﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,044
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,295
Tu ne peux pas ignorer la douleur.

3
00:00:03,337 --> 00:00:04,796
Tu dois faire face
à la mort de Philip.

4
00:00:04,838 --> 00:00:06,965
Mais sa soeur ne cesse de m'envoyer
des messages.

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
J'ai été mordu quand j'avais 10 ans.

6
00:00:08,675 --> 00:00:10,969
Ma famille n'arrivait pas à me trouver 
et, finalement, ils ont abandonné.

7
00:00:11,011 --> 00:00:13,138
Malcolm n'avait pas d'argent,

8
00:00:13,180 --> 00:00:14,640
pourtant il a créé un soulèvement.

9
00:00:14,681 --> 00:00:16,058
Pensez-vous que
quelqu'un le soutient ?

10
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
Vous, mon ami, vous êtes une fouine.

11
00:00:19,019 --> 00:00:20,229
Jeremy, c'est une erreur.

12
00:00:20,270 --> 00:00:21,855
Vous avez financé ce soulèvement.

13
00:00:21,897 --> 00:00:23,857
Je vais finir maintenant ce que 
j'aurais dû finir à Stonehaven.

14
00:00:25,192 --> 00:00:26,610
- Jeremy !
- Elle n'est pas là !

15
00:00:26,652 --> 00:00:27,736
Où est Rachel ?

16
00:00:27,778 --> 00:00:29,738
Je suppose que si tu me tues
tu ne le découvriras jamais.

17
00:00:29,780 --> 00:00:31,782
Quelque chose vient pour moi 
à Rochester.

18
00:00:31,823 --> 00:00:33,075
C'est ce dont il s'agit ?

19
00:00:33,116 --> 00:00:35,536
Tu dois me garder en vie.
Pour ce qui arrive.

20
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
Peu importe où sera Malcolm Danvers,

21
00:00:37,788 --> 00:00:40,249
nous y serons aussi.

22
00:00:43,752 --> 00:00:46,380
Qu'est-ce qui te trouble,
Clayton ?

23
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
Tu n'es pas heureux
de voir ton père ?

24
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
Je suppose.

25
00:00:50,092 --> 00:00:51,969
Il crève d'envie de te voir.

26
00:00:52,010 --> 00:00:55,556
Il a parcouru le monde pour 
sauver des gens en Somalie.

27
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
Accueille le en héros.

28
00:00:57,933 --> 00:00:59,601
Qu'est-ce que tu en dis ?

29
00:01:06,942 --> 00:01:10,529
Tu seras toujours mon 
petit bonhomme, Clay.

30
00:01:10,571 --> 00:01:12,823
Maintenant, et à jamais.

31
00:01:18,954 --> 00:01:21,415
Allez, vas-y, va jouer.

32
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
Papa ne sera pas 
rentré avant quelques heures.

33
00:01:26,461 --> 00:01:29,089
Ne traîne pas n'importe où.

34
00:01:29,131 --> 00:01:32,509
Ces sales chasseurs tireront 
sur tout ce qui bouge.

35
00:01:50,319 --> 00:01:51,987
Qui êtes-vous ?

36
00:01:53,530 --> 00:01:55,449
Je m'appelle.. Clayton.

37
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
C'est un plaisir de 
vous rencontrer, monsieur.

38
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Je suis affamé, Clayton.

39
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Je n'ai pas mangé depuis des jours.

40
00:02:06,877 --> 00:02:09,338
Donc je vais te 
proposer quelque chose :

41
00:02:09,379 --> 00:02:11,298
si tu cours très vite,

42
00:02:11,340 --> 00:02:12,382
cela te prendra, je suppose,

43
00:02:12,424 --> 00:02:14,301
20 minutes pour atteindre ta maison ?

44
00:02:14,343 --> 00:02:16,678
Vous voulez me pourchasser ?

45
00:02:19,181 --> 00:02:20,641
Dis-moi,

46
00:02:20,682 --> 00:02:24,478
est-ce que ta paumée de mère 
a déjà dépecé un cochon ?

47
00:02:24,520 --> 00:02:28,273
C'est ce que je pensais. Eh bien...

48
00:02:28,315 --> 00:02:31,276
c'est ce que je compte te faire.

49
00:02:31,318 --> 00:02:33,946
Je vais commencer par ton estomac,

50
00:02:33,987 --> 00:02:36,323
puis tes poumons...

51
00:02:36,365 --> 00:02:38,158
puis ton cœur...

52
00:02:38,200 --> 00:02:39,493
tout.

53
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
Je vais tout manger.

54
00:02:44,373 --> 00:02:45,916
Est-ce que tu as peur, jeune homme ?

55
00:02:48,043 --> 00:02:49,670
Bien.

56
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
L'adrenaline donne un 
meilleur goût à la viande.

57
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
Cours, mon garçon.

58
00:02:58,053 --> 00:02:59,179
<i>Cours !</i>

59
00:04:14,796 --> 00:04:18,800
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

60
00:04:18,967 --> 00:04:25,974
Bitten, saison 2 épisode 2 
"Ennemis jurés"

61
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
Logan est toujours en bas ?

62
00:04:44,326 --> 00:04:45,619
Il n'a pas encore dormi.

63
00:04:45,661 --> 00:04:47,829
Il n'a même pas pris 
le temps de manger.

64
00:04:47,871 --> 00:04:49,581
Malcolm n'a toujours rien dit ?

65
00:04:49,623 --> 00:04:51,500
Rien. Pas un seul mot

66
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
à propos du lieu où est Rachel.

67
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
Il gagne du temps.

68
00:04:54,503 --> 00:04:56,004
Chaque minute
qu'il passe à ne rien dire

69
00:04:56,046 --> 00:04:58,382
est une autre minute où 
il continue à respirer.

70
00:05:03,512 --> 00:05:04,930
Il y a un problème, Elena ?

71
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Non.

72
00:05:09,351 --> 00:05:10,477
Le garder en vie

73
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
est notre meilleure 
option pour l'instant.

74
00:05:14,356 --> 00:05:15,941
Nous avons enfin réussi 
à le mettre en cage.

75
00:05:17,943 --> 00:05:20,487
J'ai tellement envie de le tuer.

76
00:05:20,529 --> 00:05:22,155
Tant qu'il y a la possibilité

77
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
que Rachel soit en vie,

78
00:05:23,407 --> 00:05:26,618
nous devons nous comporter
comme si elle l'était.

79
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
Et qu'en est-t'il 
du conseil des Alphas ?

80
00:05:28,412 --> 00:05:29,580
Ça doit être résolu d'une 
manière ou d'une autre

81
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
avant qu'ils reviennent.

82
00:05:32,416 --> 00:05:33,542
Si Clay était ici,

83
00:05:33,584 --> 00:05:36,253
il le torturerait.

84
00:05:36,295 --> 00:05:38,005
Malcolm n'a pas peur de la douleur,

85
00:05:38,046 --> 00:05:39,214
au contraire il l'apprécie beaucoup.

