﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,264
10 h - Un mercredi
Philadelphie, Pennsylvanie

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,737
C'est ça qui est bien avec la bière.
Elle te traverse.

3
00:00:05,806 --> 00:00:09,902
- Très mauvaise nouvelle, les gars.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

4
00:00:09,977 --> 00:00:11,968
La poissonnerie chinoise
de l'autre côté de la rue ?

5
00:00:12,045 --> 00:00:15,173
- Celle qui pue ?
- Bien sûr. La dégoûtante.

6
00:00:15,249 --> 00:00:18,912
Ses caméras de surveillance
pointent maintenant vers Chez Paddy.

7
00:00:18,986 --> 00:00:20,510
- Pardon ?
- Pointées sur nous ?

8
00:00:20,587 --> 00:00:22,612
- Ils n'ont pas le droit de faire ça.
- Ils nous espionnent ?

9
00:00:22,689 --> 00:00:25,123
Je crois qu'ils nous espionnent
et vous savez quoi d'autre ?

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,592
Ils ont acheté l'immeuble voisin
et n'arrêtent pas de s'agrandir.

11
00:00:27,661 --> 00:00:30,892
C'est une question de temps avant
que les Chinois nous envahissent.

12
00:00:30,964 --> 00:00:34,127
Ils ont toujours été très mystérieux
pour une poissonnerie.

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,669
Vous n'avez jamais pensé
qu'ils utilisaient cette odeur...

14
00:00:36,737 --> 00:00:38,728
pour couvrir une autre odeur,
genre, plus mystérieuse ?

15
00:00:38,805 --> 00:00:41,603
L'odeur est incroyablement forte.
Ça m'a dégoûté du poisson.

16
00:00:41,675 --> 00:00:43,540
- Moi aussi.
- J'ai arrêté le poisson.

17
00:00:43,610 --> 00:00:46,408
- J'en mangeais tellement avant.
- J'adore le poisson.

18
00:00:46,480 --> 00:00:49,108
- À cause de tous les bons gras.
- Un bon poisson, un poisson solide ?

19
00:00:49,182 --> 00:00:51,207
Les protéines, l'oméga, les chiffres...

20
00:00:51,285 --> 00:00:54,152
- Beaucoup d'oméga... 3, 4 et 5.
- Ça fond dans la bouche.

21
00:00:54,221 --> 00:00:56,781
- On mange même les écailles.
- On ne mange pas les écailles.

22
00:00:56,857 --> 00:00:58,882
Il n'y a pas d'écailles,
sauf sur les poissons et les reptiles.

23
00:00:58,959 --> 00:01:02,053
- Ne mange pas de reptiles.
- J'en mange pas, juste les bons.

24
00:01:02,129 --> 00:01:03,790
Bon, les gars, on a un plan.

25
00:01:03,864 --> 00:01:05,764
- Dee, viens avec nous.
- Ouais.

26
00:01:05,832 --> 00:01:08,062
- Tu vas aller à la pêche aux infos.
- On y va. Allez.

27
00:01:08,135 --> 00:01:10,603
C'est parti.
Et qu'est-ce qu'on fait, Frank et moi ?

28
00:01:10,671 --> 00:01:13,003
Vous restez là,
à faire votre truc.

29
00:01:13,073 --> 00:01:15,166
Ne mangez pas de reptiles et...
faites votre truc.

30
00:01:15,242 --> 00:01:17,733
- Vous choisissez Dee plutôt que nous ?
- Exact.

31
00:01:17,811 --> 00:01:21,110
C'est parce que vous vivez
chez elle depuis votre incendie ?

32
00:01:21,181 --> 00:01:23,649
Votre appartement brûle,
vous emménagez chez Dee...

33
00:01:23,717 --> 00:01:25,378
et maintenant, vous êtes ami-ami...

34
00:01:25,452 --> 00:01:28,114
- Ouais, on est très ami-ami.
- Ouais, j'imagine. Si tu veux.

35
00:01:28,188 --> 00:01:30,349
C'est fou ça ! Dee plutôt que nous ?

36
00:01:30,424 --> 00:01:33,484
On ne peut pas compter sur elle.
Tu n'es pas fiable, Dee.

37
00:01:33,560 --> 00:01:37,462
T'es grande et maladroite.
Elle va toujours parler dans votre dos.

38
00:01:37,531 --> 00:01:39,522
- Elle remettra toujours tout en question.
- Foutaises.

39
00:01:39,600 --> 00:01:42,660
Non, vous savez ce qui est de la foutaise ?
Moi qui me fais toujours exclure.

40
00:01:42,736 --> 00:01:44,897
Ils ont finalement compris,
en vivant avec moi...

41
00:01:44,972 --> 00:01:48,271
que la vieille Dee est plutôt cool
et rigolote.

42
00:01:48,342 --> 00:01:50,708
Peut-être que je ne devrais plus
être le dindon de toutes les farces.

43
00:01:50,777 --> 00:01:52,642
N'exagérons pas, Dee.

44
00:01:52,713 --> 00:01:54,943
- Tu seras toujours le dindon de la farce.
- Peu importe. Allons-y.

45
00:01:55,015 --> 00:01:59,509
- Tu seras toujours le dindon de la farce.
- D'accord. Assez. Ça va.

46
00:01:59,586 --> 00:02:01,281
C'était quoi ça ?

47
00:02:01,355 --> 00:02:03,823
Ça pue, Charlie,
et c'est pas juste le poisson.

48
00:02:03,890 --> 00:02:07,485
L'autre jour, j'ai voulu aller dans le bureau...
Dennis avait fermé la porte à clé.

49
00:02:07,561 --> 00:02:09,290
Mac l'avait aussi fermée à clé.

50
00:02:09,363 --> 00:02:11,558
- C'est quoi ça ?
- Qui ferme un bureau à clé ?

51
00:02:11,632 --> 00:02:14,192
J'ai l'impression qu'ils complotent
et sont toujours nerveux.

