﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,845
VILLAGE DE KHUMHARA,
OUZBÉKISTAN

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,367
Prenez et buvez.

3
00:00:11,600 --> 00:00:13,762
Ceci est mon sang.

4
00:00:24,040 --> 00:00:26,520
Je vous en supplie.

5
00:00:26,760 --> 00:00:29,604
Je suis un serviteur de Dieu !

6
00:00:32,440 --> 00:00:33,487
Menteur.

7
00:00:39,240 --> 00:00:41,288
Que ferait un prêtre avec ça ?

8
00:00:44,480 --> 00:00:46,050
Tu n'es pas prêtre.

9
00:00:49,720 --> 00:00:51,643
Voilà ton buisson ardent.

10
00:00:52,120 --> 00:00:53,565
Parle à ton Dieu.

11
00:01:09,440 --> 00:01:13,809
Ici, Burke. Opération 3828.

12
00:01:14,080 --> 00:01:16,367
On a un problème.

13
00:01:30,240 --> 00:01:33,403
Officier Collins. Martin Wilcox.
On s'est parlé.

14
00:01:33,640 --> 00:01:34,801
Merci d'être venu.

15
00:01:35,040 --> 00:01:38,487
Voici l'inspecteur Wilcox.
Il va nous aider.

16
00:01:38,720 --> 00:01:40,802
On va retrouver votre mari.

17
00:01:41,040 --> 00:01:46,080
Merci. Eugene se volatilise parfois
à Atlantic City ou à Las Vegas

18
00:01:46,320 --> 00:01:50,530
mais il me prévient toujours.
Il ne s'absente jamais longtemps.

19
00:01:50,760 --> 00:01:53,604
Il y a eu un problème
avant sa disparition.

20
00:01:53,880 --> 00:01:57,282
Eugene m'a dit qu'il avait
reçu un appel anonyme

21
00:01:57,520 --> 00:02:00,444
à propos de rôdeurs
aperçus sur les docks.

22
00:02:00,720 --> 00:02:03,200
Le lieutenant s'est rendu sur place.

23
00:02:03,440 --> 00:02:04,441
Il a eu peur.

24
00:02:04,720 --> 00:02:08,327
Sur l'un des bateaux, il est tombé
sur un agent du FBI

25
00:02:08,600 --> 00:02:10,728
qui l'a menacé de son arme.

26
00:02:10,960 --> 00:02:12,371
Un agent du FBI ?

27
00:02:12,600 --> 00:02:13,840
Elle cherchait

28
00:02:14,080 --> 00:02:15,764
deux fugitifs.

29
00:02:16,000 --> 00:02:18,844
Ils doivent être mêlés à sa disparition.

30
00:02:19,080 --> 00:02:20,081
Non ?

31
00:02:20,360 --> 00:02:22,010
Votre mari a-t-il retenu

32
00:02:22,280 --> 00:02:24,089
le nom de l'agent du FBI ?

33
00:02:24,320 --> 00:02:27,767
Mieux que ça.
Elle lui a donné sa carte de visite.

34
00:02:28,040 --> 00:02:30,805
Agent spécial Elizabeth Keen.

35
00:02:31,080 --> 00:02:33,401
Qu'est-ce que c'est ?

36
00:02:33,640 --> 00:02:37,406
Je crois que ça contient
une sorte de message.

37
00:02:37,640 --> 00:02:39,210
D'où ça vient ?

38
00:02:39,440 --> 00:02:41,681
Je veux savoir comment ça marche.

39
00:02:41,920 --> 00:02:44,764
Je ne suis pas un expert.

40
00:02:45,000 --> 00:02:48,163
- Je vous fais confiance.
- Je dérange, j'espère.

41
00:02:48,400 --> 00:02:50,482
- Oui.
- Non.

42
00:02:50,720 --> 00:02:53,087
- Vous êtes injoignable.
- Laissez un message.

43
00:02:53,360 --> 00:02:55,010
Dembe en a laissé deux.

44
00:02:55,240 --> 00:02:58,369
- On a une mission.
- Dites-le à Cooper.

45
00:02:58,600 --> 00:03:00,807
Ça ne marche pas comme ça.

46
00:03:01,040 --> 00:03:05,887
J'ai laissé ma bisque de homard
dans le micro-ondes.

47
00:03:06,160 --> 00:03:07,321
Je vous connais.

48
00:03:07,560 --> 00:03:10,689
Vous n'êtes pas uniquement là pour moi.

49
00:03:10,960 --> 00:03:12,689
- Faux.
- Le Fulcrum.

50
00:03:12,960 --> 00:03:14,121
C'est lui

51
00:03:14,360 --> 00:03:16,806
et pas moi qui vous intéresse.

52
00:03:17,040 --> 00:03:19,042
Je ne suis pas dupe.

53
00:03:19,280 --> 00:03:22,489
Parlons boulot ou partez.

54
00:03:22,760 --> 00:03:24,524
Bien, parlons boulot.

55
00:03:24,800 --> 00:03:29,567
Il y a une anecdote fascinante,
page 20, en bas, à gauche.

56
00:03:29,800 --> 00:03:33,441
"Selon les autorités ouzbèkes,
Aleksander Nabiyev,

57
00:03:33,680 --> 00:03:36,331
prêtre près de Tachkent..."

58
00:03:36,560 --> 00:03:39,006
Vous pensez qu'il a été kidnappé ?

59
00:03:39,280 --> 00:03:43,001
Je pense surtout que le prêtre
n'est pas un prêtre.

60
00:03:43,280 --> 00:03:47,444
Le père Nabiyev serait plutôt
un agent de la CIA.

61
00:03:47,680 --> 00:03:50,524
C'est un crime.
A l'ère de la Guerre Froide,

62
00:03:50,760 --> 00:03:55,243
la CIA avait la fâcheuse habitude
de déguiser ses agents en prêtres

63
00:03:55,480 --> 00:03:58,802
malgré le règlement interne

64
00:03:59,040 --> 00:04:03,841
de la CIA et les promesses faites
par chaque président depuis Ford.

65
00:04:04,080 --> 00:04:06,003
Vous connaissez le ravisseur ?

66
00:04:06,240 --> 00:04:08,971
C'est malheureusement un de mes associés.

67
00:04:09,200 --> 00:04:11,089
<i>Il s'appelle Ruslan Denisov.</i>

68
00:04:11,320 --> 00:04:15,405
<i>Il est à la tête d'un groupuscule
nationaliste, le S.R.U.</i>

69
00:04:15,640 --> 00:04:18,086
<i>Alias la République Suprême</i>

70
00:04:18,360 --> 00:04:22,081
<i>d'un Ouzbékistan Juste et Libre.</i>

71
00:04:22,360 --> 00:04:28,129
<i>Je lui ai dit que ça allait un peu loin
mais il est excessif, violent</i>

72
00:04:28,440 --> 00:04:30,408
et peu fiable.

73
00:04:30,640 --> 00:04:34,850
<i>La politique le passionne
et, pour financer ses projets,</i>

74
00:04:35,120 --> 00:04:37,327
il est devenu un expert en rapts,

75
00:04:37,560 --> 00:04:40,723
notamment le rapt des cadres supérieurs

76
00:04:41,000 --> 00:04:44,004
<i>de sociétés étrangères.</i>

77
00:04:44,240 --> 00:04:48,165
<i>Il les retient en otage
et exige des rançons élevées.</i>

78
00:04:48,400 --> 00:04:52,530
Votre société refuse de payer
pour votre libération.

79
00:04:53,720 --> 00:04:56,041
Et vous travaillez avec cet homme ?

80
00:04:56,280 --> 00:05:00,490
Ne sous-estimez pas
l'utilité de ces séparatistes.

81
00:05:00,720 --> 00:05:04,964
Je reconnais que, dernièrement,
Ruslan n'a pas tenu parole.