86
00:05:40,549 --> 00:05:43,218
Chaque personne a peur 
d'au moins une chose.

87
00:05:43,260 --> 00:05:44,636
Même le diable.

88
00:05:59,651 --> 00:06:02,905
Professeur Shayhaus ?

89
00:06:02,946 --> 00:06:04,406
Je suis Clay Danvers, 
j'ai appelé plus tôt.

90
00:06:04,448 --> 00:06:06,116
Oui, oui, Docteur Danvers.

91
00:06:06,158 --> 00:06:07,534
Que puis-je faire pour vous ?

92
00:06:07,576 --> 00:06:11,538
J'ai été fasciné par votre recherche
sur la symbologie païenne.

93
00:06:11,580 --> 00:06:12,956
J'ai trouvé quelque chose 
il n'y a pas longtemps.

94
00:06:12,998 --> 00:06:14,208
Je pensais que vous pourriez m'aider.

95
00:06:14,249 --> 00:06:16,835
Ravi de pouvoir vous aider. 
Les symboles pré-celtiques

96
00:06:16,877 --> 00:06:19,379
n'attirent plus autant 
l'attention qu'avant.

97
00:06:25,427 --> 00:06:28,096
Où avez-vous eu ça ?

98
00:06:28,138 --> 00:06:30,265
C'était griffonné sur une maison 
du nord de l'État de New York.

99
00:06:32,726 --> 00:06:34,811
Avec quoi ? Quel était le médium ?

100
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
Du sang.

101
00:06:38,023 --> 00:06:40,025
Je, je ne sais pas ce que c'est.

102
00:06:40,067 --> 00:06:41,527
Je dois aller faire mon cours.

103
00:06:41,568 --> 00:06:43,904
Écoutez, ce n'est ni 
chrétien, ni égyptien, ni africain.

104
00:06:43,946 --> 00:06:47,074
Je ne trouve aucune 
référence à ce signe.

105
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
Ce n'est pas païen, ok ?

106
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
Je-je ne peux pas vous aider.

107
00:06:50,619 --> 00:06:52,120
Mais vous savez ce que c'est.

108
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Que savez-vous de la sorcellerie ?

109
00:06:56,542 --> 00:06:58,001
- La Wicca ? 
- Non, pas la Wicca.

110
00:06:58,043 --> 00:07:00,671
Ça n'a rien à voir avec la Wicca.

111
00:07:00,712 --> 00:07:03,465
C'est... "le chemin de gauche",

112
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
une pratique malveillante.

113
00:07:05,008 --> 00:07:06,635
Écoutez, suivez mon conseil, 
brûlez ce morceau de papier

114
00:07:06,677 --> 00:07:08,554
et oubliez l'avoir vu un jour.

115
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
Ou ne le suivez pas. Mais quoi que vous
fassiez, je ne peux pas être impliqué.

116
00:07:11,640 --> 00:07:14,977
Montrez-moi juste la 
direction à suivre.

117
00:07:18,522 --> 00:07:19,731
Zachary en Louisiane.

118
00:07:19,773 --> 00:07:21,483
- Vous connaissez ? 
- À 50 km au Nord.

119
00:07:21,525 --> 00:07:22,943
Trouvez Madame Yoruba.

120
00:07:22,985 --> 00:07:24,695
Elle saura de quel genre
de sorcellerie il s'agit.

121
00:07:24,736 --> 00:07:26,071
J'apprécie.

122
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Docteur Danvers.

123
00:07:30,492 --> 00:07:32,536
N'allez pas chercher
des poux aux monstres.

124
00:07:32,578 --> 00:07:34,288
Ce n'est pas une bonne idée.

125
00:07:36,290 --> 00:07:38,417
Je n'ai pas peur des monstres.

126
00:07:42,880 --> 00:07:46,592
Ça a dû être vraiment dur...

127
00:07:46,633 --> 00:07:49,428
quand Jeremy est devenu 
Alpha à ta place.

128
00:07:49,469 --> 00:07:50,971
Ça a dû être difficile.

129
00:07:51,013 --> 00:07:53,515
Est-ce que tu vas me 
psychanalyser, Logan ?

130
00:07:58,562 --> 00:08:00,564
Va te reposer.

131
00:08:00,606 --> 00:08:01,773
Allez.

132
00:08:01,815 --> 00:08:03,692
Nous devons la trouver.

133
00:08:03,734 --> 00:08:05,444
C'est bien.

134
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
Combien de temps peut survivre
une femme enceinte

135
00:08:07,529 --> 00:08:09,531
qui est enfermée dans 
un endroit tout noir ?

136
00:08:09,573 --> 00:08:11,283
Seule et effrayée.

137
00:08:11,325 --> 00:08:12,826
Sans eau ou nourriture.

138
00:08:12,868 --> 00:08:14,703
Laissez moi partir de Stonehaven vivant,

139
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
et vous la récupérez.

140
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
Nous la trouverons.

141
00:08:17,581 --> 00:08:19,541
Selon nos conditions.

142
00:08:19,583 --> 00:08:21,168
Va te reposer.

143
00:08:21,210 --> 00:08:22,753
Ce n'est pas...

144
00:08:22,794 --> 00:08:24,129
une question.

145
00:08:33,555 --> 00:08:35,516
Ne sois pas idiot.

146
00:08:35,557 --> 00:08:37,684
Il y a trop en jeu.

147
00:08:37,726 --> 00:08:40,187
Tu ne sortiras pas d'ici.

148
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
Toi non plus, si tu ne m'écoutes pas.

149
00:08:47,736 --> 00:08:51,490
Quelque chose vient pour nous.

150
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
Personne ne sait que nous existons.

151
00:08:53,534 --> 00:08:55,661
Donc dis-moi, qui est-ce 
qui va venir pour nous ?

152
00:08:57,955 --> 00:09:01,583
Tu t'es mis au travers de mon chemin
avant que je ne puisse le découvrir.

153
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
Mais peu importe qui il est,

154
00:09:03,877 --> 00:09:06,588
il est fort et il ne s'arrêtera que 
lorsqu'il aura ce qu'il veut.

155
00:09:06,630 --> 00:09:08,131
Ça ne te sauvera pas.

156
00:09:08,173 --> 00:09:09,800
Quel que soit ton plan.

157
00:09:12,469 --> 00:09:16,223
Es-tu prêt à sacrifier 
un enfant loup garou ?

158
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
Le premier né de la  
génération de ta meute.

159
00:09:19,560 --> 00:09:22,145
Je ne savais pas que 
tu aimais négocier.

160
00:09:22,187 --> 00:09:24,022
Qu'est-ce que tu en dis ?

161
00:09:28,610 --> 00:09:32,406
J'en dis que tu as peur.

162
00:09:32,447 --> 00:09:34,241
Et que j'aime ça.

163
00:10:08,525 --> 00:10:09,902
Madame Yoruba ?

164
00:11:14,508 --> 00:11:16,593
- Tu es sûr de vouloir faire ça ? 
- Oui.