52
00:02:14,267 --> 00:02:16,235
Il se passe définitivement un truc.

53
00:02:16,303 --> 00:02:19,170
J'ai un plan. Et si on allait espionner
cette poissonnerie chinoise ?

54
00:02:19,239 --> 00:02:22,640
Mais Charlie, je ne fais pas confiance
aux Chinois.

55
00:02:22,709 --> 00:02:26,975
La vraie menace n'est pas ailleurs,
Charlie. Elle est ici, chez nous.

56
00:02:28,215 --> 00:02:31,651
Il faut espionner Mac et Dennis.

57
00:02:44,431 --> 00:02:46,160
RUE DU MARCHÉ

58
00:02:46,233 --> 00:02:49,600
BASE DES EAGLES DE PHILADELPHIE

59
00:03:10,257 --> 00:03:11,781
Mon Dieu, quelle odeur.

60
00:03:11,858 --> 00:03:13,951
La qualité de l'air ici est épouvantable !

61
00:03:14,027 --> 00:03:15,688
Comment vivent-ils là-dedans ?

62
00:03:15,762 --> 00:03:17,252
Tu sais comment sont les Chinois.

63
00:03:17,330 --> 00:03:20,322
Les affaires en premier, l'air en second.
Maudit !

64
00:03:20,400 --> 00:03:24,029
Au moins on sait que c'est une vraie
poissonnerie, pas une couverture.

65
00:03:24,104 --> 00:03:27,733
On n'en sait rien, Dee.
Voilà pourquoi tu vas te faire engager.

66
00:03:27,808 --> 00:03:29,605
Me faire engager ?
Pour chercher quoi ?

67
00:03:29,676 --> 00:03:33,544
Des pratiques frauduleuses, tu sais ?
Des magouilles. Des plans.

68
00:03:33,613 --> 00:03:37,071
Des violations des droits de l'homme,
n'importe quoi, Dee. Des infos.

69
00:03:37,150 --> 00:03:40,779
- D'accord. Et vous, vous ferez quoi ?
- Tu n'as pas à le savoir.

70
00:03:40,854 --> 00:03:43,084
Il y a une hiérarchie.
Et tu es tout en bas de l'échelle.

71
00:03:43,156 --> 00:03:45,590
- Tout en bas.
- Au moins, dites-moi quel est le plan.

72
00:03:45,659 --> 00:03:48,492
On te fait participer
à la place de Charlie, Dee...

73
00:03:48,562 --> 00:03:50,393
et tu nous harcèles avec tes questions ?

74
00:03:50,464 --> 00:03:52,694
- Tu veux être dans l'équipe, oui ou non ?
- Oui.

75
00:03:52,766 --> 00:03:55,701
Je veux être dans l'équipe, d'accord ?
Oui, désolée.

76
00:03:57,204 --> 00:03:58,831
Comment j'amasse ces infos ?

77
00:03:58,905 --> 00:04:02,898
Oh, Jésus... Tu parles aux gens.
Je ne sais pas. Drague le gérant.

78
00:04:02,976 --> 00:04:06,241
- Il va adorer ton côté "jolie blonde".
- Ne dis pas ça. Je <i>suis</i> blonde.

79
00:04:06,313 --> 00:04:08,645
Mon regard est attiré
par ce bureau là-haut.

80
00:04:08,715 --> 00:04:12,276
Que s'y passe-t-il de louche ?
Maintenant, je fais ton boulot.

81
00:04:12,352 --> 00:04:14,479
Allons chercher Charlie.
Je ne veux pas lui tenir la main.

82
00:04:14,554 --> 00:04:17,148
Non, non, non !
Pas Charlie. Pas Charlie, d'accord ?

83
00:04:17,224 --> 00:04:18,885
Je m'en occupe, les gars. Je suis là.

84
00:04:18,959 --> 00:04:21,792
- Vous en faites pas pour moi. Je suis là.
- D'accord, on a besoin de toi, Dee.

85
00:04:21,862 --> 00:04:24,695
- Vas-y. Vas-y.
- Vas-y. Bien.

86
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
C'est nul de ne pas avoir notre propre
appart. On <i>doit</i> retourner chez nous.

87
00:04:32,305 --> 00:04:34,136
Je sais. Je déteste Dee.
Dennis, je la déteste.

88
00:04:34,207 --> 00:04:37,233
Je sais, au moins on s'est débarrassé
d'elle pendant un moment.

89
00:04:37,310 --> 00:04:40,108
- On peut enfin exécuter notre plan.
- Oui, d'accord.

90
00:04:40,180 --> 00:04:41,670
- Maudit.
- C'est quoi ça ?

91
00:04:41,748 --> 00:04:43,238
Maudit ! Bon, écoute.

92
00:04:43,316 --> 00:04:45,307
On va s'en occuper
et reprendre nos affaires.

93
00:04:45,385 --> 00:04:47,148
Oui, d'accord. Très bien.

94
00:04:47,220 --> 00:04:50,587
J'arrive !
J'arrive, Jésus-Christ.

95
00:04:50,657 --> 00:04:53,023
- Hé, les gars.
- Quoi, Charlie ? On est occupés.

96
00:04:53,093 --> 00:04:58,087
Je voulais m'excuser
de m'être fâché plus tôt avec des mots...

97
00:04:58,165 --> 00:05:01,157
et je suis venu pour m'excuser...
avec d'autres mots.

98
00:05:01,234 --> 00:05:04,067
- De quoi il parle ?
- Je ne sais pas. J'ai oublié. Merci.

99
00:05:04,137 --> 00:05:08,073
Un instant ! Une seconde.
Je vous ai acheté des fleurs.

100
00:05:08,141 --> 00:05:11,702
- Génial. Merci.
- Pas comme ça. Il y a un plan.

101
00:05:11,778 --> 00:05:14,178
Je dois entrer et vous les offrir.
Puis les déposer.

