﻿1
00:00:00,817 --> 00:00:03,715
Village de Khumhara, Ouzbékistan.

2
00:00:07,341 --> 00:00:10,375
Prenez et buvez...

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,696
Ceci est mon sang.

4
00:00:22,855 --> 00:00:24,228
S'il vous plaît !

5
00:00:24,307 --> 00:00:25,390
Je vous en supplie !

6
00:00:25,654 --> 00:00:28,305
Je ne suis qu'un serviteur de Dieu !

7
00:00:31,420 --> 00:00:32,621
Tu mens.

8
00:00:38,721 --> 00:00:41,025
Pourquoi un serviteur de Dieu
aurait-il ça ?

9
00:00:43,616 --> 00:00:45,283
Tu n'es pas plus prêtre que moi.

10
00:00:48,519 --> 00:00:50,165
Voilà ton Buisson Ardent.

11
00:00:51,199 --> 00:00:52,613
Parle à ton Dieu.

12
00:01:08,178 --> 00:01:09,412
C'est Burke.

13
00:01:10,444 --> 00:01:11,966
OP-SEC 3828.

14
00:01:13,036 --> 00:01:14,448
Nous avons un problème.

15
00:01:15,822 --> 00:01:17,819
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

16
00:01:29,251 --> 00:01:30,438
Officier Collins.

17
00:01:30,779 --> 00:01:32,648
Martin Wilcox.
Nous nous sommes parlés au téléphone.

18
00:01:32,734 --> 00:01:34,169
Bien sûr, Inspecteur,
merci d'être venu.

19
00:01:34,258 --> 00:01:36,515
Voici l'inspecteur Wilcox
de la police.

20
00:01:36,605 --> 00:01:37,718
Je l'ai fait venir pour accélérer
les recherches.

21
00:01:37,790 --> 00:01:40,057
Mme Ames, nous ferons tout ce que nous
pouvons pour retrouver votre mari.

22
00:01:40,135 --> 00:01:40,947
Merci.

23
00:01:41,039 --> 00:01:45,103
Eugene part parfois pour Atlantic City,
une fois il est allé à Vegas,

24
00:01:45,200 --> 00:01:46,874
mais il appelle toujours,

25
00:01:46,986 --> 00:01:49,580
et il n'est jamais parti plus 
de quelques jours.

26
00:01:49,666 --> 00:01:51,070
Il y a eu un problème

27
00:01:51,170 --> 00:01:52,910
juste avant sa disparition...

28
00:01:53,016 --> 00:01:54,215
Eugene est rentré à la maison.

29
00:01:54,312 --> 00:01:56,236
Il a dit qu'il avait reçu
un appel anonyme

30
00:01:56,365 --> 00:01:59,760
à propos de passages de clandestins
sur l'un des docks.

31
00:01:59,831 --> 00:02:01,209
Le Lieutenant est venu vérifier,

32
00:02:01,278 --> 00:02:02,560
il est revenu au bout d'une heure,

33
00:02:02,639 --> 00:02:03,997
et a dit qu'il avait eu
la peur de sa vie.

34
00:02:04,079 --> 00:02:07,355
Il a croisé un agent du FBI
sur l'un des vieux bateaux,

35
00:02:07,501 --> 00:02:09,952
il a dit qu'elle avait sorti son arme
quand il est monté à bord.

36
00:02:10,079 --> 00:02:11,159
Un agent du FBI ?

37
00:02:11,248 --> 00:02:12,799
Il a dit que le FBI était à la
recherche de deux fugitifs

38
00:02:12,857 --> 00:02:14,807
qui s'étaient échappés de Cumberland
la nuit précédente.

39
00:02:14,889 --> 00:02:18,164
Si quelque chose est arrivé à Eugene,
l'un d'entre eux doit être responsable.

40
00:02:18,235 --> 00:02:19,428
Vous ne pensez pas ?

41
00:02:19,500 --> 00:02:21,034
Cet agent avec qui il parlait...

42
00:02:21,123 --> 00:02:22,763
votre mari connaissait son nom ?

43
00:02:22,826 --> 00:02:26,221
Il en savait plus que ça.
Elle lui a donné sa carte.

44
00:02:27,107 --> 00:02:29,586
Agent spécial Elizabeth Keen.

45
00:02:30,279 --> 00:02:31,655
Je n'ai jamais rien vu de tel.

46
00:02:31,889 --> 00:02:32,656
Qu'est-ce que c'est ?

47
00:02:32,737 --> 00:02:33,436
Je ne sais pas.

48
00:02:33,524 --> 00:02:36,442
Je pense que cela contient une
sorte de message.

49
00:02:36,538 --> 00:02:37,523
Où l'avez-vous eu ?

50
00:02:37,631 --> 00:02:38,865
Il faut que tu me dises

51
00:02:38,911 --> 00:02:40,826
ce que c'est, comment ça fonctionne.

52
00:02:40,911 --> 00:02:42,351
Il y a des gens bien plus qualifiés
que moi

53
00:02:42,423 --> 00:02:43,449
pour ce genre de chose.

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,126
Mais personne que je connaisse
ou à qui je fasse confiance.

55
00:02:45,220 --> 00:02:47,431
J'espère que je vous dérange.

56
00:02:47,508 --> 00:02:48,165
Oui.

57
00:02:49,774 --> 00:02:51,371
Vous ne répondez pas au téléphone.

58
00:02:51,458 --> 00:02:52,413
Alors laissez un message.

59
00:02:52,486 --> 00:02:54,040
Dembe l'a fait.
Deux fois, même.

60
00:02:54,192 --> 00:02:56,406
Nous avons une nouvelle affaire,
Agent Keen.

61
00:02:56,480 --> 00:02:57,388
Dites-le à Cooper.

62
00:02:57,488 --> 00:02:59,215
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

63
00:02:59,421 --> 00:03:03,261
Je pense que j'ai laissé ma soupe
dans le micro-onde.

64
00:03:03,367 --> 00:03:04,907
Une bisque de homard.

65
00:03:05,142 --> 00:03:06,576
Je sais exactement
comment ça marche.

66
00:03:06,648 --> 00:03:08,014
Vous mentez,
dites ce que vous avez à dire

67
00:03:08,098 --> 00:03:09,478
pour me faire croire que
vous vous inquiétez...

68
00:03:09,702 --> 00:03:10,748
C'est faux.

69
00:03:10,842 --> 00:03:12,807
Vous êtes après le Fulcrum.
C'est pour ça que vous êtes là.

70
00:03:12,923 --> 00:03:14,357
Pas pour m'aider ou me protéger

71
00:03:14,447 --> 00:03:16,250
ou pour me vendre aujourd'hui
je ne sais quelle salade.

72
00:03:16,344 --> 00:03:17,464
Je n'y crois pas.

73
00:03:17,538 --> 00:03:19,273
A partir de maintenant,
il n'y a aucune raison que l'on se parle

74
00:03:19,362 --> 00:03:20,908
à moins que ce ne soit pour le travail.

75
00:03:21,366 --> 00:03:22,894
Très bien.
Mettons-nous au travail dans ce cas.

76
00:03:23,704 --> 00:03:26,156
Je pense que vous trouverez l'histoire
la plus incroyable du jour

77
00:03:26,282 --> 00:03:28,512
à la page 20,
en bas à gauche.

78
00:03:28,744 --> 00:03:32,376
"Selon les autorités Ouzbeks,
le Père Aleksandr Nabiyev,

79
00:03:32,496 --> 00:03:35,121
un prêtre de de la région de Tashkent
en Ouzbékistan"

80
00:03:35,261 --> 00:03:38,286
Vous être intrigué parce qu'un
prêtre a été kidnappé ?

81
00:03:38,368 --> 00:03:41,561
Non. Ce qui m'intrigue, c'est le fait
que le prêtre n'en est pas vraiment un.

82
00:03:42,231 --> 00:03:43,177
D'après ce que j'ai entendu,

83
00:03:43,274 --> 00:03:46,617
le Père Nabiyev
est un agent de la CIA.

84
00:03:46,720 --> 00:03:48,305
C'est un crime, Agent Keen.

85
00:03:48,392 --> 00:03:49,763
A l'ère de la Guerre Froide,

86
00:03:49,860 --> 00:03:52,519
la CIA a eu par le passé
la détestable habitude

87
00:03:52,617 --> 00:03:55,355
d'utiliser des figures religieuses
comme espions

88
00:03:55,447 --> 00:03:57,889
en violation
des ordres,

89
00:03:57,988 --> 00:03:59,518
de la politique interne,

90
00:03:59,608 --> 00:04:02,911
et des promesses faites
par chaque président depuis Ford.

91
00:04:03,001 --> 00:04:04,624
Et vous savez qui a kidnappé cet agent ?

92
00:04:04,708 --> 00:04:05,615
En effet.

93
00:04:05,694 --> 00:04:08,190
Malheureusement, c'est l'un de
mes associés.

94
00:04:08,482 --> 00:04:10,149
Il s'appelle Ruslan Denisov.

95
00:04:10,248 --> 00:04:12,849
Il est à la tête d'une petite
bande de séparatistes véreux

96
00:04:12,947 --> 00:04:14,927
connue sous le nom de SRU.

97
00:04:15,026 --> 00:04:17,291
Si on traduit, ils sont
la République Suprême

98
00:04:17,353 --> 00:04:21,568
d'un Ouzbekistan libre,
juste et indépendant.

99
00:04:21,665 --> 00:04:23,341
J'ai dit à Ruslan
qu'il en avait trop fait,

100
00:04:23,438 --> 00:04:25,713
mais il peut parfois être
assez mélodramatique,

101
00:04:25,819 --> 00:04:29,527
sans oublier, violent
et complètement déraisonnable.

102
00:04:29,650 --> 00:04:31,552
La politique le passionne,

103
00:04:31,654 --> 00:04:33,714
et pour financer
son projet séparatiste,

104
00:04:33,804 --> 00:04:36,239
il est devenu un roi
du kidnapping,

105
00:04:36,397 --> 00:04:40,247
spécialisé dans les cadres supérieurs
des sociétés étrangères

106
00:04:40,342 --> 00:04:42,914
qui travaillent ou voyagent
dans la région.

107
00:04:42,998 --> 00:04:44,229
Il les retient en échange
de rançons

108
00:04:44,336 --> 00:04:47,348
bien au-delà du prix du marché.

109
00:04:47,431 --> 00:04:48,752
Votre entreprise a été claire

110
00:04:48,847 --> 00:04:51,743
elle n'a aucun intérêt à payer
pour votre libération.

111
00:04:52,842 --> 00:04:54,556
Et vous êtes en affaires
avec cet homme ?

112
00:04:54,684 --> 00:04:57,152
Ne sous-estimez pas l'utilité

113
00:04:57,250 --> 00:04:59,780
d'une bande de séparatistes armés.

114
00:04:59,865 --> 00:05:03,929
Mais ces derniers temps,
Ruslan n'a pas tenu ses promesses.