165
00:11:19,513 --> 00:11:21,431
C'est la meilleure chose à faire.

166
00:11:25,894 --> 00:11:29,064
Merci de m'avoir appelé, Jeremy.

167
00:11:29,106 --> 00:11:30,649
Je voulais être sûr
que nos différends

168
00:11:30,691 --> 00:11:33,527
puissent rester sous le pont, 
comme tu le dis si bien.

169
00:11:33,569 --> 00:11:35,654
On a trouvé Malcolm.

170
00:11:35,696 --> 00:11:39,741
- Où est son corps ? 
- Dans notre cage.

171
00:11:39,783 --> 00:11:41,577
Il est toujours vivant ?

172
00:11:45,789 --> 00:11:48,250
Permet moi de le tuer.

173
00:11:48,292 --> 00:11:50,043
Nos meutes seront liées,

174
00:11:50,085 --> 00:11:51,712
un front uni au conseil.

175
00:11:51,753 --> 00:11:53,422
Personne n'osera s'opposer à nous.

176
00:11:53,463 --> 00:11:54,673
Bien, nous n'avons pas oublié

177
00:11:54,715 --> 00:11:56,508
que tu as soutenu Malcolm en premier
lieu.

178
00:12:00,137 --> 00:12:02,306
Si tu épargnes ma vie...

179
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
Je m'en remets à toi, Jeremy.

180
00:12:07,895 --> 00:12:09,146
Viens à l'intérieur, Rodrigo.

181
00:12:15,777 --> 00:12:18,322
Tu as repris tes esprits?

182
00:12:18,363 --> 00:12:19,865
A vrai dire, oui.

183
00:12:22,784 --> 00:12:25,579
Il semblerait que j'ai parié sur le
mauvais cheval.

184
00:12:25,621 --> 00:12:26,622
Il est temps d'agir.

185
00:13:16,171 --> 00:13:18,674
Rodrigo, j'ai besoin de parler
au Conseil des alphas.

186
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
Ils ont déjà décidé.
Ils veulent ta tête.

187
00:13:21,969 --> 00:13:24,721
Ce n'est pas à propos de moi,
c'est à propos de nous tous.

188
00:13:24,763 --> 00:13:27,641
Il n'y a pas de "nous", Malcolm.

189
00:13:27,683 --> 00:13:29,184
Tu es fini.

190
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
Je ne veux pas que tu m’entraînes
dans ta chute.

191
00:13:31,144 --> 00:13:34,773
Rodrigo est ici pour se rendre compte 
des répercussions de la trahison.

192
00:13:34,815 --> 00:13:36,984
Pour que cela ne se reproduise plus.

193
00:13:37,025 --> 00:13:39,570
Ça n'arrivera plus, je te le promets.

194
00:13:39,611 --> 00:13:41,196
Il y a un moyen de garantir cela.

195
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
Y a-t-il quelque chose que tu veuilles
dire avant que je te tue, Malcolm ?

196
00:13:50,956 --> 00:13:53,792
Tu as toujours été un idiot, Rodrigo.

197
00:13:59,840 --> 00:14:01,592
Il n'y a pas de cavalerie pour venir 
te sauver.

198
00:14:01,633 --> 00:14:03,218
Où est-elle ?

199
00:14:03,260 --> 00:14:05,470
Si je te le dis, tu me tueras.

200
00:14:05,512 --> 00:14:06,805
Si tu ne me le dis pas.

201
00:14:06,847 --> 00:14:08,682
Je vais te tuer sur le champ.

202
00:14:12,144 --> 00:14:13,812
Tu n'auras pas d'autre occasion.

203
00:14:13,854 --> 00:14:15,063
Ils sont ici.

204
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
Qu'est-ce que c'est ?

205
00:14:41,340 --> 00:14:42,883
Je n'en ai aucune idée.

206
00:14:52,601 --> 00:14:56,063
<i>Tu seras toujours mon petit 
bonhomme chéri, Clay...</i>

207
00:15:40,607 --> 00:15:42,359
On dirait que c'est pas grand chose

208
00:15:42,401 --> 00:15:45,070
mais c'est quand 
même interdit au public.

209
00:15:47,281 --> 00:15:50,075
Il y a longtemps, peut-être 20 ans,
une famille vivait là.

210
00:15:52,536 --> 00:15:56,081
Ouais, un Marine.

211
00:15:56,123 --> 00:15:58,041
Il était en Somalie.

212
00:15:58,083 --> 00:16:00,419
Je l'ai laissé s'installer ici.

213
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
Le moins que je puisse faire
pour soutenir mon pays.

214
00:16:03,547 --> 00:16:05,507
Il avait une femme et un enfant.

215
00:16:05,549 --> 00:16:08,260
Elle, elle était adorable.

216
00:16:08,302 --> 00:16:09,469
Et le garçon...

217
00:16:09,511 --> 00:16:11,597
- Ken ou Clem ? ...
- Clay.

218
00:16:11,638 --> 00:16:14,600
C'est ça. Attend...
tu les connaissais ?

219
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
Peut-être avez-vous   
un numéro, une relation,

220
00:16:16,351 --> 00:16:17,728
ou juste un moyen
pour les contacter ?

221
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Mon garçon, le seul endroit 
où tu trouveras cette famille

222
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
est le cimetière
au sommet de la ville.

223
00:16:24,318 --> 00:16:27,821
Elle a été attaquée par un loup.

224
00:16:27,863 --> 00:16:29,865
Elle a été tuée là où tu te tiens.

225
00:16:29,907 --> 00:16:32,409
Cette tâche là, c'est son sang.

226
00:16:32,451 --> 00:16:36,371
Nous avons tous cherché, mais nous  
n'avons pu trouver le corps du garçon.

227
00:16:36,413 --> 00:16:40,459
Et le Marine ? Merde, il est rentré 
cette nuit-là, après la guerre,

228
00:16:40,501 --> 00:16:42,044
toute sa famille était morte.

229
00:16:42,085 --> 00:16:44,546
Il ne lui a pas fallu longtemps 
avant de prendre un pistolet,

230
00:16:44,588 --> 00:16:46,256
de le mettre dans sa bouche,

231
00:16:46,298 --> 00:16:49,134
et de les rejoindre dans l'au-delà.

232
00:16:49,176 --> 00:16:51,094
Vous m'avez dit que 
vous étiez qui, déjà ?

233
00:16:51,136 --> 00:16:52,638
Personne. Je suis personne. Merci.

234
00:17:00,437 --> 00:17:02,481
Ouvre cette cage et 
je te dirai où elle est.

235
00:17:02,523 --> 00:17:04,942
- Dis-le moi ! 
- Ouvre d'abord la porte.

236
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
C'est pas toi qui la détient
prisonnière en fait, c'est ça ?

237
00:17:08,779 --> 00:17:10,864
Ouvre cette putain de porte !

238
00:17:10,906 --> 00:17:13,825
Nous sommes tous les 
deux sans défense ici !

239
00:17:13,867 --> 00:17:16,411
Non.

