﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:05,640
[MUSIQUE PLEINE DE SUSPENSE]

2
00:00:34,160 --> 00:00:36,360
[GROGNEMENTS]

3
00:00:41,560 --> 00:00:45,120
[BROUHAHA GENERAL]

4
00:00:57,640 --> 00:01:01,120
[FOULE AGITEE]

5
00:01:03,160 --> 00:01:05,520
Allez !

6
00:01:22,120 --> 00:01:25,200
Allez. Allez !

7
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
Plus fort maintenant ! Maintenant !

8
00:01:30,480 --> 00:01:35,040
[GROGNEMENTS] Plus fort, 
sale bâtard ! Plus fort !

9
00:01:35,240 --> 00:01:37,780
[LA FOULE CHAHUTE] Plus fort !

10
00:01:42,520 --> 00:01:44,960
Allez ! Allez ! Désolé, camarade.

11
00:01:53,680 --> 00:01:55,480
Oui !

12
00:02:04,400 --> 00:02:06,640
Oui ! Oui !

13
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Viens. Approche !

14
00:02:21,440 --> 00:02:26,440
Un baiser pour la photo ?
[UN HOMME SIFFLE]

15
00:02:26,600 --> 00:02:30,440
[LES GENS ACCLAMENT ET APPLAUDISSENT]

16
00:02:32,840 --> 00:02:37,960
Je te l'ai dit ! A 200 yards !
Désolé, papa...

17
00:02:38,160 --> 00:02:42,080
Tu as failli perdre. OK ?

18
00:02:42,280 --> 00:02:44,160
Tu as gagné ! [RIRES]

19
00:02:46,320 --> 00:02:48,960
Belle course. Vous avez bien failli 
nous avoir.

20
00:02:49,160 --> 00:02:51,030
De quoi s'agit-il ?
Ne me donne pas çà !

21
00:02:51,080 --> 00:02:54,600
Foutus tricheurs, d'accord ? Hein,
hein ! Un problème, Bates ?

22
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
OK.

23
00:02:59,960 --> 00:03:04,460
[IL ENTONNE] Université ! Université !
[TOUS ENTONNENT] Université !

24
00:03:12,600 --> 00:03:15,310
Tu es fou ! Qui penses-tu être ?

25
00:03:15,360 --> 00:03:19,280
[INAUDIBLE]

26
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
Rachel !

27
00:03:24,240 --> 00:03:27,180
Je pensais que tu aurais soif.
Merci.

28
00:03:31,600 --> 00:03:34,430
Il te paraît bien à toi ?
Que veux-tu dire ?

29
00:03:34,480 --> 00:03:37,550
Je ne sais pas. Il me paraît un peu 
pâle. Pas assez jaune.

30
00:03:37,600 --> 00:03:40,840
C'est bon. OK, camarade ?
Allez. C'est l'heure de la photo.

31
00:03:41,040 --> 00:03:43,030
John ? Excellent. Merci quand même.

32
00:03:43,080 --> 00:03:44,870
Où est Arnie ? Arnie !

33
00:03:44,920 --> 00:03:47,000
Arnie. Arnie, viens-là.

34
00:03:47,200 --> 00:03:50,440
Voilà pour vous les garçons.
Merci papa.

35
00:03:50,600 --> 00:03:53,280
[APPLAUDISSEMENTS ET ACCLAMATIONS]

36
00:04:00,520 --> 00:04:04,840
[TOUS ENTONNENT] Université !
Université ! Université !

37
00:04:09,880 --> 00:04:12,480
[TOUS ACCLAMENT]

38
00:04:27,560 --> 00:04:31,320
[DES FEMMES HALETENT]

39
00:04:31,480 --> 00:04:34,920
Vite ! Quelqu'un ! Vite !

40
00:04:39,760 --> 00:04:43,760
Thème musical

41
00:05:28,000 --> 00:05:30,960
[CHANTS D'OISEAUX]

42
00:05:34,440 --> 00:05:36,180
MATTIE : Lucien ?

43
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Lucien !

44
00:05:42,680 --> 00:05:44,670
Tu ne peux pas te cacher, tu sais.

45
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
Lucien ?

46
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
- Mattie. - Tu lui as demandé 
d'emménager alors va régler çà.

47
00:05:52,000 --> 00:05:53,940
Oh, ils vont se débrouiller.

48
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
Oh, vraiment !

49
00:06:01,960 --> 00:06:04,670
Mme Beazley, je vous promets de faire
très attention.

50
00:06:04,720 --> 00:06:07,510
Je sais. Toutes ces boîtes sont au père
du docteur.

51
00:06:07,560 --> 00:06:10,760
Celle-ci est très fragile. Seul le 
docteur peut les bouger.

52
00:06:10,960 --> 00:06:13,030
Je les pose juste dans le couloir.
Oui, je sais, Charlie.

53
00:06:13,080 --> 00:06:14,830
Mais là n'est pas le problème ! 
Charlie !

54
00:06:14,880 --> 00:06:17,110
Oh ! Quel est le problème ici ?

55
00:06:17,160 --> 00:06:18,990
Tes boîtes. 
Et bien, déplace-les.

56
00:06:19,040 --> 00:06:21,070
Tu disais que personne était
autorisé à les bouger !

57
00:06:21,120 --> 00:06:24,440
Mets-les dans le cabinet. Il doit
pouvoir rentrer et sortir de la pièce.

58
00:06:27,800 --> 00:06:30,150
Hier tu disais que personne n'était
autorisé à les toucher.

59
00:06:30,200 --> 00:06:32,670
Et aujourd'hui j'ai changé d'avis.

60
00:06:33,480 --> 00:06:36,520
Tu es fâchée car je lui est offert
la chambre sans te consulter.

61
00:06:36,720 --> 00:06:38,750
C'est ta maison. Tu peux faire ce que
tu veux.

62
00:06:38,800 --> 00:06:41,550
Je pensais que tu ne lui faisais pas
confiance. Non. Pas entièrement.

63
00:06:41,600 --> 00:06:43,740
Mais je me suis attaché à ce garçon.

64
00:06:49,160 --> 00:06:53,400
Mais tu as raison. J'aurais dû t'en 
parler d'abord.

65
00:06:56,160 --> 00:06:58,630
[LE TÉLÉPHONE SONNE]
Je peux avoir un coup de main ?

66
00:06:59,960 --> 00:07:03,440
Tu te débrouilles très bien tout seul.
Cabinet du docteur Blake.

67
00:07:04,960 --> 00:07:08,320
Oui, un instant. Charlie, 
c'est pour toi.

68
00:07:22,880 --> 00:07:24,830
Merci pour la chambre, Doc.

69
00:07:24,880 --> 00:07:27,710
Est-ce que Mme Beazley est d'accord
pour que j'habite ici.

70
00:07:27,760 --> 00:07:30,030
Oh, Mme Beazley est absolument ravie.

71
00:07:33,880 --> 00:07:37,600
Monica ? Monica Parker ! Est-ce toi ?

72
00:07:37,800 --> 00:07:40,480
Lucien.
Bonté divine.

73
00:07:40,640 --> 00:07:42,880
Mais que fais-tu là ?

74
00:07:46,160 --> 00:07:47,960
C'est mon fils.

75
00:07:48,120 --> 00:07:49,760
Docteur.

76
00:07:51,520 --> 00:07:54,720
Je suis désolé. Je ne savais pas.

77
00:07:56,160 --> 00:07:59,440
Si je peux faire quoi que ce soit,
fais-le moi savoir.

78
00:08:11,120 --> 00:08:12,860
çà s'est bien passé.

79
00:08:14,160 --> 00:08:16,750
Qu'est-ce qu'on a ?
Dennis Goodman.

80
00:08:16,800 --> 00:08:20,560
17 ans. Université de Ballarat.

81
00:08:20,760 --> 00:08:23,310
Champion d'aviron deux années de suite
avec son université.

82
00:08:23,360 --> 00:08:26,760
Son père m'a dit qu'il avait été
sélectionné pour Rome l'an prochain.

83
00:08:26,960 --> 00:08:30,280
Champion de natation en nage libre et
papillon.

84
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
Equipe de cricket de l'Etat.
Equipe de football du district.

85
00:08:35,520 --> 00:08:38,520
Les témoins disent que 2 garçons 
étaient dans l'eau. Un seul est remonté.

86
00:08:38,720 --> 00:08:43,520
Ils disent aussi qu'ils sont restés 
sous l'eau 25 secondes.

87
00:08:44,640 --> 00:08:46,270
Des tentatives de réanimation ?

88
00:08:46,320 --> 00:08:48,670
Il y avait 3 secouristes dans la foule.

89
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Ils s'en sont occupés jusqu'à l'arrivée
des ambulanciers.

90
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
Quelque chose ne va pas ici.

91
00:09:00,360 --> 00:09:02,960
A quoi avons-nous affaire, Lucien ?

92
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
Pour l'instant, je n'en ai aucune idée.

93
00:09:11,800 --> 00:09:14,230
Il était un idéal de beauté,
n'est-ce pas ?

94
00:09:14,280 --> 00:09:17,560
Il était un athlète, et un excellent en
plus.

95
00:09:17,760 --> 00:09:21,920
Cela explique la musculature. Cela a dû
demander du travail.

96
00:09:22,080 --> 00:09:24,550
Avez-vous vu la forme de ses pectoraux ?

97
00:09:24,680 --> 00:09:28,320
Et sa sangle abdominale. Elle est
parfaite.

98
00:09:28,520 --> 00:09:30,350
L'étudiant masculin dans toute sa 
splendeur.

99
00:09:30,400 --> 00:09:33,560
J'ai étudié les Lettres Classiques
à l'université.

100
00:09:33,760 --> 00:09:36,550
[RACLEMENT DE GORGE]
Légère acné sur les épaules.

101
00:09:36,600 --> 00:09:38,710
Et bien, rien de surprenant pour un
adolescent.

102
00:09:38,760 --> 00:09:41,240
Il n'y a pas de trace de coup,

103
00:09:41,440 --> 00:09:43,830
hormis une probable contusion à la
mâchoire.

104
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
Oui.

105
00:09:45,520 --> 00:09:48,270
Les ecchymoses apparaîtront demain,

106
00:09:48,320 --> 00:09:49,830
on verra alors quelles formes elles
prennent.

107
00:09:49,880 --> 00:09:52,670
Vous n'avez rien trouvé sous l'eau
qui ait pu causer cela ?

108
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
Non. Non, pas encore.

109
00:09:54,880 --> 00:09:57,270
Doug Ashby envoie un plongeur demain.