102
00:05:14,247 --> 00:05:15,976
Parfait.
Entre, pose-les et dégage.

103
00:05:16,049 --> 00:05:18,108
- D'accord, je suis entré.
- Il est entré.

104
00:05:18,185 --> 00:05:19,675
<i>D'accord.</i>

105
00:05:19,753 --> 00:05:22,244
Mets le vase près d'eux
pour qu'on les voie.

106
00:05:22,322 --> 00:05:24,085
<i>D'accord. Bon. Ça va.</i>

107
00:05:24,157 --> 00:05:25,988
<i>Où passez-vous tout votre temps ?</i>

108
00:05:26,059 --> 00:05:28,721
L'appartement est très petit.
On est partout. Mets-les n'importe où.

109
00:05:28,795 --> 00:05:31,025
Alors, je vais les mettre ici.

110
00:05:31,097 --> 00:05:32,860
Non. Ça ne va pas. Déplace-les.

111
00:05:32,933 --> 00:05:34,924
Je ne peux pas les mettre là.

112
00:05:37,137 --> 00:05:39,128
- Je peux les mettre où ?
- Où tu veux...

113
00:05:39,206 --> 00:05:42,607
- Mets-les à la poubelle, si tu veux.
- Je les recule un peu...

114
00:05:42,676 --> 00:05:45,577
- <i>Ouais, ça, ça va.</i>
- Juste là.

115
00:05:47,080 --> 00:05:48,809
<i>Génial. On s'en fout. Ça va.</i>

116
00:05:48,882 --> 00:05:50,372
Non, un peu plus à gauche.

117
00:05:50,450 --> 00:05:52,714
- Tu as dit à gauche ?
- Je n'ai pas dit ça.

118
00:05:52,786 --> 00:05:55,914
- Ne me parle pas à voix haute.
- Roger.

119
00:05:55,989 --> 00:05:57,980
- Qui est Roger ?
- Qui est Roger ?

120
00:06:00,760 --> 00:06:02,751
Je pense légalement changer
mon prénom à Roger.

121
00:06:02,829 --> 00:06:04,820
Qu'est-ce que tu as à l'oreille ?

122
00:06:04,898 --> 00:06:08,061
Une araignée s'y est logée.
Elle vit là.

123
00:06:08,134 --> 00:06:09,761
C'est ça.

124
00:06:09,836 --> 00:06:12,862
- Elle me relaie ses pensées.
- Est-ce qu'elle te dit de partir ?

125
00:06:13,707 --> 00:06:15,231
Je peux partir, l'araignée ?

126
00:06:15,308 --> 00:06:17,299
<i>Charlie, un peu plus à gauche.</i>

127
00:06:19,012 --> 00:06:21,003
<i>Juste là. Très bien.</i>
<i>Maintenant, dégage.</i>

128
00:06:21,081 --> 00:06:22,070
D'accord.

129
00:06:24,951 --> 00:06:26,680
Oh, Jésus...

130
00:06:26,753 --> 00:06:29,051
- Revenons-en à nos moutons.
- Ouais, allez.

131
00:06:32,192 --> 00:06:35,923
<i>Je faisais un peu de recherche plus tôt</i>
<i>et je suis tombé sur un truc énorme.</i>

132
00:06:36,796 --> 00:06:40,027
Hé, bonhomme.
Tu vois et entends tout ?

133
00:06:40,100 --> 00:06:42,728
- Ils parlent de recherche.
- De recherche, hein ?

134
00:06:42,802 --> 00:06:44,565
<i>C'est tout ce qu'on voulait.</i>

135
00:06:44,638 --> 00:06:47,664
<i>Ça va nous faire gagner beaucoup</i>
<i>de temps. Ça change tout.</i>

136
00:06:47,741 --> 00:06:49,470
<i>Regarde ça.</i>

137
00:06:49,542 --> 00:06:50,873
- <i>Oh, mon Dieu.</i>
- <i>Ouais.</i>

138
00:06:50,944 --> 00:06:52,434
<i>Il y a un tel potentiel.</i>

139
00:06:52,512 --> 00:06:54,207
- Qu'est-ce que c'est ?
- <i>C'est génial !</i>

140
00:06:54,281 --> 00:06:56,078
- Je ne vois pas.
- Ouais, merde.

141
00:06:56,149 --> 00:06:59,118
<i>Bon, écoute. Laisse-moi</i>
<i>un peu de temps, d'accord ?</i>

142
00:06:59,185 --> 00:07:01,619
<i>Laisse-moi vraiment l'examiner</i>
<i>pour voir quel est le vrai potentiel.</i>

143
00:07:01,688 --> 00:07:03,178
<i>Ouais, je vais te laisser faire.</i>

144
00:07:03,256 --> 00:07:04,450
- <i>Ouais.</i>
- <i>D'accord.</i>

145
00:07:04,524 --> 00:07:05,855
- <i>Oh, et Mac.</i>
- <i>Ouais ?</i>

146
00:07:05,926 --> 00:07:07,518
<i>Un autre truc.</i>

147
00:07:09,029 --> 00:07:11,156
<i>Fous les saloperies de fleurs</i>
<i>à la poubelle.</i>

148
00:07:11,231 --> 00:07:13,290
<i>Ouais. Tout à fait.</i>

149
00:07:13,366 --> 00:07:15,027
<i>Fleurs de merde.</i>

150
00:07:16,937 --> 00:07:18,928
- Bordel de merde !
- Bon sang.

151
00:07:19,005 --> 00:07:21,735
- On doit mettre la main sur cet ordi.
- Tout à fait.

152
00:07:22,876 --> 00:07:24,673
POISSONNERIE

153
00:07:30,617 --> 00:07:32,778
Je m'appelle Dee. Je suis nouvelle.

154
00:07:32,852 --> 00:07:35,047
Pourquoi les masques, hein ?