240
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Nous ne le sommes pas.

241
00:17:33,679 --> 00:17:36,807
Je n'arrive pas à savoir 
de quelle direction ça vient.

242
00:17:36,849 --> 00:17:39,518
Ça vient de partout.

243
00:17:39,560 --> 00:17:40,769
Nick, tu fais la ronde 
depuis le côté gauche,

244
00:17:40,811 --> 00:17:42,312
Elena, côté droit.

245
00:17:42,354 --> 00:17:44,565
Quelle que soit la personne, on 
verra si on peut la surprendre.

246
00:17:44,606 --> 00:17:46,567
Mais soyez préparé à tout.

247
00:20:47,956 --> 00:20:49,416
Mes yeux !

248
00:20:49,458 --> 00:20:50,667
Laisse-moi voir !

249
00:20:50,709 --> 00:20:51,793
Le sang !

250
00:20:51,835 --> 00:20:53,003
Ça ne s'arrête pas !

251
00:20:53,045 --> 00:20:54,588
Ouvre les yeux !

252
00:20:55,797 --> 00:20:57,382
Je vois rien !

253
00:20:57,424 --> 00:20:59,051
Je vois rien ! Je vois rien ! 
Je suis aveugle !

254
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Écoute-moi une seconde.

255
00:21:00,636 --> 00:21:01,887
Il n'y a pas de sang.

256
00:21:01,929 --> 00:21:03,055
Il n'y a pas de sang, Nick.

257
00:21:03,096 --> 00:21:04,932
Crois-moi, il n'y a pas de sang.

258
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
Qu'est-ce qui s'est passé ?

259
00:21:06,350 --> 00:21:08,101
- Il y a une femme quelque part...
- Quoi ?

260
00:21:08,143 --> 00:21:10,145
C'est elle qui m'a fait ça.

261
00:21:10,187 --> 00:21:11,813
Nick, écoute-moi très attentivement.

262
00:21:11,855 --> 00:21:13,732
Elena va te ramener à la maison.

263
00:21:13,774 --> 00:21:14,900
Je vais trouver cette femme.

264
00:21:14,942 --> 00:21:16,485
- Ramène-le.
- Ok.

265
00:21:16,527 --> 00:21:17,945
Suis moi. C'est bon.

266
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Écoute ma voix. Tu vas bien.

267
00:21:41,677 --> 00:21:43,053
Mon dieu..

268
00:21:43,095 --> 00:21:44,137
Ok, écoute ma voix.

269
00:21:46,431 --> 00:21:48,725
- Tu sens mes mains ?
- Oui.

270
00:21:48,767 --> 00:21:49,935
OK. Bien.

271
00:21:49,977 --> 00:21:51,728
Tu sens ça ?

272
00:21:51,770 --> 00:21:53,230
Oui, oui.

273
00:21:53,272 --> 00:21:55,858
Elles ne sont pas mouillées. 
Il n'y a pas de sang.

274
00:21:55,899 --> 00:21:57,067
Respire.

275
00:21:57,109 --> 00:21:59,862
Il n'y a pas de sang.

276
00:21:59,903 --> 00:22:01,446
Tu vas bien.

277
00:22:03,699 --> 00:22:05,075
D'accord ?

278
00:22:10,873 --> 00:22:12,833
C'est comme un mauvais rêve.

279
00:22:29,057 --> 00:22:30,434
Tu as pu dormir ?

280
00:22:30,475 --> 00:22:33,395
J'ai dormi debout.

281
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Je prend la relève.

282
00:22:34,688 --> 00:22:35,689
Tu es debout depuis vingt heures.

283
00:22:35,731 --> 00:22:37,524
Tu devrais aller au lit.

284
00:22:37,566 --> 00:22:40,110
Jeremy n'a pas trouvé 
une seule trace d'eux.

285
00:22:40,152 --> 00:22:41,945
Je n'aime pas la façon qu'ils ont eu 
d'apparaitre et de disparaitre comme ça

286
00:22:41,987 --> 00:22:43,405
comme si tout ça n'avait 
été qu'une hallucination.

287
00:22:43,447 --> 00:22:44,865
Quelqu'ils soient,

288
00:22:44,907 --> 00:22:46,617
je pense qu'ils voulaient 
atteindre Malcolm.

289
00:22:46,658 --> 00:22:48,076
Ça ne pouvait pas être 
des fantômes, parce que...

290
00:22:48,118 --> 00:22:50,245
Tu sais que je... je ne 
crois pas aux fantômes.

291
00:22:50,287 --> 00:22:51,705
Et toi non plus.

292
00:22:51,747 --> 00:22:54,082
Pas vrai ?

293
00:22:54,124 --> 00:22:56,043
Il fût un temps, tu m'aurais dit que 
les loup garous existaient

294
00:22:56,084 --> 00:22:57,419
je t'aurai ri au nez.

295
00:22:59,087 --> 00:23:01,465
Je ne ris plus vraiment maintenant.

296
00:23:01,507 --> 00:23:02,633
C'est pas rassurant.

297
00:23:04,676 --> 00:23:06,136
Tu ne vas pas y aller ?

298
00:23:08,305 --> 00:23:09,806
Je n'ai pas le choix.

299
00:23:13,101 --> 00:23:15,687
La soeur de Phillip est ici ?

300
00:23:15,729 --> 00:23:17,606
À Bear Valley.

301
00:23:17,648 --> 00:23:18,732
Peu importe ce
que lui a dit Philip...

302
00:23:18,774 --> 00:23:20,526
Jorge a tout nettoyé.

303
00:23:20,567 --> 00:23:23,028
Il n'y a aucune trace qui remonte 
jusqu'à toi, ou jusqu'à nous,

304
00:23:23,070 --> 00:23:24,988
ou jusqu'à un
des associés de Malcolm.

305
00:23:25,030 --> 00:23:26,782
En ce qui concerne l'avis public,

306
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Philip est mort dans 
un accident des voiture.

307
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Ouais, mais sa soeur est ici.

308
00:23:30,744 --> 00:23:33,080
Tu veux vraiment 
qu'elle vienne jusqu'ici ?

309
00:23:41,588 --> 00:23:44,508
Si tu vois des femmes 
bizarres aux yeux blancs,

310
00:23:44,550 --> 00:23:45,759
écrase-les.

311
00:23:52,641 --> 00:23:55,435
Je ne sais pas
ce qui s'est passé ici.

312
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Je suis là.

313
00:23:57,020 --> 00:23:58,814
Qu'est-il arrivé à ton  
homme à Rochester ?

314
00:24:04,069 --> 00:24:07,447
Au début je pensais que c'était 
toi qui venait pour nous.

315
00:24:07,489 --> 00:24:10,742
Ils étaient humains, sauf une chose.

316
00:24:12,536 --> 00:24:14,204
Ils ne ressentaient aucune douleur.

317
00:24:16,790 --> 00:24:18,625
Où est Rachel ?

318
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
Je l'ai mise en 
sécurité avant l'attaque.