110
00:09:57,320 --> 00:09:58,870
Et concernant les voies respiratoires ?

111
00:09:58,920 --> 00:10:03,280
Comme vous le suspectiez, elles 
contenaient énormément d'eau,

112
00:10:03,440 --> 00:10:06,110
malgré la tentative de réanimation.

113
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
Cela n'a pas vraiment de sens, non ?

114
00:10:12,840 --> 00:10:14,750
Mais il n'a pas pu se noyer !

115
00:10:14,800 --> 00:10:19,160
Nous n'en sommes pas sûrs, Rachel,
mais c'est notre meilleure piste.

116
00:10:19,320 --> 00:10:21,360
Il était si fort !

117
00:10:23,360 --> 00:10:25,990
Vous étiez avec lui juste avant
l'accident.

118
00:10:26,040 --> 00:10:29,760
A-t-il dit ou fait quelque chose
d'inhabituel ?

119
00:10:29,960 --> 00:10:32,440
Non.
Rien du tout ?

120
00:10:33,920 --> 00:10:37,760
Et bien, il s'est interrogé sur sa
boisson.

121
00:10:38,800 --> 00:10:41,150
Il a dit qu'elle n'était pas assez
jaune,

122
00:10:41,200 --> 00:10:44,240
mais il semblait aller bien.

123
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
Il semblait...

124
00:10:47,880 --> 00:10:51,040
Tenez, très chère.
Oh, merci, Docteur.

125
00:10:51,200 --> 00:10:53,040
Bien sûr.

126
00:10:53,240 --> 00:10:56,070
- Charlie ? - BERNIE : et bien, ils ont
pris notre photo,

127
00:10:56,120 --> 00:11:00,240
et quelques étudiants nous ont pris et 
jetés à l'eau.

128
00:11:00,400 --> 00:11:01,840
Continuez.

129
00:11:02,040 --> 00:11:04,310
Ne leur dites pas pour la noyade. Pas
encore. Quoi ? Pourquoi ?

130
00:11:04,360 --> 00:11:06,100
C'est la tradition.

131
00:11:06,160 --> 00:11:08,430
Vous gagnez la course, ils vous jettent
dans le lac.

132
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
Vous nagiez tous les 2 dans le lac
avant ? Nous avons gagné des courses.

133
00:11:14,720 --> 00:11:16,920
Excusez-moi.

134
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
Qu'est-ce que c'est que çà ?

135
00:11:26,200 --> 00:11:28,390
Le contenu des poumons de Dennis
Goodman,

136
00:11:28,440 --> 00:11:30,670
après 25 secondes dans le lac Wendouree.

137
00:11:30,720 --> 00:11:34,160
Et bien, le garçon s'est noyé.
Pas à cause de l'eau dans ses poumons.

138
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
Quand vous vous noyez, le larynx se 
ferme.

139
00:11:38,320 --> 00:11:41,360
C'est une mesure de protection. Cela
empêche davantage d'eau d'entrer.

140
00:11:41,560 --> 00:11:44,270
Vous continuez à lutter mais vos 
poumons sont fermés.

141
00:11:44,320 --> 00:11:47,150
Dans les faits, vous étouffez.
Cela peut prendre un peu de temps.

142
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
C'est ce que nous appelons une noyade
sèche.

143
00:11:50,120 --> 00:11:55,400
Maintenant, autre cas, le larynx se
ferme et puis s'ouvre brièvement

144
00:11:55,600 --> 00:11:58,510
après qu'un individu perde connaissance,

145
00:11:58,560 --> 00:12:01,030
laissant entrer une petite quantité
d'eau dans les poumons.

146
00:12:01,080 --> 00:12:05,120
C'est ce que l'on appelle une noyade
humide. Et dans ce cas ?

147
00:12:05,280 --> 00:12:08,360
Et bien, il y a trop d'eau.

148
00:12:08,560 --> 00:12:11,230
Alors cela n'est ni une noyade sèche ni
une noyade humide ?

149
00:12:11,280 --> 00:12:15,040
En effet. Le larynx ne s'est pas fermé.
L'eau s'est ruée dans ses poumons.

150
00:12:15,240 --> 00:12:17,910
Dennis Goodman était mort,
soit juste avant,

151
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
soit juste après qu'il ait touché l'eau.
Comment ?

152
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
Je ne sais pas mais il ne s'est pas
noyé.

153
00:12:23,720 --> 00:12:25,710
Quoi, tout çà à cause du larynx du 
garçon ?

154
00:12:25,760 --> 00:12:30,080
Oui, essayez de respirer tout en buvant
une tasse de thé.

155
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
Êtes-vous en train de suggérer qu'il
s'agit d'un meurtre ? [TOUX ET HOQUETS]

156
00:12:34,080 --> 00:12:38,440
Désolé. Je ne suggère rien.

157
00:12:38,640 --> 00:12:40,590
Et bien, le père attend des réponses.

158
00:12:40,640 --> 00:12:43,550
Accident, homicide, meurtre.
Je dois mettre un nom dessus.

159
00:12:43,600 --> 00:12:47,560
Pour le moment, cause inconnue.
Prenez note sergent.

160
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
Jusqu'à ce que le docteur détermine la 
cause de la mort,

161
00:12:50,200 --> 00:12:52,310
le corps restera à la morgue de 
Ballarat.

162
00:12:52,360 --> 00:12:55,640
Vous vous sentez d'expliquer cela aux
parents ?

163
00:12:55,840 --> 00:13:00,320
Vous ne savez pas ?
L'autopsie n'a pas été concluante.

164
00:13:00,520 --> 00:13:03,310
Mais je dois organiser les funérailles.
Et je comprends cela.

165
00:13:03,360 --> 00:13:07,260
Mais jusqu'à ce que nous sachions
exact... Ils font ce qu'ils peuvent.

166
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
Notre garçon est à la morgue.

167
00:13:10,520 --> 00:13:13,800
Nous voulons le ramener pour lui dire 
au revoir. Est-ce si difficile ?

168
00:13:13,960 --> 00:13:15,430
Chéri...

169
00:13:15,480 --> 00:13:18,150
çà l'est ?
Pour le moment, oui, çà l'est.

170
00:13:19,320 --> 00:13:22,720
Mr Goodman, jusqu'à ce que nous 
sachions comment votre fils est mort,

171
00:13:22,920 --> 00:13:26,320
nous ne pouvons officiellement pas vous
rendre le corps. [SOUPIRS]

172
00:13:26,520 --> 00:13:31,160
Voyez-vous une raison pour laquelle
quelqu'un voudrait du mal à Dennis?

173
00:13:31,360 --> 00:13:34,350
Avait-il des ennemis ? Des rivaux,
peut-être ?

174
00:13:34,400 --> 00:13:36,710
A votre connaissance, quelqu'un 
l'a-t-il menacé ?

175
00:13:36,760 --> 00:13:40,360
Je suis désolé, Monica. Je dois
demander. J'aimerais que vous partiez !

176
00:13:40,560 --> 00:13:42,700
Mr Goodman, s'il vous plaît !
Maintenant !

177
00:13:44,680 --> 00:13:47,220
Mr Goodman, je dois demander le...

178
00:13:49,160 --> 00:13:52,150
Mon fils a eu la méningite à 6 ans.

179
00:13:52,200 --> 00:13:54,110
Les docteurs disaient qu'ils ne
survivrait pas,

180
00:13:54,160 --> 00:13:57,720
mais il a fini par inspirer plus de 
gens en 17 ans,

181
00:13:57,880 --> 00:13:59,550
que vous ne le ferez dans toute une vie.

182
00:13:59,600 --> 00:14:01,590
Et vous me demandez s'il avait des 
ennemis ?!

183
00:14:01,640 --> 00:14:03,750
Mr Goodman, comme le disait Monica, 
nous...

184
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
C'est Mme Goodman pour vous !

185
00:14:06,800 --> 00:14:09,230
Mr et Mme Goodman, merci d'avoir pris 
le temps de nous recevoir.

186
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Allons-y.

187
00:14:23,920 --> 00:14:25,950
Des digitales du jardin.

188
00:14:26,000 --> 00:14:27,550
Digitales.
Mm.

189
00:14:27,600 --> 00:14:29,070
Très médicinales, tu sais.

190
00:14:29,120 --> 00:14:30,470
Vraiment ?
Mm.

191
00:14:30,520 --> 00:14:31,950
Je pensais juste qu'elles étaient 
jolies.

192
00:14:32,000 --> 00:14:34,630
J'ai rangé d'autres affaires de ton
père dans le cabinet.

193
00:14:34,680 --> 00:14:37,110
Je ne sais pas ce que tu vas en faire.
On est 2 dans ce cas.

194
00:14:37,160 --> 00:14:40,190
Oh, Charlie m'a raconté la noyade du
fils Goodman dans le lac.

195
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Oui.

196
00:14:43,520 --> 00:14:47,120
J'ai connu sa mère des années plus tôt,
avant que je parte étudier en Ecosse.

197
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
Elle a été la première femme que j'ai...

198
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
...courtisée.
Oh.

199
00:14:55,000 --> 00:14:57,750
Et la nuit avant que je parte, nous
avons...

200
00:14:57,800 --> 00:15:00,900
Oh, nous avons eu une dispute idiote
à propos de quelque chose.

201
00:15:01,920 --> 00:15:06,560
Crois-le ou pas, je pensais lui demander
de m'épouser.

202
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
Au lieu de çà, je suis parti le jour
suivant et je ne l'ai jamais revue.

203
00:15:13,720 --> 00:15:17,400
J'ai rejoins l'armée et eu un poste à
Singapour.

204
00:15:19,920 --> 00:15:24,480
C'est drôle, n'est-ce pas, comment la
vie peut prendre un tour nouveau,

205
00:15:24,640 --> 00:15:26,880
sur une seule décision ?

206
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Oui, en effet.

207
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
Et bien, bonne nuit, Lucien.

208
00:15:39,480 --> 00:15:41,280
Bonne nuit, Jean.

209
00:15:48,200 --> 00:15:51,070
T'es-je laissé assez d'eau chaude ce
matin ?

210
00:15:51,120 --> 00:15:53,510
A peu près. Du moins, mieux qu'hier.

211
00:15:53,560 --> 00:15:55,110
Bonjour, Mattie.

212
00:15:55,160 --> 00:15:56,390
Bonjour. Charlie.

213
00:15:56,440 --> 00:15:57,950
Mrs Beazley.

214
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
Oh, une patiente veut te voir.

215
00:16:01,240 --> 00:16:04,600
c'est un peu tôt pour çà ?
Tu vas vouloir voir celle-là.