82
00:05:05,240 --> 00:05:09,006
Son fichu caractère
commence à me revenir cher.

83
00:05:09,280 --> 00:05:10,725
Tout le monde y gagne.

84
00:05:10,960 --> 00:05:14,282
On sauve l'agent et
on vous débarrasse de Ruslan.

85
00:05:15,200 --> 00:05:17,441
Faites attention, Lizzy.

86
00:05:17,680 --> 00:05:20,251
Ce n'est pas n'importe quel escroc.

87
00:05:20,480 --> 00:05:24,246
La CIA fera tout pour étouffer l'affaire.

88
00:05:24,480 --> 00:05:27,962
Richard Gagnon, vice-président
d'une usine française.

89
00:05:28,200 --> 00:05:29,770
Avant son enlèvement...

90
00:05:30,000 --> 00:05:34,767
Le voici le jour où il a été libéré
contre une rançon de 2 millions.

91
00:05:35,000 --> 00:05:37,048
On a une liste de 30 victimes.

92
00:05:37,280 --> 00:05:39,681
Il s'enrichit en kidnappant des PDG.

93
00:05:39,920 --> 00:05:42,366
Pourquoi s'en prendre à la CIA ?

94
00:05:42,600 --> 00:05:44,967
- Demandons-lui.
- La foi, c'est sacré.

95
00:05:45,240 --> 00:05:48,289
- Ça devrait être interdit.
- Ça ne l'est pas chez moi.

96
00:05:48,520 --> 00:05:51,603
Si la CIA est allée aussi loin,

97
00:05:51,840 --> 00:05:53,842
c'est parce que c'est grave.

98
00:05:54,120 --> 00:05:55,770
La question est simple.

99
00:05:56,040 --> 00:05:59,328
Le Père Nabiyev
est-il un agent de la CIA ?

100
00:05:59,560 --> 00:06:03,690
- Voyons, c'est illégal.
- Ce n'est pas ma question.

101
00:06:03,960 --> 00:06:05,644
Pas que je sache.

102
00:06:05,920 --> 00:06:08,321
On n'est pas ici pour juger la CIA.

103
00:06:08,560 --> 00:06:12,042
Mon informateur peut
récupérer votre agent.

104
00:06:12,280 --> 00:06:14,442
Si c'était l'un de nos agents,

105
00:06:14,720 --> 00:06:16,722
la CIA réglerait ça seule.

106
00:06:16,960 --> 00:06:20,851
L'enlèvement d'un citoyen américain
est du ressort du FBI.

107
00:06:21,080 --> 00:06:23,321
S'il est des vôtres, on coopère.

108
00:06:23,560 --> 00:06:26,006
Sinon, on travaille seuls.

109
00:06:29,200 --> 00:06:32,044
Agent Cooper, vous conduirez l'enquête...

110
00:06:32,320 --> 00:06:35,961
- et les négociations.
- On peut partir ce soir.

111
00:06:38,360 --> 00:06:40,124
TACHKENT, OUZBÉKISTAN

112
00:06:42,080 --> 00:06:45,641
Commandant Kushan. Agent Keen.
L'agent Ressler.

113
00:06:45,920 --> 00:06:48,491
Merci beaucoup pour votre aide.

114
00:06:48,760 --> 00:06:50,410
Que ce soit clair.

115
00:06:50,680 --> 00:06:54,401
C'est vous qui allez m'aider.

116
00:06:54,680 --> 00:06:57,445
Un ressortissant américain a été enlevé.

117
00:06:57,720 --> 00:07:01,520
Ce qui explique notre invitation.

118
00:07:01,760 --> 00:07:04,570
Vous ne négocierez pas avec Denisov,

119
00:07:04,800 --> 00:07:06,723
ni avec moi.

120
00:07:06,960 --> 00:07:08,644
Vous laisserez vos armes.

121
00:07:08,880 --> 00:07:11,201
Si vous préférez repartir...

122
00:07:11,440 --> 00:07:16,321
- Non, c'est bon.
- On va vous conduire à l'hôtel.

123
00:07:17,760 --> 00:07:21,526
- On est surveillés. A 1 h.
- Je ne l'avais pas vu.

124
00:07:21,760 --> 00:07:23,728
Je regardais Hugo Boss.

125
00:07:24,000 --> 00:07:27,846
Un agent fédéral n'a pas
les moyens de s'habiller comme ça.

126
00:07:29,040 --> 00:07:34,285
L'autre, l'aquarelliste, avait
des jambes d'athlète.

127
00:07:34,520 --> 00:07:37,046
Elle m'a empoigné par le cou.

128
00:07:37,280 --> 00:07:38,725
Je me suis évanoui.

129
00:07:38,960 --> 00:07:43,602
A mon réveil, plus de draps
mais de la vaseline partout.

130
00:07:43,840 --> 00:07:47,765
Sur le miroir, écrit au rouge à lèvres :
"A l'an prochain ?"

131
00:07:48,000 --> 00:07:51,766
Je n'ai pas raté une expo à Bâle depuis.

132
00:07:53,440 --> 00:07:56,967
Lizzy ! Excusez-moi.

133
00:07:58,640 --> 00:08:01,962
- Que faites-vous là ?
- Je viens vous aider.

134
00:08:02,200 --> 00:08:05,283
Trop loin, je suis inutile.

135
00:08:05,520 --> 00:08:08,000
On a vu un agent de la CIA à l'aéroport.

136
00:08:08,240 --> 00:08:10,607
- S'il vous voit...
- Je le saluerai.

137
00:08:10,880 --> 00:08:13,201
Je ne risque rien ici.

138
00:08:13,440 --> 00:08:17,365
- Qui sont vos amis ?
- Retrouvons-nous ce soir.

139
00:08:17,640 --> 00:08:22,851
Je connais un petit coin
qui est littéralement minuscule.

140
00:08:27,720 --> 00:08:29,324
Que se passe-t-il ?

141
00:08:29,560 --> 00:08:32,723
- Vous vous êtes disputés ?
- Je me méfie de lui.

142
00:08:32,960 --> 00:08:34,962
Reddington, pas fiable ?

143
00:08:51,040 --> 00:08:53,281
Bienvenue dans mon pays.

144
00:08:57,880 --> 00:08:59,803
Le FBI en Ouzbékistan.

145
00:09:00,040 --> 00:09:02,520
Vous êtes enfin ici.

146
00:09:02,760 --> 00:09:05,445
Vous ne comprenez que la violence.

147
00:09:05,680 --> 00:09:09,287
Notre gouvernement
ne négocie pas avec les terroristes.

148
00:09:09,560 --> 00:09:12,848
Terroriste ou soldat de la liberté,
c'est pareil.

149
00:09:13,080 --> 00:09:16,448
Je ne veux pas de votre argent.

150
00:09:16,680 --> 00:09:21,242
Regardez. Les affaires
marchent bien.

151
00:09:23,680 --> 00:09:26,286
J'ai enlevé Burke pour une autre raison.

152
00:09:26,520 --> 00:09:27,760
C'est son nom ?

153
00:09:28,040 --> 00:09:31,362
Il y a 25 ans, mon pays
a vendu à des Américains,

154
00:09:31,600 --> 00:09:36,322
Anneca, le droit de construire
un oléoduc entre Tachkent et Andijan.

155
00:09:36,560 --> 00:09:38,483
Le prix était ridicule.

156
00:09:38,760 --> 00:09:43,129
Les Ouzbeks n'ont touché
qu'une infime partie de l'argent.

157
00:09:43,920 --> 00:09:48,084
La corruption... Ça arrive
et ça m'est égal.

158
00:09:48,320 --> 00:09:52,609
- Mais l'oléoduc fuit.
- Il fuit ?

159
00:09:52,840 --> 00:09:56,162
Les villageois meurent
ou tombent malades.