319
00:24:21,503 --> 00:24:23,463
Après, eh bien...

320
00:24:23,505 --> 00:24:25,591
Disons que j'ai eu de 
plus gros problèmes.

321
00:24:29,511 --> 00:24:32,181
Il existe des forces noires.

322
00:24:32,222 --> 00:24:35,684
Des forces dont on ne soupçonnait 
même pas l'existence.

323
00:24:35,726 --> 00:24:37,144
La sorcellerie.

324
00:24:41,106 --> 00:24:44,651
J'ai trouvé ce que tu cherchais.

325
00:24:44,693 --> 00:24:48,530
Cette femme que tu 
as tuée l'avait caché.

326
00:24:48,572 --> 00:24:51,283
Le symbole est dessus.

327
00:24:53,785 --> 00:24:57,164
Elle est morte
en protégeant ce livre.

328
00:24:57,206 --> 00:24:59,750
Tu dois les comprendre
pour les battre.

329
00:24:59,791 --> 00:25:02,419
Ce livre est la clé.

330
00:25:02,461 --> 00:25:04,713
Donne-le moi.

331
00:25:04,755 --> 00:25:06,423
Dis-moi où est Rachel

332
00:25:15,766 --> 00:25:18,268
Vous ne survivrez jamais à ça.

333
00:25:18,310 --> 00:25:21,563
Vous avez vu ce qu'ils ont fait à 
une maison remplie de loups.

334
00:25:21,605 --> 00:25:23,357
Ça a été rapide.

335
00:25:58,350 --> 00:25:59,518
Salut.

336
00:26:14,533 --> 00:26:16,869
Je suis tellement désolée.

337
00:26:18,287 --> 00:26:19,621
Je ne pouvais...

338
00:26:19,663 --> 00:26:22,249
Je n'avais pas la force 
d'aller aux funérailles.

339
00:26:24,418 --> 00:26:26,795
J'ai essayé de comprendre 
ce qui n'allait pas.

340
00:26:29,673 --> 00:26:31,717
Philip a commencé à être jaloux,

341
00:26:31,758 --> 00:26:34,386
à me dire que tu faisais partie 
d'une famille de criminels.

342
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
Au début je pensais à 
une dépression nerveuse.

343
00:26:39,600 --> 00:26:42,394
Mais ensuite il a été poignardé 
dans son propre appartement.

344
00:26:45,272 --> 00:26:48,483
Dis-moi juste la vérité, Elena.

345
00:26:48,525 --> 00:26:51,320
C'est Clay qui a fait ça ?

346
00:26:51,361 --> 00:26:52,863
Quoi ?

347
00:26:52,905 --> 00:26:54,615
Non, Clay ne ferait jamais ça.

348
00:26:54,656 --> 00:26:56,992
Il a essayé de protéger Philip.

349
00:26:57,034 --> 00:26:59,912
Tu as impliqué mon frère 
dans une histoire.

350
00:26:59,953 --> 00:27:02,539
Et maintenant, il est mort.

351
00:27:06,835 --> 00:27:09,880
Philip n'était pas en 
dépression nerveuse.

352
00:27:09,922 --> 00:27:11,256
Quand il a eu cet accident,

353
00:27:11,298 --> 00:27:14,843
il était en route vers 
l'aéroport pour me voir.

354
00:27:14,885 --> 00:27:16,428
Nous allions aller
en France ensemble.

355
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
Il y avait de vraiment mauvaises 
personnes qui m'en voulaient.

356
00:27:18,472 --> 00:27:20,265
Tu es photographe, Elena.

357
00:27:20,307 --> 00:27:21,683
Tu n'es pas une gangster.

358
00:27:21,725 --> 00:27:24,937
C'est à cause de ma famille.

359
00:27:24,978 --> 00:27:28,440
Une histoire sombre s'y cache.

360
00:27:28,482 --> 00:27:30,943
La mort et... et le meurtre.

361
00:27:30,984 --> 00:27:32,528
Et j'en faisais partie.

362
00:27:34,613 --> 00:27:35,739
J'ai essayé de fuir.

363
00:27:35,781 --> 00:27:36,907
J'ai tenté de me 
construire une nouvelle vie.

364
00:27:36,949 --> 00:27:38,617
Et ton frère, toi,

365
00:27:38,659 --> 00:27:42,663
ta famille entière étiez 
ma bouée de sauvetage.

366
00:27:42,704 --> 00:27:46,416
Il était en train de me 
sauver de mon passé.

367
00:27:47,668 --> 00:27:49,044
Il n'a pas pu.

368
00:27:49,086 --> 00:27:50,587
Parce que mon passé a refait surface.

369
00:27:50,629 --> 00:27:53,549
Vous auriez du aller 
voir la police, Elena.

370
00:27:53,590 --> 00:27:55,843
Non, écoute moi.

371
00:27:57,427 --> 00:27:59,763
À la fin, Philip a compris 
qu'il ne pouvait pas faire ça,

372
00:27:59,805 --> 00:28:00,973
Ce n'était pas possible.

373
00:28:01,014 --> 00:28:03,475
C'est pourquoi
on avait décidé de fuir.

374
00:28:03,517 --> 00:28:05,769
J'ai passé la semaine
à fouiller partout

375
00:28:05,811 --> 00:28:07,312
autour de moi,

376
00:28:07,354 --> 00:28:10,107
j'ai tenté de trouver quelqu'un 
à blâmer pour sa mort.

377
00:28:10,148 --> 00:28:12,609
Et j'ai trouvé qui 
était le responsable.

378
00:28:15,028 --> 00:28:16,613
C'est moi.

379
00:28:16,655 --> 00:28:18,323
C'est de ma faute.

380
00:28:18,365 --> 00:28:20,075
Je n'ai pas pu faire la seule chose

381
00:28:20,117 --> 00:28:21,451
qui aurait pu lui sauver la vie.

382
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Je n'ai pas pu le quitter.

383
00:28:23,871 --> 00:28:25,747
Si seulement je l'avais quitté,

384
00:28:25,789 --> 00:28:26,999
il aurait eu le cœur brisé

385
00:28:27,040 --> 00:28:30,294
mais au moins
il serait encore en vie.

386
00:28:30,335 --> 00:28:32,337
Philip n'était pas
préparé pour le mal

387
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
qui est entré dans sa vie...

388
00:28:37,050 --> 00:28:38,343
Moi.

389
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
L'as-tu vraiment aimé ?

390
00:28:46,435 --> 00:28:47,978
Je pensais que oui.

391
00:28:52,024 --> 00:28:54,985
Ce n'était pas suffisant. 
Je suis désolée.

392
00:28:55,027 --> 00:28:56,945
- Je ne te connais pas.
- Diane...

393
00:28:56,987 --> 00:28:59,364
- Je ne veux pas te connaître.
- Diane....

394
00:28:59,406 --> 00:29:02,492
Ne t'inquiète pas, je n'irai 
pas parler à la police.

