﻿1
00:00:15,120 --> 00:00:18,160
SOS SAGES-FEMMES

2
00:00:23,720 --> 00:00:26,240
D'APRÈS LES MÉMOIRES DE
JENNIFER WORTH

3
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
LES DÉMONS DU PASSÉ

4
00:00:41,080 --> 00:00:44,600
<i>Le soleil de juillet</i>
<i>était accueilli comme un cadeau</i>

5
00:00:45,200 --> 00:00:47,640
<i>dans les rues encombrées de Poplar.</i>

6
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
<i>Le linge séchait au soleil,</i>

7
00:00:50,360 --> 00:00:52,000
<i>la peau brunissait.</i>

8
00:00:52,160 --> 00:00:53,160
<i>Le soleil</i>

9
00:00:53,840 --> 00:00:55,960
<i>était à la fois</i>
<i>guérisseur et vivifiant.</i>

10
00:00:56,120 --> 00:00:57,600
<i>Il raffermissait les os,</i>

11
00:00:57,760 --> 00:00:59,440
<i>faisait chanter l'esprit.</i>

12
00:00:59,600 --> 00:01:03,320
<i>Le monde se sentait revivifié,</i>
<i>nettoyé</i>

13
00:01:03,960 --> 00:01:06,840
<i>et rempli d'une force nouvelle.</i>

14
00:01:18,120 --> 00:01:19,000
C'est mieux ?

15
00:01:19,760 --> 00:01:21,080
C'est bien, Janice.

16
00:01:21,240 --> 00:01:22,760
Respirez.

17
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
Vous vous débrouillez très bien.

18
00:01:25,760 --> 00:01:27,120
SCIENCE ET SANTÉ,
AVEC LA CLEF DES ÉCRITURES

19
00:01:27,760 --> 00:01:30,440
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom...

20
00:01:30,600 --> 00:01:32,680
Notre Père qui es aux cieux,

21
00:01:33,440 --> 00:01:36,920
que Ton nom soit sanctifié,
que Ton règne vienne...

22
00:01:39,760 --> 00:01:42,200
Bravo, Janice ! La tête est sortie.

23
00:01:45,000 --> 00:01:45,920
... notre pain quotidien.

24
00:01:46,080 --> 00:01:47,440
Pardonne-nous nos offenses...

25
00:01:50,200 --> 00:01:51,720
Dix doigts.

26
00:01:52,480 --> 00:01:53,640
Dix orteils.

27
00:01:53,800 --> 00:01:55,720
Et plein de choses à dire.

28
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
Bonjour, mon tout petit.

29
00:02:03,360 --> 00:02:04,760
M. Prendergast...

30
00:02:07,160 --> 00:02:08,760
Félicitations, M. Prendergast.

31
00:02:20,600 --> 00:02:21,560
Mon Dieu !

32
00:02:28,920 --> 00:02:30,400
Il est parfait, Janice.

33
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
Un parfait petit garçon.

34
00:02:49,400 --> 00:02:51,240
Je t'ai apporté une tasse de thé.

35
00:02:51,400 --> 00:02:53,240
Après, tu n'auras plus le temps.

36
00:02:53,400 --> 00:02:55,720
La salle d'attente est bondée.

37
00:02:56,240 --> 00:02:57,080
Merci.

38
00:02:59,160 --> 00:03:02,120
La secrétaire du Dr Greenwood
a téléphoné.

39
00:03:02,280 --> 00:03:04,040
Elle n'a pas pu avoir de remplaçant.

40
00:03:04,200 --> 00:03:07,680
Peut-on prendre 40 de ses patients ?
Il part 15 jours sur la côte.

41
00:03:07,840 --> 00:03:11,400
Je lui ai dit que tu prenais déjà
ceux du Dr Hammond.

42
00:03:13,000 --> 00:03:15,560
Pour 15 jours, ça devrait aller.

43
00:03:16,760 --> 00:03:18,920
Je ne sais pas
si c'est une bonne idée.

44
00:03:19,080 --> 00:03:20,680
Tu as l'air épuisé.

45
00:03:20,840 --> 00:03:22,960
Ça ira, je t'assure.

46
00:03:23,640 --> 00:03:26,160
Bon, je dois examiner

47
00:03:26,320 --> 00:03:27,920
Mlle Phillips.

48
00:03:28,080 --> 00:03:29,440
Je te l'envoie.

49
00:03:34,280 --> 00:03:35,240
Quoi ?

50
00:03:35,400 --> 00:03:37,720
Rien. Je me disais...

51
00:03:38,560 --> 00:03:40,880
que 15 jours sur la côte,
ça fait envie.

52
00:03:41,520 --> 00:03:42,360
L'an prochain.

53
00:03:50,200 --> 00:03:52,280
Je n'en veux pas, c'était un cadeau.

54
00:03:52,440 --> 00:03:55,200
De fiançailles.
Et il me plaisait beaucoup.

55
00:03:55,880 --> 00:03:57,680
Mais je ne veux en garder aucun.

56
00:03:57,840 --> 00:03:58,920
Tu es sûre, Trixie ?

57
00:03:59,440 --> 00:04:01,680
Renoncer au tien me crève le cœur,

58
00:04:01,840 --> 00:04:04,200
mais pour certains autres,
c'est bien plus facile.