160
00:09:56,440 --> 00:09:57,851
Anneca ne fait rien.

161
00:09:58,080 --> 00:10:02,290
Nos avocats ne peuvent rien
contre vos avocats fortunés.

162
00:10:02,520 --> 00:10:04,124
L'ambassade s'en fiche.

163
00:10:04,360 --> 00:10:07,011
La CIA se contente de noter

164
00:10:07,240 --> 00:10:10,289
ce qui menace les intérêts américains.

165
00:10:10,520 --> 00:10:13,091
J'ai enlevé l'un des leurs.

166
00:10:13,320 --> 00:10:14,970
Le vice-président.

167
00:10:15,200 --> 00:10:17,965
Je lui ai dit que notre eau était pleine

168
00:10:18,200 --> 00:10:21,044
de produits chimiques.
Il ne m'a pas cru.

169
00:10:21,280 --> 00:10:24,090
La société a fait des tests.
Tout va bien.

170
00:10:25,080 --> 00:10:27,606
Alors, j'ai fait mon propre test.

171
00:10:54,920 --> 00:10:57,924
Je vous le rends
pour prouver ma bonne foi.

172
00:10:58,160 --> 00:11:01,084
Dites la vérité autour de vous.

173
00:11:01,320 --> 00:11:05,405
Les négociations pour l'agent Burke
commencent demain.

174
00:11:06,360 --> 00:11:07,805
On a vu quatre otages.

175
00:11:08,040 --> 00:11:09,041
CENTRE MÉDICAL

176
00:11:09,280 --> 00:11:11,089
Burke doit
être là-bas.

177
00:11:11,320 --> 00:11:14,449
- On doit localiser la base.
- Ça va être dur.

178
00:11:14,680 --> 00:11:16,170
Même l'armée l'ignore.

179
00:11:16,440 --> 00:11:19,250
On a la photo du type
que Denisov a libéré.

180
00:11:19,480 --> 00:11:22,051
D'après nos données, il s'agirait de

181
00:11:22,320 --> 00:11:24,607
- <i>Jeffrey Hanover.
- Quand a-t-il disparu ?</i>

182
00:11:24,840 --> 00:11:26,205
C'est le hic.

183
00:11:26,440 --> 00:11:29,091
Anneca n'a pas signalé sa disparition.

184
00:11:29,320 --> 00:11:31,402
- Ah <i>bon</i> ?
<i>- Discrétion oblige.</i>

185
00:11:31,640 --> 00:11:33,961
Surtout si l'oléoduc fuit.

186
00:11:34,200 --> 00:11:36,123
Une chose est sûre.

187
00:11:36,360 --> 00:11:41,890
Ce qui a attaqué la peau d'Hanover
n'était pas que de l'eau.

188
00:11:42,120 --> 00:11:44,930
Il survivra.
Sa peau a été brûlée.

189
00:11:45,160 --> 00:11:46,161
Par quoi ?

190
00:11:46,400 --> 00:11:48,164
Une exposition prolongée

191
00:11:48,400 --> 00:11:51,404
au benzène
et aux hydrocarbures polycycliques

192
00:11:51,680 --> 00:11:53,569
associés aux sites pétroliers.

193
00:11:53,800 --> 00:11:55,802
Merci, docteur.

194
00:12:01,400 --> 00:12:04,324
Agent Ressler.
Dean Walker d'Anneca.

195
00:12:04,560 --> 00:12:06,961
Merci d'avoir retrouvé Jeff.

196
00:12:07,240 --> 00:12:08,651
- De rien.
- J'arrive juste.

197
00:12:08,880 --> 00:12:12,282
Sachez que je suis
à votre entière disposition.

198
00:12:12,520 --> 00:12:13,931
Ça m'étonnerait.

199
00:12:14,160 --> 00:12:16,925
Je vous ai vu ce matin à l'aéroport.

200
00:12:17,160 --> 00:12:19,367
Depuis quand êtes-vous ici ?

201
00:12:20,360 --> 00:12:22,886
Trois semaines.
Je dois négocier

202
00:12:23,120 --> 00:12:25,043
- avec Denisov.
- En privé ?

203
00:12:25,280 --> 00:12:28,568
La famille de Jeff
avait peur que le FBI...

204
00:12:28,800 --> 00:12:31,406
- Vous aviez peur.
- De quoi ?

205
00:12:31,680 --> 00:12:34,365
Denisov est à l'origine de la fuite.

206
00:12:34,640 --> 00:12:36,847
Ils ont saboté nos installations.

207
00:12:37,080 --> 00:12:39,651
Maintenant, ils réclament une fortune.

208
00:12:39,880 --> 00:12:42,451
Vous dites respecter mon enquête ?

209
00:12:42,680 --> 00:12:45,809
- Vous êtes impuissant ici.
- Denisov a appelé.

210
00:12:46,040 --> 00:12:49,169
Et si Denisov veut parler au FBI...

211
00:12:49,400 --> 00:12:51,209
- Impossible.
- Pas

212
00:12:51,440 --> 00:12:53,090
si Denisov l'exige.

213
00:12:53,320 --> 00:12:55,049
Il a un otage américain.

214
00:12:55,280 --> 00:12:57,089
Et bien d'autres.

215
00:12:57,320 --> 00:12:59,687
On a le droit de lui parler.

216
00:12:59,960 --> 00:13:03,407
Vous entravez mon enquête.

217
00:13:03,640 --> 00:13:07,042
Quoi ? Ça fait un an
que vous le surveillez.

218
00:13:07,280 --> 00:13:10,124
Il continue à enlever des étrangers.

219
00:13:10,360 --> 00:13:13,967
Vous resterez à l'hôtel
sous protection militaire.

220
00:13:14,200 --> 00:13:15,690
Essayez de sortir

221
00:13:15,920 --> 00:13:19,811
et votre séjour chez nous
risque de se prolonger.

222
00:13:24,320 --> 00:13:27,563
Vous avez le chic
pour vous faire des amis.

223
00:13:29,160 --> 00:13:30,730
Je suis impressionné.

224
00:13:30,960 --> 00:13:33,247
Par Ruslan.

225
00:13:33,480 --> 00:13:36,086
Ce n'est pas un homme du peuple.

226
00:13:36,320 --> 00:13:38,891
C'est un psychopathe.
Il est dépassé.

227
00:13:39,120 --> 00:13:41,726
Il n'y connaît rien en oléoducs.

228
00:13:42,000 --> 00:13:45,800
- Keen est en retard.
- Elle ne viendra pas.

229
00:13:46,040 --> 00:13:48,122
Vous vous êtes disputés ?

230
00:13:48,640 --> 00:13:50,642
Comme c'est dommage.

231
00:13:51,240 --> 00:13:55,609
Elle va rater leur superbe baklava.

232
00:13:55,840 --> 00:13:57,205
Ruslan est un bandit.

233
00:13:57,480 --> 00:13:59,289
Même si Anneca accepte,

234
00:13:59,560 --> 00:14:02,450
Denisov ne saura pas quoi leur demander.

235
00:14:02,680 --> 00:14:04,921
Il ne sait même pas ce qu'il veut.

236
00:14:05,160 --> 00:14:08,801
Les avocats n'en feront qu'une bouchée.

237
00:14:09,040 --> 00:14:11,611
- La prochaine réunion ?
- Demain.

238
00:14:11,840 --> 00:14:16,721
Vu la situation, vous risquez
d'avoir besoin de mon aide.

239
00:14:17,440 --> 00:14:20,489
On devrait pouvoir
se débrouiller sans vous.

240
00:14:40,160 --> 00:14:43,164
Merci d'avoir accepté de nous parler.

241
00:14:43,440 --> 00:14:47,843
Le FBI a parlé à Anneca Oïl
qui va réparer la fuite.

242
00:14:48,080 --> 00:14:49,764
C'est une bonne nouvelle.

