773 --> 00:09:54,058
En fait, notre fournisseur de poissons
a eu un accident à leur

251
00:09:54,193 --> 00:09:56,060
installation, donc nous sommes limités
sur le poisson.

252
00:09:56,195 --> 00:09:58,062
Les prix du marchés sont plutôt
élevés aujourd'hui.

253
00:09:58,197 --> 00:10:00,064
Vous avez du vivaneau ou pas ?

254
00:10:00,199 --> 00:10:01,899
Oui, nous en avons.
Mais c'est 44 $.

255
00:10:02,034 --> 00:10:03,901
Oh mon dieu, très bien.
Dans ces cas là, prenons du

256
00:10:04,036 --> 00:10:05,736
poulet moins cher ou, euh...
Non. Je suis d'humeur poisson

257
00:10:05,871 --> 00:10:07,871
maintenant. Le poisson a été instauré.
Ca a été instauré,

258
00:10:07,873 --> 00:10:09,574
n'est-ce pas ?
Ouais, ça l'a été.

259
00:10:09,708 --> 00:10:11,409
Donc trois vivaneaux.
Ouais, pourquoi on parle

260
00:10:11,543 --> 00:10:13,223
autant de ça ?
Allez chercher ces putains de vivaneaux !

261
00:10:13,295 --> 00:10:14,829
Ok...
Cherchez ce vivaneau !

262
00:10:14,963 --> 00:10:16,497
C'est qui ce gars ?

263
00:10:16,632 --> 00:10:18,216

Guigino se dégrade.

264
00:10:18,333 --> 00:10:19,967
Ils se dégradent.
Ils ont du super poisson cependant.

265
00:10:20,085 --> 00:10:21,802
Donc, qu'est-ce qui se passe
avec notre amitié ?

266
00:10:21,920 --> 00:10:24,722
Ouais.
Ok.

267
00:10:26,558 --> 00:10:28,759
Charlie, je suis dedans.

268
00:10:28,894 --> 00:10:32,013
Comment ça va ? Vous déjeunez ?
Tu les gardes occupés ?

269
00:10:32,147 --> 00:10:34,682
Ouais, mais un léger pépin
cependant.

270
00:10:34,816 --> 00:10:38,069
Le vivaneau est à, euh, 44 $.
Quoi ?!

271
00:10:38,186 --> 00:10:41,188
Non, non, pas 44 $ !
Donne leur des amuses gueules !

272
00:10:41,323 --> 00:10:43,608
Je sais, mais, ils veulent du poisson
et je veux aussi du poisson,

273
00:10:43,742 --> 00:10:45,860
et le serveur a dit que c'est
les prix du marché, donc...

274
00:10:45,994 --> 00:10:48,279
D'accord. Attends, j'ai
l'ordinateur.

275
00:10:48,413 --> 00:10:50,615
Laisse moi aller dans l'historique
des recherches.

276
00:10:55,170 --> 00:10:59,790
Oh merde !
Bordel !

277
00:10:59,925 --> 00:11:01,842
Balayer des boyaux de poissons
avec un balais !

278
00:11:01,960 --> 00:11:04,428
Ça doit être une genre de violation
des droits des travailleurs.

279
00:11:04,546 --> 00:11:06,430
Qu'est-ce que vous... ?!
Idiote ! Pourquoi vous ramassez

280
00:11:06,548 --> 00:11:09,884
ça avec vos mains ?

281
00:11:10,018 --> 00:11:12,720
Surement pas, madame, non.
Écoutez, je réalise que ça doit

282
00:11:12,854 --> 00:11:15,189
être du charabia pour vous, mais
je ne touche pas des boyaux de poissons

283
00:11:15,307 --> 00:11:17,475
avec mes mains, ok ?
Vous savez ce qu'on peut faire ?

284
00:11:17,609 --> 00:11:20,144
Ouais, dispersons les juste.
Vous voyez ce que je veux dire ?

285
00:11:20,279 --> 00:11:22,613
Envoyons les juste partout dans la 
pièce ! Personne ne le saura.

286
00:11:22,731 --> 00:11:25,566
Juste comme...