115
00:05:04,138 --> 00:05:06,260
Son sale caractère nous a coûté
à moi et à mes partenaires

116
00:05:06,376 --> 00:05:08,190
bien plus que ce qu'il vaut.

117
00:05:08,273 --> 00:05:09,846
Alors tout le monde y gagne.

118
00:05:09,997 --> 00:05:11,360
Vous nous aidez à sauver l'agent,

119
00:05:11,459 --> 00:05:13,784
Nous vous retirons une épine du pied.

120
00:05:14,105 --> 00:05:15,693
Attention dans ce cas, Lizzy.

121
00:05:16,623 --> 00:05:18,182
Il ne s'agit pas d'un simple
criminel

122
00:05:18,288 --> 00:05:19,623
dont on doit s'inquiéter cette fois.

123
00:05:19,721 --> 00:05:23,262
La CIA fera tout ce qu'il faut
pour étouffer cette affaire.

124
00:05:23,538 --> 00:05:25,039
Richard Gagnon, Vice president

125
00:05:25,153 --> 00:05:27,215
d'une usine française
de composants vidéo.

126
00:05:27,308 --> 00:05:28,850
Le voilà avant son enlèvement...

127
00:05:28,940 --> 00:05:31,488
... et le voici le jour où
le SRU l'a libéré

128
00:05:31,578 --> 00:05:33,560
en échange de 2 millions de $.

129
00:05:33,787 --> 00:05:36,231
Nous avons une liste de
plus de 30 victimes.

130
00:05:36,304 --> 00:05:37,123
Je ne comprends pas.

131
00:05:37,205 --> 00:05:38,835
Ce gars se fait une fortune
en enlevant des cadres de sociétés.

132
00:05:38,902 --> 00:05:40,078
Maintenant il enlève
un agent de la CIA.

133
00:05:40,220 --> 00:05:41,307
Pourquoi a t-il changé
de mode opératoire ?

134
00:05:41,400 --> 00:05:42,492
Trouvons-le et demandons-le lui.

135
00:05:42,572 --> 00:05:43,952
Je suis désolé,
mais la foi est sacrée.

136
00:05:44,019 --> 00:05:45,581
La religion devrait être interdite
aux espions.

137
00:05:45,748 --> 00:05:47,033
Cela ne marcherait pas dans mon pays.

138
00:05:47,139 --> 00:05:48,742
Ouais, l'Agence connaît la loi,

139
00:05:48,855 --> 00:05:50,376
et si elle est allée aussi loin,

140
00:05:50,497 --> 00:05:52,799
c'est que quelque chose d'énorme
se prépare dans cette région.

141
00:05:52,942 --> 00:05:55,011
C'est une simple question,
M. Heyworth.

142
00:05:55,099 --> 00:05:58,287
Le Père Nabiyev est-il un agent
de la CIA ou pas ?

143
00:05:58,403 --> 00:06:00,372
Nous savons tous que cela serait
illégal.

144
00:06:00,475 --> 00:06:02,867
Ce n'est pas une réponse à ma question.

145
00:06:02,975 --> 00:06:04,246
Pas à ma connaissance.

146
00:06:04,331 --> 00:06:05,406
Ecoutez, je n'ai pas
organisé cette réunion

147
00:06:05,496 --> 00:06:07,429
pour inculper l'Agence.

148
00:06:07,536 --> 00:06:08,810
Nous sommes ici parce que
j'ai un informateur

149
00:06:08,903 --> 00:06:10,991
qui pourrait vous aider
à ramener votre homme vivant.

150
00:06:11,104 --> 00:06:13,771
S'il était notre homme...
Je dis bien "si"...

151
00:06:13,875 --> 00:06:15,871
l'Agence préférerait
s'en occuper toute seule.

152
00:06:15,966 --> 00:06:18,068
Si un citoyen américain a été 
kidnappé à l'étranger,

153
00:06:18,191 --> 00:06:19,910
c'est du ressort du FBI.

154
00:06:20,010 --> 00:06:22,384
S'il est avec vous,
vous restez dans la boucle.

155
00:06:22,471 --> 00:06:24,520
Sinon, vous en êtes exclu.

156
00:06:28,120 --> 00:06:29,543
Agent Cooper, votre unité d'élite

157
00:06:29,640 --> 00:06:31,168
conduira l'enquête

158
00:06:31,289 --> 00:06:32,997
et toutes les négociations
pour libérer les otages.

159
00:06:33,110 --> 00:06:34,722
Mes hommes peuvent partir ce soir.

160
00:06:40,984 --> 00:06:42,337
Commandant Kushan.

161
00:06:42,427 --> 00:06:44,731
Je suis l'Agent Keen.
Et voici l'agent Ressler.

162
00:06:44,837 --> 00:06:47,091
Au nom du Bureau,
nous apprécions votre aide.

163
00:06:47,206 --> 00:06:49,140
Soyons clair, Agent Keen.

164
00:06:49,422 --> 00:06:51,614
C'est vous qui êtes là pour m'aider.

165
00:06:51,720 --> 00:06:53,621
C'est une opération
militaire ouzbèque.

166
00:06:53,707 --> 00:06:54,601
Avec tout le respect que 
je vous dois,

167
00:06:54,704 --> 00:06:56,580
un citoyen américain 
a été enlevé.

168
00:06:56,743 --> 00:07:00,310
C'est pourquoi nous avons eu
la courtoisie de vous inviter.

169
00:07:00,454 --> 00:07:03,628
Mais vous ne négocierez pas
avec Ruslan Denisov,

170
00:07:03,714 --> 00:07:05,580
ni avec moi.

171
00:07:05,669 --> 00:07:07,742
Vous allez donner vos armes.

172
00:07:07,824 --> 00:07:10,382
Si c'est un problème et que vous
souhaitez retourner dans votre pays...

173
00:07:10,469 --> 00:07:12,130
Non. Pas de problème.

174
00:07:12,211 --> 00:07:14,130
Mes hommes vont vous escorter
à votre hôtel.

175
00:07:16,830 --> 00:07:19,134
Nous sommes surveillés.
A 13 heures.

176
00:07:19,234 --> 00:07:20,349
Je ne l'ai pas remarqué.

177
00:07:20,420 --> 00:07:22,843
Trop occupé à observer
Hugo Boss dans le coin.

178
00:07:22,924 --> 00:07:24,005
Ce n'est pas un agent fédéral.

179
00:07:24,076 --> 00:07:26,323
Un salaire gouvernemental n'a pas
permis d'acheter ce costume.

180
00:07:28,095 --> 00:07:30,444
L'autre, l'aquarelliste,

181
00:07:30,527 --> 00:07:33,527
Elle avait... des jambes comme
une lanceuse de poids.

182
00:07:33,606 --> 00:07:36,396
Elle m'a fait une prise de tête.

183
00:07:36,478 --> 00:07:37,795
Je me suis évanoui.

184
00:07:37,905 --> 00:07:42,912
Quand je me suis réveillé, plus
de draps, de la vaseline partout.

185
00:07:43,047 --> 00:07:45,121
Sur le miroir, du rouge à lèvres
avec ces mots,

186
00:07:45,256 --> 00:07:47,026
"Rendez-vous l'année prochaine ?"

187
00:07:47,132 --> 00:07:50,567
Je n'ai plus manqué une
exposition d'art à Bâle depuis.

188
00:07:52,284 --> 00:07:54,974
Excusez-moi.

189
00:07:57,537 --> 00:07:58,996
Qu'est-ce que vous faites là ?

190
00:07:59,361 --> 00:08:00,843
J'ai promis de vous aider.

191
00:08:01,176 --> 00:08:02,408
Je ne peux pas être
une ressource efficace

192
00:08:02,532 --> 00:08:04,536
si je suis à des milliers
de kilomètres d'ici.

193
00:08:04,623 --> 00:08:05,347
Ce n'est pas sûr.

194
00:08:05,449 --> 00:08:07,030
Nous avons vu la CIA
à l'aéroport.

195
00:08:07,191 --> 00:08:09,158
- Ils vous voient...
- Je leur dirai bonjour.

196
00:08:09,248 --> 00:08:10,883
L'Ouzbekistan n'a pas de
traité d'extradition

197
00:08:10,982 --> 00:08:12,323
avec les Etats-Unis.

198
00:08:12,399 --> 00:08:14,040
Qui sont vos amis là-bas ?

199
00:08:14,586 --> 00:08:16,504
Allez vous rafraîchir.
Nous dînons ensemble.

200
00:08:16,578 --> 00:08:18,963
Je connais un fabuleux boui-boui

201
00:08:19,065 --> 00:08:21,239
qui vaut vraiment le coup d'oeil.

202
00:08:26,788 --> 00:08:28,387
Que se passe-t-il avec Reddington ?

203
00:08:28,465 --> 00:08:30,488
Vous avez eu une petite
querelle d'amoureux ?

204
00:08:30,607 --> 00:08:31,975
Je ne lui fais pas confiance.

205
00:08:32,085 --> 00:08:34,470
Reddington indigne de confiance ?

206
00:08:50,087 --> 00:08:51,979
Bienvenue dans mon pays.

207
00:08:56,932 --> 00:08:58,585
Le FBI en Ouzbekistan...

208
00:08:58,775 --> 00:09:00,533
Pendant une année, j'ai essayé
d'attirer votre attention.

209
00:09:00,608 --> 00:09:01,651
Et maintenant, vous êtes là

210
00:09:01,746 --> 00:09:04,739
parce que la violence est la seule 
chose que les américains comprennent.

211
00:09:04,802 --> 00:09:06,080
Si vous en savez autant sur
les américains,

212
00:09:06,167 --> 00:09:07,119
alors vous savez que notre gouvernement

213
00:09:07,181 --> 00:09:08,890
ne paient pas de rançons
à des terroristes.

214
00:09:08,966 --> 00:09:12,114
Terroriste un jour,
Combattant de la liberté un autre.

215
00:09:12,247 --> 00:09:15,875
Je ne veux pas de votre argent...
Pas pour moi, du moins.

216
00:09:16,076 --> 00:09:20,560
Comme vous le voyez,
les affaires marchent.

217
00:09:22,610 --> 00:09:25,500
J'ai enlevé l'Agent Burke
pour une autre raison.

218
00:09:25,559 --> 00:09:27,095
Burke... C'est son nom ?

219
00:09:27,179 --> 00:09:28,682
Il y a presque 25 ans,

220
00:09:28,791 --> 00:09:31,528
Mon pays a vendu à une société
américaine, la Anneca Oil,

221
00:09:31,644 --> 00:09:32,955
les droits de construire un oléoduc

222
00:09:33,072 --> 00:09:35,621
à travers Tashkent et la
région d'Andijan.

223
00:09:35,718 --> 00:09:37,310
Le prix était négligeable.

224
00:09:37,528 --> 00:09:41,653
Le peuple ouzbèque n'en a reçu
qu'une fraction de sa valeur.

225
00:09:42,974 --> 00:09:45,192
La corruption...
Vous savez.