216
00:16:04,800 --> 00:16:08,080
Oh, pourquoi quelqu'un voudrait faire 
du mal à Dennis ?

217
00:16:08,280 --> 00:16:11,400
J'espérais que tu pourrais me le dire.
Tout le monde l'admirait.

218
00:16:11,560 --> 00:16:13,240
Je... [RENIFLEMENTS]

219
00:16:14,920 --> 00:16:17,060
...j'étais si fière de lui.

220
00:16:17,960 --> 00:16:19,400
[SOUPIRS]

221
00:16:19,560 --> 00:16:22,150
Même Patrick Tyneman le sponsorisait.

222
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Sponsorisait ? Je croyais que Dennis
était amateur.

223
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Il n'y avait pas moyen de faire sans,
je ne comprends pas.

224
00:16:31,160 --> 00:16:33,750
Je suis désolée qu'Herbert ait été si
dur avec toi hier.

225
00:16:33,800 --> 00:16:37,160
Oh... Il a aussi été un athlète,
n'est-ce pas ?

226
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
Un athlète olympique.

227
00:16:41,840 --> 00:16:44,550
Il pouvait être très dur avec Dennis.
Il disait qu'il devait l'être.

228
00:16:44,600 --> 00:16:46,400
[JEAN FRAPPE A LA PORTE]

229
00:16:49,320 --> 00:16:51,920
Merci, Jean.

230
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
Si vous avez besoin d'autre chose...
Oui.

231
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
Vous avez un autre garçon, n'est-ce
pas ? Oui. Lucas.

232
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
Un athlète également ?
Oh, il essaye.

233
00:17:07,200 --> 00:17:09,550
Il est plus cérébral que ne l'a été
Dennis.

234
00:17:09,600 --> 00:17:12,920
Oh. Bien, j'approuve les intellectuels.

235
00:17:14,160 --> 00:17:15,900
Pas Herbert.

236
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
Lucien ?

237
00:17:22,160 --> 00:17:23,870
Si vous avez encore quelque estime pour
moi...

238
00:17:23,920 --> 00:17:26,840
Monica... Monica, c'est mon travail,

239
00:17:27,040 --> 00:17:30,800
et je te promets que je découvrirai ce 
qui est arrivé à Dennis.

240
00:17:31,840 --> 00:17:33,480
Merci.

241
00:17:35,120 --> 00:17:37,260
J'aimais mon fils, Lucien.

242
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Son souvenir est tout ce qu'il me 
reste !

243
00:17:44,320 --> 00:17:47,190
Et bien, regardez çelà. Vous aviez
absolument raison.

244
00:17:47,240 --> 00:17:49,510
On commence à voir une marque 
circulaire,

245
00:17:49,560 --> 00:17:51,310
juste au-dessus de l'artère carotide.

246
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Si l'artère a été endommagée, cela 
a-t-il pu causer la noyade ?

247
00:17:54,680 --> 00:17:56,630
Cela a très bien pu, Charlie

248
00:17:56,680 --> 00:17:59,350
Il faut attendre encore un peu
avant d'être fixé, hein ?

249
00:17:59,400 --> 00:18:01,230
Avez-vous le contenu de l'estomac ?

250
00:18:01,280 --> 00:18:04,480
Tu peux voir la rougeur, n'est-ce pas ?
Oui.

251
00:18:06,760 --> 00:18:09,280
Ah. 
Oh!

252
00:18:09,440 --> 00:18:12,440
Et bien, voilà qui est intéressant.
Charlie ?

253
00:18:15,320 --> 00:18:18,420
Oh ! Que suis-je censé sentir ? 
Alcool.

254
00:18:18,920 --> 00:18:20,670
On peut clairement le sentir.
Mm.

255
00:18:20,720 --> 00:18:23,470
Et, je présume que de l'alcool n'était 
pas disponible après la course.

256
00:18:23,520 --> 00:18:25,270
Il ne l'était pas. Je le sais de source
sûre.

257
00:18:25,320 --> 00:18:29,520
Dennis ne buvait pas ! Il n'a jamais
bu. Je comprends, Mr Goodman.

258
00:18:29,720 --> 00:18:34,760
Je demande juste parce que les garçons,
et bien, restent des garçons.

259
00:18:34,960 --> 00:18:38,560
Je connais mon fils, Blake, et je vous
dis,

260
00:18:38,720 --> 00:18:40,310
qu'il doit y avoir une erreur.

261
00:18:40,360 --> 00:18:42,230
Il était un bon garçon.

262
00:18:42,320 --> 00:18:45,280
Il s'entraînait dur...

263
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Désolé.

264
00:18:49,520 --> 00:18:53,600
Papa ? Je n'arrive pas à trouver le sac
de sport de Dennis.

265
00:18:53,800 --> 00:18:56,030
Oh, pour l'amour de Dieu, Lucas.On s'en
moque.

266
00:18:56,080 --> 00:18:58,080
Allez viens. On s'en va.

267
00:19:00,320 --> 00:19:02,600
Bon sang, Lucien.

268
00:19:02,800 --> 00:19:05,350
Je viens juste de parler avec le père
du garçon, encore.

269
00:19:05,400 --> 00:19:08,680
Il est furieux. Le garçon s'est noyé
devant 40 témoins.

270
00:19:08,880 --> 00:19:11,870
Vous savez, la famille est davantage
préoccupée par les funérailles du garçon

271
00:19:11,920 --> 00:19:13,790
que s'il avait bu de l'alcool.

272
00:19:13,840 --> 00:19:16,880
Seulement, ils ont dit qu'il ne
touchait pas à l'alcool.

273
00:19:17,080 --> 00:19:20,840
Et je ne peux toujours pas déduire
pourquoi le corps a réagi comme çà.

274
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
Charlie ?
Oui ?

275
00:19:25,360 --> 00:19:28,840
Cette contusion - tu dis qu'il y a eu
une bagarre.

276
00:19:29,040 --> 00:19:30,910
Mm-hm.
Va parler aux garçons impliqués.

277
00:19:30,960 --> 00:19:35,280
Et des disputes qu'il a pu avoir, selon
sa petite amie.

278
00:19:35,480 --> 00:19:37,470
Trouve avec qui c'était.
Oui, patron.

279
00:19:37,520 --> 00:19:42,320
Et avant de faire çà, il vaut mieux
vérifier le lac.

280
00:19:42,480 --> 00:19:44,080
Je le ferai.

281
00:19:47,640 --> 00:19:50,440
Vous pensez réellement qu'il s'agit 
d'un meurtre ? Oui.

282
00:19:56,120 --> 00:19:59,880
Vous avez 24h. C'est tout.

283
00:20:03,360 --> 00:20:05,030
Dans l'eau ?
Oui.

284
00:20:05,080 --> 00:20:07,520
"Dans" l'eau ?
Oui !

285
00:20:07,720 --> 00:20:10,470
Blake, vous n'auriez pas pu me dire que
vous vouliez que j'aille dans l'eau.

286
00:20:10,520 --> 00:20:13,760
Tu as entendu le patron. Je voulais
des plongeurs. On n'a plus le temps.

287
00:20:13,960 --> 00:20:17,240
Maintenant, Charlie, 10, 15 minutes max
et tu sors et tu te couvres.

288
00:20:17,440 --> 00:20:19,670
C'est très froid. Oui.
Merci pour çà.

289
00:20:19,720 --> 00:20:22,670
Y a-t-il une chance que je puisse boire
un gorgée de votre flasque avant ?

290
00:20:22,720 --> 00:20:25,310
Non Charlie. Cela augmente les risques
d'hypothermie.

291
00:20:25,360 --> 00:20:27,240
Très juste.

292
00:20:28,880 --> 00:20:30,950
Inspire profondément, Charlie !

293
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
[PETITS RIRES]
Bienvenue au Ritz !

294
00:20:54,840 --> 00:20:57,430
Un peu différent de ce que les facs 
pour aristos proposent, n'est-ce pas ?

295
00:20:57,480 --> 00:21:00,110
Cela ne semble pas vous avoir ralentis.
Pas trop, du moins.

296
00:21:00,160 --> 00:21:03,230
Oui. On les a presque eu l'autre jour 
et aussi dans les éliminatoires.

297
00:21:03,280 --> 00:21:05,030
Seulement j'ai tout gâché 
avant la ligne d'arrivée.

298
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
On est allé trop vite trop tôt. C'est
tout. OK.

299
00:21:08,320 --> 00:21:11,480
Dennis et toi avaient eu une
altercation après la course.

300
00:21:11,680 --> 00:21:13,830
Oh, il m'a juste remué un peu et
il a cessé.

301
00:21:13,880 --> 00:21:15,350
Personne n' y a rien gagné !

302
00:21:15,400 --> 00:21:18,600
Dommage mais le gars avez un visage
qu'on était jamais fatigué de cogner.

303
00:21:20,360 --> 00:21:23,520
Donc, dis-moi, si tu gagnes le titre la
semaine prochaine,

304
00:21:23,720 --> 00:21:26,030
tu pourrais être sélectionné dans
l'équipe olympique, n'est-ce pas ?

305
00:21:26,080 --> 00:21:29,110
Il pourrait, moi non ! Timmy est 
l'arme. Moi je suis juste le soldat.

306
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
Il faudrait, au moins qu'après tout ce 
remue ménage, il se mette au vert.

307
00:21:32,720 --> 00:21:34,830
Il a une bourse pour 
étudier au Royaume-Uni.

308
00:21:34,880 --> 00:21:37,190
Ah ! Il a une bourse de Rhodes. 
(bourse pour étudier en Angleterre)

309
00:21:37,240 --> 00:21:40,030
C'est pourtant très dur à obtenir.
Ah, il l'a gagnée.

310
00:21:40,080 --> 00:21:43,070
C'est un sacré génie. C'est juste
honteux qu'il soit une racaille.

311
00:21:43,120 --> 00:21:44,910
[GLOUSSEMENTS] C'est vrai ?

312
00:21:44,960 --> 00:21:47,830
Vous voilà les garçons. Un petit 
quelque chose pour continuer.

313
00:21:47,880 --> 00:21:49,590
Épatant, Mme Webb. 
Merci, maman.

314
00:21:49,640 --> 00:21:52,880
Il faut rentrer, chéri. Nous avons des
livraisons à faire pour le Dr King.

315
00:21:53,080 --> 00:21:56,760
Oui maman. Je me souviens d'avoir fait 
des livraisons pour le cabinet de père

316
00:21:56,960 --> 00:21:59,350
de temps en temps quand j'avais ton age.

317
00:21:59,400 --> 00:22:02,560
Dr Blake, voici Bess Webb. Elle était
ma tutrice.