59
00:04:04,360 --> 00:04:06,240
Je ne parlais pas de ça, tu le sais.

60
00:04:06,840 --> 00:04:08,240
Arrête, Patsy.

61
00:04:09,360 --> 00:04:10,840
Tu as l'air triste,

62
00:04:11,360 --> 00:04:12,920
Tom a l'air malheureux...

63
00:04:13,640 --> 00:04:15,680
Ta décision a été précipitée.

64
00:04:16,840 --> 00:04:19,720
Si vous en parliez, tous les deux,
vous pourriez...

65
00:04:19,880 --> 00:04:20,720
Bref.

66
00:04:21,280 --> 00:04:22,960
Je voulais te montrer ça.

67
00:04:23,280 --> 00:04:24,680
Pêche de vigne.

68
00:04:25,320 --> 00:04:26,640
Magnifique, n'est-ce pas ?

69
00:04:28,280 --> 00:04:30,600
J'espère que Mme Prendergast
a passé une meilleure nuit.

70
00:04:30,760 --> 00:04:32,480
Le bébé est très agité.

71
00:04:32,640 --> 00:04:35,080
Ses parents ne dorment pas
depuis une semaine.

72
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Les pauvres !

73
00:04:36,600 --> 00:04:38,680
Encore une journée radieuse,
Mlle Crane.

74
00:04:39,720 --> 00:04:41,960
C'est un vrai four, là-dedans !

75
00:04:42,120 --> 00:04:45,440
Rôtir comme un poulet du dimanche
n'a rien de radieux !

76
00:04:53,760 --> 00:04:55,840
Bonjour. Je peux vous aider ?

77
00:04:56,320 --> 00:04:57,840
Vous semblez souffrir.

78
00:04:58,920 --> 00:05:00,520
Elle parle pas anglais.

79
00:05:02,040 --> 00:05:03,440
Mais toi, si.

80
00:05:03,600 --> 00:05:06,080
Je voulais savoir
si elle avait besoin d'aide.

81
00:05:11,680 --> 00:05:14,600
Tout va bien.
C'est parce qu'elle est enceinte.

82
00:05:16,200 --> 00:05:19,240
- J'avais remarqué.
- Elle a du mal à marcher.

83
00:05:20,480 --> 00:05:22,560
Je suis sage-femme. Je...

84
00:05:41,200 --> 00:05:43,880
J'aurais pu la porter.
Vous vous êtes fait opérer.

85
00:05:44,400 --> 00:05:46,040
Pas au bras.

86
00:05:46,200 --> 00:05:49,840
Je vais bientôt aider des femmes
enceintes à monter sur leur lit.

87
00:05:50,000 --> 00:05:51,720
Il faut que je m'habitue.

88
00:05:53,400 --> 00:05:54,280
Prête ?

89
00:05:56,560 --> 00:05:59,000
J'ai hâte de retrouver
les mamans et leurs bébés.

90
00:05:59,160 --> 00:06:01,680
Le métier de sage-femme
me manque beaucoup.

91
00:06:02,320 --> 00:06:04,640
Et je crois que je suis prête
pour le reste.

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
Mais j'ai un peu peur.

93
00:06:07,320 --> 00:06:08,960
Plus qu'un peu, à vrai dire.

94
00:06:09,120 --> 00:06:10,840
Je me rappelle ce sentiment.

95
00:06:11,240 --> 00:06:13,120
Inutile d'avoir peur, vous savez.

96
00:06:13,280 --> 00:06:14,880
J'ai tant à apprendre !

97
00:06:15,040 --> 00:06:16,360
Et vous y arriverez.

98
00:06:16,520 --> 00:06:20,200
Grâce à ce qui est là.
C'est ça dont il faut être sûr.

99
00:06:20,360 --> 00:06:23,680
Si vous êtes sûre de ça,
le reste viendra tout seul.

100
00:06:25,240 --> 00:06:28,080
Dieu vous guidera, ayez confiance.

101
00:06:51,040 --> 00:06:53,360
Je m'entends même pas penser,
Janice !

102
00:06:55,600 --> 00:06:57,520
Sacré tohu-bohu, hein, ma sœur ?

103
00:06:57,680 --> 00:07:00,800
Aucun des miens
n'a jamais fait un tel raffut.

104
00:07:02,640 --> 00:07:05,200
J'arrive au mauvais moment,
M. Prendergast ?

105
00:07:07,040 --> 00:07:08,560
Que faire, ma sœur ?

106
00:07:09,720 --> 00:07:11,360
Il est comme ça jour et nuit.

107
00:07:12,440 --> 00:07:13,760
Je dois travailler, moi !

108
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
Si c'est pas le bébé, c'est lui.

109
00:07:22,160 --> 00:07:23,960
Saletés de bigots !

110
00:07:24,120 --> 00:07:25,680
Je dis pas ça pour vous.

111
00:07:33,800 --> 00:07:34,880
Mme Prendergast !

112
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
Je dois nettoyer,
sinon ça va sentir mauvais.

113
00:07:38,440 --> 00:07:41,880
Je suis désolée, Ray supporte mal
le manque de sommeil.