243
00:14:50,000 --> 00:14:52,844
Entre nous, j'étais inquiet.

244
00:14:53,120 --> 00:14:55,691
Qui suis-je après tout ?
Un criminel.

245
00:14:55,920 --> 00:14:58,730
Je ne sais même pas ce que je veux.

246
00:14:59,000 --> 00:15:02,004
Je ne négocierai pas tout seul.

247
00:15:02,240 --> 00:15:03,890
J'ai fait appel à un pro

248
00:15:04,120 --> 00:15:07,647
pour ne pas être mangé
tout cru par les avocats.

249
00:15:07,920 --> 00:15:11,367
Je suis ravi d'être ici. Bonjour.

250
00:15:11,600 --> 00:15:14,046
Raymond Reddington.
Vous êtes ?

251
00:15:20,840 --> 00:15:24,811
Mes agents m'assurent
que l'agent Burke est en vie.

252
00:15:25,040 --> 00:15:27,771
- Où en est-on ?
- Mes gars sont inquiets.

253
00:15:28,000 --> 00:15:31,322
Ils sont à 65 km
de la base du S.R.U.

254
00:15:31,560 --> 00:15:33,801
Ils ont vu les dégâts.

255
00:15:34,040 --> 00:15:36,407
Vous savez où se trouve la base ?

256
00:15:36,640 --> 00:15:40,247
Pas exactement, mais vu le trajet,

257
00:15:40,480 --> 00:15:43,290
nous pensons qu'elle est près du camp

258
00:15:43,520 --> 00:15:44,681
des monts Zeravchan.

259
00:15:44,960 --> 00:15:46,724
On peut envoyer un commando.

260
00:15:47,000 --> 00:15:48,684
La présence de Burke

261
00:15:48,960 --> 00:15:51,327
- n'a pas été confirmée.
- J'assume.

262
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
Vous voulez trahir Denisov

263
00:15:53,840 --> 00:15:56,320
et mettre en danger des innocents ?

264
00:15:56,600 --> 00:15:59,046
C'est trop tôt.

265
00:15:59,280 --> 00:16:01,362
Votre informateur pourra...

266
00:16:01,640 --> 00:16:05,531
- nous aider ?
- Il est au cœur de l'affaire.

267
00:16:05,760 --> 00:16:07,410
On maintient le cap.

268
00:16:07,640 --> 00:16:10,007
Chacune de vos attentes

269
00:16:10,280 --> 00:16:14,490
sera satisfaite, voire dépassée.

270
00:16:17,440 --> 00:16:19,602
- Que faites-vous ?
- Désolé.

271
00:16:19,840 --> 00:16:21,888
Je suis un peu rouillé.

272
00:16:22,160 --> 00:16:24,367
Vous allez négocier pour Denisov ?

273
00:16:24,600 --> 00:16:28,605
Notre association doit être
strictement professionnelle.

274
00:16:28,880 --> 00:16:32,885
On doit retrouver un agent,
pas représenter l'ennemi.

275
00:16:33,120 --> 00:16:36,681
Il n'y a pas de camps,
il n'y a que des joueurs.

276
00:16:36,920 --> 00:16:40,083
On est vraiment censés
rester ici et négocier ?

277
00:16:40,320 --> 00:16:43,369
Non. Nous pourrions sortir
un peu.

278
00:16:43,640 --> 00:16:46,803
Une négociation c'est comme
une rentrée scolaire.

279
00:16:47,040 --> 00:16:51,568
- Où voulez-vous aller ?
- Sur le terrain, ça vous va ?

280
00:16:59,880 --> 00:17:03,566
L'odeur, c'est du benzène,
un polluant très connu.

281
00:17:03,800 --> 00:17:06,770
Il y en a dans l'air
et dans ce qu'on mange.

282
00:17:10,280 --> 00:17:11,327
Par ici.

283
00:17:12,200 --> 00:17:18,162
On fait bouillir l'eau
et on y ajoute de L'Andrographis.

284
00:17:18,400 --> 00:17:20,402
- Ça marche ?
- Non.

285
00:17:20,680 --> 00:17:24,685
Les cancérogènes sont ingérés
et provoquent des mélanomes,

286
00:17:24,920 --> 00:17:29,847
des insuffisances respiratoires,
hépatiques et rénales.

287
00:17:30,080 --> 00:17:31,969
A 10 000 km d'ici,

288
00:17:32,200 --> 00:17:35,841
des experts-comptables
ont conclu lors d'une réunion

289
00:17:36,080 --> 00:17:38,242
que ces gens ne valaient pas

290
00:17:38,480 --> 00:17:40,960
le coût d'entretien d'un oléoduc.

291
00:17:41,240 --> 00:17:44,289
Il parait que vous avez saboté l'oléoduc.

292
00:17:44,520 --> 00:17:47,285
- Que c'est une arnaque.
- Mon frère...

293
00:17:47,520 --> 00:17:49,887
est mort empoisonné l'an dernier.

294
00:17:52,160 --> 00:17:55,846
Qui sont les otages ici ?
Burke ou ces pauvres diables ?

295
00:17:56,080 --> 00:17:59,721
Aucune société ne saurait
ignorer ces horreurs.

296
00:17:59,960 --> 00:18:02,361
- Ça choque.
- Il faut des preuves.

297
00:18:02,640 --> 00:18:06,122
Et Anneca paie très cher
son armée de lobbyistes.

298
00:18:06,360 --> 00:18:08,089
Le gouvernement

299
00:18:08,320 --> 00:18:10,402
peut peut-être
les forcer

300
00:18:11,360 --> 00:18:12,691
à agir.

301
00:18:12,920 --> 00:18:17,209
Je peux m'arranger
pour qu'il n'arrive rien à Burke.

302
00:18:17,440 --> 00:18:22,128
Il n'y a pas de camps.
Juste des joueurs.

303
00:18:23,400 --> 00:18:25,641
<i>- Keen.
- Enfin.</i>

304
00:18:25,880 --> 00:18:27,370
Dur de vous joindre.

305
00:18:27,600 --> 00:18:29,204
Désolé. Qui êtes-vous ?

306
00:18:29,440 --> 00:18:31,249
L'inspecteur Martin Wilcox.

307
00:18:31,480 --> 00:18:33,528
<i>Cooper m'a donné votre numéro.</i>

308
00:18:33,800 --> 00:18:35,962
<i>- Vous avez un instant ?
- Oui.</i>

309
00:18:36,200 --> 00:18:38,362
<i>C'est au sujet d'une disparation.</i>

310
00:18:38,600 --> 00:18:43,208
La victime travaillait pour nous.
Lieutenant Ames, capitaine de port.

311
00:18:43,920 --> 00:18:44,921
Oui ?

312
00:18:45,160 --> 00:18:47,128
<i>Vous vous êtes croisés</i>

313
00:18:47,360 --> 00:18:50,842
<i>et vous lui avez remis
votre carte de visite.</i>

314
00:18:51,560 --> 00:18:52,766
Oui, en effet.

315
00:18:53,000 --> 00:18:56,482
Le FBI cherchait des fugitifs
de Cumberland.

316
00:18:56,720 --> 00:19:00,406
Je me suis renseigné
et personne n'est au courant.

317
00:19:00,640 --> 00:19:02,210
C'était une couverture.

318
00:19:02,440 --> 00:19:04,522
Je ne pouvais rien dire.

319
00:19:04,760 --> 00:19:06,728
Pouvez-vous m'en dire plus ?

320
00:19:06,960 --> 00:19:09,884
- Ça m'aiderait à avancer.
- Je suis désolée.

321
00:19:10,160 --> 00:19:11,924
Dites-moi quelque chose.

322
00:19:12,160 --> 00:19:16,051
Vous étiez seuls, vous l'avez menacé
et vous mentiez.