318
00:22:02,760 --> 00:22:04,910
Ravie de vous rencontrer.
Le plaisir est pour moi.

319
00:22:04,960 --> 00:22:09,680
Mattie, nous devrions y aller. Les
garçons, bonne chance pour le titre.

320
00:22:14,360 --> 00:22:16,550
Des nouvelles des autres étudiants ?

321
00:22:16,600 --> 00:22:19,840
Et bien, il semblerait que Rachel et
Arnie Ross,

322
00:22:20,040 --> 00:22:22,150
aient été en couple avant que Dennis
arrive.

323
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
Ah. 
Probablement un ragot d'étudiant.

324
00:22:25,600 --> 00:22:28,900
Et toi ? Quelque chose d'utile ?
Non. Pas vraiment.

325
00:22:29,760 --> 00:22:33,160
Allons voir si Charlie a trouvé
quelque chose d'intéressant.

326
00:22:33,440 --> 00:22:35,070
Merci pour ton aide, Arnie.

327
00:22:35,120 --> 00:22:39,960
Hey, Doc, j'ai trouvé çà au fond.

328
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
Je vois.

329
00:22:47,880 --> 00:22:50,220
Arnie, ces chaussures,

330
00:22:50,400 --> 00:22:52,830
étaient-elles celles que tu portais
quand on t'a jeté à l'eau ?

331
00:22:52,880 --> 00:22:55,280
Oui, monsieur.

332
00:22:55,480 --> 00:22:59,750
On dirait que tu n'aura pas à nager,
Charlie.

333
00:22:59,800 --> 00:23:04,880
Je savais que je lui avais donné un
coup de pied dans l'eau.

334
00:23:05,080 --> 00:23:07,870
Et tu n'as pas pensé qu'il fallait nous
le dire ?

335
00:23:07,920 --> 00:23:11,480
C'est bon, Arnie. Tu as blessé Dennis
mais cela ne l'a pas tué.

336
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
Alors pourquoi sommes-nous là ?

337
00:23:16,000 --> 00:23:20,560
Parle-nous de Dennis.
Grand sportif, très impliqué.

338
00:23:20,760 --> 00:23:22,910
Il s'entraînait dur. J'étais content
que nous soyons dans la même équipe.

339
00:23:22,960 --> 00:23:24,520
Oui.

340
00:23:24,680 --> 00:23:27,110
Tu sais, j'ai relevé dans un journal,

341
00:23:27,160 --> 00:23:30,320
qu'il avait gagné la course
Wendouree.

342
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
Le journal ne parlait pas de toi.

343
00:23:33,480 --> 00:23:37,000
C'est arrivé souvent ?
Oui.

344
00:23:38,760 --> 00:23:41,870
çà devait être difficile à vivre.
Il ramassait les lauriers de la gloire.

345
00:23:41,920 --> 00:23:44,390
J'étais juste son assistant.
Oh.

346
00:23:44,440 --> 00:23:47,110
Et tu as toujours pensé ainsi ?

347
00:23:49,880 --> 00:23:51,760
Fils ?

348
00:23:53,760 --> 00:23:56,880
Je pensais pouvoir devenir 
professionnel.

349
00:23:58,800 --> 00:24:01,470
Mais c'était avant l'arrivée de Dennis
et de son père.

350
00:24:01,520 --> 00:24:04,760
Son père vous coachait tous les 2 ?
Surtout Dennis.

351
00:24:06,600 --> 00:24:09,070
Et qu'as-tu ressenti ?

352
00:24:11,160 --> 00:24:14,520
Dennis a toujours eu ce qu'il voulait,

353
00:24:14,680 --> 00:24:16,950
il avait la gloire, il m'a pris ma
petite amie,

354
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
et il a commencé à la tromper !

355
00:24:21,720 --> 00:24:24,440
Honnêtement...

356
00:24:26,120 --> 00:24:28,060
...il ne va pas me manquer.

357
00:24:29,640 --> 00:24:32,110
C'est une chance que Dennis gagnait des
courses,

358
00:24:32,160 --> 00:24:34,310
parce qu'il n'aurait pas eu beaucoup
d'amis.

359
00:24:34,360 --> 00:24:36,510
Nous avons eu un coup de fil pendant
que vous étiez à l'extérieur.

360
00:24:36,560 --> 00:24:39,110
Un certain Joe qui appelait d'une 
cabine,

361
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Vous allez aimer çà !

362
00:24:41,880 --> 00:24:44,390
Tyneman a essayé de truquer la course
Wendouree,

363
00:24:44,440 --> 00:24:46,430
pour que Dennis puisse la gagner.

364
00:24:46,480 --> 00:24:48,150
[PETITS RIRES]
Bien sûr qu'il l'a fait.

365
00:24:48,200 --> 00:24:50,400
Je ne devrais pas être surpris.

366
00:24:50,560 --> 00:24:55,440
Um... Vous étiez engagé dans une 
relation avec Monica Goodman ?

367
00:24:55,600 --> 00:24:57,240
N'est-ce pas ?

368
00:24:58,440 --> 00:25:01,510
Je suis dans cette ville depuis plus
longtemps que vous, Lucien.

369
00:25:01,560 --> 00:25:06,680
Cela n'a rien à voir avec ce cas, Doug,
et vous le savez.

370
00:25:06,880 --> 00:25:09,270
Mais vous devez admettre que cela
complique l'affaire.

371
00:25:09,320 --> 00:25:11,520
Excusez-moi, monsieur.
Quoi ?

372
00:25:11,720 --> 00:25:14,030
Et bien, il semblerait qu'un des
professeur de l'université,

373
00:25:14,080 --> 00:25:16,070
ait trouvé une bouteille d'alcool 
moitié vide,

374
00:25:16,120 --> 00:25:18,110
dans un casier du hangar à bateaux.

375
00:25:18,160 --> 00:25:20,470
Alcool ? A qui appartient le casier ?

376
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
Les Bates.

377
00:25:22,320 --> 00:25:25,360
Il a aussi été aperçu dehors juste
avant la présentation.

378
00:25:25,520 --> 00:25:27,350
OK. Amenez-le moi.

379
00:25:27,400 --> 00:25:31,960
Et cette fois-ci, Dr Blake, Charlie et
moi poserons les questions.

380
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
Ok ?

381
00:25:33,720 --> 00:25:36,520
Vodka ? Vous rigolez, n'est-ce pas ?

382
00:25:36,720 --> 00:25:38,950
Que ferais-je d'une boisson haut de 
gamme ?

383
00:25:39,000 --> 00:25:41,150
Tu as été aperçu durant les 
rafraîchissements.

384
00:25:41,200 --> 00:25:44,840
Et alors ? J'y suis allé pour prendre
mon couteau de poche.

385
00:25:45,040 --> 00:25:46,790
Je pensais l'avoir laissé là-bas,

386
00:25:46,840 --> 00:25:49,590
ou dans le vestiaire, mais je n'ai pas
pu le trouver.

387
00:25:49,640 --> 00:25:53,720
Et tu n'as pas vu la bouteille ?
J'imagine que je m'en souviendrais.

388
00:25:53,920 --> 00:25:56,790
As-tu vu quelqu'un là-bas ?

389
00:25:56,920 --> 00:26:00,280
Non. Personne. Excepté Arnie.
Arnie Ross ?

390
00:26:00,480 --> 00:26:02,630
Il a déposé son sac et il est parti.

391
00:26:02,680 --> 00:26:05,880
Connais-tu Patrick Tyneman ?
Qui ?

392
00:26:06,040 --> 00:26:09,160
[SOUPIRS]
Patrick Tyneman.

393
00:26:09,320 --> 00:26:11,520
C'est un homme d'affaires d'ici.

394
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
T'as-t-il demander de perdre
délibérément la course ?

395
00:26:15,440 --> 00:26:17,870
Non, on était tout les 2 cuits.

396
00:26:17,920 --> 00:26:21,680
Même Tim. Si on avait poussé plus, on
serait morts.

397
00:26:21,880 --> 00:26:24,950
Si vous êtes déterminés à trouver
quelqu'un qui en avait après Dennis,

398
00:26:25,000 --> 00:26:27,470
vous devriez parler à son père.
On l'a déjà fait, Les.

399
00:26:27,520 --> 00:26:29,790
Donc tu savais que le père de Dennis,

400
00:26:29,920 --> 00:26:32,270
avait pour habitude de le malmener
avant la course, n'est-ce pas ?

401
00:26:32,320 --> 00:26:34,750
Juste pour le mettre en colère.
Comment tu sais çà ?

402
00:26:34,800 --> 00:26:37,340
Je l'ai vu le faire souvent.

403
00:26:38,560 --> 00:26:42,360
C'est vrai ? Montre-moi Les.

404
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
çà va aller.

405
00:26:47,920 --> 00:26:49,510
Oh. Comme ceci.

406
00:26:49,560 --> 00:26:52,720
Comment ? Comme çà ?

407
00:26:54,480 --> 00:26:56,280
Non. Montre-moi.

408
00:26:56,440 --> 00:26:59,600
[GROGNEMENTS]

409
00:26:59,800 --> 00:27:03,080
Et après il le secouait et parfois
il le frappait.

410
00:27:03,240 --> 00:27:05,180
C'est bon. Continue.

411
00:27:06,680 --> 00:27:10,040
Oui.
Imagine que je sois Dennis.

412
00:27:10,200 --> 00:27:12,320
[GROGNEMENTS]

413
00:27:15,120 --> 00:27:17,680
Bates ! Bates ! Bates !

414
00:27:20,720 --> 00:27:24,000
Désolé Doc.
Non. Ce n'est rien, Les.

415
00:27:34,600 --> 00:27:36,990
Un peu plus de conviction que je n'en
attendait.

416
00:27:37,040 --> 00:27:40,360
Oh, bien vu Charlie.
J'étais tenté de le laisser continuer.

417
00:27:40,560 --> 00:27:43,470
Saviez-vous quelque chose avant qu'il
commence ?

418
00:27:43,520 --> 00:27:48,600
Non. Pas vraiment. Cela le rend suspect
n'est-ce pas.

419
00:27:48,800 --> 00:27:51,960
Il faut parler au père...
Charlie va le faire, sans vous.

420
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Je n'ai pas fini.

421
00:27:56,760 --> 00:28:00,680
Je n'aime pas les surprises et je
n'aime pas rester dans le noir.

422
00:28:00,880 --> 00:28:05,000
Je veux savoir ce que vous faites et
pourquoi. Compris ?

423
00:28:05,200 --> 00:28:07,760
Compris.
Vous voulez un conseil ?