114
00:07:42,520 --> 00:07:44,200
Ça peut attendre.

115
00:07:44,720 --> 00:07:45,760
Allez vous recoucher.

116
00:07:45,920 --> 00:07:50,360
Et voyons ce qui rend ce bébé
si grognon.

117
00:07:54,320 --> 00:07:56,000
Toujours agité, petit bonhomme ?

118
00:07:56,160 --> 00:07:59,960
Même quand je lui donne le sein,
il s'énerve. Je dois mal m'y prendre.

119
00:08:00,600 --> 00:08:02,040
Vous n'y êtes pour rien.

120
00:08:02,200 --> 00:08:05,320
C'est vrai qu'il a l'air
plus contrarié qu'hier.

121
00:08:08,520 --> 00:08:09,840
Regardez.

122
00:08:10,000 --> 00:08:10,920
Vous voyez ?

123
00:08:11,080 --> 00:08:13,320
Il y a une légère protubérance.

124
00:08:13,480 --> 00:08:16,400
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il faudrait faire une radio.

125
00:08:16,560 --> 00:08:19,040
Mais il a peut-être
la clavicule cassée.

126
00:08:19,200 --> 00:08:20,680
- Quoi ?
- Ça arrive à l'accouchement.

127
00:08:20,840 --> 00:08:23,160
C'est rare, mais pas tant que ça.

128
00:08:24,120 --> 00:08:26,480
Parfois, c'est plus prononcé
et on le voit tout de suite.

129
00:08:27,280 --> 00:08:28,120
Mais pas toujours.

130
00:08:28,640 --> 00:08:31,640
J'ai fait quelque chose de mal ?
J'ai poussé trop fort ?

131
00:08:31,800 --> 00:08:33,480
Non, ce n'est la faute de personne.

132
00:08:34,560 --> 00:08:36,200
Il faut lui faire faire une radio.

133
00:08:36,360 --> 00:08:37,920
Si c'est une fracture...

134
00:08:38,080 --> 00:08:40,920
les os des bébés
se remettent vite en place.

135
00:09:24,120 --> 00:09:28,280
Quelle joie de vous voir,
sœur Mary Cynthia !

136
00:09:30,080 --> 00:09:31,360
Bienvenue.

137
00:09:31,520 --> 00:09:33,760
Merci, sœur Julienne.

138
00:09:33,920 --> 00:09:36,040
Nos sœurs attendent ce moment
depuis longtemps.

139
00:09:37,240 --> 00:09:38,920
Sœur Monica Joan va être déçue,

140
00:09:39,080 --> 00:09:41,320
elle passe la semaine
auprès de son neveu.

141
00:09:42,320 --> 00:09:44,560
Elle m'a manqué !
Vous m'avez toutes manqué.

142
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
Les patientes aussi.

143
00:09:47,520 --> 00:09:51,080
Vous avez sûrement hâte de retrouver
votre activité de sage-femme.

144
00:09:51,240 --> 00:09:54,160
Mais les premières semaines,
vous vous consacrerez

145
00:09:54,320 --> 00:09:55,680
aux malades du secteur.

146
00:09:58,760 --> 00:10:00,200
Les accouchements nocturnes,

147
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
couplés à vos études,
seraient éprouvants.

148
00:10:03,880 --> 00:10:05,080
Bien sûr, ma sœur.

149
00:10:05,440 --> 00:10:07,920
Tous les patients m'ont manqué,
pas seulement les mamans.

150
00:10:16,280 --> 00:10:17,520
Mme Thompson.

151
00:10:17,920 --> 00:10:18,800
Merci.

152
00:10:20,440 --> 00:10:22,400
Tu sais si une Indienne
est chez nous ?

153
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
Pas que je sache.

154
00:10:27,480 --> 00:10:28,320
Je m'en doutais.

155
00:10:31,640 --> 00:10:32,680
Et voilà.

156
00:10:33,400 --> 00:10:35,680
C'est la chambre la plus calme.

157
00:10:35,840 --> 00:10:37,760
Ça vous aidera pour vos prières.

158
00:10:37,920 --> 00:10:41,000
Merci, ma sœur,
c'est gentil d'y avoir pensé.

159
00:10:41,160 --> 00:10:43,320
Je vous laisse jusqu'aux complies.

160
00:10:43,480 --> 00:10:46,360
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, je suis...

161
00:11:01,400 --> 00:11:02,720
Mlle Mount...

162
00:11:03,200 --> 00:11:04,680
vous irez voir les malades.

163
00:11:04,840 --> 00:11:07,360
Ainsi que sœur Mary Cynthia,

164
00:11:07,680 --> 00:11:10,040
qui n'a besoin de personne
pour lui apprendre les ficelles.

165
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
Sûrement pas !

166
00:11:11,560 --> 00:11:14,720
Je n'ai pas été absente
assez longtemps pour me perdre.

167
00:11:14,880 --> 00:11:16,000
Formidable !

168
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
Mais le secteur
est plus étendu que d'habitude.

169
00:11:19,400 --> 00:11:22,720
On a la chance de récupérer
les patients du Dr Greenwood !

170
00:11:22,880 --> 00:11:26,400
Y compris un monsieur
qui se remet de la diphtérie.