155
00:07:35,121 --> 00:07:37,954
Pour vous protéger des poissons
ou l'inverse ?

156
00:07:38,024 --> 00:07:39,514
J'ai raison ?

157
00:07:41,194 --> 00:07:43,128
Non. J'ai rien compris.

158
00:07:43,196 --> 00:07:45,630
Couper poisson, vider entrailles !

159
00:07:45,699 --> 00:07:47,599
"Vider entrailles". Ouais, c'est ça.

160
00:07:47,667 --> 00:07:50,500
Je vais enlever ça parce que
ça n'arrête pas l'odeur...

161
00:07:50,570 --> 00:07:52,435
alors je n'en vois pas l'utilité.

162
00:07:52,505 --> 00:07:54,496
Hé. Dites-moi tout.

163
00:07:54,574 --> 00:07:59,511
Vous avez des activités non reliées
au poisson ici ou...

164
00:08:01,982 --> 00:08:05,713
Vraiment ? D'accord, merde.
Vous me servez à rien.

165
00:08:05,785 --> 00:08:07,776
Oh, c'est parti.

166
00:08:08,822 --> 00:08:10,687
Excusez-moi. Allô.

167
00:08:10,757 --> 00:08:11,883
Bonjour.

168
00:08:11,958 --> 00:08:15,223
Je m'appelle Dee
et je suis nouvelle...

169
00:08:15,295 --> 00:08:18,321
et j'adorerais vous parler en privé,
vous savez ?

170
00:08:18,398 --> 00:08:21,993
Peut-être dans votre bureau secret
tout là-haut ?

171
00:08:23,069 --> 00:08:25,435
Il faut que vous coupiez le poisson
et le vidiez de ses entrailles.

172
00:08:25,505 --> 00:08:28,702
Oui. Non, j'ai compris. J'ai compris qu'ici,
on coupe le poisson et vide les entrailles.

173
00:08:28,775 --> 00:08:33,371
Attendez, attendez ! Ne partez pas.
Bonjour. Et ça, hein ?

174
00:08:34,314 --> 00:08:38,182
Qu'est-ce que vous voyez, hein ?
Une Américaine, blonde, yeux bleus...

175
00:08:42,355 --> 00:08:45,188
Il m'a eu ! Il m'a bien eu !

176
00:08:46,760 --> 00:08:48,421
C'est dans ma bouche. Ça pénètre mon...

177
00:08:55,068 --> 00:08:57,036
Bonjour. Hé, les gars.

178
00:08:57,103 --> 00:08:59,594
Qu'est-ce que tu fais ? Tu as texté 911.
Où est l'urgence ?

179
00:08:59,672 --> 00:09:03,403
Oh, oui, eh bien,
notre amitié est en danger alors...

180
00:09:03,476 --> 00:09:05,706
J'ai volé la carte de crédit de Frank.
Vous voulez dîner ?

181
00:09:05,779 --> 00:09:07,770
- Tu as la carte de Frank ?
- J'ai la carte.

182
00:09:07,847 --> 00:09:09,872
Je suis contrarié, mais j'ai faim.
D'accord, allons-y.

183
00:09:09,949 --> 00:09:12,179
Pour tout vous dire, je retrouve
mon goût pour le poisson.

184
00:09:12,252 --> 00:09:15,585
- J'y ai pensé toute la journée.
- Moi aussi, ça revient.

185
00:09:15,655 --> 00:09:17,486
Guigino's a le meilleur poisson.
Très bien.

186
00:09:17,557 --> 00:09:21,425
Commandons des hors-d'œuvre.
Frank préférerait ça...

187
00:09:21,494 --> 00:09:23,155
On se fout de Frank.

188
00:09:23,229 --> 00:09:25,424
On va payer cette bouffe
avec sa carte de crédit volée.

189
00:09:25,498 --> 00:09:27,966
Et je vais faire comme si
je n'avais rien entendu.

190
00:09:30,470 --> 00:09:32,665
- Ravi de vous revoir, messieurs.
- Pardon. Je vous connais, l'ami ?

191
00:09:32,739 --> 00:09:34,570
Je ne l'ai jamais vu de ma vie.

192
00:09:34,641 --> 00:09:38,668
Je vous ai déjà servi. Vous avez
attaché mes lacets. Je suis tombé.

193
00:09:38,745 --> 00:09:40,736
Je ne vois pas.
Ce gars ne me dit rien.

194
00:09:40,814 --> 00:09:42,406
Ça ne veut rien dire.
Où voulez-vous en venir ?

195
00:09:42,482 --> 00:09:45,110
Une assiette de spaghettis bouillants
m'est tombée sur la figure ?

196
00:09:45,185 --> 00:09:47,517
Je dois me souvenir de chaque homme
plein de spaghettis que j'ai vu ?

197
00:09:47,587 --> 00:09:49,578
Laissez faire.
Qu'est-ce que vous voulez ?

198
00:09:49,656 --> 00:09:51,851
- Je veux du vivaneau, le clown.
- Du vivaneau.

199
00:09:51,925 --> 00:09:56,419
Notre poissonnier a eu un incident
dans son usine alors, on est limité.

200
00:09:56,496 --> 00:09:58,157
Les prix sont élevés aujourd'hui.

201
00:09:58,231 --> 00:10:02,600
- Vous avez du vivaneau, oui ou non ?
- Oui, on en a. Mais il est à 44 $.

202
00:10:02,669 --> 00:10:04,159
Oh, mon Dieu. D'accord.

203
00:10:04,237 --> 00:10:05,966
Prenons un truc moins cher.
Du poulet ou...

204
00:10:06,039 --> 00:10:08,371
Non, j'ai envie de poisson maintenant.
On a établi le poisson.

205
00:10:08,441 --> 00:10:11,274
- Ça a été établi, non ?
- Oui, ça l'a été. Trois vivaneaux.

206
00:10:11,344 --> 00:10:13,835
Pourquoi on en parle tant que ça ?
Allez chercher les vivaneaux.