424
00:28:07,960 --> 00:28:11,600
Je sais d'instinct que vous ne le ferez
pas mais je vous le dis quand même,

425
00:28:11,760 --> 00:28:14,100
restez loin des Goodman !

426
00:28:20,000 --> 00:28:22,630
Je n'ai pas encore trouvé le sac de
sport de Dennis.

427
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
J'en déduis qu'il y a des voleurs dans
cette université.

428
00:28:26,040 --> 00:28:28,180
Le chronomètre a disparu.

429
00:28:28,400 --> 00:28:30,870
Peut-être que quelqu'un a aussi pris
le sac.

430
00:28:32,160 --> 00:28:34,720
Il rame bien pour son école.
Oui.

431
00:28:34,920 --> 00:28:37,510
C'est sa première année dans l'équipe
d'aviron.

432
00:28:37,560 --> 00:28:40,230
Il fait des efforts pour son père.

433
00:28:41,480 --> 00:28:44,480
Quand as-tu rencontré Herbert ?
Durant la guerre.

434
00:28:45,480 --> 00:28:49,000
Au cour d'un bal. [RIRES]
Il était un grand danseur.

435
00:28:50,960 --> 00:28:56,080
Je me sentais en sécurité. Il
allait m'arracher à tout çà.

436
00:29:01,720 --> 00:29:05,240
C'est drôle comment la vie tourne,
n'est ce pas ? Oui.

437
00:29:08,200 --> 00:29:10,310
Je me souviens de t'avoir écrit
d'Edimbourg.

438
00:29:10,360 --> 00:29:14,320
Je ne pensais pas qu'il serait juste de
te demander de m'attendre.

439
00:29:17,200 --> 00:29:19,680
Ah. Voici Lucas.

440
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
Alors, demain matin nous pourrons
prendre nos dispositions ?

441
00:29:25,320 --> 00:29:30,360
Oui. A condition que le rapport du
laboratoire soit sans surprise.

442
00:29:30,560 --> 00:29:35,120
Je suis désolé de ne pouvoir t'en dire
davantage,

443
00:29:35,280 --> 00:29:37,150
sur la façon dont il est mort.

444
00:29:42,200 --> 00:29:44,470
Tu as déjà rencontré le Dr Blake.
Lucas.

445
00:29:45,560 --> 00:29:47,500
Je vais chercher la voiture.

446
00:29:49,200 --> 00:29:53,240
Cela m'a l'air bien vu d'ici. Bon
rameur, à ce que je vois.

447
00:29:54,560 --> 00:29:57,100
Je ne serai jamais aussi bon que
l'était Dennis.

448
00:29:58,640 --> 00:30:01,880
Je suis navré de la mort de ton frère.

449
00:30:02,040 --> 00:30:03,840
Ne le soyez pas.

450
00:30:24,880 --> 00:30:26,480
[ILS DISCUTENT]

451
00:30:28,160 --> 00:30:32,200
Patrick ! Belle matinée. Continuez.

452
00:30:33,240 --> 00:30:38,240
On reste en contact. Et...ne  lui fais
pas confiance.

453
00:30:38,400 --> 00:30:40,470
Merci, Mr Tyneman.

454
00:30:47,920 --> 00:30:50,590
Alors, vous sponsorisez Tim Webb
maintenant ?

455
00:30:53,320 --> 00:30:55,590
De manière non professionnelle.

456
00:30:55,640 --> 00:30:59,840
Vous sponsorisiez Dennis Goodman ?

457
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Oui, malheureusement le garçon est mort,

458
00:31:03,160 --> 00:31:05,880
donc je sponsorise Tim Webb maintenant.

459
00:31:06,080 --> 00:31:08,230
Je présume qu'il reste des questions

460
00:31:08,280 --> 00:31:10,680
à propos de la mort de Dennis Goodman.

461
00:31:11,760 --> 00:31:15,460
Vous ne seriez pas là à renifler
partout s'il s'agissait d'un accident.

462
00:31:17,160 --> 00:31:21,440
Personnellement...je ne pouvais pas
supporter ce garçon.

463
00:31:21,600 --> 00:31:23,440
Pas de morale.

464
00:31:23,640 --> 00:31:26,880
Mais il était le type parfait à
promouvoir.

465
00:31:27,040 --> 00:31:29,320
Et c'est ce qui compte.

466
00:31:31,520 --> 00:31:33,350
C'est une région en devenir, Blake.

467
00:31:33,400 --> 00:31:35,470
Dans une centaine d'année,

468
00:31:35,520 --> 00:31:38,550
tous nos héros seront des sportifs ou
des clowns.

469
00:31:38,600 --> 00:31:42,200
Cela prend du temps de concevoir autre
chose.

470
00:31:43,920 --> 00:31:47,240
Patrick, dites-moi, comment va votre
fils ?

471
00:31:48,760 --> 00:31:50,520
Toujours en prison.

472
00:31:50,680 --> 00:31:53,160
Mais merci de demander.

473
00:31:57,640 --> 00:32:00,880
Alice a vérifié la contusion sur le cou
et la mâchoire de Dennis,

474
00:32:01,040 --> 00:32:02,630
c'était superficiel.

475
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Le labo estime que le taux d'alcool
dans le sang est de 1/1000,

476
00:32:05,960 --> 00:32:08,590
cela sera confirmer demain dans leur
rapport final,

477
00:32:08,640 --> 00:32:11,110
incluant les résultats des tests
d'empoisonnement de toutes sortes.

478
00:32:11,160 --> 00:32:17,880
Donc, ni la contusion, ni la vodka,

479
00:32:18,080 --> 00:32:20,590
ni les secousses, ni autre chose dont
nous sommes au courant,

480
00:32:20,640 --> 00:32:22,590
qui a causé la mort du garçon ?

481
00:32:22,640 --> 00:32:25,030
Je suis désolé.
Donc maintenant vous savez !

482
00:32:25,080 --> 00:32:27,950
Etant donné la pression que je subie
de Melbourne,

483
00:32:28,000 --> 00:32:29,990
et au regard de la confirmation du labo,

484
00:32:30,040 --> 00:32:31,630
à moins que vous restituiez le corps,

485
00:32:31,680 --> 00:32:36,640
je devrais revoir votre qualité de 
médecin agissant pour la police.

486
00:32:36,800 --> 00:32:39,200
[SOUPIRS] Compris ?

487
00:32:40,680 --> 00:32:42,520
Compris.

488
00:32:47,000 --> 00:32:49,480
[PORTE S'OUVRE]

489
00:32:49,680 --> 00:32:51,720
Alice. Docteur.

490
00:32:51,920 --> 00:32:54,910
J'ai fait des analyses de sang plus
poussées.

491
00:32:54,960 --> 00:32:57,230
Il n'y a pas de présence de 
médicaments,

492
00:32:57,280 --> 00:32:59,710
pas de présence détectable de SGOT.

493
00:32:59,760 --> 00:33:02,310
Mais des taux élevés de testostérone.
Oui.

494
00:33:02,360 --> 00:33:04,990
Au-delà des fluctuations normales.

495
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
Et aussi des taux d'hémoglobine plus 
élevés que ceux attendus,

496
00:33:08,240 --> 00:33:13,040
et j'ai trouvé des traces d'injections
dans le muscle du fessier.

497
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
Vous voyez. Là et là. Vous pouvez les
voir.

498
00:33:17,920 --> 00:33:20,190
Il se dopait lui-même.
Oui.

499
00:33:21,280 --> 00:33:23,910
Pas étonnant qu'il soit si...
Physiquement parfait ?

500
00:33:23,960 --> 00:33:26,590
J'allais dire "impressionnant".
Mm.

501
00:33:26,640 --> 00:33:29,470
J'ai demandé au docteur de famille
le dossier médical.

502
00:33:29,520 --> 00:33:31,060
Il a refusé.

503
00:33:31,120 --> 00:33:32,950
A la demande du père apparemment.

504
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Le père encore.
Oui.

505
00:33:38,400 --> 00:33:40,510
Pensez-vous être en mesure de trouver
la cause de la mort ?

506
00:33:40,560 --> 00:33:45,520
Non. Mais j'ai une longue liste de gens
qui voulaient le voir mort.

507
00:33:45,720 --> 00:33:48,960
Tu ne devrais pas être là. Herbert va
être furieux.

508
00:33:49,160 --> 00:33:51,150
Savais-tu que Dennis prenait de la
testostérone ?

509
00:33:51,200 --> 00:33:53,470
Quoi ?
Un stéroïde anabolisant.

510
00:33:53,640 --> 00:33:55,390
Cela améliore la performance et la
récupération

511
00:33:55,440 --> 00:33:58,000
Et bien, c'est possible. Je ne l'aurais
pas su.

512
00:33:58,200 --> 00:34:01,280
Herbert s'occupait des problèmes de
santé de Dennis.

513
00:34:01,440 --> 00:34:03,470
C'est potentiellement très dangereux.

514
00:34:03,520 --> 00:34:05,710
Herbert n'aurait jamais fait de mal à 
notre fils.

515
00:34:05,760 --> 00:34:07,270
Comment l'aurait-il su ?

516
00:34:07,320 --> 00:34:08,830
Monica, où es-tu ? Je dois partir.

517
00:34:08,880 --> 00:34:11,870
Certains garçons de l'autre équipe ont
traité Dennis de tricheur.

518
00:34:11,920 --> 00:34:14,200
Mon fils n'était pas un tricheur.

519
00:34:14,400 --> 00:34:16,590
Il était une inspiration ! Un garçon
spécial !

520
00:34:16,640 --> 00:34:18,480
Il se dopait.

521
00:34:18,680 --> 00:34:22,160
Vous encore ! Je pensais avoir été 
clair !

522
00:34:22,360 --> 00:34:25,440
Mr Goodman, s'il vous plaît, je crois
que Dennis utilisait un stéroïde

523
00:34:25,640 --> 00:34:28,550
ou de la testostérone et je pense que
vous le savez aussi.

524
00:34:28,600 --> 00:34:31,030
Maintenant, nous devons trouver le sac
de sport manquant.

525
00:34:31,080 --> 00:34:33,040
Vraiment ?

526
00:34:33,200 --> 00:34:36,040
Lucas ? Amène le sac de ton frère.

527
00:34:36,240 --> 00:34:38,350
Il n'y a pas de sac de sport manquant,
Dr Blake.

528
00:34:38,400 --> 00:34:40,430
Nous l'avons trouvé à l'école cet
après-midi.

529
00:34:40,480 --> 00:34:43,400
Voici. Regardez le bien !

530
00:34:58,320 --> 00:34:59,950
Vous êtes satisfait, maintenant ?