226
00:09:45,276 --> 00:09:47,564
Ces choses arrivent, et
je m'en fiche.

227
00:09:47,661 --> 00:09:50,959
Mais maintenant,
l'oléoduc fuit.

228
00:09:51,044 --> 00:09:51,778
Fuit ?

229
00:09:51,848 --> 00:09:53,426
Des centaines de villageois
ont été tués,

230
00:09:53,507 --> 00:09:57,051
des centaines de plus sont malades,
et la société ne fait rien.

231
00:09:57,131 --> 00:10:01,186
Nos avocats ne peuvent rien
contre vos riches avocats.

232
00:10:01,448 --> 00:10:03,268
L'ambassade américaine
détourne les yeux.

233
00:10:03,370 --> 00:10:06,098
La CIA est là, observe,
et ne fait rien,

234
00:10:06,185 --> 00:10:09,478
se contente de rapporter des
menaces aux intérêts américains.

235
00:10:10,713 --> 00:10:12,414
J'ai pris l'un des leurs.

236
00:10:12,652 --> 00:10:14,140
le vice-président d'Anneca Oil.

237
00:10:14,268 --> 00:10:15,522
Je lui ai dit qu'il y avait
des produits chimiques

238
00:10:15,611 --> 00:10:18,451
dans l'eau que nous buvons,
que nos enfants se lavaient avec.

239
00:10:18,530 --> 00:10:19,916
Mais il a dit non.

240
00:10:20,096 --> 00:10:23,456
La société a fait des tests.
L'eau est pure.

241
00:10:23,976 --> 00:10:25,980
Alors j'ai fait mon propre test.

242
00:10:54,149 --> 00:10:57,107
Je vous le rends pour vous
prouver ma bonne foi

243
00:10:57,237 --> 00:11:00,203
afin que vous disiez aux
autres la vérité.

244
00:11:00,337 --> 00:11:04,510
Les négociations pour votre
agent Burke commencent demain.

245
00:11:05,345 --> 00:11:07,639
Nous avons vu des otages,
au moins 4.

246
00:11:07,727 --> 00:11:09,147
Je ne pense pas que l'agent Burke
était parmi eux,

247
00:11:09,242 --> 00:11:10,226
mais il était probablement là.

248
00:11:10,339 --> 00:11:12,249
Nous devons trouver 
cette enceinte.

249
00:11:12,364 --> 00:11:13,545
Ce ne sera pas facile.

250
00:11:13,625 --> 00:11:15,175
L'armée locale n'arrive pas
à les trouver.

251
00:11:15,276 --> 00:11:17,014
On a la photo du gars
que Denisov a relâché,

252
00:11:17,099 --> 00:11:18,279
Le Vice président d'Anneca

253
00:11:18,377 --> 00:11:19,742
comparés aux cadres connus des entreprises

254
00:11:19,835 --> 00:11:22,620
et j'ai trouvé une correspondance : Jeffrey Hanover

255
00:11:22,717 --> 00:11:23,858
Combien de temps
a-t-il été détenu ?

256
00:11:23,943 --> 00:11:25,399
C'est ça le truc. 
Je ne sais pas.

257
00:11:25,485 --> 00:11:26,444
D'après ce que je sais,

258
00:11:26,543 --> 00:11:27,942
Anneca n'a jamais
signalé sa disparition.

259
00:11:28,036 --> 00:11:30,463
- Tu plaisantes !
- Ils ont tenté de gérer en interne.

260
00:11:30,591 --> 00:11:31,508
Si le pipeline fuit,

261
00:11:31,600 --> 00:11:33,054
La dernière chose qu'ils veulent 
c'est attirer l'attention.

262
00:11:33,171 --> 00:11:34,686
En tout cas,

263
00:11:34,902 --> 00:11:37,856
Peu importe ce qui dévore
les chairs d'Hanover,

264
00:11:38,447 --> 00:11:40,494
Ce n'est pas que de l'eau.

265
00:11:41,151 --> 00:11:42,097
Il devrait survivre.

266
00:11:42,176 --> 00:11:44,130
Sa peau a été brûlée et rongée.

267
00:11:44,236 --> 00:11:45,098
Et les produits chimiques ?

268
00:11:45,166 --> 00:11:46,189
C'est évidemment cohérent

269
00:11:46,278 --> 00:11:48,040
avec une exposition prolongé au benzène

270
00:11:48,104 --> 00:11:50,064
et des hydrocarbures polycycliques

271
00:11:50,166 --> 00:11:52,766
associé d'ordinaire
au développement du pétrole.

272
00:11:52,937 --> 00:11:54,584
Merci, Docteur.

273
00:12:00,805 --> 00:12:03,625
Agent Ressler.
Dean Walker, Vice Président d'Anneca.

274
00:12:03,721 --> 00:12:05,801
Je voulais vous remercier
pour avoir ramené Jeff.

275
00:12:05,915 --> 00:12:06,760
C'est mon boulot.

276
00:12:06,835 --> 00:12:07,478
Je viens d'atterrir.

277
00:12:07,553 --> 00:12:08,676
Mon entreprise m'a envoyé
sur le champ.

278
00:12:08,798 --> 00:12:11,482
S'il y a quelque chose dont 
vous avez besoin, je vous aiderai.

279
00:12:11,609 --> 00:12:13,087
J'en doute.

280
00:12:13,168 --> 00:12:15,600
On vous a vu ce matin
à l'aéroport, vous nous surveilliez.

281
00:12:16,062 --> 00:12:17,786
Depuis combien de temps
êtes-vous ici ?

282
00:12:18,902 --> 00:12:20,377
Trois semaines.

283
00:12:20,472 --> 00:12:21,962
Mon entreprise m'a chargé
de négocier avec Denisov,

284
00:12:22,055 --> 00:12:23,346
voir si on pouvait
arranger les choses.

285
00:12:23,444 --> 00:12:24,308
En privé ?

286
00:12:24,377 --> 00:12:25,576
La famille de Jeff y tenait.

287
00:12:25,648 --> 00:12:27,658
Ils avaient peur
si le FBI s'impliquai...

288
00:12:27,737 --> 00:12:29,054
Peut être que c'est <i>vous</i>
qui étiez effrayés.

289
00:12:29,151 --> 00:12:30,511
Anneca n'a rien à cacher.

290
00:12:30,620 --> 00:12:32,230
Cette fuite
dont Denisov parle...

291
00:12:32,319 --> 00:12:34,540
C'est lui qui en est responsable.
C'est une arnaque.

292
00:12:34,633 --> 00:12:37,029
Ces hommes ont saboté le pipeline
et maintenant ils veulent une fortune

293
00:12:37,130 --> 00:12:39,007
parce que les gens du coin
sont tombés malades.

294
00:12:39,115 --> 00:12:41,193
c'est ainsi que vous respectez
mon opération ?

295
00:12:41,298 --> 00:12:42,549
Je vous l'avais dit !
Vous n'avez pas d'autorité ici.

296
00:12:42,640 --> 00:12:44,450
Denisov nous a contacté.

297
00:12:44,569 --> 00:12:46,516
Commandant, je sais 
que c'est votre affaire,

298
00:12:46,597 --> 00:12:48,479
mais Denisov veut
parler au F.B.I.

299
00:12:48,553 --> 00:12:49,435
Ce n'est pas une option.

300
00:12:49,539 --> 00:12:52,189
Si, ça l'est si
Denisov le dit.

301
00:12:52,287 --> 00:12:54,048
C'est lui qui détient
un otage américain.

302
00:12:54,165 --> 00:12:56,222
Oui, un Français, un Allemand,
et quelques autres.

303
00:12:56,305 --> 00:12:58,674
Je suis désolée. Vous ne pouvez pas 
nous interdire de lui parler.

304
00:12:58,760 --> 00:13:00,317
Je pourrais vous arrêter
vous et votre coéquipier

305
00:13:00,407 --> 00:13:02,496
pour interférer dans mon enquête.

306
00:13:02,575 --> 00:13:03,664
Quelle enquête ?

307
00:13:03,740 --> 00:13:05,899
Vous chassez cet homme 
et son groupe depuis un an.

308
00:13:06,096 --> 00:13:07,521
Il enlève encore
des gens innocents,

309
00:13:07,601 --> 00:13:08,766
les retenant pour une rançon...

310
00:13:08,853 --> 00:13:09,981
Vous et votre coéquipier

311
00:13:10,080 --> 00:13:13,321
vont rester à l'hôtel Tashlan
sous protection militaire.

312
00:13:13,413 --> 00:13:16,047
Si vous essayez de partir
Votre séjour en Ouzbékistan

313
00:13:16,157 --> 00:13:18,777
sera un peu plus long
que celui négocié, hmmm ?

314
00:13:23,635 --> 00:13:26,425
Vous vous faites des amis rapidement.

315
00:13:28,200 --> 00:13:29,715
En vérité, je suis impressionné.

316
00:13:30,280 --> 00:13:32,450
Pas par vous... 
Par Ruslan.

317
00:13:32,572 --> 00:13:35,278
Il ne m'a jamais semblé
un homme du peuple.

318
00:13:35,392 --> 00:13:38,022
Ce type est un psychopathe.
Il est dépassé.

319
00:13:38,138 --> 00:13:40,178
Il ne connaît rien aux oléoducs.

320
00:13:40,527 --> 00:13:42,678
L'Agent Keen est en retard.

321
00:13:43,146 --> 00:13:44,713
Elle préfère le room service.

322
00:13:45,047 --> 00:13:46,400
Vous n'êtes plus en odeur
de sainteté ?

323
00:13:47,096 --> 00:13:48,980
Quel dommage.

324
00:13:49,424 --> 00:13:50,943
Elle va manquer

325
00:13:51,029 --> 00:13:54,965
le plus délicieux des desserts
le khorem baklava.

326
00:13:55,065 --> 00:13:56,329
Ruslan est un criminel.

327
00:13:56,466 --> 00:13:58,305
Même si Anneca s'assoit
à la table des négociations,

328
00:13:58,397 --> 00:14:01,147
Denisov n'aurait aucune idée
de ce qu'il doit demander.

329
00:14:01,690 --> 00:14:04,158
Ce gars n'en sait pas assez
pour savoir ce qu'il veut.

330
00:14:04,248 --> 00:14:06,153
Les avocats vont le manger
tout cru.

331
00:14:06,247 --> 00:14:07,711
Vous avez peut-être raison.

332
00:14:08,077 --> 00:14:09,885
Quand est la prochaine réunion ?

333
00:14:09,965 --> 00:14:10,888
Demain matin.

334
00:14:10,976 --> 00:14:12,515
Etant donné votre nouvel entourage,

335
00:14:12,590 --> 00:14:15,177
il est possible que vous ayez
besoin de mon aide.

336
00:14:16,316 --> 00:14:19,468
En fait, je pense que nous
avons la solution.

337
00:14:39,153 --> 00:14:42,040
M. Denisov, merci d'accepter
de nous parler.