287
00:11:34,209 --> 00:11:37,378
Ouais, c'est trop fou.

288
00:11:37,496 --> 00:11:39,747
J'ai vu ça.

289
00:11:46,946 --> 00:11:48,864
Hey Frank.
Joli chapeau et imper.

290
00:11:48,981 --> 00:11:50,866
Ne... Charlie, ne t'assois pas
ici.

291
00:11:50,983 --> 00:11:51,815
Assieds toi derrière.

292
00:11:52,055 --> 00:11:53,940
Nous devons être rusés avec ça.
Ouais, d'accord.

293
00:11:54,057 --> 00:11:56,057
Pourquoi on s'est pas vu à
l'appartement alors ?

294
00:11:56,059 --> 00:11:57,944
Ça aurait été encore mieux.
Parce que tu m'as fait penser

295
00:11:58,061 --> 00:11:59,946
au poisson.
D'accord, bien.

296
00:12:00,063 --> 00:12:00,793
Prends le vivaneau. C'est délicieux.

297
00:12:00,898 --> 00:12:04,093
Bonsoir. Qu'est-ce que je peux faire
pour vous. Oh, parfait.

298
00:12:04,375 --> 00:12:06,709
Vous êtes ici maintenant, aussi.
Vous me parlez comme si

299
00:12:06,827 --> 00:12:08,019
vous me connaissiez.
On s'est déjà rencontrés ?

300
00:12:08,139 --> 00:12:10,139
Oublions cette partie.
Qu'est ce que je peux vous apporter ?

301
00:12:10,348 --> 00:12:12,799
Je vais prendre le vivaneau.
Et je vais en acheter un pour l'homme

302
00:12:12,934 --> 00:12:15,552
bizarre derrière moi que je n'ai
jamais rencontré.

303
00:12:15,687 --> 00:12:18,105
Messieurs, je suis désolé de vous
apprendre à vous deux... inconnus que

304
00:12:18,222 --> 00:12:21,024
nous n'avons plus de vivaneau.
Nous avons des problèmes avec notre

305
00:12:21,142 --> 00:12:23,610
fournisseur local, donc on a plus
du tout de poisson aujourd'hui.

306
00:12:23,728 --> 00:12:26,146
Comment n'avez vous pas de poisson ?
C'est marqué "Poisson frais tous les jours"

307
00:12:26,280 --> 00:12:29,032
sur le menu.
Et bien, je viens juste de l'expliquer.

308
00:12:29,150 --> 00:12:31,034
J'y suis allé pas à pas.
Mais comment ça se fait que vous

309
00:12:31,152 --> 00:12:33,036
n'en avez pas. C'est sur le menu !
Pour les raisons que j'ai dite.

310
00:12:33,154 --> 00:12:35,038
Vous n'avez pas de vivaneau ?!
Il a eu une suite d'événements...

311
00:12:35,156 --> 00:12:37,040
C'est écrit ici vivaneau...

312
00:12:37,158 --> 00:12:38,875
Vous avez du poisson ou vous
en avez pas ?

313
00:12:38,993 --> 00:12:40,877
Puis-je vous apporter un plat
sans poisson ?

314
00:12:40,995 --> 00:12:42,713
Vous pouvez dégager.
Avec plaisir.

315
00:12:42,830 --> 00:12:44,715
Très bien, donc...
Qu'est-ce que tu as découvert ?

316
00:12:44,832 --> 00:12:46,717
Je pense que je sais ce que les gars
sont en train de faire.

317
00:12:46,834 --> 00:12:48,802
Je peux juste m'asseoir ici ?
Parce que j'ai l'impression que la

318
00:12:48,920 --> 00:12:50,804
couverture est foutue maintenant, et je
dois faire comme ça...

319
00:12:50,922 --> 00:12:52,806
D'accord, assieds toi là.

320
00:12:52,924 --> 00:12:55,092
Je pense que je sais ce qu'ils
font.

321
00:12:55,226 --> 00:12:57,177
Ok, quoi ?
Je pense que Mac et Dennis font

322
00:12:57,311 --> 00:12:59,479
des affaires avec les Chinois de 
l'autre côté de la rue.