323
00:19:16,280 --> 00:19:18,169
<i>J'en ai déjà trop dit.</i>

324
00:19:18,400 --> 00:19:22,485
Qui a signalé sa disparition ?

325
00:19:22,760 --> 00:19:25,331
Sa femme. 32 ans de mariage.

326
00:19:27,040 --> 00:19:31,170
J'espère que vous le retrouverez.
Bonne chance.

327
00:19:43,880 --> 00:19:47,771
Vous avez dit à Ruslan
que le gouvernement allait enquêter.

328
00:19:48,040 --> 00:19:52,568
- N'oubliez pas votre baklava.
- Et ça ne l'intéresse pas ?

329
00:19:54,560 --> 00:19:57,086
- Goûtez-y.
- Je ne suis pas là pour ça.

330
00:19:57,320 --> 00:20:00,210
Je suis ici pour parler des négociations.

331
00:20:04,440 --> 00:20:06,966
Une milonga russe.

332
00:20:08,080 --> 00:20:09,650
Regardez bien, Lizzy.

333
00:20:09,880 --> 00:20:12,451
La milonga résume à elle seule

334
00:20:12,680 --> 00:20:16,969
tout l'art de la négociation.

335
00:20:17,200 --> 00:20:20,329
<i>- Je vois</i> la <i>base.
- Vous avez eu Kushan ?</i>

336
00:20:20,560 --> 00:20:22,722
Il sait qu'on veut en finir.

337
00:20:22,960 --> 00:20:25,088
On ne peut pas être impliqués.

338
00:20:25,360 --> 00:20:27,601
Montrez-vous en public
ailleurs.

339
00:20:27,840 --> 00:20:28,921
On doit attendre.

340
00:20:29,200 --> 00:20:32,807
Mais les autorités locales
gèrent les problèmes locaux.

341
00:20:33,080 --> 00:20:34,525
Compris.

342
00:20:42,400 --> 00:20:44,607
Au début, ils sont ennemis.

343
00:20:44,880 --> 00:20:47,531
Chacun a quelque chose que l'autre veut.

344
00:20:47,800 --> 00:20:52,362
Ils se jaugent, ils évaluent les risques,

345
00:20:52,640 --> 00:20:54,529
ils posent leurs limites

346
00:20:55,680 --> 00:20:59,082
et se lancent des défis.

347
00:20:59,360 --> 00:21:02,330
C'est une bataille sensuelle.

348
00:21:03,000 --> 00:21:08,769
La violence et l'érotisme
sur le fil du rasoir.

349
00:21:09,000 --> 00:21:14,643
Rien n'est donné qui ne soit gagné
et rien n'est gagné qui ne soit donné.

350
00:21:14,880 --> 00:21:19,886
C'est l'essence même de la négociation.

351
00:21:20,840 --> 00:21:25,209
Pas un poker, mais une milonga.

352
00:21:28,680 --> 00:21:30,250
Un tango.

353
00:21:33,960 --> 00:21:35,325
Un acte de séduction.

354
00:21:45,400 --> 00:21:46,970
Qu'est-ce
qui ne va pas ?

355
00:21:48,800 --> 00:21:50,564
Tout.

356
00:22:05,000 --> 00:22:07,128
On a fouillé toute la base.

357
00:22:07,360 --> 00:22:10,887
On n'a trouvé aucun otage,
américain ou autre.

358
00:22:17,240 --> 00:22:20,767
<i>- Ça s'est passé quand '?
- Hier, vers 21 h.</i>

359
00:22:21,000 --> 00:22:24,368
La base militaire a été attaquée.

360
00:22:24,600 --> 00:22:28,002
C'est la CIA. Le type du restaurant
voulait être vu.

361
00:22:28,280 --> 00:22:29,281
Et Burke ?

362
00:22:29,520 --> 00:22:31,602
Ils l'ont retrouvé vivant ?

363
00:22:31,840 --> 00:22:33,842
Ils ne l'ont pas trouvé.

364
00:22:34,120 --> 00:22:35,451
Ils y ont été fort.

365
00:22:35,680 --> 00:22:39,002
Douze combattants
ont été tués par l'unité de...

366
00:22:39,240 --> 00:22:42,323
- De Kushan.
- Il savait où était la base ?

367
00:22:43,240 --> 00:22:47,404
Heyworth. On lui avait dit
de ne pas intervenir.

368
00:22:58,880 --> 00:23:00,564
- Qui c'est ?
- Cooper.

369
00:23:00,800 --> 00:23:02,564
Harold !
Écoutez-moi.

370
00:23:02,800 --> 00:23:04,723
On n'y est pour rien.

371
00:23:04,960 --> 00:23:08,407
- La CIA...
- A fait son boulot.

372
00:23:08,640 --> 00:23:12,850
C'est pour cela que j'ai fait évacuer
Burke et les autres otages

373
00:23:13,120 --> 00:23:14,884
de la base.

374
00:23:15,160 --> 00:23:19,961
Mais pourquoi avez-vous donné
les coordonnées de la base

375
00:23:20,200 --> 00:23:23,283
à des gens aussi peu fiables ?

376
00:23:23,880 --> 00:23:25,370
Je m'occupe d'Heyworth.

377
00:23:25,600 --> 00:23:27,807
C'est le cadet de vos soucis.

378
00:23:28,040 --> 00:23:32,887
Je vous avais dit que Denisov
était violent et instable.

379
00:23:33,120 --> 00:23:36,010
Comment
va-t-il réagir à ce massacre ?

380
00:23:36,240 --> 00:23:38,811
- Il va abattre Burke ?
- Je l'ignore.

381
00:23:39,040 --> 00:23:44,729
Mais je risque d'avoir perdu sa confiance
comme vous avez perdu la mienne.

382
00:23:44,960 --> 00:23:46,644
Fin des négociations.

383
00:23:49,800 --> 00:23:52,007
- Quel idiot j'ai été.
- Ruslan.

384
00:23:52,280 --> 00:23:56,126
J'ai cru qu'ils négocieraient
avec nous honnêtement.

385
00:23:56,360 --> 00:23:58,931
J'avais suggéré de déplacer les otages.

386
00:23:59,200 --> 00:24:01,646
Vous l'avez fait.
Rien n'est perdu.

387
00:24:01,880 --> 00:24:05,441
Son commandant est reparti sans lui.

388
00:24:05,680 --> 00:24:08,126
Il vaut plus cher vivant que mort.

389
00:24:08,360 --> 00:24:09,930
Pas à mes yeux.

390
00:24:11,880 --> 00:24:13,803
Ça vous a fait du bien ?

391
00:24:16,120 --> 00:24:17,201
Apparemment pas.

392
00:24:30,480 --> 00:24:34,610
La CIA vous a tué,
vous m'entendez ? La CIA.

393
00:24:34,840 --> 00:24:39,368
Sacrifiez le fou.
Reykjavik, 1972.

394
00:24:39,600 --> 00:24:41,921
C'est comme si c'était hier.

395
00:24:42,200 --> 00:24:47,570
J'étais dans la cave de Steven Bash,
je mangeais des œufs

396
00:24:47,840 --> 00:24:50,650
- quand il a réussi ce coup.
- Quoi ?

397
00:24:50,920 --> 00:24:54,083
- Qui ?
- Bobby Fischer.

398
00:24:54,320 --> 00:24:59,611
La 13ème partie, le 50ème coup,
la tour a pris le fou en B-5.

399
00:24:59,840 --> 00:25:03,083
Il a sacrifié son fou.

400
00:25:03,480 --> 00:25:07,280
C'est à ce moment que la Russie
a perdu la guerre froide.

401
00:25:07,560 --> 00:25:10,325
Spassky n'avait pas de but précis,

402
00:25:10,560 --> 00:25:13,040
comme VOUS.

403
00:25:14,000 --> 00:25:18,767
Vous enlevez un vice-président,
vous encourez les foudres d'une société.