338
00:14:42,151 --> 00:14:44,037
Le Bureau a parlé
avec Anneca Oil,

339
00:14:44,161 --> 00:14:47,195
la bonne nouvelle, c'est qu'ils
veulent faire quelque chose.

340
00:14:47,292 --> 00:14:48,737
C'est une bonne nouvelle.

341
00:14:48,876 --> 00:14:52,029
Pour être honnête,
j'étais un peu inquiet.

342
00:14:52,130 --> 00:14:54,899
Qui suis-je après tout ?
Juste un criminel.

343
00:14:54,994 --> 00:14:58,017
Je n'en sais pas assez pour
savoir ce que je veux.

344
00:14:58,129 --> 00:15:00,898
Je ne vais pas négocier 
cet accord moi-même.

345
00:15:01,214 --> 00:15:03,088
J'ai décidé de faire appel
à un professionnel,

346
00:15:03,167 --> 00:15:04,277
quelqu'un d'autre pour être sûr

347
00:15:04,363 --> 00:15:06,960
que les avocats de la société
ne me mangent pas tout cru.

348
00:15:07,040 --> 00:15:09,944
M. Denisov,
C'est un plaisir d'être ici.

349
00:15:10,804 --> 00:15:13,245
Mon nom est Raymond Reddington.
Et vous êtes ?

350
00:15:19,733 --> 00:15:20,980
J'ai parlé à mes agents.

351
00:15:21,076 --> 00:15:23,214
Ils m'ont assuré
que l'agent Burke est en vie.

352
00:15:23,432 --> 00:15:25,203
Alors, où en sommes-nous ?

353
00:15:25,635 --> 00:15:26,917
Mes hommes sont inquiets.

354
00:15:26,999 --> 00:15:27,850
Ils ont été conduits dans un village

355
00:15:27,949 --> 00:15:29,987
à moins de 60 kms
de l'enceinte du SRU.

356
00:15:30,084 --> 00:15:33,067
Ils ont vu les dommages faits
par l'oléoduc.

357
00:15:33,138 --> 00:15:35,612
Vos hommes savent où se trouve
l'enceinte ?

358
00:15:35,711 --> 00:15:37,116
Ils ne savent pas
le lieu exact,

359
00:15:37,197 --> 00:15:39,622
mais en fonction du temps de trajet,
du terrain rencontré,

360
00:15:39,715 --> 00:15:41,323
nous pensons que l'enceinte
est quelque part près

361
00:15:41,411 --> 00:15:43,808
de la base sud-est
de la chaîne de Zarashan.

362
00:15:43,889 --> 00:15:45,742
Nous pouvons avoir un commando
sur le terrain ce soir.

363
00:15:45,835 --> 00:15:46,896
Ce serait une erreur.

364
00:15:46,974 --> 00:15:49,061
Nous ne savons pas avec certitude
si l'Agent Burke est à cet endroit.

365
00:15:49,157 --> 00:15:50,488
Je suis prêt à prendre
le risque.

366
00:15:50,606 --> 00:15:52,592
Et détruire la confiance qu'ils
essaient d'établir avec Denisov ?

367
00:15:52,668 --> 00:15:55,462
Et mettre en danger la vie
de ceux qui sont sur le terrain ?

368
00:15:55,554 --> 00:15:56,168
Je suis d'accord.

369
00:15:56,295 --> 00:15:57,841
A cet instant, un raid est prématuré.

370
00:15:58,210 --> 00:15:59,356
Agent Cooper, je suppose

371
00:15:59,455 --> 00:16:02,203
que votre informateur peut
nous aider dans ce cas ?

372
00:16:02,318 --> 00:16:04,390
D'après ce que j'ai compris,
il est déjà là-bas.

373
00:16:04,537 --> 00:16:06,619
Alors nous maintenons le cap.

374
00:16:06,739 --> 00:16:07,440
Je vais veiller

375
00:16:07,541 --> 00:16:10,164
à ce que chacun de vos intérêts
et de vos attentes

376
00:16:10,276 --> 00:16:12,757
soient satisfaits ou dépassés.

377
00:16:16,452 --> 00:16:17,604
Qu'est-ce que vous racontez ?

378
00:16:17,690 --> 00:16:19,855
Je suis désolé. Cela fait un moment
que je n'ai pas fait ça.

379
00:16:19,931 --> 00:16:21,038
Est-ce que j'ai tout fait foiré ?

380
00:16:21,128 --> 00:16:23,661
Vous n'allez pas vraiment négocier
pour Denisov, hein ?

381
00:16:23,747 --> 00:16:25,148
Vous êtes celle qui avez insisté

382
00:16:25,262 --> 00:16:27,945
pour que notre interaction
soit strictement professionnelle.

383
00:16:28,034 --> 00:16:30,892
Vous nous avez donné ce cas
pour nous aider à retrouver l'agent,

384
00:16:30,974 --> 00:16:32,143
pas pour représenter la partie adverse.

385
00:16:32,226 --> 00:16:33,812
Agent Keen, dans ce monde,

386
00:16:33,907 --> 00:16:35,897
il n'y a pas de côtés, 
seulement des joueurs.

387
00:16:35,976 --> 00:16:37,830
Sommes-nous supposés nous assoir

388
00:16:37,921 --> 00:16:39,224
et trouver un terrain d'entente ?

389
00:16:39,317 --> 00:16:40,314
Absolument pas.

390
00:16:40,416 --> 00:16:42,535
Je pensais que nous pourrions
sortir un peu.

391
00:16:42,661 --> 00:16:43,863
Le premier jour de négociation

392
00:16:43,961 --> 00:16:46,026
ressemble un peu à la
rentrée scolaire.

393
00:16:46,270 --> 00:16:47,605
Sortir ? Où ça ?

394
00:16:47,747 --> 00:16:49,976
Allons faire une sortie éducative.

395
00:16:58,993 --> 00:17:00,607
Ce que vous sentez, 
c'est du benzène,

396
00:17:00,695 --> 00:17:02,559
un polluant commun
dans la production pétrolière.

397
00:17:02,666 --> 00:17:06,339
Il est dans l'air que nous respirons,
dans la nourriture que nous mangeons.

398
00:17:09,500 --> 00:17:10,380
Par ici.

399
00:17:11,362 --> 00:17:13,536
Nous faisons bouillir notre eau
pour la boire

400
00:17:13,946 --> 00:17:17,426
et ajoutons des andrographis
pour neutraliser les toxines.

401
00:17:17,509 --> 00:17:18,367
Et ça marche ?

402
00:17:18,457 --> 00:17:19,565
Non.

403
00:17:19,663 --> 00:17:21,032
Les cancérogènes sont ingérés

404
00:17:21,229 --> 00:17:25,800
et causent des mélanomes, des
dommages internes sur les organes,

405
00:17:25,891 --> 00:17:29,104
des insuffisances respiratoires,
du foie, des reins.

406
00:17:29,192 --> 00:17:31,042
Quelque part, à 10 000 kms d'ici,

407
00:17:31,215 --> 00:17:33,168
un groupe de comptables
dans un conseil d'administration

408
00:17:33,269 --> 00:17:34,995
a fait une analyse financière

409
00:17:35,084 --> 00:17:36,989
et a conclu que ces gens ne
valaient pas

410
00:17:37,090 --> 00:17:40,139
le coût d'entretien d'un oléoduc.

411
00:17:40,225 --> 00:17:41,131
Le cadre avec qui j'ai parlé,

412
00:17:41,214 --> 00:17:43,451
il a dit que vos hommes ont 
sabordé l'oléoduc.

413
00:17:43,551 --> 00:17:44,553
Il a dit que c'était une arnaque.

414
00:17:44,634 --> 00:17:49,196
Mon frère cadet est mort empoisonné
par le benzène l'année dernière.

415
00:17:51,273 --> 00:17:52,487
Qui sont les otages ici ?

416
00:17:52,597 --> 00:17:54,978
L'agent Burke ?
ou ces pauvres diables ?

417
00:17:55,077 --> 00:17:56,686
Je me fiche des calculs
qu'ils ont faits

418
00:17:56,827 --> 00:17:58,429
Aucune entreprise ne peut ignorer ça.

419
00:17:58,502 --> 00:17:59,469
c'est mauvais pour les affaires.

420
00:17:59,543 --> 00:18:01,625
Seulement si quelqu'un
peut prouver la vérité.

421
00:18:01,710 --> 00:18:03,451
Anneca dépense des fortunes
sur les lobbyistes

422
00:18:03,572 --> 00:18:05,353
pour être sûr que cela n'arrive pas.

423
00:18:05,448 --> 00:18:07,120
Nous pourrions contacter
le Département d'Etat,

424
00:18:07,208 --> 00:18:08,897
voir s'il peut faire pression...

425
00:18:09,797 --> 00:18:12,162
pour nettoyer tout ce gâchis.

426
00:18:12,252 --> 00:18:13,213
Et je peux faire en sorte

427
00:18:13,306 --> 00:18:16,075
que l'Agent Burke soit relâché
sain et sauf.

428
00:18:16,382 --> 00:18:17,393
Vous voyez ?

429
00:18:17,480 --> 00:18:20,597
Pas de côté.
Seulement des joueurs.

430
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
Je suis heureux de vous avoir.

431
00:18:24,902 --> 00:18:26,545
Vous n'êtes pas facile
à joindre.

432
00:18:26,907 --> 00:18:28,231
Je suis désolée. 
Qui êtes-vous ?

433
00:18:28,353 --> 00:18:30,367
L'inspecteur Martin Wilcox,
police municipale.

434
00:18:30,453 --> 00:18:32,546
Le bureau du Directeur Cooper
m'a donné votre numéro.

435
00:18:32,633 --> 00:18:33,880
J'espère que je ne vous dérange pas.

436
00:18:33,981 --> 00:18:35,080
Qu'y a t'il, inspecteur ?

437
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
Je suis sur une affaire de
disparition de personne.

438
00:18:37,496 --> 00:18:39,019
La victime travaillait en fait
pour la police.

439
00:18:39,100 --> 00:18:42,350
Le Lieutenant Ames,
Police du port.

440
00:18:42,498 --> 00:18:43,931
qu'est-ce que je peux faire ?

441
00:18:44,002 --> 00:18:45,127
On m'a dit que vous vous 
étiez croisé

442
00:18:45,214 --> 00:18:46,606
sur l'un des pontons.

443
00:18:46,674 --> 00:18:48,991
Vous lui avez donné l'une de
vos cartes de visite.

444
00:18:49,622 --> 00:18:51,876
c'est vrai.

445
00:18:51,958 --> 00:18:53,584
Vous lui avez dit quelque chose
à propos du FBI

446
00:18:53,661 --> 00:18:55,402
qui cherchait des fugitifs échappés
de Cumberland.

447
00:18:55,500 --> 00:18:57,087
J'ai passé quelques appels,

448
00:18:57,183 --> 00:18:59,585
et personne ne sait rien
à ce sujet.

449
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
c'est parce que ça n'est
jamais arrivé.

450
00:19:00,819 --> 00:19:01,497
c'était une couverture.