171
00:11:26,960 --> 00:11:29,600
Il est très amaigri et aura besoin
de ces poudres enrichies.

172
00:11:29,760 --> 00:11:31,280
La diphtérie ?

173
00:11:31,440 --> 00:11:33,280
Ça avait disparu.

174
00:11:33,440 --> 00:11:36,280
C'est vrai.
Un cas isolé, apparemment.

175
00:11:36,440 --> 00:11:39,160
En tout cas, pour que ça le reste,

176
00:11:39,320 --> 00:11:42,760
soyons très vigilantes
sur l'hygiène des mains.

177
00:11:43,080 --> 00:11:45,600
Si un patient tousse et éternue,

178
00:11:45,760 --> 00:11:48,280
ce n'est pas forcément
un rhume des foins.

179
00:11:48,440 --> 00:11:51,360
Revérifiez bien
qu'ils ont été vaccinés.

180
00:11:51,520 --> 00:11:54,000
Ne faites preuve
d'aucune complaisance.

181
00:11:54,160 --> 00:11:57,280
Je suis bien d'accord.
Mieux vaut prévenir que guérir.

182
00:11:57,440 --> 00:11:58,840
Quelle chaleur !

183
00:12:02,760 --> 00:12:04,520
- Glace obligatoire, après.
- Oui !

184
00:12:04,680 --> 00:12:07,600
Votre fidèle monture,
sœur Mary Cynthia.

185
00:12:07,760 --> 00:12:09,600
Astiquée, huilée et prête à rouler.

186
00:12:09,760 --> 00:12:11,360
Merci, Fred.

187
00:12:11,520 --> 00:12:13,160
Il est magnifique !

188
00:12:14,120 --> 00:12:16,640
Il faut que j'apprenne à pédaler
avec ma robe.

189
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
Heureusement que je vous ai, Fred.

190
00:12:26,280 --> 00:12:28,520
Vous avez pas besoin de moi,
ma sœur.

191
00:12:29,240 --> 00:12:31,520
Vous allez faire des merveilles.

192
00:12:32,280 --> 00:12:34,280
Elle s'appelle Ameera Khatun.

193
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
Voici son adresse.

194
00:12:37,120 --> 00:12:39,120
Je préviendrai Faruk de votre venue.

195
00:12:39,280 --> 00:12:42,480
Allez-y après l'école,
il vous servira de traducteur.

196
00:12:43,680 --> 00:12:46,200
Plus que quelques jours
avant les vacances !

197
00:12:47,120 --> 00:12:49,320
Merci beaucoup, Mlle Dawkins.

198
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
Je suis contente que vous y alliez.

199
00:12:52,760 --> 00:12:54,600
Elle a l'air assez isolée.

200
00:12:54,760 --> 00:12:56,840
Son mari travaille dur.

201
00:12:57,000 --> 00:12:58,920
Ça doit être terrible

202
00:12:59,080 --> 00:13:01,120
de tout laisser derrière soi

203
00:13:01,280 --> 00:13:03,680
et de venir dans un pays
où on ne comprend personne !

204
00:13:03,840 --> 00:13:05,920
De l'Inde à Poplar !

205
00:13:06,080 --> 00:13:09,480
Ils viennent du Bangladesh
et ils parlent le sylheti.

206
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Merci de m'avoir prévenue.

207
00:13:13,040 --> 00:13:14,440
Je ne voudrais pas faire d'impair.

208
00:13:16,720 --> 00:13:19,400
Quel magnifique landau !

209
00:13:19,560 --> 00:13:21,120
Ray l'a acheté hier.

210
00:13:21,280 --> 00:13:23,400
Il veut le meilleur pour son fils.

211
00:13:25,200 --> 00:13:26,920
Le pauvre petit.

212
00:13:27,080 --> 00:13:28,800
Il pleure toujours beaucoup ?

213
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Le paracétamol aurait dû l'apaiser.

214
00:13:30,880 --> 00:13:32,600
Quand en a-t-il pris ?

215
00:13:34,120 --> 00:13:34,960
Janice ?

216
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
Nous prions pour lui, tout le temps.

217
00:13:38,280 --> 00:13:41,280
Je n'en doute pas,
mais Raymond a une fracture.

218
00:13:41,440 --> 00:13:42,560
Je sais

219
00:13:42,720 --> 00:13:45,320
que la Science chrétienne
autorise le traitement des os cassés.

220
00:13:45,480 --> 00:13:47,400
Il faut lui donner.

221
00:13:47,560 --> 00:13:49,400
La remise en place des os
est acceptée.

222
00:13:49,560 --> 00:13:50,840
Mais nous ne croyons pas
aux médicaments.

223
00:13:52,000 --> 00:13:54,560
Pour supprimer la douleur,
il faut prier.

224
00:13:55,800 --> 00:13:58,920
Je n'aime pas m'interposer
entre les gens et leur foi,

225
00:13:59,080 --> 00:14:01,240
mais Raymond est un nouveau-né,

226
00:14:01,400 --> 00:14:02,600
et il souffre.

227
00:14:05,560 --> 00:14:07,080
C'est dans le livre.