323
00:12:59,597 --> 00:13:01,598
Quoi ?
Il vont ouvrir une sorte d'usine

324
00:13:01,733 --> 00:13:03,693
à patisserie.
Quoi ? Qu'est-ce qui te fait

325
00:13:03,768 --> 00:13:05,736
penser ça ?
Je l'ai vu sur leur historique

326
00:13:05,853 --> 00:13:09,106
de recherches.
Seulement deux mots sont sortis.

327
00:13:09,240 --> 00:13:14,444
"Asians" et
"Creampie" *(= tarte a la crème)

328
00:13:14,579 --> 00:13:16,780
Oh, merde.
Il vont transformer le Paddy's

329
00:13:16,914 --> 00:13:18,832
en une sorte d'usine asiatique de
tartes à la crème.

330
00:13:18,950 --> 00:13:20,834
Les bâtards !

331
00:13:20,952 --> 00:13:22,836
Oh mon Dieu !
Ces fils de pute !

332
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
- Bon, qu'est ce qu'on va faire ?
- On va les battre à leur

333
00:13:24,956 --> 00:13:26,840
propre jeu.
Ok, les Chinois veulent des tartes

334
00:13:26,958 --> 00:13:29,926
à la crème, ils auront des tartes à la crème.
Mais seulement, ils ne les auront pas

335
00:13:30,044 --> 00:13:33,346
de ces abrutis.
Ils auront leurs

336
00:13:33,481 --> 00:13:36,615
tartes à la crème par nous.

337
00:13:45,357 --> 00:13:47,237
C'est mon tour, maintenant ?
Parce que j'ai l'impression que tu as

338
00:13:47,275 --> 00:13:49,699
- eu une très longue session la dernière fois.
- C'est vrai, oui, j'y suis resté un

339
00:13:49,850 --> 00:13:51,568
long, long moment, mais c'est le
temps qu'il faut, n'est-ce pas ?

340
00:13:51,685 --> 00:13:53,436
J'essaie de construire quelque chose,
pour avoir un final

341
00:13:53,571 --> 00:13:55,271
considérable, tu vois ?
Et je n'ai pas pu y arriver parce que

342
00:13:55,406 --> 00:13:57,273
Charlie nous a interrompus avec
son foutu déjeuner d'urgence.

343
00:13:57,408 --> 00:13:59,368
Qu'est ce que tu fais ?
Je n'ai vraiment pas envie de tomber

344
00:13:59,493 --> 00:14:01,161
sur quoi que ce soit que sur quoi tu
es sur le point de tomber.

345
00:14:01,278 --> 00:14:02,662
- Laisse moi finir.
- Attends, on a un

346
00:14:02,780 --> 00:14:03,913
- problème là.
- Quoi ?

347
00:14:04,031 --> 00:14:05,999
- Internet ne fonctionne pas. 
- Quoi ?

348
00:14:06,117 --> 00:14:09,169
Non...
Non !

349
00:14:09,286 --> 00:14:13,039
Allez !

350
00:14:13,174 --> 00:14:15,425
Qu'est ce qu'il y a Charlie ?
On est au milieu d'une crise.

351
00:14:15,543 --> 00:14:18,261
- Un problème pour aller sur Internet ?
- Oui,

352
00:14:18,379 --> 00:14:21,264
- Comment tu sais ça ?
- On doit parler.

353
00:14:26,470 --> 00:14:28,605
Bonjour, en quoi puis-je vous...
Oh, vous êtes de retour.

354
00:14:28,722 --> 00:14:30,440
Pourquoi vous me dîtes quelque chose ?

355
00:14:30,558 --> 00:14:32,192
Je suis le serveur à qui vous n'avez pas
donné de pourboires tout à l'heure.

356
00:14:32,309 --> 00:14:34,027
Oui, eh bien, vous n'allez encore pas
avoir de pourboire avec ce

357
00:14:34,145 --> 00:14:35,779
comportement.

358
00:14:35,896 --> 00:14:38,031
On va prendre le vivaneau.
Euh, ce mec aussi.