451
00:19:01,592 --> 00:19:03,650
Je ne pouvais pas en parler
avec le Lieutenant sur le coup.

452
00:19:03,756 --> 00:19:05,467
Est-ce que vous pouvez en
parler avec moi maintenant ?

453
00:19:05,646 --> 00:19:07,271
Ca m'aiderait à avancer 
dans cette affaire.

454
00:19:07,397 --> 00:19:08,811
Je suis désolée.

455
00:19:09,075 --> 00:19:10,372
Vous allez devoir
me dire quelque chose.

456
00:19:10,457 --> 00:19:12,012
Vous étiez seule,

457
00:19:12,084 --> 00:19:13,965
le teniez en joue,
lui donniez un faux prétexte...

458
00:19:14,044 --> 00:19:15,321
Cela soulève des questions.

459
00:19:15,401 --> 00:19:17,481
Je vous en ai déjà dit plus
qu'il ne fallait.

460
00:19:17,571 --> 00:19:21,623
Le lieutenant Ames...
Qui a signalé sa disparition ?

461
00:19:21,682 --> 00:19:24,267
Sa femme.
Ils étaient mariés depuis 32 ans.

462
00:19:26,022 --> 00:19:28,310
J'espère que vous allez le trouver,
Inspecteur.

463
00:19:28,460 --> 00:19:29,860
Bonne chance.

464
00:19:42,956 --> 00:19:45,149
Vous avez dit à Ruslan
que le Département d'Etat était ouvert

465
00:19:45,242 --> 00:19:46,719
à l'idée d'une enquête.

466
00:19:47,054 --> 00:19:48,658
Vous n'avez pas touché
à votre baklava.

467
00:19:48,773 --> 00:19:51,059
Vous lui avez dit,
et il n'est pas intéressé ?

468
00:19:53,305 --> 00:19:54,785
Juste une bouchée.

469
00:19:54,882 --> 00:19:56,282
Je ne suis pas venue ici
pour le baklava.

470
00:19:56,351 --> 00:19:58,821
Je suis ici pour parler
de la négociation.

471
00:20:03,473 --> 00:20:05,321
Une milonga russe.

472
00:20:06,199 --> 00:20:08,706
Regardez attentivement, Lizzy.

473
00:20:08,837 --> 00:20:11,407
Tout ce que vous devez savoir
sur la négociation

474
00:20:11,493 --> 00:20:14,879
se trouve dans un tango milonga.

475
00:20:16,439 --> 00:20:18,010
Contact visuel
sur le composant SRU.

476
00:20:18,096 --> 00:20:19,517
Vous avez parlé
au commandant Kushan ?

477
00:20:19,609 --> 00:20:21,829
Il comprend que nous tenions à ce que
le problème soit réglé ce soir.

478
00:20:21,945 --> 00:20:24,127
Je veux que l'Agence puisse nier
toute implication.

479
00:20:24,228 --> 00:20:26,581
Montrez-vous en public, le plus loin
possible quand ça arrivera.

480
00:20:26,828 --> 00:20:28,283
On vous a donné l'ordre
de ne pas bouger,

481
00:20:28,364 --> 00:20:30,509
les autorités locales gèrent
les problèmes locaux...

482
00:20:30,588 --> 00:20:32,036
Il n'y a rien
que nous puissions faire.

483
00:20:32,139 --> 00:20:33,327
Compris.

484
00:20:41,299 --> 00:20:43,669
Au départ,
ils sont adversaires.

485
00:20:44,149 --> 00:20:46,593
Chacun a quelque chose
que l'autre veut.

486
00:20:47,223 --> 00:20:48,990
Ils se jaugent l'un et l'autre,

487
00:20:49,692 --> 00:20:53,510
évaluent les risques,
posent des limites,

488
00:20:54,556 --> 00:20:57,712
se défient chacun
de les franchir.

489
00:20:58,678 --> 00:21:04,548
Une bataille sensuelle...
de violence et de sexe...

490
00:21:05,304 --> 00:21:07,980
en équilibre sur le fil du rasoir.

491
00:21:08,348 --> 00:21:11,195
Rien n'est donné sans 
que ce soit gagné...

492
00:21:11,456 --> 00:21:13,629
Rien n'est pris sans
que ce soit donné...

493
00:21:14,158 --> 00:21:18,483
C'est l'essence même de la négociation.

494
00:21:19,954 --> 00:21:24,457
Pas un poker, mais une milonga.

495
00:21:26,616 --> 00:21:28,616
Un tango.

496
00:21:32,819 --> 00:21:34,222
Une séduction.

497
00:21:44,360 --> 00:21:45,743
Qu'est-ce qui ne va pas ?

498
00:21:47,690 --> 00:21:49,103
Tout.

499
00:22:03,988 --> 00:22:06,270
Commandant, nous avons cherché
dans tous les bâtiments.

500
00:22:06,381 --> 00:22:07,919
Il n'y a aucune trace
des otages,

501
00:22:08,006 --> 00:22:09,444
et de l'américain.

502
00:22:16,568 --> 00:22:17,953
Quand cela s'est-il produit exactement ?

503
00:22:18,052 --> 00:22:19,949
La nuit dernière aux alentours
de 21 heures.

504
00:22:20,050 --> 00:22:21,304
Les Forces Spéciales Ouzbèques
ont fait état

505
00:22:21,381 --> 00:22:23,032
d'un raid à grande échelle
sur l'enceinte.

506
00:22:23,143 --> 00:22:25,332
C'était la CIA...
L'homme dans le restaurant,

507
00:22:25,410 --> 00:22:27,180
Il voulait être vu en public.

508
00:22:27,269 --> 00:22:28,328
Et Burke ?

509
00:22:28,424 --> 00:22:30,528
Ils sont allés tellement loin, il
vaut mieux qu'ils l'aient trouvé vivant.

510
00:22:30,608 --> 00:22:31,697
Selon le rapport officiel,

511
00:22:31,774 --> 00:22:32,832
ils ne l'ont pas trouvé.

512
00:22:32,908 --> 00:22:34,220
C'était un assaut en règle.

513
00:22:34,296 --> 00:22:35,537
Au moins une douzaine de
combattants du SRU

514
00:22:35,628 --> 00:22:38,030
ont été tués par une unité
conduite par...

515
00:22:38,134 --> 00:22:39,146
le commandant Kushan.

516
00:22:39,238 --> 00:22:41,388
Comment a t-il su pour l'enceinte ?

517
00:22:41,507 --> 00:22:43,222
Heyworth.

518
00:22:44,188 --> 00:22:46,791
On avait ordonné à ce fil de pute
de rester en dehors.

519
00:22:57,816 --> 00:22:59,479
- Qui est-ce ?
- Cooper.

520
00:22:59,568 --> 00:23:01,658
Harold ! Bien.
Je veux que vous m'écoutiez.

521
00:23:01,774 --> 00:23:03,739
Reddington,
vous savez que ce n'est pas nous.

522
00:23:03,840 --> 00:23:04,621
La CIA...

523
00:23:04,700 --> 00:23:07,714
La CIA fait ce qu'elle fait toujours.

524
00:23:07,805 --> 00:23:09,131
Je m'y attendais,

525
00:23:09,224 --> 00:23:11,687
c'est pourquoi l'agent Burke
et les autres otages

526
00:23:11,839 --> 00:23:13,915
ont quitté cette enceinte.

527
00:23:14,020 --> 00:23:15,132
La question est de savoir

528
00:23:15,237 --> 00:23:18,726
pourquoi vous avez partagé
l'emplacement de l'enceinte

529
00:23:18,860 --> 00:23:22,444
avec les personnes que je vous
avais conseillé d'éviter.

530
00:23:23,168 --> 00:23:24,450
Je m'occupe de Heyworth.

531
00:23:24,551 --> 00:23:27,247
Heyworth est le cadet de vos
soucis maintenant.

532
00:23:27,396 --> 00:23:28,828
je vous avais prévenu 
à propos de Denisov.

533
00:23:28,911 --> 00:23:31,897
je vous ai dit qu'il 
était violent et instable.

534
00:23:31,981 --> 00:23:35,517
Comment pensez-vous qu'il va réagir
à la mort d'une douzaine de ses hommes ?

535
00:23:35,638 --> 00:23:36,669
Vous pensez qu'il va tuer Burke ?

536
00:23:36,745 --> 00:23:38,230
Je n'en ai aucune idée.

537
00:23:38,362 --> 00:23:41,209
Mais j'ai peur que Denisov
ne me fasse plus confiance,

538
00:23:41,296 --> 00:23:43,295
je ne vous fais plus confiance.

539
00:23:43,386 --> 00:23:45,275
Les négociations sont terminées.

540
00:23:48,943 --> 00:23:50,405
J'ai été idiot de vous faire confiance.

541
00:23:51,110 --> 00:23:53,244
J'ai été stupide de penser
qu'ils nous respecteraient

542
00:23:53,325 --> 00:23:55,396
ou négocieraient avec nous
de façon juste.

543
00:23:55,519 --> 00:23:56,441
Calmez-vous.

544
00:23:56,525 --> 00:23:58,383
Je vous ai dit de déplacer
les otages. Vous l'avez fait.

545
00:23:58,462 --> 00:24:00,285
Vos atouts sont intacts.

546
00:24:00,900 --> 00:24:02,579
Il a été laissé derrière
dans l'enceinte,

547
00:24:02,772 --> 00:24:04,185
abandonné par son commandant.

548
00:24:04,254 --> 00:24:07,012
Ruslan, il a plus de valeur
vivant que mort.

549
00:24:07,093 --> 00:24:08,053
Pas pour moi.

550
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
J'espère que vous vous
sentez mieux.

551
00:24:14,623 --> 00:24:16,300
Apparemment pas.

552
00:24:29,540 --> 00:24:31,561
La CIA vous a tué,
vous comprenez ?

553
00:24:31,782 --> 00:24:32,599
Ils ont fait ça !

554
00:24:33,387 --> 00:24:35,720
Sacrifier le fou.

555
00:24:36,124 --> 00:24:38,541
Reykjavik en 72.

556
00:24:38,635 --> 00:24:41,569
Je m'en souviens
comme si c'était hier.

557
00:24:41,650 --> 00:24:44,802
J'étais dans la cave de Steven Bash,

558
00:24:44,877 --> 00:24:47,474
à manger des oeufs brouillés
et un sandwich bologna

559
00:24:47,559 --> 00:24:48,813
quand il l'a fait.

560
00:24:48,922 --> 00:24:51,083
Fait quoi ?
Qui l'a fait ?!

561
00:24:53,277 --> 00:24:56,311
C'était la partie 13, 
le 50ème déplacement...

562
00:24:56,410 --> 00:24:58,607
La tour a pris le fou en B5.

563
00:24:58,684 --> 00:25:01,042
Il a sacrifié son fou.

564
00:25:02,494 --> 00:25:04,758
C'est à ce moment que la Russie
a perdu la Guerre Froide.

565
00:25:04,864 --> 00:25:06,214
C'était stupéfiant.