228
00:14:13,880 --> 00:14:16,000
"Votre modèle est
soit l'Esprit, soit la Matière.

229
00:14:16,160 --> 00:14:18,720
"Si vous avez deux modèles,
vous n'en avez aucun."

230
00:14:18,880 --> 00:14:20,920
Les médicaments
annuleraient les prières.

231
00:14:21,640 --> 00:14:22,680
Janice...

232
00:14:22,840 --> 00:14:25,360
Ce sont vos croyances,
pas les miennes.

233
00:14:25,520 --> 00:14:28,480
Je peux donner son médicament
à Raymond,

234
00:14:29,040 --> 00:14:30,360
et nous prierons ensemble.

235
00:14:42,880 --> 00:14:43,880
Par ici.

236
00:14:51,760 --> 00:14:53,360
Voici la pièce où nous vivons.

237
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
Elle a dit :
"Entrez et asseyez-vous."

238
00:15:09,080 --> 00:15:10,480
Et vous ?

239
00:15:22,880 --> 00:15:23,840
Mme Khatun,

240
00:15:24,000 --> 00:15:27,160
je m'appelle Mlle Gilbert,
je prends soin

241
00:15:27,320 --> 00:15:28,920
des femmes enceintes.

242
00:15:39,760 --> 00:15:42,680
Qu'avez-vous prévu
quand votre bébé arrivera ?

243
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Quelqu'un peut vous aider
à accoucher ?

244
00:15:54,560 --> 00:15:56,960
Mon père s'occupe de tout.

245
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
En Angleterre, ce sont
les sages-femmes qui s'en occupent.

246
00:16:01,960 --> 00:16:04,640
Nous mettons au monde
beaucoup de bébés.

247
00:16:04,800 --> 00:16:06,920
Mme Khatun, nous pouvons vous aider.

248
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
Si vous venez à la clinique,

249
00:16:08,840 --> 00:16:10,920
vous verrez une sage-femme
et un médecin.

250
00:16:11,080 --> 00:16:13,920
Nous examinerons votre ventre
et soulagerons vos douleurs.

251
00:16:14,480 --> 00:16:17,280
Nous serons là pour l'accouchement,
et ensuite. Gratuitement.

252
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
Désolée. Je parle trop vite.

253
00:16:19,960 --> 00:16:20,840
Peux-tu traduire ?

254
00:16:21,760 --> 00:16:22,800
Bien sûr.

255
00:17:34,480 --> 00:17:35,520
Assieds-toi là.

256
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
Par ici.

257
00:17:43,320 --> 00:17:45,600
Le bébé se porte très bien,
Mme Khatun.

258
00:17:46,280 --> 00:17:48,960
Il devrait naître sous peu.

259
00:17:53,240 --> 00:17:54,520
Si Dieu le veut.

260
00:17:54,680 --> 00:17:56,160
Vous avez terminé ?

261
00:17:56,320 --> 00:17:57,320
Presque.

262
00:17:58,080 --> 00:18:01,120
Mlle Gilbert,
vous voulez bien venir une minute ?

263
00:18:03,080 --> 00:18:05,760
Je ne peux pas faire d'examen
gynécologique sans lui demander.

264
00:18:09,840 --> 00:18:12,000
Exactement.
Je vais en rester là.

265
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Avez-vous des amies
qui parlent anglais, Mme Khatun ?

266
00:18:18,640 --> 00:18:21,040
Pour que je puisse vous examiner,
la prochaine fois.

267
00:18:21,200 --> 00:18:22,400
Elle en a pas.

268
00:18:22,560 --> 00:18:24,840
Et parmi ceux qui vivent avec vous,

269
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
il n'y a pas de femme ?

270
00:18:26,720 --> 00:18:27,720
Non.

271
00:18:27,880 --> 00:18:30,320
Les autres femmes de notre village,

272
00:18:30,480 --> 00:18:32,800
leurs maris sont venus en Angleterre,
mais ma mère a dit

273
00:18:32,960 --> 00:18:35,080
que mon père lui manquerait trop.

274
00:18:35,240 --> 00:18:38,840
Elle dit :
"Où il va, on va, même sur la Lune !"

275
00:19:05,280 --> 00:19:06,160
Trixie...

276
00:19:06,320 --> 00:19:08,600
Je suis désolée. Je t'évite.

277
00:19:11,520 --> 00:19:13,240
Si ça simplifiait les choses,

278
00:19:13,400 --> 00:19:16,040
je pourrais demander à l'évêque
de me changer de paroisse.

279
00:19:16,560 --> 00:19:17,400
Non !

280
00:19:17,560 --> 00:19:19,880
Tu dois pouvoir exercer
où tu le souhaites,

281
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
où tu te sens bien.

282
00:19:22,120 --> 00:19:24,920
Que ce soit ici ou à Newcastle,

283
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
ou même sur la Lune !

284
00:19:30,080 --> 00:19:32,280
Tu mérites une fille
qui partira avec toi.

285
00:19:34,720 --> 00:19:35,920
Je croyais l'avoir trouvée.

286
00:19:36,960 --> 00:19:38,040
Je sais...

287
00:19:39,480 --> 00:19:40,600
Je croyais être cette fille.