404
00:25:19,000 --> 00:25:21,526
Vous abattez un agent de la CIA,

405
00:25:21,760 --> 00:25:24,604
vous encourrez les foudres
des États-Unis.

406
00:25:24,840 --> 00:25:27,650
L'armée au sol
et des drones dans le ciel.

407
00:25:27,920 --> 00:25:30,127
Qu'allez-vous faire ?

408
00:25:30,360 --> 00:25:35,730
Mes hommes ont été assassinés.
Ils doivent payer.

409
00:25:35,960 --> 00:25:38,042
Projetez-vous plus loin.

410
00:25:38,280 --> 00:25:43,081
Des gens pillent les ressources
de votre pays depuis la nuit des temps.

411
00:25:43,320 --> 00:25:47,006
Quelqu'un doit changer les choses.

412
00:25:47,240 --> 00:25:50,005
Et ce quelqu'un, ça pourrait être vous.

413
00:25:50,240 --> 00:25:55,565
Ruslan, vous ne voyez pas
la stratégie à long terme.

414
00:25:55,800 --> 00:25:59,009
Mais vous, si, Agent Burke ?

415
00:25:59,280 --> 00:26:04,241
- Je ne comprends pas.
- Denisov est aveuglé par la colère.

416
00:26:04,480 --> 00:26:07,370
Il croit que son problème est récent.

417
00:26:07,600 --> 00:26:10,490
Mais on sait que c'est faux.

418
00:26:10,720 --> 00:26:15,442
- Parlez-nous de Zhabin.
- Je ne sais rien sur lui.

419
00:26:15,680 --> 00:26:18,206
La CIA ne fait rien à la légère.

420
00:26:18,440 --> 00:26:23,128
Ils ont violé leurs propres règlements
et ont fait de vous un infiltré

421
00:26:23,360 --> 00:26:25,727
parce qu'il y a un secret à garder.

422
00:26:25,960 --> 00:26:30,329
- Parlez-nous de Zhabin.
- Non.

423
00:26:31,840 --> 00:26:34,650
Que les choses soient claires,
M. Burke.

424
00:26:35,720 --> 00:26:41,443
La décision que mon ami va prendre
pèsera lourd dans son avenir.

425
00:26:41,680 --> 00:26:46,049
Le mien est tout tracé
et s'accommode très bien

426
00:26:46,280 --> 00:26:48,169
des écarts de conduite.

427
00:26:48,400 --> 00:26:51,449
Dites-nous le peu que vous savez
sur Zhabin

428
00:26:51,680 --> 00:26:54,809
ou je me charge de vous éliminer.

429
00:26:57,160 --> 00:27:00,562
- Votre arme.
- Leonid Zhabin.

430
00:27:00,840 --> 00:27:03,844
C'est un ancien ministre
de l'ère soviétique.

431
00:27:04,080 --> 00:27:07,129
<i>Il a contrôlé la région
jusqu'aux années 90.</i>

432
00:27:07,360 --> 00:27:10,489
<i>C'est un homme vil, corrompu
et impitoyable.</i>

433
00:27:10,720 --> 00:27:13,644
<i>Il a accepté que Anneca
construise l'oléoduc.</i>

434
00:27:13,880 --> 00:27:17,805
<i>En échange, il a touché
une fortune et des actions.</i>

435
00:27:18,040 --> 00:27:22,045
<i>Il est fou, très croyant,
comme s'il espérait se racheter.</i>

436
00:27:22,320 --> 00:27:26,166
<i>C'est à cause de lui
que ces gens sont malades.</i>

437
00:27:42,840 --> 00:27:46,731
Venez Saint-Esprit
et tous les archanges bénis,

438
00:27:46,960 --> 00:27:51,204
les anges et les saints.
Priez pour moi, pauvre pécheur.

439
00:27:51,480 --> 00:27:55,963
Pourquoi le Seigneur
me cache-t-il son visage ?

440
00:27:56,200 --> 00:27:58,521
Il ne vous aime peut-être pas.

441
00:28:00,000 --> 00:28:05,370
Je crains que vous ayez du mal
à obtenir l'absolution.

442
00:28:09,600 --> 00:28:15,209
Je veux savoir comment les droits
de passage ont été vendus

443
00:28:15,440 --> 00:28:21,402
et à quel prix, sans oublier
les pots-de-vin et les imprévus.

444
00:28:21,640 --> 00:28:26,931
Je veux l'absolution dans l'autre monde
et pas une vie en prison ici-bas.

445
00:28:27,720 --> 00:28:31,884
Je comprends. C'est
la confession et pas le prêtre

446
00:28:32,120 --> 00:28:34,441
qui nous donne l'absolution.

447
00:28:41,520 --> 00:28:44,808
Selon les Américains,
ce n'est pas une torture.

448
00:28:54,160 --> 00:28:56,401
- Je vais parler.
- Regardez-vous.

449
00:28:56,640 --> 00:29:01,441
Riche comme Crésus et vous laissez
Anneca empoisonner vos semblables.

450
00:29:01,680 --> 00:29:05,401
On n'a pas juste empoisonné
nos concitoyens.

451
00:29:05,680 --> 00:29:09,446
On en a tué des centaines.

452
00:29:15,280 --> 00:29:17,169
Nous voilà devenus otages.

453
00:29:17,440 --> 00:29:19,568
Ressler, j'ai un problème.

454
00:29:20,680 --> 00:29:23,490
- Vous...
- La police m'a appelée.

455
00:29:23,720 --> 00:29:28,647
Ils enquêtent sur la disparition
d'un capitaine de port.

456
00:29:28,880 --> 00:29:31,451
Il s'est pointé quand je parlais à Tom.

457
00:29:31,680 --> 00:29:34,286
Je ne veux rien savoir.

458
00:29:34,520 --> 00:29:36,921
Je ne l'ai pas tué. C'est Tom.

459
00:29:37,160 --> 00:29:41,609
Pourquoi aurait-il tué la seule
personne susceptible de l'aider ?

460
00:29:41,880 --> 00:29:45,327
Pour me protéger.
Je sais, c'est absurde.

461
00:29:46,320 --> 00:29:50,086
J'avais donné ma carte de visite
au capitaine de port

462
00:29:50,320 --> 00:29:52,607
disant qu'on cherchait deux hommes.

463
00:29:52,840 --> 00:29:55,161
- Vous avez menti.
- Oui.

464
00:29:55,400 --> 00:29:59,007
J'ai essayé d'empêcher Tom de tirer.

465
00:29:59,240 --> 00:30:02,961
Et les témoins ? Quelqu'un
devait surveiller Tom.

466
00:30:04,640 --> 00:30:06,961
Oui.

467
00:30:10,000 --> 00:30:11,968
- Merci.
- Je ne sais rien.

468
00:30:12,240 --> 00:30:13,571
C'est illégal.

469
00:30:14,880 --> 00:30:17,770
Personne ne vous retient ici.

470
00:30:18,040 --> 00:30:21,886
Je vous pose quelques questions
et vous pourrez repartir.

471
00:30:23,800 --> 00:30:26,929
Parlez-moi d'Elizabeth Keen.

472
00:30:31,920 --> 00:30:34,241
- Où étiez-vous ?
- Bonne nouvelle.

473
00:30:34,520 --> 00:30:38,047
Les négociations vont pouvoir reprendre.

474
00:30:38,280 --> 00:30:40,521
- <i>Et Denisov</i> ?
<i>- Pas de questions.</i>

475
00:30:40,760 --> 00:30:44,560
- Burke est mort ?
- Non. J'ai du nouveau pour vous.

476
00:30:44,800 --> 00:30:46,643
A une condition.

477
00:30:46,880 --> 00:30:50,441
Venez avec le porte-parole d'Anneca.

478
00:30:50,680 --> 00:30:53,889
Impossible.
Kushan a renforcé la sécurité.