359
00:14:38,149 --> 00:14:39,699
- Il est avec nous.
- Eh bien, comme je l'ai dit

360
00:14:39,834 --> 00:14:42,702
à ce jeune homme il y a quelques instants,
nous n'avons plus de poisson aujourd'hui.

361
00:14:42,820 --> 00:14:44,871
Nous sommes venus à Guigino's pour le poisson.

362
00:14:44,989 --> 00:14:47,109
- Ça dit "Poisson frais tous les jours".
- Tu sais quoi, Dennis ?

363
00:14:47,208 --> 00:14:50,160
Je vais prendre un plat de spaghettis
bien chauds à la place.

364
00:14:50,294 --> 00:14:51,411
Avec de la sauce en plus.

365
00:14:51,545 --> 00:14:52,879
D'accord. Tu sais quoi ?
Ça me dit aussi.

366
00:14:52,997 --> 00:14:54,838
Je vais prendre les spaghettis, aussi.
Des bonnes bolognaises.

367
00:14:54,915 --> 00:14:56,583
Donc vous vous rappelez bien de moi.

368
00:14:56,717 --> 00:14:58,237
On est occupés ! Ok ?
On peut avoir des spaghettis ?

369
00:14:58,252 --> 00:14:59,719
Il veut des spaghettis.
Je veux des spaghettis également, s'il vous plaît.

370
00:14:59,837 --> 00:15:01,638
Il va prendre des spaghettis.
Donnez nous juste des spaghettis.

371
00:15:01,755 --> 00:15:03,306
Et du vivaneau, si vous en avez.

372
00:15:03,424 --> 00:15:04,724
Oui.
Merci, merci, merci...

373
00:15:04,842 --> 00:15:07,043
- C'est quoi le comportement de ce mec ?
- Je ne sais pas quel est le problème de

374
00:15:07,061 --> 00:15:08,478
ce mec.
Hey, vous savez ce qu'on devrait faire ?

375
00:15:08,596 --> 00:15:10,036
On devrait attacher ses lacets ensemble.

376
00:15:10,064 --> 00:15:11,181
Classique !

377
00:15:11,315 --> 00:15:12,765
Quand il tombera, il renversera tout.

378
00:15:12,900 --> 00:15:14,434
Ouais, il aura des spaghettis sur lui !

379
00:15:14,568 --> 00:15:16,019
Oh, j'ai toujours voulu voir ça.

380
00:15:16,153 --> 00:15:17,487
Hey, je peux m'asseoir avec vous, les gars ?

381
00:15:17,605 --> 00:15:19,189
Parce que j'ai l'impression que ma
couverture est foirée, là.

382
00:15:19,323 --> 00:15:21,024
Tu n'es pas sous une foutue couverture,
tu es, euh, déguisé

383
00:15:21,158 --> 00:15:22,408
comme si c'était Halloween.
Viens ici.

384
00:15:22,526 --> 00:15:24,006
D'accord, je viens.
D'accord.

385
00:15:24,111 --> 00:15:25,612
Bon, qu'est ce qui se passe, mec ?
Qu'est ce qui se passe ?

386
00:15:25,746 --> 00:15:27,580
Écoutez, Frank est sur vous.
C'est pour ça que j'ai fermé la connexion

387
00:15:27,698 --> 00:15:29,332
Internet de Dee.
Il sait ce que vous faîtes.

388
00:15:29,450 --> 00:15:31,090
Oh, allez.
Frank sait ce qu'on fait ?

389
00:15:31,118 --> 00:15:32,252
Oui !

390
00:15:32,369 --> 00:15:34,120
Et honnêtement, les gars, vous 
devriez avoir honte de vous.

391
00:15:34,255 --> 00:15:36,089
Vraiment.
Quoi ? Je n'ai pas honte.

392
00:15:36,207 --> 00:15:37,957
J'ai un peu honte, mais je pense
que c'est naturel.

393
00:15:38,092 --> 00:15:39,843
Bien, écoutez, voila le truc.
Maintenant Frank veut le faire

394
00:15:39,960 --> 00:15:41,377
aussi.
Et alors ?