207
00:10:13,913 --> 00:10:15,039
- D'accord.
- Les vivaneaux !

208
00:10:15,115 --> 00:10:16,343
- Jésus-Christ.
- C'est qui ce gars-là ?

209
00:10:16,416 --> 00:10:18,543
- Ce n'est plus ce que c'était, Guigino's.
- Plus du tout.

210
00:10:18,618 --> 00:10:20,108
Leur poisson n'est pas génial.

211
00:10:20,186 --> 00:10:22,017
- Que se passe-t-il avec notre amitié ?
- Ouais.

212
00:10:22,755 --> 00:10:23,983
D'accord.

213
00:10:27,861 --> 00:10:30,159
Charlie, je suis entré.

214
00:10:30,230 --> 00:10:32,790
Comment ça va ?
Tu dînes ? Tu les gardes occupés ?

215
00:10:33,733 --> 00:10:38,193
Ouais, mais il y a un petit hic.
Le vivaneau est à 44 $.

216
00:10:38,271 --> 00:10:41,798
Pardon ? Non, non, non, pas 44 $.
Prenez des hors-d'œuvre.

217
00:10:41,875 --> 00:10:44,639
Je sais, mais ils veulent du poisson
et j'en veux aussi...

218
00:10:44,711 --> 00:10:46,975
et le serveur dit que c'est
le prix du marché...

219
00:10:47,046 --> 00:10:51,039
D'accord. Attends, j'ai l'ordi.
Je vais voir dans l'historique.

220
00:10:55,722 --> 00:10:58,714
Merde.

221
00:11:00,126 --> 00:11:02,617
Maudit. Balayer des entrailles
de poisson avec un balai ?

222
00:11:02,695 --> 00:11:04,856
Ça doit violer une loi
du travail quelconque.

223
00:11:04,931 --> 00:11:07,991
Qu'est-ce que tu... Idiot !
Tu ramasses ça avec tes mains ?

224
00:11:10,403 --> 00:11:14,203
Non, hors de question. Je sais que c'est
peut-être du chinois pour vous...

225
00:11:14,274 --> 00:11:16,742
mais je ne toucherai pas aux entrailles
de poisson avec mes mains, d'accord ?

226
00:11:16,809 --> 00:11:19,505
Vous savez ce qu'on pourrait faire ?
Les disperser.

227
00:11:19,579 --> 00:11:22,013
Vous voyez ?
Les envoyer partout.

228
00:11:22,081 --> 00:11:24,311
Personne n'en saura rien.
Et voilà.

229
00:11:25,385 --> 00:11:26,875
Arrêtez.

230
00:11:34,427 --> 00:11:37,988
Je sais. Ouais, c'est tellement fou.

231
00:11:38,064 --> 00:11:39,725
J'ai vu ça.

232
00:11:47,140 --> 00:11:51,736
- Bonjour, Frank. Joli chapeau et veste.
- Ne t'assoit pas là, Charlie.

233
00:11:51,811 --> 00:11:54,439
- Assis-toi là. Il faut être malin.
- Ouais, d'accord.

234
00:11:54,514 --> 00:11:57,039
Pourquoi on ne s'est pas retrouvé
à l'appartement ? Ça aurait été mieux.

235
00:11:57,116 --> 00:11:58,845
Parce que tu m'as mis le poisson en tête.

236
00:11:58,918 --> 00:12:01,580
Ah, oui, c'est vrai.
Prends le vivaneau. C'est délicieux.

237
00:12:01,654 --> 00:12:03,781
Bonjour.
Que puis-je faire pour vous ?

238
00:12:03,856 --> 00:12:06,324
Oh, parfait.
Vous êtes là aussi maintenant.

239
00:12:06,392 --> 00:12:08,883
Vous me parlez comme si vous me
connaissez. On s'est déjà rencontré ?

240
00:12:08,962 --> 00:12:11,055
Sautons ce passage.
Que puis-je vous servir ?

241
00:12:11,130 --> 00:12:12,791
Je vais prendre le vivaneau.

242
00:12:12,865 --> 00:12:16,392
Je vais en offrir un à l'inconnu
derrière moi que je n'ai jamais vu.

243
00:12:16,469 --> 00:12:21,236
Messieurs, désolé de vous le dire...
mais il n'y a plus de vivaneau.

244
00:12:21,307 --> 00:12:24,834
On a eu des soucis avec le poissonnier
et on n'a plus de poisson aujourd'hui.

245
00:12:24,911 --> 00:12:29,143
Comment ça, pas de poisson ?
C'est écrit "poisson frais" sur le menu.

246
00:12:29,215 --> 00:12:31,683
Je viens de vous l'expliquer.
J'ai été par étapes.

247
00:12:31,751 --> 00:12:33,844
Pourquoi vous n'en avez pas ?
C'est sur le menu.

248
00:12:33,920 --> 00:12:35,945
- Pour les raisons que j'ai énumérées.
- Vous n'avez pas de vivaneau ?

249
00:12:36,022 --> 00:12:37,956
- Une suite d'événements...
- C'est écrit ici, "vivaneau".

250
00:12:38,024 --> 00:12:40,857
- Vous avez du poisson, oui ou non ?
- Vous voulez une entrée sans poisson ?

251
00:12:40,927 --> 00:12:44,158
- Allez vous faire foutre.
- Avec plaisir.

252
00:12:44,230 --> 00:12:48,166
- Alors, qu'est-ce que tu as appris ?
- Je crois savoir ce qu'ils manigancent.

253
00:12:48,234 --> 00:12:51,465
Je peux m'asseoir là-bas ? Je crois
que j'ai été démasqué et je dois...

254
00:12:51,537 --> 00:12:53,198
D'accord, assieds-toi là.

255
00:12:55,008 --> 00:12:57,203
- Je crois savoir ce qu'ils manigancent.
- C'est quoi ?