479
00:30:54,160 --> 00:30:55,161
C'est risqué.

480
00:30:55,400 --> 00:30:57,767
<i>Je tâcherai de parler à Kushan.</i>

481
00:30:58,040 --> 00:31:00,725
On sera chez vous d'ici une heure.

482
00:31:02,760 --> 00:31:06,446
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

483
00:31:06,680 --> 00:31:11,288
Vous êtes Samuel Aleko,

484
00:31:11,520 --> 00:31:14,000
le même Samuel Aleko qui gardait

485
00:31:14,240 --> 00:31:19,246
un vaisseau abandonné dans
le port de Washington. Le Phoenix.

486
00:31:19,520 --> 00:31:21,170
Des moules zébrées.

487
00:31:21,440 --> 00:31:26,162
J'ai vu des gars tomber
pour des tas de trucs

488
00:31:26,440 --> 00:31:30,286
mais des moules zébrées ?
C'est une grande première.

489
00:31:32,520 --> 00:31:35,490
Le voilà. Vous voyez ?

490
00:31:35,720 --> 00:31:38,200
Vous avez vu l'inspecteur sanitaire

491
00:31:38,440 --> 00:31:42,286
que vous avez empêché de monter à bord.

492
00:31:43,240 --> 00:31:46,881
Je sais que vous étiez là.

493
00:31:50,400 --> 00:31:54,325
Vous êtes formidables.
Désolé.

494
00:31:54,600 --> 00:31:57,171
Les embouteillages.
Le prix du progrès.

495
00:31:57,400 --> 00:32:00,006
Dean Walker d'Anneca.
Qui est-ce ?

496
00:32:00,240 --> 00:32:03,164
Notre preuve.
Ça sonne bien.

497
00:32:04,280 --> 00:32:07,807
Leonid Zhabin. La preuve
dont je vous ai parlé.

498
00:32:08,040 --> 00:32:10,930
Zhabin n'est plus au pouvoir
depuis 20 ans

499
00:32:11,160 --> 00:32:14,482
et, excusez-moi, mais
il n'a pas toute sa tête.

500
00:32:14,720 --> 00:32:18,202
Dans un monde de fous,
seuls les fous sont normaux.

501
00:32:19,120 --> 00:32:22,010
- De quoi parle-t-il ?
- D'Histoire.

502
00:32:22,240 --> 00:32:26,484
Mon ami sait beaucoup de choses
sur l'histoire de l'oléoduc.

503
00:32:26,720 --> 00:32:31,442
- L'histoire n'est pas une preuve.
- Peut-être que si.

504
00:32:31,720 --> 00:32:35,042
Nous sommes d'accord sur un détail.

505
00:32:35,280 --> 00:32:38,489
Il y a pire sur Terre que votre oléoduc.

506
00:32:38,760 --> 00:32:41,286
- Quoi ?
- Le premier oléoduc.

507
00:32:41,560 --> 00:32:46,726
Celui que Anneca a construit en 1988,
quatre ans avec celui-ci.

508
00:32:46,960 --> 00:32:49,327
Quoi ? Cet homme délire.

509
00:32:49,560 --> 00:32:51,642
- Oui.
- Il n'y a qu'un oléoduc.

510
00:32:51,880 --> 00:32:54,770
Construit en 1992.
Lisez les contrats.

511
00:32:55,000 --> 00:32:59,289
- C'est fait.
- C'était avant la chute du mur.

512
00:32:59,520 --> 00:33:03,445
L'Ouzbékistan faisait encore
partie de L'Union Soviétique.

513
00:33:03,680 --> 00:33:06,445
M. Gorbatchev changeait
notre avenir.

514
00:33:06,680 --> 00:33:10,048
On m'a autorisé à secrètement
traiter avec Anneca.

515
00:33:10,280 --> 00:33:11,281
Il divague.

516
00:33:11,520 --> 00:33:15,923
Ils ont construit dès
qu'ils ont eu l'accord.

517
00:33:16,160 --> 00:33:21,769
Vous étiez trop pressés
pour faire les choses correctement.

518
00:33:22,000 --> 00:33:26,961
Le premier oléoduc a provoqué
des centaines de morts.

519
00:33:27,200 --> 00:33:30,966
Les villageois tombaient malades.
Je revois leur visage.

520
00:33:31,200 --> 00:33:34,090
Puis L'Union Soviétique s'est effondrée.

521
00:33:34,360 --> 00:33:38,331
Anneca a payé M. Zhabin
pour étouffer l'affaire,

522
00:33:38,560 --> 00:33:43,805
enterrer les morts et détruire
tous les documents.

523
00:33:44,080 --> 00:33:47,641
Ce n'est pas la seule catastrophe

524
00:33:47,920 --> 00:33:51,720
qu'il a cachée aux yeux du nouveau monde.

525
00:33:52,400 --> 00:33:57,850
C'est une histoire fascinante
écrite par un vieux fou.

526
00:33:58,080 --> 00:34:01,448
Qui a conservé tous les documents

527
00:34:01,720 --> 00:34:06,282
dans l'espoir qu'un jour,
il aurait le courage d'agir.

528
00:34:06,560 --> 00:34:08,801
Ça marche mieux pour le deuxième.

529
00:34:09,040 --> 00:34:11,646
Il aura mis 20 ans à fuir.

530
00:34:11,880 --> 00:34:15,930
Si Anneca a provoqué
des centaines de morts,

531
00:34:16,160 --> 00:34:19,528
vous et votre direction serez poursuivis.

532
00:34:21,280 --> 00:34:25,683
Les victimes seront dédommagées.
C'est gérable.

533
00:34:25,920 --> 00:34:28,446
Les dédommagements, c'est bien beau

534
00:34:28,680 --> 00:34:31,889
mais ce n'est pas
ce que veulent mes clients.

535
00:34:32,120 --> 00:34:34,521
- Ah bon ?
- Non.

536
00:34:34,800 --> 00:34:38,964
Les Ouzbèkes en ont assez
des promesses d'Anneca.

537
00:34:39,200 --> 00:34:41,521
Ils veulent que vous partiez.

538
00:34:41,800 --> 00:34:45,088
Remballez votre oléoduc et partez.

539
00:34:45,320 --> 00:34:46,970
C'est impossible.

540
00:34:47,200 --> 00:34:50,124
M. Denisov savait
que vous seriez réticent.

541
00:34:50,400 --> 00:34:52,880
Donc M. Zhabin
nous a montré

542
00:34:53,120 --> 00:34:57,728
l'un des charniers où les premières
victimes ont été enterrées.

543
00:34:57,960 --> 00:35:04,161
Ses hommes sont en route.
Je peux les arrêter si on se met d'accord.

544
00:35:06,640 --> 00:35:08,051
Il y a de l'eau ?

545
00:35:09,840 --> 00:35:11,649
Oui, bien sûr.

546
00:35:11,920 --> 00:35:15,811
C'est l'eau que boivent les villageois.

547
00:35:16,040 --> 00:35:17,690
Allez-y, buvez.

548
00:35:22,960 --> 00:35:24,689
Parlez à votre direction.

549
00:35:24,920 --> 00:35:28,402
Vous avez 24 heures.
Après on informe la presse.

550
00:35:32,800 --> 00:35:37,647
Anneca Oïl a décidé de fermer

551
00:35:37,880 --> 00:35:41,441
son oléoduc. Nous sommes
heureux d'annoncer

552
00:35:41,680 --> 00:35:45,651
de nouvelles initiatives
hautement rentables.

553
00:35:45,880 --> 00:35:49,362
On doit y aller.
L'agent Burke a été libéré.

554
00:35:49,600 --> 00:35:52,410
- Où ?
- Aux portes de la ville.

555
00:35:52,640 --> 00:35:56,611
La construction de trois écoles
dans ce formidable pays.

556
00:35:56,880 --> 00:36:00,009
Merci.
Y a-t-il des questions ?