531
00:35:00,000 --> 00:35:04,640
Herbert, je suis tellement désolé.
Je vous le dis encore une fois.

532
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
Laissez ma famille tranquille.

533
00:35:10,960 --> 00:35:14,480
Testosterone ?
Une hormone masculine, Jean.

534
00:35:14,680 --> 00:35:17,680
Je sais ce que c'est, Mattie. C'est de 
la triche.

535
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
Vraiment ? Ils prennent des compléments
alimentaires et des régimes spéciaux ?

536
00:35:21,600 --> 00:35:23,190
Ce n'est pas tricher.

537
00:35:23,240 --> 00:35:25,470
En fait, les stéroïdes sont vus d'un
mauvais oeil dans beaucoup de sports,

538
00:35:25,520 --> 00:35:26,950
mais tu marques un point.

539
00:35:27,000 --> 00:35:28,710
Vous avez fini ? 
Oui, merci. C'était très bon.

540
00:35:28,760 --> 00:35:31,230
et les équipes qui n'en prennent pas ou
qui ne peuvent pas se l'offrir ?

541
00:35:31,280 --> 00:35:32,790
Est-ce juste ?

542
00:35:32,840 --> 00:35:35,590
Et je ne pense pas que les fans de
cette ville seraient ravis,

543
00:35:35,640 --> 00:35:38,670
s'ils savaient qu'il prenait des
hormones pour gagner.

544
00:35:38,720 --> 00:35:41,710
Oh, pour l'amour du ciel ! C'est comme 
vivre avec 2 enfants.

545
00:35:41,760 --> 00:35:44,920
[PETITS RIRES]
Et bien, si tu me le demandes,

546
00:35:45,120 --> 00:35:47,110
je parierais sur le partenaire d'aviron.

547
00:35:47,160 --> 00:35:50,560
Et qu'en est-il du frère? Hm ?
Complètement oublié.

548
00:35:50,720 --> 00:35:52,520
Rivalité fraternelle.

549
00:35:52,600 --> 00:35:55,230
N'oublions pas le père dans tout çà.

550
00:35:55,280 --> 00:36:00,320
Oh , pourquoi ? Parce qu'il a épousé la
fille que tu aimais ?

551
00:36:00,480 --> 00:36:02,310
Je pense qu'il savait à propos du
dopage,

552
00:36:02,360 --> 00:36:04,390
et je ne pense pas qu'il aurait pu 
tolérer l'échec.

553
00:36:04,440 --> 00:36:07,440
Hm. Et bien, je suis désolée pour lui.

554
00:36:08,720 --> 00:36:11,110
Tu sais, il est allé à Berlin aux jeux
olympiques,

555
00:36:11,160 --> 00:36:13,430
mais il a dû abandonner à cause d'une
blessure.

556
00:36:13,480 --> 00:36:16,390
Peut-être qu'il revivait ses jours de
gloire à travers ceux de Dennis.

557
00:36:16,440 --> 00:36:17,840
Hum, heu ?

558
00:36:18,000 --> 00:36:19,830
Et qu'en est-il du rival de l'autre
équipe ?

559
00:36:19,880 --> 00:36:23,000
Il profite de la mort de Dennis, non ?

560
00:36:24,560 --> 00:36:27,590
Et, si Dennis était sous testostérone,
où se la procurait-il ?

561
00:36:27,640 --> 00:36:29,190
Selon les instructions du père,

562
00:36:29,240 --> 00:36:32,070
le docteur de famille - vous savez, le
Dr Kim en bas de la rue -

563
00:36:32,120 --> 00:36:34,630
ne communiquera pas le dossier médical.
Hm.

564
00:36:34,680 --> 00:36:37,750
Et j'étais sûr que tout serait dans ce
satané sac de sport.

565
00:36:37,800 --> 00:36:40,800
Charlie, ton diner est encore chaud.

566
00:36:41,600 --> 00:36:44,360
J'ai quelques devoirs à faire.

567
00:36:48,240 --> 00:36:49,880
Merci.

568
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[TIC-TAC]

569
00:36:56,720 --> 00:36:59,080
[COUPS A LA PORTE]

570
00:37:00,440 --> 00:37:04,560
Je pensais que tu aurais besoin de çà.
Merci.

571
00:37:04,760 --> 00:37:08,520
Ce garçon semblait avoir beaucoup
d'ennemis.

572
00:37:08,680 --> 00:37:11,960
Le problème est moins pourquoi, que
comment.

573
00:37:12,160 --> 00:37:17,720
Comment peut-on faire çà à un garçon 
dans une telle condition physique ?

574
00:37:17,920 --> 00:37:23,640
Je suis sûre que tu vas trouver,
Lucien, d'une manière ou d'une autre.

575
00:37:24,680 --> 00:37:26,480
Merci, Jean.

576
00:37:43,400 --> 00:37:45,150
Bonjour. Bonjour.

577
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
Ton ami Patrick est en première page
du journal.

578
00:37:51,880 --> 00:37:54,470
Hm. Un rôti ce soir, si vous êtes
d'accord.

579
00:37:54,520 --> 00:37:58,440
Ah, cela semble bien.
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

580
00:38:02,000 --> 00:38:04,640
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

581
00:38:04,800 --> 00:38:06,880
Résidence Blake.

582
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
Et il disait qu'il n'était pas assez
jaune.

583
00:38:12,520 --> 00:38:16,160
Oui, monsieur. Je vais lui dire. Doc ?

584
00:38:16,320 --> 00:38:19,120
Le patron veut vous voir immédiatement.

585
00:38:19,320 --> 00:38:22,110
Donc hier c'était une strangulation et
de l'alcool,

586
00:38:22,160 --> 00:38:24,350
aujourd'hui c'est du body building ?

587
00:38:24,400 --> 00:38:27,880
[RIRES]  Vous n'avez pas de cause 
définitive de la mort.

588
00:38:29,280 --> 00:38:32,240
Non.
OK.

589
00:38:32,440 --> 00:38:36,200
J'ai une réunion plus tard dans
l'après-midi avec l'autorité régionale,

590
00:38:36,360 --> 00:38:38,150
et je dois vous dire,

591
00:38:38,200 --> 00:38:40,230
que vous êtes dans l'ordre du jour
officiel

592
00:38:40,280 --> 00:38:43,070
donc si vous n'avez pas rendu le corps

593
00:38:43,120 --> 00:38:45,110
ou fourni des preuves à charge

594
00:38:45,160 --> 00:38:47,830
quand je reviendrai à 16h,

595
00:38:47,880 --> 00:38:51,160
vous ne me laissez pas d'autre choix 
que de soumettre ceci...

596
00:38:54,160 --> 00:38:56,830
...votre suspension officielle.

597
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
Alors allez-y !

598
00:39:34,480 --> 00:39:36,080
Digitale. Hum ?

599
00:39:36,240 --> 00:39:38,280
Digitale.

600
00:39:38,440 --> 00:39:40,400
Que fais-tu ?

601
00:39:43,120 --> 00:39:44,920
Jaune.

602
00:39:45,080 --> 00:39:47,680
Digitale.

603
00:39:47,840 --> 00:39:50,520
Digitale ! Jaune !

604
00:39:50,720 --> 00:39:53,070
Vous êtes sûr, Doc ?
Oui, Charlie.

605
00:39:53,120 --> 00:39:55,750
On a manqué quelque chose d'important.

606
00:39:55,800 --> 00:39:57,950
Quand Ashby doit rentrer ?
A 16h. Pourquoi ?

607
00:39:58,000 --> 00:40:01,240
Peux-tu dépêcher quelqu'un pour
chercher à l'intérieur,

608
00:40:01,440 --> 00:40:03,590
et autour du hangar à bateaux le sac de
Dennis ?

609
00:40:03,640 --> 00:40:06,630
Le sac de sport ? Je pensais que les
Goodman l'avaient déjà trouvé.

610
00:40:06,680 --> 00:40:10,560
Charlie, ils m'ont montré un sac. Mais
pas celui de Dennis.

611
00:40:10,760 --> 00:40:14,160
Donc le sac est encore là-bas ?
Sergent ?

612
00:40:14,360 --> 00:40:16,720
Ils sont là. Merci.

613
00:40:16,920 --> 00:40:19,920
Um, vous ne vous rappelez rien d'autre
qu'il aurait dit,

614
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
juste avant ou après la présentation ?

615
00:40:23,160 --> 00:40:25,200
Non.

616
00:40:25,360 --> 00:40:28,160
J'étais vraiment fâchée après lui.

617
00:40:28,360 --> 00:40:31,360
Il flirtait avec une autre fille dans
mon dos.

618
00:40:31,560 --> 00:40:34,110
Une idée de qui il pouvait s'agir, 
Rachel ? Non !

619
00:40:34,160 --> 00:40:37,720
Nous étions amoureux ! Il allait
m'emmener loin de cette ville.

620
00:40:39,160 --> 00:40:41,750
Désolé. Cela doit vous paraître 
vraiment stupide.

621
00:40:41,800 --> 00:40:45,040
Non, pas du tout Rachel.

622
00:40:46,680 --> 00:40:51,920
C'est pourquoi j'ai mis de la vodka
dans sa boisson après la course.

623
00:40:52,080 --> 00:40:54,270
Boire de l'alcool est interdit au sein
de l'université,

624
00:40:54,320 --> 00:40:56,710
mais je voulais le punir pour ce qu'il
avait fait.

625
00:40:56,760 --> 00:41:00,360
Rachel, le jour où Dennis est mort,

626
00:41:00,560 --> 00:41:04,240
tu as dis qu'il avait posé une question
sur sa boisson, à propos de sa couleur.

627
00:41:04,400 --> 00:41:06,990
Oui, c'est ce qu'il a dit.

628
00:41:07,040 --> 00:41:11,160
Avait-il déjà évoqué des choses 
inhabituelles

629
00:41:11,360 --> 00:41:14,840
ou... ou un peu étrange ?
Non.

630
00:41:15,040 --> 00:41:18,440
A-t-il déjà mentionné des vertiges ?

631
00:41:18,600 --> 00:41:20,760
Non.

632
00:41:22,520 --> 00:41:24,960
C'est ma faute ?

633
00:41:25,160 --> 00:41:26,870
S'il vous plaît, dites-moi que je ne
l'ai pas tué !

634
00:41:26,920 --> 00:41:28,560
Vous ne l'avez pas tué.

635
00:41:28,760 --> 00:41:32,600
L'alcool n'a rien à voir avec la mort
de Dennis.

636
00:41:35,840 --> 00:41:39,400
Bon, on sait que Rachel est responsable
pour la vodka.