395
00:29:02,534 --> 00:29:04,494
De toutes façons, qu'est-ce que je 
pourrai bien aller leur raconter ?

396
00:29:04,536 --> 00:29:06,330
Ma meilleure amie
était une criminelle.

397
00:29:06,371 --> 00:29:08,040
Quel genre de criminelle ? Je ne sais 
pas, elle ne veut pas me le dire.

398
00:29:08,081 --> 00:29:10,667
Tu as tous les droits de me détester.

399
00:29:13,879 --> 00:29:17,674
Tellement de souffrance.

400
00:29:17,716 --> 00:29:19,843
Pour quoi ?

401
00:29:19,885 --> 00:29:21,345
L'argent ? Le pouvoir ?

402
00:29:21,386 --> 00:29:23,847
Pourquoi ta famille se bat-elle ?

403
00:29:23,889 --> 00:29:26,391
Pour l'instant... la vengeance.

404
00:29:34,191 --> 00:29:38,612
Ne me contacte plus 
ni moi, ni ma famille.

405
00:29:38,654 --> 00:29:40,572
Et je te rendrai la pareille.

406
00:29:59,675 --> 00:30:01,218
Tu es en train de dire qu'on 
va invoquer ces choses

407
00:30:01,260 --> 00:30:03,762
avec de l'orange pekoe ? 
Tu te moques de moi.

408
00:30:03,804 --> 00:30:06,348
Pourquoi cacher le livre si 
ces sorts ne sont pas réels ?

409
00:30:07,850 --> 00:30:11,436
<i>Veni ad me, in nomine lunae </i>

410
00:30:17,734 --> 00:30:20,028
Peut-être qu'on aurait du 
utiliser de la camomille.

411
00:30:48,599 --> 00:30:50,100
<i>Je ne ferai pas ça si 
j'étais toi, grand dadet. </i>

412
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
- Clay...
- Crois-moi, il vaut mieux pas.

413
00:30:53,520 --> 00:30:55,856
Eh bien vous savez apparemment
que nous sommes des sorcières.

414
00:30:55,898 --> 00:30:59,193
Et on sait que vous 
êtes des loup garous.

415
00:30:59,234 --> 00:31:01,862
Mettons ça de côté pour 
qu'on puisse commencer.

416
00:31:01,904 --> 00:31:03,947
J'arrive pas à croire qu'on 
ait convoqué des sorcières.

417
00:31:03,989 --> 00:31:05,657
Vous ne nous avez pas convoquées.

418
00:31:05,699 --> 00:31:07,659
Nous sommes venues parce 
qu'il était temps de parler.

419
00:31:07,701 --> 00:31:10,412
Oh et, vous avez laissé 
votre porte de gauche ouverte.

420
00:31:12,706 --> 00:31:14,875
Nous vous avons entendu :
"veni ad me".

421
00:31:14,917 --> 00:31:16,793
C'est dommage que nous connaissions 
bien plus de choses sur vous

422
00:31:16,835 --> 00:31:19,004
que vous de choses sur nous.

423
00:31:19,046 --> 00:31:21,423
On dirait que nous 
sommes désavantagés alors.

424
00:31:21,465 --> 00:31:23,425
Encore une fois, plus 
que vous ne le pensez.

425
00:31:24,635 --> 00:31:26,428
Assis.

426
00:31:27,679 --> 00:31:28,764
Paige.

427
00:31:30,516 --> 00:31:31,934
Toutes mes excuses.

428
00:31:31,975 --> 00:31:34,603
Il semblerait que la jeunesse 
prend le fait de se vanter

429
00:31:34,645 --> 00:31:36,939
pour une vertu.

430
00:31:36,980 --> 00:31:39,525
Clay, Logan.

431
00:31:39,566 --> 00:31:41,735
Pourriez-vous s'il vous 
plaît surveiller les entrées ?

432
00:31:41,777 --> 00:31:43,570
Plus de surprises.

433
00:31:53,830 --> 00:31:55,749
Avec votre permission.

434
00:31:55,791 --> 00:31:57,417
S'il vous plaît.

435
00:32:16,061 --> 00:32:17,771
Je suppose que ça fait 
du bien de se vanter

436
00:32:17,813 --> 00:32:19,565
une fois de temps en temps.

437
00:32:19,606 --> 00:32:21,775
Mon nom est Ruth Winterbourne.

438
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
Mon associée, Paige.

439
00:32:23,652 --> 00:32:26,780
Vous m'excuserez si je ne suis pas 
familier avec les protocoles

440
00:32:26,822 --> 00:32:28,615
concernant votre type.

441
00:32:28,657 --> 00:32:30,659
Nous sommes des sorcières. 
Vous pouvez le dire.

442
00:32:30,701 --> 00:32:33,412
Ce n'est pas un mot
qu'on utilise en mauvaise compagnie,

443
00:32:33,453 --> 00:32:35,372
mais avec vous, ça va

444
00:32:35,414 --> 00:32:36,957
puisque nous sommes 
tous de l'Autre Monde.

445
00:32:36,999 --> 00:32:38,792
"L'Autre Monde" ?

446
00:32:38,834 --> 00:32:40,711
Pas humains.

447
00:32:40,752 --> 00:32:41,962
Surnaturels.

448
00:32:42,004 --> 00:32:44,548
"Spéciaux" si tu préfères.

449
00:32:44,590 --> 00:32:47,759
La magie, comme vous pourriez 
l'appeler, existe réellement.

450
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Nous ne volons pas sur des balais

451
00:32:49,803 --> 00:32:52,139
ou bougeons nos nez
pour jeter un sort.

452
00:32:52,181 --> 00:32:54,600
Je dirige une grande 
compagnie de cosmétiques.

453
00:32:54,641 --> 00:32:56,602
Entièrement biologique, bien sûr.

454
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Nous avons beaucoup en commun.

455
00:32:58,770 --> 00:33:02,107
Nous avons tous deux besoin de 
garder notre existence secrète.

456
00:33:02,149 --> 00:33:04,067
Les gens paniquent lorsqu'on 
parle de sorcières.

457
00:33:04,109 --> 00:33:07,112
Ça a toujours été ainsi, 
ça le sera éternellement.

458
00:33:07,154 --> 00:33:11,116
Je n'ai aucun intérêt à vous 
exposer vous... ou nous.

459
00:33:11,158 --> 00:33:13,785
Vous êtes toutes des 
femmes je suppose ?

460
00:33:13,827 --> 00:33:15,913
Nos pouvoirs sont héréditaires, 
comme les vôtres.

461
00:33:15,954 --> 00:33:17,998
Mais contrairement à vous, 
nous donnons naissance

462
00:33:18,040 --> 00:33:19,625
uniquement à de petites filles.

463
00:33:19,666 --> 00:33:21,084
Comment en savez-vous
autant sur nous ?

464
00:33:21,126 --> 00:33:23,629
Nous... vous surveillons,

465
00:33:23,670 --> 00:33:26,131
mais nous n'interférons 
pas dans vos affaires.