256
00:12:57,277 --> 00:12:59,507
Je pense que Mac et Dennis
vont faire des affaires...

257
00:12:59,579 --> 00:13:01,376
avec les Chinois d'en face.

258
00:13:01,447 --> 00:13:04,007
- Pardon ?
- Ils vont ouvrir une pâtisserie.

259
00:13:04,083 --> 00:13:08,019
- Quoi ? Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
- Je l'ai vu dans leur historique.

260
00:13:08,087 --> 00:13:10,783
Deux mots revenaient tout le temps...

261
00:13:10,857 --> 00:13:14,953
"Asiatiques" et "tartes à la crème".

262
00:13:15,028 --> 00:13:16,689
Oh, merde.

263
00:13:16,763 --> 00:13:20,290
Il vont transformer le Paddy's en usine
de tartes à la crème asiatiques !

264
00:13:20,366 --> 00:13:21,856
- Ces salauds !
- Ouais !

265
00:13:21,934 --> 00:13:23,834
- Oh, mon Dieu !
- Enfants de chienne !

266
00:13:23,903 --> 00:13:26,394
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Les battre de vitesse.

267
00:13:26,472 --> 00:13:29,737
Les Chinois veulent des tartes
à la crème, on va leur en donner.

268
00:13:29,809 --> 00:13:32,903
Mais ils ne les prendront pas
chez ces deux imbéciles.

269
00:13:32,979 --> 00:13:38,315
Ils vont prendre leurs tartes
à la crème chez nous.

270
00:13:45,558 --> 00:13:49,153
Je peux partir ? J'ai l'impression
que la dernière session était longue.

271
00:13:49,228 --> 00:13:52,425
C'est vrai, oui. Je n'arrêtais pas,
mais c'est ce que ça prend.

272
00:13:52,498 --> 00:13:54,693
Je veux aller crescendo,
finir en beauté.

273
00:13:54,767 --> 00:13:56,758
Et je n'ai pas pu parce que Charlie
nous a interrompus...

274
00:13:56,836 --> 00:13:58,326
avec son dîner urgent à la con.

275
00:13:58,404 --> 00:14:00,736
Qu'est-ce que tu fais ?
Je ne veux pas voir...

276
00:14:00,807 --> 00:14:02,297
ce que tu vas regarder.

277
00:14:02,375 --> 00:14:04,002
- Laisse-moi finir.
- Attends, on a un souci.

278
00:14:04,077 --> 00:14:06,068
- Lequel ?
- Internet ne fonctionne pas.

279
00:14:06,145 --> 00:14:09,876
Quoi ? Non. Non !

280
00:14:10,917 --> 00:14:14,148
Allez !
Oh, merde.

281
00:14:14,220 --> 00:14:16,450
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie ?
On est en pleine crise.

282
00:14:16,522 --> 00:14:19,958
- <i>Des problèmes pour aller en ligne ?</i>
- Oui, comment le sais-tu ?

283
00:14:20,026 --> 00:14:21,891
Il faut qu'on se parle.

284
00:14:27,133 --> 00:14:29,795
Bonjour, comment puis-je vous...
Oh, vous êtes revenus.

285
00:14:29,869 --> 00:14:33,430
- Pourquoi vous m'avez l'air familier ?
- Je suis le serveur que vous n'avez pas gratifié.

286
00:14:33,506 --> 00:14:36,998
Et vous n'aurez toujours pas de pourboire
avec cette attitude.

287
00:14:37,076 --> 00:14:40,204
On va prendre le vivaneau.
Lui aussi. Il est avec nous.

288
00:14:40,279 --> 00:14:43,942
Comme je l'ai dit à ce monsieur il y a
un instant, on n'a plus de poisson.

289
00:14:44,016 --> 00:14:46,712
On est chez Guigino's pour le poisson.
C'est écrit "Poisson frais".

290
00:14:46,786 --> 00:14:48,276
Tu sais quoi, Dennis ?

291
00:14:48,354 --> 00:14:51,881
Je vais prendre une assiette de spaghetti
à la place. Avec un extra de sauce.

292
00:14:51,958 --> 00:14:53,949
D'accord. Tu sais quoi ?
Ça m'a l'air bon.

293
00:14:54,026 --> 00:14:55,550
Je vais aussi prendre du spaghetti.
Bien dégoulinant.

294
00:14:55,628 --> 00:14:58,358
- Alors, vous vous souvenez de moi.
- On est occupés.

295
00:14:58,431 --> 00:15:01,229
- Il veut du spaghetti. J'en veux aussi.
- Il va avoir son spaghetti.

296
00:15:01,300 --> 00:15:03,291
- Allez nous chercher des spaghettis.
- Et du vivaneau, si vous en avez.

297
00:15:03,369 --> 00:15:05,269
Merci, merci, merci.

298
00:15:05,338 --> 00:15:08,000
- C'est quoi, son problème ?
- Je ne sais pas ce qu'il a.

299
00:15:08,074 --> 00:15:11,009
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
On devrait attacher ses lacets.

300
00:15:11,077 --> 00:15:13,568
Un classique.
Quand il va tomber, il va tout renverser.

301
00:15:13,646 --> 00:15:16,615
Oui, le spaghetti sera sur lui.
J'ai toujours voulu voir ça.

302
00:15:16,682 --> 00:15:19,173
Je peux m'asseoir avec vous ?
J'ai l'impression d'avoir été démasqué.

303
00:15:19,252 --> 00:15:21,686
Tu n'as jamais eu de couverture.
Tu es déguisée comme à l'Halloween.

304
00:15:21,754 --> 00:15:23,346
- Viens ici.
- J'arrive.

305
00:15:23,423 --> 00:15:26,017
- Que se passe-t-il, bonhomme ?
- Ce qui se passe ?

306
00:15:26,092 --> 00:15:29,118
Frank sait tout. C'est pour ça que j'ai
fait débrancher l'Internet de Dee.