566
00:25:06,293 --> 00:25:09,322
Spassky n'avait pas de réponse
parce qu'il n'avait pas de but.

567
00:25:09,492 --> 00:25:11,727
Et vous non plus.

568
00:25:13,004 --> 00:25:15,402
Quand vous capturez et tuez
un chef d'entreprise,

569
00:25:15,509 --> 00:25:17,876
vous vous exposez à la
colère d'une société.

570
00:25:18,141 --> 00:25:20,529
Quand vous capturez et tuer
un agent de la CIA,

571
00:25:20,640 --> 00:25:23,379
vous vous exposez à la
colère du gouvernement américain.

572
00:25:23,498 --> 00:25:26,729
Ce sont des troupes armées au sol,
et des drones dans les airs.

573
00:25:26,850 --> 00:25:29,454
Quelle sera votre réponse ?

574
00:25:29,867 --> 00:25:32,314
Mes hommes ont été tués.

575
00:25:33,035 --> 00:25:34,888
Un message doit être envoyé.

576
00:25:34,945 --> 00:25:37,242
Vous ne voyez que le
prochain déplacement.

577
00:25:37,353 --> 00:25:40,328
Des gens ont pillé
les ressources de votre pays

578
00:25:40,442 --> 00:25:42,484
depuis la nuit des temps.

579
00:25:42,579 --> 00:25:45,897
quelqu'un doit offrir
une meilleure alternative.

580
00:25:46,322 --> 00:25:48,900
Ce quelqu'un pourrait être vous.

581
00:25:49,531 --> 00:25:54,028
Ruslan, il y a un but ici
que vous ne voyez pas.

582
00:25:54,817 --> 00:25:57,785
Mais vous le voyez,
n'est-ce pas, Agent Burke ?

583
00:25:58,437 --> 00:25:59,999
Je ne vois pas de quoi
vous parlez.

584
00:26:00,364 --> 00:26:03,490
Denisov est si aveuglé
par la colère,

585
00:26:03,577 --> 00:26:06,842
il pense que ce problème est apparu
quand il en a prit conscience.

586
00:26:06,980 --> 00:26:09,690
Mais vous et moi savons
que ce n'est pas vrai.

587
00:26:09,890 --> 00:26:12,275
Pourquoi ne nous parlez-vous
pas de Zhabin ?

588
00:26:12,457 --> 00:26:13,891
Je ne sais rien.

589
00:26:13,972 --> 00:26:17,334
La CIA vous a placé
ici pour une raison.

590
00:26:17,427 --> 00:26:20,867
Ils ont violé leur propre règle
et la loi fédérale

591
00:26:20,954 --> 00:26:22,166
pour vous cacher parmi la population

592
00:26:22,236 --> 00:26:24,948
parce qu'il y avait un secret
qu'ils voulaient protéger.

593
00:26:25,051 --> 00:26:27,427
Parlez-nous de Zhabin.

594
00:26:30,889 --> 00:26:33,268
Ne faites pas d'erreur,
M. Burke.

595
00:26:34,788 --> 00:26:37,165
Mon ami ici présent est en train
de faire

596
00:26:37,250 --> 00:26:40,099
le lit dans lequel il va se coucher
pour le reste de sa vie.

597
00:26:40,214 --> 00:26:43,213
Mais le mien est fait,
et je vous assure,

598
00:26:43,344 --> 00:26:47,343
qu'il s'accommode parfaitement
d'un large spectre de comportements.

599
00:26:47,445 --> 00:26:50,431
Dites-nous le peu 
que vous savez sur Zhabin,

600
00:26:50,549 --> 00:26:53,447
ou je vous mets moi-même
en terre.

601
00:26:56,518 --> 00:26:57,576
Donnez-moi votre arme.

602
00:26:59,198 --> 00:27:01,252
c'est un ancien ministre,

603
00:27:01,364 --> 00:27:03,103
il appartenait au régime soviétique.

604
00:27:03,358 --> 00:27:06,143
Il dirigeait toute cette région
des années 70 aux années 90.

605
00:27:06,535 --> 00:27:09,577
Un homme diabolique, corrompu
et sans pitié.

606
00:27:09,933 --> 00:27:12,914
Il a donné le droit à Anneca
de construire l'oléoduc.

607
00:27:13,014 --> 00:27:14,651
Et en retour, il a reçu
un énorme pot-de-vin

608
00:27:14,756 --> 00:27:16,509
et des actions de la société.

609
00:27:17,041 --> 00:27:19,929
Il est potentiellement fou,
très croyant,

610
00:27:20,044 --> 00:27:21,630
comme s'il pouvait être sauvé.

611
00:27:21,823 --> 00:27:24,234
Tous ces gens malades,
c'est à cause de lui.

612
00:27:41,599 --> 00:27:45,751
Viens Esprit Saint
et tous les archanges bénis,

613
00:27:45,873 --> 00:27:49,413
Les Anges, et les Saints de Dieu,
priez pour moi, pauvre pécheur,

614
00:27:50,873 --> 00:27:54,927
Pourquoi le Seigneur me cache
t-il son visage ?

615
00:27:55,390 --> 00:27:57,349
Peut-être parce qu'il
ne vous aime pas.

616
00:27:58,878 --> 00:28:00,579
Pour vous, j'ai peur que
l'absolution

617
00:28:00,671 --> 00:28:03,149
ne soit pas si facile à obtenir.

618
00:28:09,005 --> 00:28:10,933
J'ai besoin de tous les détails

619
00:28:11,027 --> 00:28:14,515
comment les droits d'Anneca Oil
ont été vendus...

620
00:28:14,596 --> 00:28:16,721
pour combien, en incluant
les pourboires,

621
00:28:16,820 --> 00:28:20,616
les imprévus, et tous
les participants.

622
00:28:21,030 --> 00:28:23,093
Je veux l'absolution
dans la prochaine vie,

623
00:28:23,187 --> 00:28:26,224
pas une vie en prison
dans celle-ci.

624
00:28:26,714 --> 00:28:27,960
Compris.

625
00:28:28,036 --> 00:28:30,749
Mais c'est la confession,
pas le prêtre,

626
00:28:30,842 --> 00:28:32,885
qui nous donne l'absolution.

627
00:28:41,163 --> 00:28:42,536
Le gouvernement américain dit
que ce n'est pas de la torture

628
00:28:42,626 --> 00:28:44,064
Qu'est-ce que vous en pensez ?

629
00:28:53,183 --> 00:28:54,564
Laissez-moi parler, s'il-vous-plaît

630
00:28:54,639 --> 00:28:55,902
Regardez-vous.

631
00:28:55,978 --> 00:28:57,361
Riche comme Crésus,

632
00:28:57,455 --> 00:29:00,810
et vous laissez Anneca Oil
empoisonner vos concitoyens.

633
00:29:00,894 --> 00:29:04,631
Nous ne faisons pas qu'empoisonner
nos concitoyens.

634
00:29:04,726 --> 00:29:08,237
Nous en tuons des centaines.

635
00:29:14,036 --> 00:29:16,189
On dirait que nous sommes
aussi des otages maintenant.

636
00:29:16,928 --> 00:29:18,904
Ressler, je pense que
j'ai des ennuis.

637
00:29:19,678 --> 00:29:20,586
Tu penses que...

638
00:29:20,677 --> 00:29:22,714
J'ai reçu un appel de la police.

639
00:29:22,801 --> 00:29:24,590
Ils sont sur une affaire 
de disparition,

640
00:29:25,388 --> 00:29:27,768
le policier du port.

641
00:29:27,969 --> 00:29:29,932
Il est venu quand je retenais Tom.

642
00:29:30,727 --> 00:29:33,015
Peu importe ce que tu vas
m'avouer, Keen, ne dis rien.

643
00:29:33,089 --> 00:29:34,938
Je ne l'ai pas tué.
Non.

644
00:29:35,014 --> 00:29:36,354
C'était Tom ?

645
00:29:37,754 --> 00:29:38,515
Pourquoi Tom tuerait-il

646
00:29:38,600 --> 00:29:40,564
la seule personne en position
de le sauver ?

647
00:29:40,639 --> 00:29:42,195
Pour me protéger.

648
00:29:42,553 --> 00:29:44,617
J'ai conscience que c'est
complètement dingue.

649
00:29:45,071 --> 00:29:47,601
J'ai rencontré le policier du port
la première fois qu'il est venu

650
00:29:47,699 --> 00:29:49,209
et je lui ai donné ma carte,

651
00:29:49,291 --> 00:29:51,624
je lui ai dit que j'étais là
à la recherche de 2 fugitifs.

652
00:29:51,701 --> 00:29:52,489
Tu lui as menti.

653
00:29:52,554 --> 00:29:54,160
Pour lui expliquer pourquoi
j'étais là.

654
00:29:54,220 --> 00:29:56,386
Je n'avais aucune idée
que Tom le tuerait.

655
00:29:56,472 --> 00:29:58,062
J'ai essayé de l'arrêter.

656
00:29:58,438 --> 00:29:59,304
Il y avait des témoins.

657
00:29:59,387 --> 00:30:00,551
Quelqu'un devait surveiller Tom

658
00:30:00,643 --> 00:30:02,154
pendant que tu n'étais pas là.

659
00:30:03,729 --> 00:30:05,618
Il y avait quelqu'un.

660
00:30:08,943 --> 00:30:09,957
Merci d'être venu.

661
00:30:10,022 --> 00:30:11,010
Je ne pense pas que je puisse
vous aider.

662
00:30:11,100 --> 00:30:12,504
Vous ne pouvez pas me garder ici.

663
00:30:14,006 --> 00:30:16,925
Doucement. Personne ne vous
retient ici.

664
00:30:17,284 --> 00:30:18,801
Je veux juste vous poser
quelques questions,

665
00:30:18,873 --> 00:30:20,403
et puis vous pourrez
vous en aller.

666
00:30:22,840 --> 00:30:24,542
Parlez-moi d'Elizabeth Keen.

667
00:30:30,900 --> 00:30:31,923
Où étiez-vous ?

668
00:30:32,363 --> 00:30:33,387
Bonne nouvelle.

669
00:30:33,542 --> 00:30:34,949
J'ai reconsidéré notre position.

670
00:30:35,032 --> 00:30:37,094
Les négociations vont reprendre
immédiatement.

671
00:30:37,211 --> 00:30:38,504
Avez-vous parlé à Denisov ?

672
00:30:38,556 --> 00:30:39,784
Pas question.

673
00:30:40,254 --> 00:30:41,430
Burke est mort, n'est-ce pas ?

674
00:30:41,631 --> 00:30:43,964
Non. Nous avons de nouvelles
preuves à présenter.

675
00:30:44,057 --> 00:30:45,559
Il y a une condition cependant.

676
00:30:45,660 --> 00:30:48,106
Ce porte-parole d'Anneca,
celui avec qui vous avez parlé ?

677
00:30:48,231 --> 00:30:49,535
Amenez-le.