466
00:33:26,173 --> 00:33:28,842
"Vis et laisse vivre"
est notre devise.

467
00:33:30,886 --> 00:33:33,013
Et maintenant vous voilà.

468
00:33:33,055 --> 00:33:34,806
Dans ma maison.

469
00:33:34,848 --> 00:33:37,518
Nous appelant à travers les bois.

470
00:33:37,559 --> 00:33:40,062
Êtes-vous responsables de ce 
qu'il s'est passé à Rochester ?

471
00:33:40,103 --> 00:33:42,397
Tout ce que nous 
avons vu c'est la suite.

472
00:33:42,439 --> 00:33:45,984
L'homme qui a fait ça
sait qu'on existe.

473
00:33:46,026 --> 00:33:47,569
Nous tous.

474
00:33:50,072 --> 00:33:51,949
Nous sommes chassés.

475
00:33:54,618 --> 00:33:57,955
Ils veulent le loup
que vous avez en bas.

476
00:33:57,996 --> 00:33:59,873
Et nous aussi.

477
00:34:04,545 --> 00:34:05,796
Si vous venez fouiner,

478
00:34:05,838 --> 00:34:07,923
c'est que vous devez avoir 
la vengeance en tête.

479
00:34:09,049 --> 00:34:11,510
Pourquoi tu as tué Philip ?

480
00:34:11,552 --> 00:34:13,679
Tu l'as piégé juste pour le tuer ?

481
00:34:13,720 --> 00:34:16,598
Pourquoi ?
Pour être un fils de pute sadique ?

482
00:34:18,058 --> 00:34:19,810
Tu avais besoin de savoir 
qui était le boss.

483
00:34:21,144 --> 00:34:24,064
Tu n'est pas en charge.

484
00:34:24,106 --> 00:34:26,316
- Tu ne l'a jamais été.
- Pas moi.

485
00:34:27,609 --> 00:34:30,946
Ta nature te dirige.

486
00:34:30,988 --> 00:34:33,824
Que ça te plaise ou non,
tu es un loup-garou.

487
00:34:33,866 --> 00:34:36,618
Tu es reliée à nous biologiquement

488
00:34:36,660 --> 00:34:38,579
et ce ne sera pas nié.

489
00:34:40,581 --> 00:34:44,001
Tu as toujours ce rêve idiot

490
00:34:44,042 --> 00:34:45,752
de vivre à Toronto ?

491
00:34:50,841 --> 00:34:54,511
C'est terriblement banal
et superficiel.

492
00:34:55,929 --> 00:34:57,931
Tu sens ça ?

493
00:34:57,973 --> 00:35:01,226
La rage ? L'envie ?

494
00:35:01,268 --> 00:35:03,896
C'est ton pouvoir.

495
00:35:03,937 --> 00:35:05,480
Tu peux me remercier, Elena,

496
00:35:05,522 --> 00:35:07,232
car je t'ai donné le 
meilleur cadeau qui soit;

497
00:35:07,274 --> 00:35:08,942
ta vraie nature.

498
00:35:08,984 --> 00:35:13,071
Maintenant tu es entièrement louve.

499
00:35:13,113 --> 00:35:15,324
Tu es notre futur.

500
00:35:15,365 --> 00:35:17,284
Je veux juste te laisser au passé.

501
00:35:19,620 --> 00:35:20,954
Vous le voulez mort.

502
00:35:20,996 --> 00:35:22,623
Nous voulons l'échanger.

503
00:35:22,664 --> 00:35:23,916
Contre quoi ?

504
00:35:23,957 --> 00:35:25,584
Contre la jeune fille.

505
00:35:25,626 --> 00:35:28,754
Une jeune sorcière qui n'a pas
encore développé ses pouvoirs.

506
00:35:28,795 --> 00:35:31,298
Elle est sans défense.

507
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
Elle a été kidnappé par cette force.

508
00:35:34,760 --> 00:35:36,053
Tous ce que tu as besoin de savoir

509
00:35:36,094 --> 00:35:38,931
c'est qu'on veut la récupérer.

510
00:35:38,972 --> 00:35:40,474
Aidez nous.

511
00:35:41,808 --> 00:35:43,060
S'il vous plait.

512
00:35:45,270 --> 00:35:48,232
Vous voulez Malcolm.

513
00:35:48,273 --> 00:35:50,275
Mais je ne peux pas le livrer.

514
00:36:04,456 --> 00:36:07,167
Tu penses que la brutalité
sera suffisante ?

515
00:36:08,836 --> 00:36:10,254
Non ça ne le sera pas.

516
00:36:11,797 --> 00:36:13,173
Bientôt ils viendront pour vous

517
00:36:13,215 --> 00:36:17,010
et vous supplierez pour notre aide.

518
00:36:22,015 --> 00:36:23,058
J'en doute.

519
00:36:23,100 --> 00:36:24,309
Doutez autant que vous le voulez,

520
00:36:24,351 --> 00:36:26,186
mais laissez moi vous dire ceci.

521
00:36:26,228 --> 00:36:28,397
Nous avons survécu
pendant longtemps...

522
00:36:28,438 --> 00:36:30,816
plus longtemps que vous d'ailleurs, 
je pourrais ajouter...

523
00:36:30,858 --> 00:36:33,402
nous ne faisons pas 
cela en jouant gentiment.

524
00:36:33,443 --> 00:36:36,738
Vous êtes soit de notre côté
soit contre nous.

525
00:36:36,780 --> 00:36:38,699
En ce moment, vous êtes contre nous.

526
00:36:44,872 --> 00:36:46,832
J'ai attendu ça assez longtemps.

527
00:36:46,874 --> 00:36:48,166
C'est vrai.

528
00:36:48,208 --> 00:36:50,335
Sens-le dans tes veines,
dans ton sang.

529
00:36:50,377 --> 00:36:52,129
Tu sais que tu le veux !

530
00:36:52,171 --> 00:36:54,047
Plus de manipulations.

531
00:36:54,089 --> 00:36:55,382
Tes leçons sont finies.

532
00:36:55,424 --> 00:36:57,092
il est temps pour toi de mourir.

533
00:36:57,134 --> 00:36:59,011
Alors ouvre cette porte.

534
00:36:59,052 --> 00:37:00,762
Réglons ça.

535
00:37:00,804 --> 00:37:02,890
J'ai fait Clay, il t'a fait,

536
00:37:02,931 --> 00:37:04,766
et c'est clair et net, 
c'est toi l'élue.

537
00:37:04,808 --> 00:37:06,226
Le sang va jaillir !

538
00:37:07,644 --> 00:37:10,606
Je vais t'ôter la vie !

539
00:37:10,647 --> 00:37:13,108
Tu veux voir la louve, hein ?

540
00:37:13,150 --> 00:37:14,735
Me voilà !

541
00:37:21,116 --> 00:37:23,035
Non, Elena !

542
00:37:26,288 --> 00:37:28,832
C'est ça, viens à moi !

543
00:37:28,874 --> 00:37:30,918
A quoi pensais-tu ?