395
00:15:41,512 --> 00:15:43,046
Et alors ? Laisse le faire.
Ben, il veut le que je le fasse

396
00:15:43,180 --> 00:15:44,580
avec lui.
Je pensais que vous aviez déja

397
00:15:44,682 --> 00:15:46,015
fait ça tous les deux.
Moi aussi.

398
00:15:46,133 --> 00:15:47,717
Non !
Et maintenant il veut qu'on le fasse

399
00:15:47,852 --> 00:15:49,636
avec les Chinois de l'autre coté de la
rue, donc je savais que vous ne seriez

400
00:15:49,770 --> 00:15:51,554
pas dans ce genre de trucs.
Ben, non, je ne suis pas là dedans.

401
00:15:51,689 --> 00:15:53,223
C'est bizarre.
Exactement.

402
00:15:53,357 --> 00:15:55,198
Je sens que je dois le faire avec
vous les gars.

403
00:15:55,276 --> 00:15:56,392
Allez, mec.

404
00:15:56,527 --> 00:15:57,861
Ca devient bizarre et dégueulasse.

405
00:15:57,978 --> 00:15:59,362
Je-je ne veux pas que tu sois
impliqué la dedans.

406
00:15:59,480 --> 00:16:01,000
Allez, les gars.
Il y a trop de gens.

407
00:16:01,031 --> 00:16:02,615
Fais le juste avec Frank.
Je sais... ok, ben, est-ce que Dee

408
00:16:02,733 --> 00:16:03,867
en fait partie ?

409
00:16:03,984 --> 00:16:05,401
Mon dieu, non !
Pourquoi nous... berk.

410
00:16:05,536 --> 00:16:07,153
C'est pour ça qu'elle est a l'usine,
pour la distraire.

411
00:16:07,288 --> 00:16:09,906
Allez les gars.
Ca devrait être vous et moi, ok ?

412
00:16:10,040 --> 00:16:11,680
J'aime les tartes à la crème autant
que n'importe qui.

413
00:16:11,792 --> 00:16:13,877
Chut, ne le dis pas à voix haute.

414
00:16:13,994 --> 00:16:17,297
Bien, ok, ok.
Laissez moi faire une... tarte à la crème...

415
00:16:17,414 --> 00:16:19,549
pour vous, ok ?
Après vous pourrez la tester.

416
00:16:19,667 --> 00:16:23,052
Voir ce que vous en pensez.
Je ne veux pas gouter ta

417
00:16:23,170 --> 00:16:25,338
tarte à la crème.
Elles sont bonnes, je peux

418
00:16:25,472 --> 00:16:27,140
le garantir.

419
00:16:27,258 --> 00:16:29,225
Tu as gouté la tienne ?
Bien sur que je l'ai fait.

420
00:16:29,343 --> 00:16:30,510
Pas toi ?
Non !

421
00:16:30,644 --> 00:16:32,145
J'ai gouté le mien.
Je n'ai pas aimé.

422
00:16:32,263 --> 00:16:33,897
J'ai gouté le mien, ouais.
J-j'ai aimé le mien.

423
00:16:34,014 --> 00:16:35,694
Peu importe, mec.
Si vous vous en fichez du

424
00:16:35,766 --> 00:16:37,517
gout, bien, d'accord ?
Mais elles ne seront pas que pour

425
00:16:37,651 --> 00:16:39,185
nous de toute façon.
Ce n'est pas... quoi ?

426
00:16:39,320 --> 00:16:40,853
Quoi ?
On va les vendre à tout le monde

427
00:16:40,988 --> 00:16:42,689
à Philly.
Qui, bordel, voudrait en acheter ?

428
00:16:42,823 --> 00:16:44,324

Tout le monde voudra en acheter,

429
00:16:44,441 --> 00:16:46,401
tout le monde les aime, surtout les
petits enfants.

430
00:16:46,410 --> 00:16:47,527
Mec !
Les petits enfants ?

431
00:16:47,661 --> 00:16:49,112
J'adore regarder un enfant le faire.

432
00:16:49,246 --> 00:16:50,966
Mec, tu vas avoir un 
tas de problèmes.