288
00:19:44,040 --> 00:19:46,080
Tu es un homme merveilleux, Tom.

289
00:20:00,840 --> 00:20:02,400
Pas de landau, s'il vous plaît.

290
00:20:04,400 --> 00:20:05,840
Sœur Julienne est-elle là ?

291
00:20:06,000 --> 00:20:07,840
Pas aujourd'hui. Désolée.

292
00:20:08,000 --> 00:20:09,320
Je vais vous aider.

293
00:20:11,880 --> 00:20:14,040
Il n'a pas l'air très content !

294
00:20:14,360 --> 00:20:16,480
Il s'est mis à pleurer
dès qu'on est sortis.

295
00:20:16,640 --> 00:20:18,680
Je crois qu'il a quelque chose
à la jambe.

296
00:20:24,200 --> 00:20:25,080
Vous avez raison.

297
00:20:26,080 --> 00:20:28,240
Sa jambe n'est plus du tout mobile.

298
00:20:28,920 --> 00:20:30,480
Et elle est très chaude.

299
00:20:31,720 --> 00:20:33,640
Je suis désolé, Mme Prendergast.

300
00:20:34,800 --> 00:20:37,640
Raymond va devoir
retourner à l'hôpital.

301
00:20:37,800 --> 00:20:39,360
Qu'est-ce qu'il a ?

302
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
Ne le bougez pas
avant l'arrivée de l'ambulance.

303
00:20:42,480 --> 00:20:43,360
Au cas où.

304
00:20:43,520 --> 00:20:44,920
Au cas où quoi ?

305
00:20:46,280 --> 00:20:48,040
Où ce serait une autre fracture.

306
00:20:59,920 --> 00:21:02,440
Ça se passe bien
avec Mme Khatun, Barbara ?

307
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
C'est totalement déplacé

308
00:21:04,080 --> 00:21:07,360
qu'un garçon de neuf ans
soit présent lors d'un examen intime.

309
00:21:08,560 --> 00:21:09,680
Il n'était pas vraiment là.

310
00:21:11,280 --> 00:21:14,600
Mais ce n'était pas idéal.
Je n'ai pas fait un examen complet.

311
00:21:15,480 --> 00:21:17,400
Il ne peut pas être là
pour la naissance.

312
00:21:17,560 --> 00:21:18,760
Le mari, peut-être ?

313
00:21:20,520 --> 00:21:21,880
On doit pouvoir communiquer.

314
00:21:22,840 --> 00:21:25,720
Et le vieux... comment...
Suleman ?

315
00:21:25,880 --> 00:21:29,120
Celui qui tenait la mercerie
avant de mourir.

316
00:21:29,800 --> 00:21:32,720
Il nous faut une femme, Fred,
et en vie !

317
00:21:36,440 --> 00:21:37,440
Sa femme, vous voulez dire ?

318
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
Il a épousé une Irlandaise,
ils ont eu une fille.

319
00:21:40,120 --> 00:21:41,280
Elle parle le sylheti ?

320
00:21:42,800 --> 00:21:43,640
Fred ?

321
00:21:45,320 --> 00:21:46,640
J'en sais rien.

322
00:21:46,800 --> 00:21:49,480
- Il faudra lui demander.
- Asseyez-vous.

323
00:21:49,640 --> 00:21:50,680
Qu'avez-vous fait ?

324
00:21:51,600 --> 00:21:52,440
Mon Dieu !

325
00:21:56,680 --> 00:21:57,520
C'était là.

326
00:21:58,600 --> 00:21:59,480
Ça a changé.

327
00:22:00,360 --> 00:22:02,040
Désolé pour le dérangement.

328
00:22:02,200 --> 00:22:04,920
La fille du vieux Suleman
vit toujours par ici ?

329
00:22:05,080 --> 00:22:07,520
Josie ? Oui. Au 16.

330
00:22:08,120 --> 00:22:09,000
Merci.

331
00:22:09,160 --> 00:22:10,200
Merci, Fred.

332
00:22:11,040 --> 00:22:13,760
Je vais vous prendre
ces boutons de chemise.

333
00:22:13,920 --> 00:22:15,800
Ils n'arrêtent pas de sauter !

334
00:22:18,560 --> 00:22:20,240
On vous a pas dit
que la guerre était finie ?

335
00:22:20,400 --> 00:22:21,640
Pas la guerre froide.

336
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
La défense civile,
c'est très important.

337
00:22:23,800 --> 00:22:25,360
Je suppose.

338
00:22:26,520 --> 00:22:27,880
Collez ça à la vitre.

339
00:22:28,880 --> 00:22:29,920
Je le ferai peut-être.

340
00:22:31,920 --> 00:22:34,560
On accueille tout le monde.
Même les dames.

341
00:22:38,120 --> 00:22:38,960
Merci.

342
00:22:47,480 --> 00:22:49,120
Je ne suis pas très bonne.

343
00:22:49,280 --> 00:22:51,200
Je ne parlais le sylheti
qu'avec mon père,

344
00:22:51,360 --> 00:22:53,280
et il était très indulgent
envers moi.

345
00:22:53,440 --> 00:22:55,320
Vous seriez meilleure que moi.