637
00:41:39,600 --> 00:41:41,390
On doit les relâcher, Doc.

638
00:41:41,440 --> 00:41:43,630
- oui.
- ARNIE : Rachel est encore là ?

639
00:41:43,680 --> 00:41:47,240
Arnie. Oui. Nous avions encore quelques
questions à lui poser.

640
00:41:47,400 --> 00:41:48,950
Quelles questions ?

641
00:41:49,000 --> 00:41:54,200
Je sais que je peux avoir des problèmes
mais si je peux aider, je le ferai.

642
00:41:54,400 --> 00:41:56,630
Oui, tu l'as aidée avant, n'est-ce pas ?

643
00:41:56,680 --> 00:41:59,400
Tu as aidé Rachel à mettre l'alcool
dans la boisson,

644
00:41:59,600 --> 00:42:02,800
et mettre la bouteille dans les
vestiaires, oui ?

645
00:42:05,280 --> 00:42:08,600
Arnie,est-ce que Dennis avait déjà
dit des choses étranges,

646
00:42:08,800 --> 00:42:12,040
ou s'est-il senti mal après une course ?

647
00:42:12,240 --> 00:42:15,960
Vous parlez du truc jaune ?
Oui, le truc jaune.

648
00:42:17,280 --> 00:42:20,320
Pendant les 2 ou 3 dernières semaines.
Il était préoccupé.

649
00:42:20,480 --> 00:42:22,110
Est-ce jaune ? Est-ce jaune ?

650
00:42:22,160 --> 00:42:25,030
Quoi d'autre, Arnie ? C'est tout ?

651
00:42:27,320 --> 00:42:29,310
Non, je ne pense pas.

652
00:42:29,360 --> 00:42:31,470
Tu as mentionné qu'il voyait quelqu'un
d'autre.

653
00:42:31,520 --> 00:42:35,000
Est-ce que tu penses qu'il a pu lui en
parler ? Je ne sais pas qui c'était.

654
00:42:35,200 --> 00:42:38,680
Oui mais tu en as une petite idée, 
n'est-ce pas ?

655
00:42:42,320 --> 00:42:43,950
Est-ce que Rachel sait ?

656
00:42:44,000 --> 00:42:47,040
Non. Elle non plus.

657
00:42:50,120 --> 00:42:51,860
Nous avions un aviron.

658
00:42:53,200 --> 00:42:56,960
Rachel était avec son père à Melbourne
ce week-end là.

659
00:42:57,120 --> 00:42:59,310
Dennis ne savait pas et a débarqué.

660
00:42:59,360 --> 00:43:03,520
J'avais déjà bu plusieurs verres de vin.

661
00:43:08,200 --> 00:43:11,880
Aux yeux de mon mari, j'étais 
devenue...

662
00:43:13,120 --> 00:43:14,760
...invisible.

663
00:43:14,960 --> 00:43:18,560
Ce n'est pas une excuse, juste une
explication.

664
00:43:20,640 --> 00:43:23,180
Dennis est parti au matin.

665
00:43:25,160 --> 00:43:27,590
J'aurais dû savoir qu'il le dirait à
ses amis.

666
00:43:27,640 --> 00:43:30,560
Non, non, non.

667
00:43:30,760 --> 00:43:34,840
Je pense que seul Arnie vous suspectait

668
00:43:35,000 --> 00:43:36,670
et il n'en était pas certain

669
00:43:36,720 --> 00:43:40,120
jusqu'à ce qu'ils vous voient vous 
disputer après la course.

670
00:43:41,560 --> 00:43:44,800
Après la première fois, Dennis pensait
que c'était une bonne chose,

671
00:43:45,000 --> 00:43:49,100
et a menacé de tout dire à Rachel si
j'arrêtais de le voir.

672
00:43:49,680 --> 00:43:54,800
Je l'ai supplié d'arrêter mais il m'a
rit au nez.

673
00:43:54,960 --> 00:44:00,200
Quand vous fréquentiez Dennis,

674
00:44:00,400 --> 00:44:03,720
avait-il déjà parlé de choses jaunes,

675
00:44:03,920 --> 00:44:06,550
a-t-il mentionné des vertiges ?

676
00:44:06,600 --> 00:44:09,600
Il a eu la tête qui tourne une fois,

677
00:44:09,800 --> 00:44:13,960
mais il a pris quelque chose dans le
sac qu'il avait toujours avec lui

678
00:44:14,120 --> 00:44:16,260
et plus tard, il allait mieux.

679
00:44:17,520 --> 00:44:22,360
Oh mon Dieu ! [SANGLOTS]
Mon Dieu !

680
00:44:47,240 --> 00:44:48,980
Fais gaffe, l'ami.

681
00:45:02,320 --> 00:45:05,040
C'est ce que je crois que c'est ? 
Oui.

682
00:45:05,240 --> 00:45:08,360
Je l'ai trouvé caché sur le toit du
hangar à bateaux.

683
00:45:08,560 --> 00:45:11,310
Si c'est le sac de Dennis,

684
00:45:11,360 --> 00:45:13,910
on y trouvera parmi d'autres choses,
des seringues,

685
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
un flacon de "testostérone" ou de
stéroïdes anabolisants,

686
00:45:17,120 --> 00:45:19,070
et des tablettes de digoxine.

687
00:45:19,120 --> 00:45:22,680
Elles sont un dérivé de la digitale et,
si on en prend régulièrement,

688
00:45:22,840 --> 00:45:25,030
cela peut rendre les choses d'apparence
jaune.

689
00:45:25,080 --> 00:45:27,350
Utilisée pour traiter le diabète et
l'épilepsie.

690
00:45:27,400 --> 00:45:29,240
Ah !

691
00:45:29,440 --> 00:45:33,640
Dan le cas de Dennis, je pense qu'il
l'utilisait pour traiter une arythmie.

692
00:45:33,840 --> 00:45:35,510
Arythmie ?
Oui.

693
00:45:35,560 --> 00:45:37,230
Un peu jeune pour avoir des problèmes
au coeur, non ?

694
00:45:37,280 --> 00:45:38,990
Cela peut survenir à tout âge.

695
00:45:39,040 --> 00:45:41,270
En fait, c'est souvent héréditaire.

696
00:45:41,320 --> 00:45:43,310
Mais la question est,

697
00:45:43,360 --> 00:45:46,840
pourquoi la digoxine ne l'a pas
protégé ?

698
00:45:53,360 --> 00:45:55,800
S'il s'agit bien de digoxine.

699
00:45:57,440 --> 00:46:00,270
Pourquoi avoir menti au sujet du sac,
Mr Goodman ?

700
00:46:00,320 --> 00:46:04,560
Pourquoi ? Parce que j'en avait assez
que ma famille soit harcelée,

701
00:46:04,720 --> 00:46:06,190
par un lunatique.

702
00:46:06,240 --> 00:46:07,830
Oui, bien sûr, et le fait que personne

703
00:46:07,880 --> 00:46:11,200
n'aurait fait le lien entre vous et les
drogues manquantes ?

704
00:46:11,400 --> 00:46:14,900
Mr Goodman, comment va votre coeur ?

705
00:46:16,120 --> 00:46:17,860
Lucas, la voiture.

706
00:46:23,320 --> 00:46:26,600
C'était mon sac qu'on vous a montré. Il
prenait quelque chose.

707
00:46:26,760 --> 00:46:28,640
Dennis.

708
00:46:28,840 --> 00:46:31,940
Je ne sais pas quoi. Il ne m'en a
jamais parlé.

709
00:46:32,000 --> 00:46:35,720
Mais je me souviens papa lui rappelant
qu'il devait le prendre.

710
00:46:35,920 --> 00:46:38,760
Mais vous ne savez pas quoi 
exactement ? Non.

711
00:46:38,960 --> 00:46:41,960
J'avais peur que papa m'oblige à en
prendre aussi.

712
00:46:43,000 --> 00:46:46,920
Je n'aime même pas ramer. Papa ne veut
pas l'entendre.

713
00:46:50,800 --> 00:46:53,390
Lucas, qu'as-tu fait ? Tu peux me le
dire.

714
00:46:53,440 --> 00:46:56,400
Je l'ai dit aux autres garçons.

715
00:46:57,640 --> 00:47:00,840
Le mois dernier. Aux épreuves scolaires.

716
00:47:01,000 --> 00:47:03,520
OK. Quels autres garçons ?

717
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
Hey ! Les garçons !

718
00:47:20,240 --> 00:47:22,840
Hey! Stop!

719
00:47:31,760 --> 00:47:33,480
Ah! Ah-ha-ha!

720
00:47:33,680 --> 00:47:36,720
OK ! OK ! Ils peuvent l'avoir s'ils le
désirent vraiment.

721
00:47:36,920 --> 00:47:38,550
Debout.
Ah ! Ah !

722
00:47:38,600 --> 00:47:41,760
C'est juste un chronomètre. C'est pas
comme si j'avais braqué une banque !

723
00:47:46,360 --> 00:47:49,920
Où il imagine aller ?
Allez. Avance !

724
00:47:56,800 --> 00:47:59,720
[UNE SIRENE HURLE]

725
00:48:08,480 --> 00:48:12,160
Tu sais, j'avais l'habitude de venir
ici jeune, à cet endroit,

726
00:48:12,320 --> 00:48:13,990
pour voir l'aviron.

727
00:48:14,040 --> 00:48:16,150
J'aimais çà, j'aimais vraiment çà.

728
00:48:16,200 --> 00:48:19,880
je m'émerveillais de tout çà.

729
00:48:23,320 --> 00:48:25,720
Et tu as tout perdu maintenant.

730
00:48:27,200 --> 00:48:29,200
Une décision.

731
00:48:29,400 --> 00:48:33,240
Une décision a le pouvoir 
de tout changer.

732
00:48:36,280 --> 00:48:38,280
Allez viens, fils.

733
00:48:42,160 --> 00:48:45,280
Quand son frère m'a dit qu'il se 
droguait, je ne l'ai pas cru.

734
00:48:45,480 --> 00:48:49,320
Jusqu'aux épreuves du mois dernier
quand je l'ai vu cachant son sac.

735
00:48:51,240 --> 00:48:53,110
J'ai attendu qu'il aille sur l'eau,

736
00:48:53,160 --> 00:48:55,500
et ensuite j'ai jeté un coup d'oeil.

737
00:48:56,680 --> 00:48:59,390
J'ai trouvé la testostérone et la
digoxine.

738
00:48:59,440 --> 00:49:02,840
Savais-tu ce que c'était ?
Non pas tout de suite.