433
00:16:51,031 --> 00:16:52,615
Surement pas, mec.
Ce n'est pas comme si j'allais le faire

434
00:16:52,750 --> 00:16:54,417
sans la permission des parents,
je vais tout faire...

435
00:16:54,535 --> 00:16:55,952

Aucun parents ne te laissera...

436
00:16:56,086 --> 00:16:57,670
Où vas tu aller ?
Les parents regarderont.

437
00:16:57,788 --> 00:16:59,672
Ils vont être tellement dérangés...
Ils vont vouloir regarder !

438
00:16:59,790 --> 00:17:01,424
De quoi tu parles ?
Oh, nous devons traverser l'océan pour

439
00:17:01,542 --> 00:17:02,842
ça. C'est juste...
Non.

440
00:17:02,960 --> 00:17:04,544
Non, pas besoin.
On peut pas faire plus américain.

441
00:17:04,678 --> 00:17:06,346
Les gars, on doit penser ça comme un
risque des affaires, d'accord ?

442
00:17:06,463 --> 00:17:08,097
Nous trois mélangeons nos ingrédients,
faisant, genre, une gigantesque,

443
00:17:08,215 --> 00:17:11,050
délicieuse, tarte à la crème, un petit
enfant la suçant

444
00:17:11,185 --> 00:17:13,803
et il nous paye pour le plaisir.

445
00:17:13,938 --> 00:17:17,357
Attends une seconde.
De quel genre de tarte à la crème

446
00:17:17,474 --> 00:17:20,476
tu parles ?
De... quel genre de tartes à la crème

447
00:17:20,611 --> 00:17:23,730
vous parlez ?

448
00:17:23,864 --> 00:17:26,366
Les tartes à la crème.
Tout le monde les aime.

449
00:17:26,483 --> 00:17:30,820
Les comédiens, joueurs de baseball,
même les manifestants.

450
00:17:30,955 --> 00:17:36,876
Les tartes à la crème sont une riche 
tradition américaine et aussi délicieuse.

451
00:17:37,011 --> 00:17:42,081
Ma bouche devient mouillée rien qu'à
les voir manger cette tarte à la crème.

452
00:17:42,216 --> 00:17:45,218
Les asiatiques connaissent
l'électronique. Et le poisson.

453
00:17:45,352 --> 00:17:49,689
Mais les américains connaissent les 
tartes à la crème-- sauf eux.

454
00:17:49,823 --> 00:17:56,596
Dieu bénisse les tartes à la crème, et 
Dieu bénisse l'Amérique.

455
00:17:56,730 --> 00:18:01,267
Et la Chine aussi.

456
00:18:01,402 --> 00:18:05,822
Écoutez, je suis un homme d'affaire
expérimenté avec un long passé

457
00:18:05,939 --> 00:18:10,860
avec les pays asiatiques.
Imaginez le gout de ma crème et

458
00:18:10,995 --> 00:18:14,163
le savoir faire combiné avec votre
main d'oeuvre sous payée.

459
00:18:14,281 --> 00:18:16,833
On peut s'emparer du marché des 
tartes à la crème !

460
00:18:16,950 --> 00:18:19,869
Attendez juste une seconde.

461
00:18:20,004 --> 00:18:22,588
C'est... mon partenaire d'affaires.

462
00:18:22,706 --> 00:18:24,707
Allo ?
Je suis au milieu d'une réunion en ce

463
00:18:24,842 --> 00:18:29,095
moment.
La vidéo a fonctionné.

464
00:18:29,213 --> 00:18:32,298
Qu'est ce que tu veux dire, c'est pas
le même genre de tartes à la crèmes ?

465
00:18:32,433 --> 00:18:34,217
Oh, attends, je vais regarder.

466
00:18:41,809 --> 00:18:46,581
- Oh merde !
- Oh merde...

467
00:18:57,528 --> 00:19:01,258
Eh bien on dirait que se fier à une
vieille Dee a fini par payer pour

468
00:19:01,326 --> 00:19:04,528
vous les gars ?
De quoi tu parles ?