307
00:15:29,195 --> 00:15:30,685
- Il sait ce que vous faites.
- Allez.

308
00:15:30,763 --> 00:15:32,594
- Frank sait ce qu'on fait ?
- Oui.

309
00:15:32,665 --> 00:15:35,634
Honnêtement, les gars,
vous devriez avoir honte.

310
00:15:35,701 --> 00:15:37,191
Quoi ? Je n'ai pas honte.

311
00:15:37,270 --> 00:15:39,135
J'ai un peu honte, mais c'est naturel.

312
00:15:39,205 --> 00:15:41,605
Bon, écoutez.
Frank veut commencer, lui aussi.

313
00:15:41,674 --> 00:15:43,198
- Et alors ?
- Laisse-le faire.

314
00:15:43,276 --> 00:15:44,971
Il veut que je le fasse avec lui.

315
00:15:45,044 --> 00:15:47,035
- Je pensais que vous l'aviez déjà fait.
- Moi aussi.

316
00:15:47,113 --> 00:15:49,980
Non ! Il veut qu'on le fasse
avec le Chinois d'en face.

317
00:15:50,049 --> 00:15:53,485
- Je savais que ça te plairait pas.
- Non, ça me plaît pas. C'est bizarre.

318
00:15:53,553 --> 00:15:56,545
Exactement. Je trouve que je devrais
le faire avec vous deux.

319
00:15:57,657 --> 00:15:59,648
- Allez, bonhomme.
- Ça va commencer à être sale.

320
00:15:59,725 --> 00:16:01,750
Je ne veux pas t'impliquer.
Ça fait trop de monde.

321
00:16:01,828 --> 00:16:03,819
- Va le faire avec Frank.
- Est-ce que Dee en est ?

322
00:16:03,896 --> 00:16:05,864
- Mon Dieu, non !
- Allez. Pourquoi est-ce qu'on...

323
00:16:05,932 --> 00:16:07,866
C'est pour ça qu'elle est à la
poissonnerie, pour la distraire.

324
00:16:07,934 --> 00:16:10,732
Allez, les gars.
Ça devrait être vous et moi, d'accord ?

325
00:16:10,803 --> 00:16:12,896
J'aime la tarte à la crème
comme n'importe qui d'autre.

326
00:16:13,573 --> 00:16:15,803
- Ne le dis pas si fort.
- D'accord, d'accord, d'accord.

327
00:16:15,875 --> 00:16:19,333
Je vais vous faire... une tarte...
à la crème, d'accord ?

328
00:16:19,412 --> 00:16:21,573
Vous pourrez y goûter.
Me dire ce que vous en pensez.

329
00:16:22,715 --> 00:16:25,149
Je ne veux pas goûter
à ta tarte à la crème.

330
00:16:25,218 --> 00:16:27,243
Elle est géniale, garanti.

331
00:16:27,320 --> 00:16:29,151
Tu as goûté la tienne ?

332
00:16:29,222 --> 00:16:31,213
- Bien sûr. Pas toi ?
- Non !

333
00:16:31,290 --> 00:16:32,985
J'ai goûté à la mienne. Je n'ai pas aimé.

334
00:16:33,059 --> 00:16:34,993
- J'ai goûté à la mienne, oui.
- J'ai aimé la mienne.

335
00:16:35,061 --> 00:16:37,621
Comme tu veux, bonhomme.
Si tu n'aimes pas le goût.

336
00:16:37,697 --> 00:16:40,860
- Mais elles ne seront pas pour nous.
- Ce n'est pas... Pardon ?

337
00:16:40,933 --> 00:16:43,800
- On va en vendre partout à Philadelphie.
- Et qui va les acheter ?

338
00:16:43,870 --> 00:16:46,202
Tout le monde va les acheter. Tout le
monde les adore, surtout les enfants.

339
00:16:46,772 --> 00:16:48,330
- Bonhomme !
- Des enfants ?

340
00:16:48,407 --> 00:16:49,931
J'adore voir les enfants en manger.

341
00:16:50,009 --> 00:16:52,534
- Tu vas avoir des problèmes.
- Mais non, bonhomme.

342
00:16:52,612 --> 00:16:54,842
Je ne vais pas le faire
sans la permission des parents.

343
00:16:54,914 --> 00:16:57,212
- Aucun parent ne te laissera...
- Où iras-tu ?

344
00:16:57,283 --> 00:16:59,012
Les parents regarderont.
Ils vont être si excités.

345
00:16:59,085 --> 00:17:01,076
Ils ne regarderont pas !
De quoi tu parles ?

346
00:17:01,153 --> 00:17:03,348
- Il faut aller à l'étranger pour ça.
- Non.

347
00:17:03,422 --> 00:17:06,653
Il n'y a pas plus Américain que ça.
Il faut se dire que c'est une affaire.

348
00:17:06,726 --> 00:17:08,523
On combine nos trois ingrédients...

349
00:17:08,594 --> 00:17:10,994
pour fabriquer une énorme
et délicieuse tarte à la crème...

350
00:17:11,063 --> 00:17:14,032
avec un petit enfant qui la mange
et qui nous paye pour ce plaisir.

351
00:17:15,368 --> 00:17:17,233
Une seconde.

352
00:17:17,303 --> 00:17:19,294
De quel genre de tarte à la crème
parles-tu ?

353
00:17:19,372 --> 00:17:22,432
De quel genre de tarte à la crème
est-ce que <i>tu</i> parles ?