739
00:49:03,920 --> 00:49:07,320
Mais j'ai fait mes devoirs et trouvé à
quoi cela servait.

740
00:49:08,520 --> 00:49:10,310
Les pilules pour le coeur étaient une
chose.

741
00:49:10,360 --> 00:49:14,000
Je comprenais pourquoi il ne voulait
pas que çela se sache.

742
00:49:14,160 --> 00:49:17,880
Mais la testostérone, les stéroïdes,

743
00:49:18,080 --> 00:49:20,910
cela me rendait malade,

744
00:49:20,960 --> 00:49:23,270
de penser à toutes ces années d'efforts,

745
00:49:23,320 --> 00:49:25,390
perdues à cause d'un tricheur !

746
00:49:25,440 --> 00:49:29,080
Alors, tu as échangé les pilules.
Oui.

747
00:49:31,400 --> 00:49:34,520
Par des tablettes amincissantes qui y
ressemblaient.

748
00:49:34,720 --> 00:49:38,480
Je savais que quand il gagnerait la
course, ils le jetteraient à l'eau,

749
00:49:38,680 --> 00:49:42,080
et sans la digoxine, son coeur ne le
supporterait pas.

750
00:49:42,280 --> 00:49:45,960
L'eau froide ferait le reste, causant
l'arrêt cardiaque.

751
00:49:47,800 --> 00:49:49,880
J'avais raison, non ?

752
00:49:53,160 --> 00:49:56,600
Comment savais-tu qu'ils allaient 
gagner ? Je les ai laissés gagner.

753
00:49:56,760 --> 00:49:58,700
Les n'en a jamais rien su.

754
00:50:09,120 --> 00:50:10,720
Qu'est-ce que c'est ?

755
00:50:12,240 --> 00:50:17,120
C'est le chronomètre utilisé lors des
entraînements.

756
00:50:17,320 --> 00:50:22,080
Vu le temps affiché, tu aurais pu 
gagner facilement la semaine dernière.

757
00:50:24,640 --> 00:50:28,680
Peut-être. Mais pourquoi laisser faire
le hasard ?

758
00:50:33,840 --> 00:50:36,880
MUNRO : Vous avez quelques explications
à fournir, Mr Goodman.

759
00:50:38,760 --> 00:50:40,630
C'est entièrement ma faute.

760
00:50:41,800 --> 00:50:46,000
Si je n'avais pas eu ces antécédents
médicaux...

761
00:50:50,120 --> 00:50:52,520
...Dennis ne serait pas mort.

762
00:50:53,600 --> 00:50:55,270
Je pense qu'il y a d'autres raisons

763
00:50:55,320 --> 00:50:58,320
pour vous sentir responsable, non ?

764
00:51:00,800 --> 00:51:04,400
Ton fils a laissé une traînée de
dommages, j'en ai bien peur.

765
00:51:06,240 --> 00:51:09,230
Gagner était la seule chose qui 
comptait. Rien d'autre.

766
00:51:09,280 --> 00:51:14,200
Ni ses coéquipiers qu'il a écartés,
ni la triche envers les concurrents,

767
00:51:14,400 --> 00:51:16,430
ni même sa petite amie puisqu'il était
infidèle.

768
00:51:16,480 --> 00:51:19,680
Je suis désolé, Monica, mais c'est la
vérité.

769
00:51:21,880 --> 00:51:26,680
Le jeune homme qui a fait çà, que
va-t-il lui arriver ?

770
00:51:29,360 --> 00:51:31,700
Il sera jugé en tant que mineur.

771
00:51:33,480 --> 00:51:36,040
J'espère qu'ils vont le pendre.
Monica !

772
00:51:36,240 --> 00:51:39,350
Il était jaloux que mon fils soit
meilleur que lui.

773
00:51:39,400 --> 00:51:42,440
Il ne s'agit pas d'être ou pas
le meilleur.

774
00:51:42,640 --> 00:51:46,280
Quels souvenirs devrais-je garder de
lui maintenant ?

775
00:51:48,720 --> 00:51:54,600
J'espérais mieux de toi. Je t'ai
demandé de m'aider.

776
00:51:54,800 --> 00:51:57,600
Qu'est-ce qui m'a fait croire que tu
pouvais m'aider ?

777
00:51:58,840 --> 00:52:02,600
Tu poursuis ton chemin, maintenant,
quelles qu'en soient les conséquences.

778
00:52:09,600 --> 00:52:13,960
Tu as un autre fils. Tu dois être là
pour lui.

779
00:52:20,440 --> 00:52:22,480
Un mot, Docteur ?

780
00:52:29,560 --> 00:52:31,310
J'ai eu Melbourne au téléphone,

781
00:52:31,360 --> 00:52:34,760
me demandant pourquoi notre chirurgien
a été impliqué,

782
00:52:34,960 --> 00:52:38,960
dans la poursuite et l'arrestation d'un
mineur suspect.

783
00:52:41,600 --> 00:52:43,670
J'ai dit que vous agissiez sous mes
ordres,

784
00:52:43,720 --> 00:52:46,550
et, bien sûr, le garçon n'était pas le
suspect,

785
00:52:46,600 --> 00:52:49,480
mais l'auteur du crime.

786
00:52:52,480 --> 00:52:55,960
Vous avez beaucoup d'ennemis, Lucien,
mais je ne suis pas l'un d'entre-eux.

787
00:52:57,920 --> 00:52:59,720
Merci, Doug.

788
00:53:01,680 --> 00:53:04,150
Ma femme et ma fille sont parties.

789
00:53:05,160 --> 00:53:09,720
Avant que je ne sois rappelé ici, je me 
suis retrouvé dans une maison vide...

790
00:53:11,440 --> 00:53:13,760
...regardant passer le temps .


791
00:53:13,960 --> 00:53:17,480
Vous trouvez des réponses, alors je 
peux peut-être garder mon travail.

792
00:53:20,280 --> 00:53:25,000
donc, par égard pour moi, ne dépassez
pas la ligne blanche.

793
00:53:29,480 --> 00:53:31,750
Votre père était un homme bien.

794
00:53:33,520 --> 00:53:35,920
Mais nous aimions tous votre mère.

795
00:53:52,680 --> 00:53:54,620
Lucien, tu vas bien ?

796
00:53:56,560 --> 00:53:59,110
Savais-tu que ma mère et Dough Ashby 
étaient amis ?

797
00:53:59,160 --> 00:54:02,640
Ton père en parlait.

798
00:54:04,320 --> 00:54:07,320
Elle a fait une fausse couche quand
j'avais 2 ans,

799
00:54:07,480 --> 00:54:09,600
elle était diabétique,

800
00:54:09,760 --> 00:54:12,600
et je n'en avais absolument aucune idée.

801
00:54:12,760 --> 00:54:15,040
Tant de choses que je ne sais pas.

802
00:54:16,960 --> 00:54:18,910
Et bien tu sembles très bien t'en
sortir quand même.

803
00:54:18,960 --> 00:54:20,630
Merci, Jean.

804
00:54:20,680 --> 00:54:24,040
Une chose que je n'ai pas bien gérée,
Monica Goodman.

805
00:54:24,200 --> 00:54:26,340
Je l'ai traité durement.

806
00:54:26,400 --> 00:54:29,200
Ce n'est pas vraiment tes affaires.

807
00:54:29,360 --> 00:54:31,800
Je savais qu'elle n'était pas la
bonne.

808
00:54:33,960 --> 00:54:36,960
Et j'ai traversé la moitié du globe
avant de lui dire.

809
00:54:38,880 --> 00:54:41,040
Dans une lettre ?
Oui.

810
00:54:42,600 --> 00:54:44,910
J'aurais dû lui dire en personne,
bien sûr.

811
00:54:44,960 --> 00:54:47,590
Je n'aimerais pas 
être traitée comme cela.

812
00:54:47,640 --> 00:54:51,400
D'une certaine manière je ne peux 
imaginer tu sois traitée de cette façon, Jean.

813
00:54:53,160 --> 00:54:56,880
Ce médicament que le garçon devait prendre
pour aller mieux, euh, la digoxine.

814
00:54:57,080 --> 00:54:59,620
Oui ? Tu l'as mentionné. Digitale.

815
00:55:00,200 --> 00:55:02,470
Dérivé de la Digitaline. Hum !

816
00:55:02,520 --> 00:55:05,680
C'était sous mon nez. 
C'est souvent le cas.

817
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
Je ferai bien de mettre le rôti en route.

818
00:55:17,280 --> 00:55:19,150
Charlie ! Mais que diable fais-tu ?

819
00:55:19,200 --> 00:55:23,040
Vous disiez que nous aurions du rôti.
Je pensais le préparer pour vous.

820
00:55:23,240 --> 00:55:27,200
Et que connais-tu des rôtis ?
J'avais l'habitude d'aider maman.

821
00:55:27,360 --> 00:55:28,950
J'ai des frères.

822
00:55:29,000 --> 00:55:31,720
Oh. Est-ce vrai Mme Beazley ?

823
00:55:31,880 --> 00:55:33,320
Oui.

824
00:55:33,520 --> 00:55:35,360
Pour l'instant.
Désolé.

825
00:55:35,560 --> 00:55:38,030
Je trouvais juste dur de vous regarder
tout faire dans la maison.

826
00:55:38,080 --> 00:55:41,080
Bien, c'est mon travail, 
Charlie, mais merci.

827
00:55:42,520 --> 00:55:45,200
Vous êtes là.

828
00:55:49,840 --> 00:55:51,910
Descends de la table, Mattie.

829
00:56:05,440 --> 00:56:08,560
[VACARME GÉNÉRAL]

830
00:56:10,920 --> 00:56:13,790
Qui a donné le premier coup de poing ? 
Nathan. Il est allé droit sur Ben.

831
00:56:13,840 --> 00:56:15,750
Dempster, espèce de bâtard !

832
00:56:15,800 --> 00:56:17,600
Les gars ?

833
00:56:21,160 --> 00:56:22,910
C'était notre ferme, Lucien,

834
00:56:22,960 --> 00:56:24,910
à Christopher et à moi. [SIFFLEMENTS]

835
00:56:24,960 --> 00:56:26,710
C'est ce qui les a fait bouger.
Sifflements.

836
00:56:26,760 --> 00:56:30,750
Tu n'as pas vu le monde après la mort
de Christopher, n'est-ce pas ?

837
00:56:30,800 --> 00:56:33,790
Doc, il y a quelque chose dont j'ai 
vraiment besoin de parler avec vous.

838
00:56:33,840 --> 00:56:36,110
Donne moi un moment, Charlie.

839
00:56:38,560 --> 00:56:40,480
Jean !