346
00:22:55,480 --> 00:22:57,440
On pourrait faire un essai
à la clinique ?

347
00:22:57,600 --> 00:22:58,640
D'accord.

348
00:22:58,800 --> 00:23:01,680
Je serais ravie de l'aider.
Ça a été dur pour mon père.

349
00:23:01,840 --> 00:23:02,880
Merci.

350
00:23:09,240 --> 00:23:11,360
Selon vous,
c'est impossible que ce soit

351
00:23:11,520 --> 00:23:12,400
un accident ?

352
00:23:15,640 --> 00:23:17,720
Une autre fracture,
c'est impossible !

353
00:23:18,440 --> 00:23:19,560
Il allait bien.

354
00:23:20,000 --> 00:23:21,040
Comment est-ce possible ?

355
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
Chérie...

356
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
Je ne sais pas.

357
00:23:26,080 --> 00:23:29,440
Les médecins de l'hôpital
ne comprennent pas plus que nous.

358
00:23:29,920 --> 00:23:32,880
Ils vont vous demander
si vous avez la moindre idée

359
00:23:33,040 --> 00:23:34,640
de ce qui a pu se passer.

360
00:23:34,800 --> 00:23:36,480
On leur a dit, on n'en sait rien.

361
00:23:37,320 --> 00:23:41,000
Si vous songez à quelque chose,
n'importe quoi...

362
00:23:42,200 --> 00:23:43,960
C'est une fracture importante,

363
00:23:44,400 --> 00:23:46,920
inhabituelle pour un bébé
de cet âge-là.

364
00:23:47,080 --> 00:23:50,000
Il est difficilement imaginable

365
00:23:50,160 --> 00:23:52,040
que ça ait pu arriver
sans que vous le remarquiez.

366
00:23:52,560 --> 00:23:54,560
Qu'insinuez-vous ?

367
00:23:54,720 --> 00:23:56,160
Je n'insinue rien, M. Prendergast.

368
00:23:57,040 --> 00:23:58,680
J'essaie de vous aider.

369
00:23:59,680 --> 00:24:01,120
Et d'aider Raymond.

370
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
Nous devons identifier
la cause des fractures.

371
00:24:07,240 --> 00:24:10,560
- S'il est arrivé quoi que ce soit...
- J'ai compris.

372
00:24:11,720 --> 00:24:13,400
Vous croyez
qu'on cache quelque chose.

373
00:24:13,560 --> 00:24:15,400
- Que c'est notre faute.
- Je n'ai pas dit ça.

374
00:24:15,560 --> 00:24:16,640
C'est ce que vous pensez !

375
00:24:17,720 --> 00:24:19,000
Je le vois bien.

376
00:24:22,560 --> 00:24:24,320
On aime notre bébé, docteur.

377
00:24:34,240 --> 00:24:38,160
Ce n'est pas le genre de blessure
qui peut arriver

378
00:24:38,320 --> 00:24:41,160
si on trébuche avec le bébé,
s'il chute dans la baignoire.

379
00:24:41,560 --> 00:24:43,400
Ces fractures s'observent

380
00:24:43,560 --> 00:24:45,160
après un accident de voiture...

381
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
ou un événement
aussi brutal que ça.

382
00:24:48,560 --> 00:24:49,920
Comme ?

383
00:24:51,400 --> 00:24:52,880
Comme une agression.

384
00:24:56,240 --> 00:24:57,120
Je vois.

385
00:24:59,200 --> 00:25:00,720
C'est ce qui est arrivé, selon vous ?

386
00:25:01,280 --> 00:25:02,440
Je n'en sais rien.

387
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
Ça me paraît presque inconcevable.

388
00:25:08,720 --> 00:25:11,040
Le bébé a dû souffrir terriblement.

389
00:25:11,960 --> 00:25:14,160
Ma sœur, êtes-vous absolument sûre

390
00:25:14,320 --> 00:25:16,840
que la première fracture
était due à l'accouchement ?

391
00:25:17,680 --> 00:25:19,400
C'était l'hypothèse la plus probable.

392
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Et maintenant ?

393
00:25:23,800 --> 00:25:25,840
Ne tirons pas de conclusions hâtives.

394
00:25:26,760 --> 00:25:27,880
Je suis d'accord.

395
00:25:28,040 --> 00:25:28,960
Complètement.

396
00:25:29,440 --> 00:25:31,280
Mais on a un nouveau-né

397
00:25:31,440 --> 00:25:33,560
souffrant
de deux fractures douloureuses.

398
00:25:34,520 --> 00:25:38,160
S'il devait en subir une troisième,
nous nous en voudrions.

399
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
Que faut-il faire ?

400
00:25:43,480 --> 00:25:46,160
Aviser l'agence de prévention
des sévices aux enfants.

401
00:26:00,040 --> 00:26:01,080
Que se passe-t-il ?

402
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
Veuillez vous asseoir,
M. et Mme Prendergast.

403
00:26:04,840 --> 00:26:06,480
Où est notre bébé ?

404
00:26:06,840 --> 00:26:09,600
Il est ici, à l'hôpital,
Mme Prendergast.

405
00:26:09,760 --> 00:26:12,640
Aussi douillettement installé
que possible.