678
00:30:49,681 --> 00:30:51,355
Attendez, on ne peut pas sortir.

679
00:30:51,519 --> 00:30:52,922
Kushan a doublé la garde dehors.

680
00:30:53,029 --> 00:30:54,111
C'est trop risqué.

681
00:30:54,209 --> 00:30:56,877
Je vais devoir avoir une conversation
avec ce Commander Kushan.

682
00:30:57,041 --> 00:30:59,113
Nous arrivons dans une heure.

683
00:31:02,112 --> 00:31:03,003
Nous en avons déjà parlé.

684
00:31:03,085 --> 00:31:04,381
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

685
00:31:05,894 --> 00:31:10,163
Vous êtes Samuel Aleko,

686
00:31:10,575 --> 00:31:12,693
le même Samuel Aleko,
qui était le gardien

687
00:31:12,787 --> 00:31:15,474
d'un bateau abandonné
dans le port de Washington,

688
00:31:15,552 --> 00:31:17,502
un navire qui s'appelle le Phoenix.

689
00:31:18,101 --> 00:31:19,774
Des moules zébrées.

690
00:31:20,584 --> 00:31:21,956
Je dois dire, Sam,

691
00:31:22,046 --> 00:31:24,340
j'ai vu des gars tomber à cause
de tas de choses,

692
00:31:24,412 --> 00:31:27,044
mais des moules zébrées ?

693
00:31:27,495 --> 00:31:29,388
C'est une première.

694
00:31:31,629 --> 00:31:33,669
Ah, le voilà. Vous voyez ?

695
00:31:33,786 --> 00:31:36,855
Vous... Vous avez parlé
avec l'inspecteur sanitaire

696
00:31:37,040 --> 00:31:38,907
et vous avez refusé de 
le laisser monter à bord,

697
00:31:39,187 --> 00:31:41,311
et vous avez promis
de remplir le bordereau.

698
00:31:42,172 --> 00:31:43,393
Vous voyez ?

699
00:31:43,898 --> 00:31:45,226
Je sais que vous étiez là.

700
00:31:49,562 --> 00:31:51,641
Messieurs, vous faites un
boulot formidable.

701
00:31:51,724 --> 00:31:54,919
Désolé. Les embouteillages
pour venir en ville.

702
00:31:55,038 --> 00:31:56,272
Le prix à payer pour le progrès.

703
00:31:56,383 --> 00:31:58,008
Voici Dean Walker d'Anneca.

704
00:31:58,173 --> 00:31:59,176
Qui est-ce ?

705
00:31:59,280 --> 00:32:00,570
La preuve irréfutable.

706
00:32:00,641 --> 00:32:02,499
ça fait dramatique.

707
00:32:04,681 --> 00:32:06,923
Voici la nouvelle preuve
dont vous parliez.

708
00:32:07,045 --> 00:32:09,900
L'ex-ministre Zhabin n'a pas
été au pouvoir depuis 20 ans,

709
00:32:09,996 --> 00:32:13,097
Et avec tout le respect, Monsieur,
cet homme n'est pas sain d'esprit.

710
00:32:13,175 --> 00:32:13,911
Peut-être pas,

711
00:32:13,988 --> 00:32:16,458
mais "dans un monde fou,
seuls les fous sont sain d'esprit."

712
00:32:18,049 --> 00:32:19,214
De quoi parle t-il ?

713
00:32:19,348 --> 00:32:21,097
L'histoire, M. Walker.

714
00:32:21,218 --> 00:32:23,144
Mon nouvel ami sait
beaucoup de choses

715
00:32:23,225 --> 00:32:25,653
sur l'histoire de l'oléoduc
de votre  société.

716
00:32:25,733 --> 00:32:27,444
L'histoire n'est pas une
nouvelle preuve.

717
00:32:27,990 --> 00:32:29,629
Ou peut-être que si.

718
00:32:30,940 --> 00:32:34,351
Il s'avère que nous sommes d'accord
sur un détail clé.

719
00:32:34,442 --> 00:32:35,582
Le présent oléoduc de votre société

720
00:32:35,657 --> 00:32:37,410
n'est pas la pire chose sur Terre.

721
00:32:37,638 --> 00:32:38,921
Alors qu'est ce que c'est ?

722
00:32:39,029 --> 00:32:43,026
Le premier oléoduc qu'Anneca 
a construit en 1988,

723
00:32:43,170 --> 00:32:45,962
4 ans avant celui-ci.

724
00:32:46,132 --> 00:32:48,542
C'est ce qu'il vous a dit ?
Cet homme est délirant.

725
00:32:48,621 --> 00:32:49,407
Probablement.

726
00:32:49,502 --> 00:32:50,530
Il n'y avait qu'un oléoduc.

727
00:32:50,618 --> 00:32:52,609
Nous l'avons construit en 1992.

728
00:32:52,688 --> 00:32:53,727
Lisez les contrats.

729
00:32:53,797 --> 00:32:55,937
Vous avez raison.
C'est ce que les contrats disent.

730
00:32:56,012 --> 00:32:58,461
La construction a commencé avant
la chute du Mur.

731
00:32:58,550 --> 00:32:59,464
L'Ouzbekistan était toujours

732
00:32:59,543 --> 00:33:02,497
une république appartenant
à l'Union Soviétique.

733
00:33:02,601 --> 00:33:05,690
M. Gorbachev a changé notre futur.

734
00:33:05,807 --> 00:33:07,751
J'ai été autorisé à secrètement
ouvrir nos marchés

735
00:33:07,863 --> 00:33:09,281
à un oléoduc américain.

736
00:33:09,352 --> 00:33:10,132
C'est de la fiction.

737
00:33:10,217 --> 00:33:12,186
Je leur ai vendu les droits 
cette année,

738
00:33:12,265 --> 00:33:14,997
et il ont construit
le premier pipeline directement après.

739
00:33:15,097 --> 00:33:18,248
Vous ne pouviez même pas attendre
de faire ça bien !

740
00:33:18,668 --> 00:33:20,208
Nous étions tous tellement gourmands.

741
00:33:20,916 --> 00:33:24,226
Le premier réseau a été un
désastre complet.

742
00:33:24,311 --> 00:33:26,118
Des centaines de personnes sont mortes.

743
00:33:26,229 --> 00:33:28,100
Des villages entiers sont tombés malades.

744
00:33:28,199 --> 00:33:30,298
Je vois encore leurs visages.

745
00:33:30,405 --> 00:33:33,314
Ensuite l'Union Soviétique s'est effondrée et l'Enfer s'est déchaîné.

746
00:33:33,403 --> 00:33:37,531
Anneca a payé M. Zhabin
pour orchestrer la couverture.

747
00:33:37,767 --> 00:33:39,083
Enterrer les morts,

748
00:33:39,264 --> 00:33:43,227
détruire toute preuve d'existence du premier pipeline.

749
00:33:43,319 --> 00:33:44,785
Ce n'était pas le seul désastre

750
00:33:44,883 --> 00:33:46,582
masqué par ces tragiques événements,

751
00:33:46,680 --> 00:33:50,850
caché de la vue dans le brouillard
d'un nouvel ordre mondial.

752
00:33:51,424 --> 00:33:52,797
C'est une bonne histoire.

753
00:33:52,902 --> 00:33:57,095
Mais c'est tout ce que c'est...
l'histoire d'un vieux fou.

754
00:33:57,179 --> 00:34:00,346
Qui se trouve posséder l'ensemble
des documents originaux

755
00:34:00,422 --> 00:34:01,903
dans l'espoir qu'un jour,

756
00:34:02,009 --> 00:34:05,542
il puisse trouver le courage
d'arranger les choses.

757
00:34:05,628 --> 00:34:07,741
Vos ingénieurs ont fait mieux
la seconde fois.

758
00:34:07,827 --> 00:34:10,504
Il a fallu 20 ans pour qu'il
commence à fuir.

759
00:34:10,575 --> 00:34:11,731
Si ceci est vrai

760
00:34:11,853 --> 00:34:15,034
et que Anneca est responsable 
de la mort de centaines de morts,

761
00:34:15,124 --> 00:34:19,005
alors vous et les autres cadres
serez poursuivis.

762
00:34:20,304 --> 00:34:23,276
Des indemnités seront distribuées
aux victimes avérées.

763
00:34:23,635 --> 00:34:24,883
On peut réparer ça.

764
00:34:25,220 --> 00:34:27,346
Les indemnités sont les bienvenues,

765
00:34:27,442 --> 00:34:31,211
mais les gens que je représente
ne veulent pas que vous arrangiez ça.

766
00:34:31,602 --> 00:34:32,572
Ils ne veulent pas ?

767
00:34:33,931 --> 00:34:34,862
Le peuple Ouzbèque

768
00:34:34,968 --> 00:34:37,661
en a assez des promesses
d'Anneca.

769
00:34:38,199 --> 00:34:40,054
Il veut que vous partiez.

770
00:34:40,777 --> 00:34:44,271
Remballez votre pipeline
et partez.

771
00:34:44,392 --> 00:34:46,065
Ça n'arrivera pas.

772
00:34:46,188 --> 00:34:49,202
M. Denisov pensait que vous auriez
besoin d'un autre incitation,

773
00:34:49,288 --> 00:34:51,787
M. Zahbin a été suffisamment
aimable pour nous diriger

774
00:34:51,870 --> 00:34:54,052
vers l'un des charniers

775
00:34:54,132 --> 00:34:57,141
où les victimes du premier
oléoduc ont été enterrées.

776
00:34:57,321 --> 00:34:59,072
Ses hommes sont en route.

777
00:34:59,856 --> 00:35:02,463
Je peux les arrêter
si nous parvenons à un accord.

778
00:35:05,729 --> 00:35:07,500
Je peux avoir de l'eau, s'il vous plait ?

779
00:35:08,764 --> 00:35:10,970
Oh! Oui ! Bien sûr.

780
00:35:11,035 --> 00:35:13,062
C'est l'eau qu'ils boivent
dans les villages,

781
00:35:13,136 --> 00:35:15,094
ceux qui sont directement
sur votre oléoduc.

782
00:35:15,210 --> 00:35:16,651
Buvez.

783
00:35:22,398 --> 00:35:23,878
Parlez à votre conseil d'administration.

784
00:35:23,956 --> 00:35:26,666
Vous avez 24 heures avant que
ce soit rendu public.

785
00:35:32,176 --> 00:35:35,080
A compter de tout de suite,
Anneca Oil a décidé

786
00:35:35,169 --> 00:35:38,527
de cesser toute opération
sur son oléoduc.

787
00:35:38,592 --> 00:35:40,712
Et nous sommes heureux d'annoncer

788
00:35:40,785 --> 00:35:42,199
de nouvelles initiatives
hautement bénéfiques

789
00:35:42,316 --> 00:35:44,970
à l'avenir.

790
00:35:45,042 --> 00:35:45,638
On doit y aller.

791
00:35:45,700 --> 00:35:48,553
Le SRU a confirmé...
L'agent Burke est relaché.

792
00:35:48,640 --> 00:35:49,393
Où ?