469
00:19:04,662 --> 00:19:07,448
Qu... ma série d'accidents a 
immobilisé toute l'usine pour, genre,

470
00:19:07,582 --> 00:19:09,917
deux jours.
Dee, on t'a jamais demandé de

471
00:19:10,034 --> 00:19:11,875
fermer l'usine.
Ouais, c'est ça qui faisait monter

472
00:19:12,003 --> 00:19:14,338
les prix du poisson.
Ouais, le vivaneau a décollé.

473
00:19:14,456 --> 00:19:16,373
Le vivaneau a crevé le plafond !

474
00:19:16,508 --> 00:19:18,375
On a plus de vivaneau, Dee !
Écoutez, vous voyez, je vous avait dit

475
00:19:18,510 --> 00:19:20,127
qu'on ne pouvait pas compter sur elle.
Oh, et au fait, on a volé ton Wi-Fi

476
00:19:20,261 --> 00:19:21,879
d'ici aussi.
Tu le savais ?

477
00:19:22,013 --> 00:19:23,653
Oh, donc maintenant on a plus de Wi-Fi
à cause de toi.

478
00:19:23,715 --> 00:19:25,299
En réalité, on est assez dépendant
de cette usine chinoise.

479
00:19:25,433 --> 00:19:27,050
Nous avons besoin des chinois, Dee,
nous avons...

480
00:19:27,185 --> 00:19:28,719
Ouais, pour la crème, pour

481
00:19:28,853 --> 00:19:30,270
la cr...
Ne-ne...

482
00:19:30,388 --> 00:19:32,272
D'accord, les gars, vous savez quoi ?
Elle a l'air bien et je ne m'inquiète pas

483
00:19:32,390 --> 00:19:34,150
pour elle.
All-allons discuter de notre

484
00:19:34,192 --> 00:19:35,592
recherche plus profondément,
ouais ?

485
00:19:35,693 --> 00:19:38,312
Pour quoi, pour quoi ?
Pour une de nos prochaines combines ?

486
00:19:38,446 --> 00:19:40,864
Ouais. Ouais.
Pour la prochaine combine, Dee.

487
00:19:40,982 --> 00:19:43,450
On se contactera.
Les gars, vous pouvez juste faire

488
00:19:43,568 --> 00:19:45,285
ça ici, vous...
Attendez, je peux appeler pour

489
00:19:45,403 --> 00:19:47,037
plus de chaises !
Ne partez pas, s'il vous plait !

490
00:19:47,155 --> 00:19:49,156
Je m'ennuie vraiment ici !
Écoutez, les gars, d'abord,

491
00:19:49,290 --> 00:19:52,126
je vais proposer qu'on réinitialise
notre navigateur à chaque fois

492
00:19:52,243 --> 00:19:54,294
qu'on fait des recherches.
C'est une bonne idée.

493
00:19:54,412 --> 00:19:55,579
Pour la vie privée.

494
00:19:55,713 --> 00:19:57,331
Ouais, et, vous savez,
nous espionner mutuellement.

495
00:19:57,465 --> 00:19:59,425
Ca ne ne donne pas vraiment
d'informations utiles.

496
00:19:59,453 --> 00:20:00,474
Juste du vieux porno.

497
00:20:00,749 --> 00:20:02,474
Nous devrions continuer d'espionner
les chinois.

498
00:20:02,594 --> 00:20:05,315
En fait, quand j'étais là-bas j'ai
regardé dans leur historique.

499
00:20:05,435 --> 00:20:08,220
- C'est que du porno aussi. - Ça l'est ?
- On fait tous ça.

500
00:20:08,340 --> 00:20:11,931
Je pense que ce que tu vas trouver
quand tu espionnes la population en

501
00:20:12,051 --> 00:20:13,811
général c'est juste que tout le monde,
euh...

502
00:20:13,931 --> 00:20:15,471
se masturbe, constamment.

503
00:20:15,591 --> 00:20:17,546
Je sais que je le fais.

504
00:20:17,830 --> 00:20:19,880
Et pourtant tu n'as jamais entendu 
parlé de creampie.

505
00:20:20,000 --> 00:20:30,779
Sync & corrections by honeybunny
Trad by hugolino, Beryl, gouda
www.addic7ed.com