354
00:17:24,176 --> 00:17:27,373
<i>Une tarte à la crème.</i>
<i>Tout le monde adore ça.</i>

355
00:17:27,446 --> 00:17:31,610
<i>Les acteurs, les joueurs de baseball,</i>
<i>même les contestataires.</i>

356
00:17:32,618 --> 00:17:37,749
<i>La tarte à la crème est une tradition</i>
<i>américaine et c'est délicieux.</i>

357
00:17:38,991 --> 00:17:42,722
<i>J'ai l'eau à la bouche en la regardant</i>
<i>manger cette tarte à la crème.</i>

358
00:17:42,795 --> 00:17:46,253
<i>Les Asiatiques sont des experts</i>
<i>en électronique. Et en poisson.</i>

359
00:17:46,332 --> 00:17:50,564
<i>Mais les Américains connaissent</i>
<i>leur tarte à la crème... sauf eux.</i>

360
00:17:50,636 --> 00:17:53,901
<i>Dieu bénisse les tartes à la crème...</i>

361
00:17:53,973 --> 00:17:57,067
<i>et Dieu bénisse l'Amérique.</i>

362
00:17:57,143 --> 00:17:59,839
<i>Et la Chine aussi.</i>

363
00:18:02,515 --> 00:18:05,575
Écoutez, j'ai de l'expérience
en affaires...

364
00:18:05,651 --> 00:18:08,176
avec une longue histoire
dans les pays asiatiques.

365
00:18:08,254 --> 00:18:12,520
Imaginez mon goût en tarte à la crème
et mon expertise...

366
00:18:12,592 --> 00:18:15,152
combinés à votre main-d'œuvre
sous-payée ?

367
00:18:15,227 --> 00:18:17,752
On pourrait dominer le marché
de la tarte à la crème.

368
00:18:18,664 --> 00:18:20,791
Attendez. Une seconde.

369
00:18:21,968 --> 00:18:23,959
C'est mon associé.

370
00:18:24,036 --> 00:18:26,334
Allô ?
Je suis en pleine réunion.

371
00:18:26,405 --> 00:18:28,396
La vidéo a fait bonne impression.

372
00:18:30,676 --> 00:18:33,611
Comment ça, pas ce genre
de tarte à la crème ?

373
00:18:33,679 --> 00:18:35,670
Oh, attends. Je regarde.

374
00:18:42,755 --> 00:18:44,882
Maudit.

375
00:18:44,957 --> 00:18:46,857
Sainte...

376
00:18:57,870 --> 00:18:59,667
HÔPITAL HAHNEMANN

377
00:18:59,739 --> 00:19:04,403
On dirait que se fier sur Dee
a finalement été payant.

378
00:19:04,477 --> 00:19:06,104
De quoi tu parles ?

379
00:19:06,178 --> 00:19:10,012
Ma série d'accidents a fermé
l'usine pour quelques jours.

380
00:19:10,082 --> 00:19:11,947
On ne t'a jamais demandé
de faire fermer la poissonnerie.

381
00:19:12,018 --> 00:19:13,849
C'est ce qui a fait grimper
le prix du poisson.

382
00:19:13,919 --> 00:19:15,511
Le vivaneau a augmenté.
Le vivaneau est inabordable.

383
00:19:15,588 --> 00:19:17,078
Le vivaneau est hors de prix.

384
00:19:17,156 --> 00:19:19,920
On n'a plus de vivaneau ! Je l'avais dit.
On ne peut pas se fier sur elle.

385
00:19:19,992 --> 00:19:22,392
On volait notre Wi-Fi chez eux.
Tu le savais ça ?

386
00:19:22,461 --> 00:19:24,088
On n'a plus de Wi-Fi à cause de toi.

387
00:19:24,163 --> 00:19:26,893
En fait, on dépend beaucoup
de cette poissonnerie chinoise.

388
00:19:26,966 --> 00:19:29,867
- On a besoin des Chinois, Dee.
- Oui, pour la crème...

389
00:19:29,935 --> 00:19:31,698
Les gars, vous savez quoi ?

390
00:19:31,771 --> 00:19:34,001
Elle a l'air de bien aller
et je ne m'en fais pas pour elle.

391
00:19:34,073 --> 00:19:36,564
Allons parler un peu plus
de nos recherches, hein ?

392
00:19:36,642 --> 00:19:38,906
Pour quoi faire ? Pour quoi ?
Notre prochaine aventure ?

393
00:19:39,612 --> 00:19:41,409
Oui. Pour la prochaine aventure, Dee.

394
00:19:41,480 --> 00:19:43,277
- On va t'appeler.
- Ouais.

395
00:19:43,349 --> 00:19:47,342
Vous pourriez faire ça ici.
Je peux apporter d'autres chaises.

396
00:19:48,254 --> 00:19:50,154
Écoutez, les gars, premièrement...

397
00:19:50,222 --> 00:19:52,213
je suggère qu'on remette
nos fureteurs à zéro...

398
00:19:52,291 --> 00:19:54,282
chaque fois qu'on fait une recherche.

399
00:19:54,360 --> 00:19:56,351
- Bonne idée. Pour la confidentialité.
- Exact.

400
00:19:56,429 --> 00:19:58,397
Oui, et on ne s'espionne plus.

401
00:19:58,464 --> 00:20:00,295
On n'amasse pas vraiment d'infos.

402
00:20:00,366 --> 00:20:02,027
- Non, juste du porno.
- Exact.

403
00:20:02,101 --> 00:20:04,092
- On doit continuer d'espionner les Chinois.
- Oh, absolument.

404
00:20:04,170 --> 00:20:06,400
Quand j'y étais,
j'a fouillé leur historique...

405
00:20:06,472 --> 00:20:08,030
- Eux aussi, c'est du porno.
- Vraiment ?

406
00:20:08,107 --> 00:20:09,631
On fait tous ça.

407
00:20:09,709 --> 00:20:12,974
Je pense qu'en espionnant
la population en général...

408
00:20:13,045 --> 00:20:16,606
on va découvrir que tout le monde
se masturbe continuellement.

409
00:20:16,682 --> 00:20:19,082
- Je sais que c'est mon cas.
- Ouais.

410
00:20:19,151 --> 00:20:21,949
Et pourtant, tu ne connais pas
la tarte à la crème.

411
00:21:02,895 --> 00:21:03,884
Traduction : Nathalie Lesage