793
00:35:49,466 --> 00:35:50,772
Un point de chute à l'extérieur
de la ville.

794
00:35:51,450 --> 00:35:53,152
... construction
de trois nouvelles écoles

795
00:35:53,352 --> 00:35:55,486
pour les habitants 
de ce grand pays.

796
00:35:55,647 --> 00:35:56,969
Merci.

797
00:35:57,280 --> 00:35:58,979
Et maintenant je vais prendre
quelques questions.

798
00:36:01,159 --> 00:36:02,636
Commander Kushan.

799
00:36:04,656 --> 00:36:06,582
c'est un plaisir de vous rencontrer.

800
00:36:06,729 --> 00:36:09,049
Je n'ai rien entendu d'autre
que des choses terribles.

801
00:36:10,842 --> 00:36:12,422
De quel genre d'accord
parlons-nous ?

802
00:36:12,520 --> 00:36:14,119
Cela dépend
de ce que vous allez dire,

803
00:36:14,223 --> 00:36:15,959
de sa valeur dans cette affaire.

804
00:36:16,031 --> 00:36:17,711
Je peux vous emmener jusqu'au corps.

805
00:36:18,709 --> 00:36:20,429
Est-ce assez précieux ?

806
00:36:32,300 --> 00:36:34,303
Ils devraient être là 
d'un moment à l'autre.

807
00:36:35,150 --> 00:36:37,200
Directeur Heyworth, 
les agents sont sur place.

808
00:36:37,299 --> 00:36:37,991
Dites-leur.

809
00:36:38,065 --> 00:36:40,535
De ne pas bouger tant qu'ils ne
se sont pas emparés de l'atout.

810
00:36:40,644 --> 00:36:41,992
L'équipe d'intervention se tient
prête dans le périmètre,

811
00:36:42,076 --> 00:36:43,014
attendant votre signal.

812
00:36:43,085 --> 00:36:44,493
Une fois l'échange fait,

813
00:36:44,576 --> 00:36:46,294
Je veux qu'on place Reddington
en détention.

814
00:36:46,367 --> 00:36:49,058
Si Denisov arrive, tuez le.

815
00:36:54,332 --> 00:36:55,771
La voiture arrive, monsieur.

816
00:36:55,855 --> 00:36:56,747
Capitaine, attendez.

817
00:36:56,851 --> 00:36:58,814
Pouvez-vous confirmer que
Reddington est dans le véhicule ?

818
00:36:58,882 --> 00:37:00,288
Affirmatif.

819
00:37:10,482 --> 00:37:13,843
Agent Burke.
Bienvenue à la maison.

820
00:37:20,062 --> 00:37:21,603
On a la cible en visuel.

821
00:37:22,284 --> 00:37:23,902
Reddington n'est
plus dans la voiture, monsieur.

822
00:37:24,389 --> 00:37:26,338
Personne ne bouge
avant que j'en donne l'ordre.

823
00:37:27,025 --> 00:37:27,855
Hey, Arnold.

824
00:37:27,927 --> 00:37:28,845
J'ai essayé de l'arrêter.

825
00:37:28,932 --> 00:37:29,940
Vous et moi avons un problème.

826
00:37:30,027 --> 00:37:31,524
Calmez-vous, Harold.

827
00:37:31,630 --> 00:37:33,608
Vous avez ignoré un ordre
du Département de la Justice.

828
00:37:33,699 --> 00:37:35,850
Vous avez dit à Kushan
comment trouver cette enceinte.

829
00:37:35,929 --> 00:37:37,246
- Vous ne pouvez pas le prouver.
- Nous savons tous les deux

830
00:37:37,340 --> 00:37:38,970
que mes hommes sont là
pour protéger un de vos informateurs.

831
00:37:39,052 --> 00:37:41,894
- Je ne peux confirmer ou nier...
- Si quelque chose arrive à ces agents,

832
00:37:42,101 --> 00:37:43,170
la prochaine fois que votre 
téléphone sonne,

833
00:37:43,248 --> 00:37:45,078
ce sera le procureur général.

834
00:37:46,611 --> 00:37:48,207
Monsieur, en attente de vos ordres.

835
00:37:48,395 --> 00:37:49,503
Monsieur, notre fenêtre se referme.

836
00:37:49,774 --> 00:37:51,770
Demande autorisation immédiate
pour passer à l'action.

837
00:37:53,630 --> 00:37:55,053
Retirez-vous.

838
00:38:08,406 --> 00:38:09,954
J'ai besoin de votre aide.

839
00:38:10,047 --> 00:38:13,058
Le Commander Kushan et ses hommes
sont dans mon enceinte.

840
00:38:13,337 --> 00:38:14,440
Ses hommes sont ici.

841
00:38:15,351 --> 00:38:17,131
Si vous pouviez me faire
sortir du pays...

842
00:38:17,215 --> 00:38:18,471
Je peux.

843
00:38:19,579 --> 00:38:20,963
Mais je ne le ferai pas.

844
00:38:21,257 --> 00:38:22,601
Ils vont m'arrêter.

845
00:38:22,677 --> 00:38:23,964
Peut-être.

846
00:38:24,333 --> 00:38:27,429
Tôt ou tard, on doit tous 
payer pour nos crimes.

847
00:38:29,886 --> 00:38:31,485
Est-ce que Kushan...

848
00:38:32,090 --> 00:38:34,394
Vous ne le voyez toujours pas, hein ?

849
00:38:35,427 --> 00:38:36,769
le but.

850
00:38:38,491 --> 00:38:41,662
Vous pourriez diriger
ce pays, Ruslan.

851
00:38:42,244 --> 00:38:44,746
Ce que vous avez fait
est tellement important.

852
00:38:46,355 --> 00:38:50,947
Vous avez mis à genoux
une multinationale,

853
00:38:51,365 --> 00:38:53,168
sauvé un nombre incalculable de vies.

854
00:38:53,273 --> 00:38:56,350
Vous ferez gagner des milliards
à ce pays.

855
00:38:56,800 --> 00:38:59,021
Vous irez peut-être en prison
quelques temps.

856
00:38:59,289 --> 00:39:02,181
Mais vous en sortirez en héros.

857
00:39:03,513 --> 00:39:05,220
Le seul qui pourrait se dresser
sur votre chemin

858
00:39:05,419 --> 00:39:07,496
est le Commander Kushan.

859
00:39:08,518 --> 00:39:10,482
Enfin, pas se dresser.

860
00:39:33,237 --> 00:39:35,443
Commander Kushan ?

861
00:39:35,531 --> 00:39:37,044
<i>Plus d'infos sur ce développement</i>

862
00:39:37,241 --> 00:39:40,089
<i>Juste quelques heures
après l'annonce d'Anneca Oil</i>

863
00:39:40,175 --> 00:39:41,959
<i>de fermer son oléoduc</i>

864
00:39:42,067 --> 00:39:44,455
<i>survient ce surprenant développement.</i>

865
00:39:44,587 --> 00:39:47,641
<i>Le gouvernement et la société française
Savillion</i>

866
00:39:47,768 --> 00:39:48,786
<i>ont conclu un accord</i>

867
00:39:48,873 --> 00:39:51,411
<i>pour nationaliser
un tout nouveau pipeline.</i>

868
00:39:51,532 --> 00:39:53,765
<i>Le contrat, dont on dit qu'il
vaut des milliards,</i>

869
00:39:53,860 --> 00:39:55,261
<i>devrait facilement être approuvé</i>

870
00:39:55,360 --> 00:39:57,799
<i>et sera finalisé
dans quelques jours.</i>

871
00:40:06,399 --> 00:40:07,778
Je n'ai rien vu venir.

872
00:40:08,207 --> 00:40:09,543
Je savais que
vous aviez un objectif.

873
00:40:10,793 --> 00:40:12,950
Elizabeth Keen,
voici Claude Hippeau,

874
00:40:13,051 --> 00:40:15,090
Vice-président
De Savillion

875
00:40:16,372 --> 00:40:18,565
Vous preniez un verre ensemble
le jour de notre arrivée.

876
00:40:18,665 --> 00:40:20,669
Vous saviez exactement ce qu'il
allait se passer.

877
00:40:20,784 --> 00:40:22,132
J'avais des soupçons.

878
00:40:27,468 --> 00:40:30,117
Mes amitiés à votre femme...
et à votre maîtresse.

879
00:40:30,197 --> 00:40:32,769
C'est pour ça que vous vouliez
qu'Anneca abandonne l'oléoduc,

880
00:40:32,845 --> 00:40:35,651
pour faire de la place à une autre
société pour avoir le contrat ?

881
00:40:35,997 --> 00:40:37,852
Vous dites cela comme si
c'était une mauvaise chose.

882
00:40:38,844 --> 00:40:41,337
Anneca a suspendu ses opérations,

883
00:40:41,439 --> 00:40:43,679
les victimes sont bien indemnisées,

884
00:40:43,797 --> 00:40:45,580
obtiendront peut-être justice,

885
00:40:45,737 --> 00:40:47,574
Une nouvelle société est prête
à livrer

886
00:40:47,701 --> 00:40:50,005
un oléoduc dans les règles de l'art...
Tout le monde est gagnant.

887
00:40:50,088 --> 00:40:52,640
Vous avez reçu un chèque de Savillion
pour que cela arrive.

888
00:41:03,148 --> 00:41:04,103
Tu as trouvé quelque chose ?

889
00:41:04,199 --> 00:41:05,558
Non.

890
00:41:05,734 --> 00:41:07,513
Je veux dire, si.

891
00:41:08,139 --> 00:41:10,576
Ça ressemble 
à de la Beta Technologie.

892
00:41:10,691 --> 00:41:11,843
Un appareil d'enregistrement.

893
00:41:11,923 --> 00:41:14,833
Ça date, je pense, de la fin
des années 80, début 90.

894
00:41:14,964 --> 00:41:17,937
Mais comment ça marche
et ce que ça fait...

895
00:41:18,918 --> 00:41:20,696
Je n'en ai pas la moindre idée.

896
00:41:26,941 --> 00:41:28,442
En avez-vous parlez 
à M. Reddindgton ?

897
00:41:28,523 --> 00:41:29,558
Non.

898
00:41:29,642 --> 00:41:30,721
Mais il doit avoir quelques idées !

899
00:41:30,803 --> 00:41:32,699
Tu dois me dire...
promets-moi

900
00:41:32,856 --> 00:41:35,411
de ne pas parler à Reddington
de tout cela.

901
00:41:36,026 --> 00:41:37,152
Motus et bouche cousue.

902
00:41:50,539 --> 00:41:51,910
Nous avons un accord, non ?

903
00:41:51,995 --> 00:41:54,323
Pas de prison si je témoigne ?

904
00:41:56,408 --> 00:41:58,924
Vous n'allez pas croire
ce que je vais vous raconter.

905
00:41:59,705 --> 00:42:01,442
Racontez-moi tout sur Elizabeth Keen.

906
00:42:03,392 --> 00:42:10,344
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