557
00:36:02,160 --> 00:36:04,049
Commandant Kushan.

558
00:36:06,160 --> 00:36:07,207
Enchanté.

559
00:36:07,440 --> 00:36:10,569
Vous avez très mauvaise réputation.

560
00:36:11,840 --> 00:36:13,604
On peut négocier ?

561
00:36:13,840 --> 00:36:17,401
Ça dépend
de ce que vous avez à nous dire.

562
00:36:17,640 --> 00:36:21,929
Je peux vous emmener
jusqu'au cadavre. Ça vous va ?

563
00:36:33,040 --> 00:36:35,930
Ils ne vont plus tarder.

564
00:36:36,160 --> 00:36:38,731
Les agents sont sur place.

565
00:36:39,000 --> 00:36:41,480
Attendez qu'ils aient récupéré l'agent.

566
00:36:41,760 --> 00:36:43,808
On attend vos ordres.

567
00:36:44,040 --> 00:36:47,169
<i>Après l'échange, on jette
Reddington en prison.</i>

568
00:36:47,400 --> 00:36:49,721
Si Denisov se pointe,
abattez-le.

569
00:36:55,200 --> 00:36:57,771
La voiture arrive.
Tenez-vous prêts.

570
00:36:58,000 --> 00:36:59,729
Reddington est avec eux ?

571
00:36:59,960 --> 00:37:01,689
Affirmatif.

572
00:37:11,600 --> 00:37:14,126
Agent Burke. Bienvenue.

573
00:37:20,680 --> 00:37:25,242
Cible en vue.
Reddington est descendu de voiture.

574
00:37:25,480 --> 00:37:27,767
Attendez mes ordres.

575
00:37:28,000 --> 00:37:30,241
J'ai essayé de l'arrêter.

576
00:37:30,480 --> 00:37:32,881
- On s'est mal compris.
- Calmez-vous.

577
00:37:33,120 --> 00:37:35,043
Vous avez désobéi aux ordres.

578
00:37:35,280 --> 00:37:36,930
Vous avez aidé Kushan.

579
00:37:37,160 --> 00:37:40,164
- Prouvez-le.
- On protège vos agents.

580
00:37:40,440 --> 00:37:43,046
S'il leur arrive quelque chose,

581
00:37:43,320 --> 00:37:46,722
c'est au procureur général
que vous aurez affaire.

582
00:37:47,520 --> 00:37:48,965
<i>On attend vos ordres.</i>

583
00:37:49,240 --> 00:37:52,847
Nous demandons
l'autorisation d'intervenir.

584
00:37:54,680 --> 00:37:56,523
Repliez-vous.

585
00:38:09,720 --> 00:38:14,009
J'ai besoin de vous. Kushan
et ses hommes sont ici.

586
00:38:14,240 --> 00:38:15,605
Ses hommes, pas lui.

587
00:38:16,320 --> 00:38:19,642
- Faites-moi sortir du pays.
- Je peux le faire.

588
00:38:20,640 --> 00:38:21,880
Mais je refuse.

589
00:38:22,120 --> 00:38:24,521
- Ils m'arrêteront.
- Peut-être.

590
00:38:25,240 --> 00:38:29,802
On finit toujours
par payer pour nos crimes.

591
00:38:30,840 --> 00:38:32,729
Est-ce que Kushan...

592
00:38:32,960 --> 00:38:35,611
Vous ne comprenez pas ?

593
00:38:36,400 --> 00:38:38,209
L'objectif final.

594
00:38:39,480 --> 00:38:42,962
Vous pourriez diriger ce pays, Ruslan.

595
00:38:43,200 --> 00:38:45,851
Ce que vous avez réussi est colossal.

596
00:38:47,200 --> 00:38:53,845
Vous avez battu une multinationale
et sauvé des milliers de vies.

597
00:38:54,080 --> 00:38:57,289
Vous pourriez enrichir ce pays.

598
00:38:57,720 --> 00:38:59,961
Vous irez en prison quelque temps.

599
00:39:00,200 --> 00:39:03,443
Mais, à votre sortie,
vous serez un héros.

600
00:39:04,520 --> 00:39:08,525
Le seul qui aurait pu
vous gêner, c'est Kushan.

601
00:39:09,320 --> 00:39:12,290
Mais il est surtout gêné aux entournures.

602
00:39:34,000 --> 00:39:38,324
- <i>Commandant Kushan</i> ?
<i>- Du nouveau sur cette affaire.</i>

603
00:39:38,600 --> 00:39:41,171
<i>Anneca vient à peine d'annoncer</i>

604
00:39:41,440 --> 00:39:43,522
<i>qu'ils ferment l'oléoduc,</i>

605
00:39:43,760 --> 00:39:45,524
<i>que l'on apprend</i>

606
00:39:45,760 --> 00:39:48,650
<i>que le gouvernement français et Savillion</i>

607
00:39:48,880 --> 00:39:52,327
<i>ont conclu un accord
concernant un nouvel oléoduc.</i>

608
00:39:52,560 --> 00:39:56,849
<i>L'accord, qui se monte
à des milliards, sera vite approuvé</i>

609
00:39:57,120 --> 00:39:59,327
<i>et finalisé d'ici peu.</i>

610
00:40:07,280 --> 00:40:11,410
Je n'ai rien vu venir.
Et pourtant je vous connais.

611
00:40:11,640 --> 00:40:16,885
Elizabeth Keen, Claude Hippeau,
vice-président de Savillion.

612
00:40:17,200 --> 00:40:19,521
Vous étiez là quand on est arrivés.

613
00:40:19,760 --> 00:40:21,603
Vous aviez tout prévu.

614
00:40:21,840 --> 00:40:23,649
Plus ou moins.

615
00:40:28,360 --> 00:40:30,362
Mes hommages à madame.

616
00:40:30,600 --> 00:40:33,570
Vous vouliez que Anneca
quitte le territoire

617
00:40:33,800 --> 00:40:36,531
pour imposer une autre société.

618
00:40:36,760 --> 00:40:39,286
C'est loin d'être un crime.

619
00:40:39,880 --> 00:40:44,807
Anneca ferme,
les victimes sont dédommagées,

620
00:40:45,080 --> 00:40:46,605
justice est faite,

621
00:40:46,880 --> 00:40:50,168
une société va livrer
un oléoduc dernier cri.

622
00:40:50,400 --> 00:40:51,447
O" <i>Y</i> gagne tous.

623
00:40:51,680 --> 00:40:54,126
Savillion vous a généreusement payé.

624
00:41:03,240 --> 00:41:05,288
- Salut.
- Du nouveau ?

625
00:41:05,560 --> 00:41:08,484
Non. Si.

626
00:41:08,720 --> 00:41:12,691
On dirait un système
d'enregistrement Bêta.

627
00:41:12,920 --> 00:41:15,844
Un modèle des années 80 ou 90.

628
00:41:16,080 --> 00:41:19,562
Mais comment il marche et ce qu'il fait,

629
00:41:19,800 --> 00:41:22,167
je n'en sais rien.

630
00:41:28,200 --> 00:41:29,929
Reddington est au courant ?

631
00:41:30,160 --> 00:41:31,844
- Non.
- Il vous aidera.

632
00:41:32,080 --> 00:41:36,290
Surtout pas un mot à Reddington.

633
00:41:36,520 --> 00:41:38,761
Motus et bouche cousue.

634
00:41:51,880 --> 00:41:56,044
On est d'accord ? Je n'irai pas en prison
si je témoigne ?

635
00:41:57,320 --> 00:41:59,687
Vous n'en croirez pas vos oreilles.

636
00:42:00,600 --> 00:42:03,080
Parlez-moi d'Elizabeth Keen.

637
00:42:40,720 --> 00:42:42,722
Traduction <i>:</i>
Catherine Louveau