544
00:37:30,959 --> 00:37:32,294
Je suis désolée, Logan.

545
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Je l'ai aimée aussi,
mais il doit mourir.

546
00:37:34,087 --> 00:37:35,923
Tu dois mourir !

547
00:37:35,964 --> 00:37:37,925
Amène la en haut.

548
00:37:40,761 --> 00:37:42,137
Tu vois ça, Clay?

549
00:37:42,179 --> 00:37:43,889
Elle a le combat en elle.

550
00:37:43,931 --> 00:37:46,099
Elle est meilleure
que vous tous réunis.

551
00:37:46,141 --> 00:37:48,143
Tu veux voir un combat ?

552
00:37:48,185 --> 00:37:51,980
J'ai su dès que tu es revenu.

553
00:37:52,022 --> 00:37:55,275
As-tu entendu des histoires à
propos de Baton Rouge, Clay ?

554
00:37:55,317 --> 00:37:59,029
L'histoire d'une femme dévorée vivante
dans sa caravane, par un loup ?

555
00:37:59,071 --> 00:38:01,782
Pleurant pour son fils

556
00:38:01,823 --> 00:38:04,785
pendant que lui arrachais la peau ?

557
00:38:24,847 --> 00:38:26,682
Hey...

558
00:38:26,723 --> 00:38:29,017
C'est bon.
Je suis là maintenant.

559
00:38:33,105 --> 00:38:36,108
Tu avais raison, Clay.

560
00:38:36,149 --> 00:38:39,820
Je dois accepter
le meurtre de Philip.

561
00:38:39,862 --> 00:38:42,239
Tu n'y es pour rien.

562
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Non.

563
00:38:44,324 --> 00:38:45,784
J'étais sur le point de bousiller

564
00:38:45,826 --> 00:38:48,412
la dernière chance de Logan
de trouver Rachel.

565
00:38:50,622 --> 00:38:53,792
Je ne sais plus
de quoi je suis capable.

566
00:38:53,834 --> 00:38:55,878
Je veux que tu trouves la paix.

567
00:38:58,172 --> 00:38:59,840
Moi aussi.

568
00:39:38,337 --> 00:39:41,256
Tous ces plans que l'on fait,

569
00:39:41,298 --> 00:39:43,800
ces stratégies qu'on met en place,

570
00:39:43,842 --> 00:39:47,679
guidant notre futur
à travers des moyens machiavélique.

571
00:39:47,721 --> 00:39:50,140
Tous conçus
pour obtenir ce que l'on veut.

572
00:39:52,643 --> 00:39:55,270
Tu n'as jamais eu le courage pour ça.

573
00:39:55,312 --> 00:39:57,731
À ma plus grande honte.

574
00:40:03,779 --> 00:40:06,198
Ton projet a
quand même été interrompu.

575
00:40:06,240 --> 00:40:07,741
Tu ne pouvais pas prévoir

576
00:40:07,783 --> 00:40:09,326
que tu serais chassé 
de ton trou à Rochester

577
00:40:09,368 --> 00:40:10,744
par une force inconnue.

578
00:40:10,786 --> 00:40:13,497
Ça ne faisait pas partie de ton plan.

579
00:40:13,539 --> 00:40:16,291
Comme d'habitude, tu as 
du mal à formuler un but.

580
00:40:18,252 --> 00:40:20,921
Tu ne l'as pas.

581
00:40:20,963 --> 00:40:24,258
Tu n'as aucune idée
d'où elle se trouve.

582
00:40:24,299 --> 00:40:27,678
Ta dernière négociation
est partie en fumée.

583
00:40:34,852 --> 00:40:37,271
Tu ne vas pas survivre
à ce qui arrive.

584
00:40:38,856 --> 00:40:39,940
Ouais.

585
00:40:42,234 --> 00:40:44,820
Peu importe ce qu'il y a dehors,

586
00:40:44,862 --> 00:40:47,781
ces sorcières, quiconque est  
au courant à notre propos,

587
00:40:47,823 --> 00:40:51,952
Je m'arrangerai avec elles pour 
la protection de ma meute.

588
00:40:51,994 --> 00:40:53,328
Ma famille.

589
00:40:56,540 --> 00:40:58,959
Tu ne seras pas là pour le voir.

590
00:41:01,920 --> 00:41:03,714
Tu vas bientôt me rejoindre.

591
00:41:05,674 --> 00:41:08,302
J'ai passé la plupart de ma vie à avoir
peur de toi.

592
00:41:11,305 --> 00:41:12,806
Plus maintenant.

593
00:41:15,809 --> 00:41:18,061
Fais la paix avec toi-même, papa.

594
00:41:19,396 --> 00:41:21,106
Les lumières de l'aube 
seront tes dernières.

595
00:41:42,252 --> 00:41:44,379
- Ça va?
- Oui.

596
00:41:45,923 --> 00:41:47,216
C'est fini, pas vrai ?

597
00:41:50,552 --> 00:41:53,180
Malcolm ne sait rien, Logan.

598
00:41:56,058 --> 00:41:57,851
Nous devons en finir avec ça.

599
00:41:59,186 --> 00:42:02,814
Tu... tu as entendu ces sorcières.

600
00:42:02,856 --> 00:42:05,442
Ce gars qui en a après Malcolm...

601
00:42:05,484 --> 00:42:07,236
Elle-Elle était dans cette maison.

602
00:42:07,277 --> 00:42:09,279
Je veux dire que, s'il voulait un loup 
garou, peut-être que, peut-être que...

603
00:42:09,321 --> 00:42:11,907
peut-être qu'il l'a prise.

604
00:42:11,949 --> 00:42:15,202
Si nous devons croire les sorcières,

605
00:42:15,244 --> 00:42:17,496
nous devons croire ce qu'elle disent,

606
00:42:17,538 --> 00:42:19,957
qu'il veut Malcolm.

607
00:42:21,583 --> 00:42:23,877
Tu me demandes 
d'abandonner tout espoir.

608
00:42:28,048 --> 00:42:31,802
Je te demande de te préparer au pire.

609
00:42:34,638 --> 00:42:37,057
Tu aurais fait un père 
formidable, Logan.

610
00:42:40,143 --> 00:42:42,062
Tu as besoin de guérir.

611
00:42:42,104 --> 00:42:44,439
On en a tous besoin.

612
00:42:44,481 --> 00:42:47,192
Je veux que tu arrêtes de fuir.

613
00:42:47,234 --> 00:42:49,319
C'est ta maison

614
00:42:49,361 --> 00:42:52,364
et nous sommes ta famille.

615
00:42:52,406 --> 00:42:54,825
Et nous allons t'aider
à traverser ça.

616
00:43:27,232 --> 00:43:29,026
Quelque chose ne va pas.

617
00:43:41,330 --> 00:43:42,497
Tout est ouvert.

618
00:43:42,539 --> 00:43:44,374
Chaque porte, chaque fenêtre...

619
00:43:48,712 --> 00:43:50,130
Malcolm.