406
00:26:12,800 --> 00:26:14,600
Je me présente.

407
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
Je m'appelle M. Smith-Mayhew,

408
00:26:17,040 --> 00:26:18,000
je suis inspecteur

409
00:26:18,160 --> 00:26:21,000
pour l'agence de prévention
des sévices aux enfants.

410
00:26:22,640 --> 00:26:23,480
Comment ?

411
00:26:24,160 --> 00:26:25,600
C'est lui, hein ?

412
00:26:26,960 --> 00:26:29,440
Je te l'avais dit.
Il croit qu'on a fait quelque chose.

413
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
- On ne ferait pas de mal au bébé.
- Asseyez-vous.

414
00:26:32,760 --> 00:26:34,440
On ne vous accuse de rien.

415
00:26:34,600 --> 00:26:35,760
Je veux voir mon bébé.

416
00:26:36,480 --> 00:26:37,920
- Mme Prendergast !
- Ne la touchez pas !

417
00:26:38,080 --> 00:26:39,440
Je veux voir mon fils !

418
00:26:51,160 --> 00:26:52,720
Ce n'est pas l'heure des visites.

419
00:26:52,880 --> 00:26:53,840
Où est-il ?

420
00:26:54,200 --> 00:26:55,960
Où avez-vous emmené mon bébé ?

421
00:26:56,120 --> 00:26:57,440
Il est dans une autre salle.

422
00:26:57,600 --> 00:27:00,600
Janice, nous devons découvrir
ce qui s'est passé.

423
00:27:00,760 --> 00:27:03,880
L'agence de prévention
a une ordonnance du tribunal.

424
00:27:04,040 --> 00:27:07,920
En attendant qu'ils soient sûrs que
le bébé est en sécurité chez vous,

425
00:27:08,640 --> 00:27:10,840
ils vont vous retirer
la garde de Raymond.

426
00:27:22,520 --> 00:27:24,960
Le cœur du bébé bat bien,
Mme Khatun.

427
00:27:26,880 --> 00:27:27,960
Grâce à Dieu.

428
00:27:39,520 --> 00:27:41,360
Tu lui as fait du mal ?

429
00:27:43,200 --> 00:27:44,840
Tu t'es mis en colère ?

430
00:27:53,840 --> 00:27:55,480
Je suis désolée !

431
00:27:56,720 --> 00:27:57,840
Je ne sais pas...

432
00:27:58,560 --> 00:28:00,120
Je ne sais pas pourquoi...

433
00:28:29,320 --> 00:28:30,320
Patrick ?

434
00:28:33,240 --> 00:28:34,080
Désolé.

435
00:28:35,120 --> 00:28:37,040
Je ne voulais pas te réveiller.

436
00:28:37,720 --> 00:28:39,160
Je n'arrive pas à dormir.

437
00:28:40,720 --> 00:28:43,600
Mon pauvre !
Quelle journée affreuse !

438
00:28:44,640 --> 00:28:46,880
Ce sont ces choses
qui sont affreuses.

439
00:28:48,040 --> 00:28:50,880
Même quand on sait
qu'on doit agir ainsi.

440
00:28:52,360 --> 00:28:55,440
Comment peut-on faire du mal
à un tout petit bébé ?

441
00:28:58,240 --> 00:29:01,120
Il est en sécurité cette nuit,
grâce à toi.

442
00:29:21,080 --> 00:29:22,680
Je le garde
pour quand il reviendra.

443
00:29:25,560 --> 00:29:28,160
La famille d'accueil
s'occupe bien de lui ?

444
00:29:29,440 --> 00:29:30,480
Oui.

445
00:29:32,360 --> 00:29:34,280
Ils sont très attentionnés.

446
00:29:34,800 --> 00:29:37,600
Mais ils ne l'aiment pas.
Pas comme je l'aime.

447
00:29:40,120 --> 00:29:42,480
Il faut qu'il revienne,
je prie si fort !

448
00:29:42,640 --> 00:29:43,720
Janice...

449
00:29:43,880 --> 00:29:47,320
Pour qu'il revienne, il faudrait
que vous puissiez expliquer

450
00:29:47,480 --> 00:29:49,680
comment ces fractures
se sont produites,

451
00:29:50,040 --> 00:29:52,240
que vous prouviez
qu'il est en sécurité avec vous.

452
00:29:52,400 --> 00:29:53,680
Je ne sais pas !

453
00:29:54,400 --> 00:29:57,720
J'ai tout envisagé.
J'y pense sans arrêt.

454
00:29:58,960 --> 00:30:01,920
Ray est retourné se battre,
comme avant.

455
00:30:02,520 --> 00:30:06,400
Hier, il est revenu avec un coquard,
et il n'est pas allé travailler.

456
00:30:06,560 --> 00:30:09,120
J'essaie de prier...

457
00:30:09,280 --> 00:30:12,040
mais Dieu n'est plus là
quand on a besoin de Lui.

458
00:30:16,600 --> 00:30:19,080
Je peux voir le Dr Turner ?
Je n'ai pas rendez-vous.

459
00:30:19,240 --> 00:30:22,120
Le cabinet ferme. Demain ?

460
00:30:22,680 --> 00:30:24,920
C'est le bébé !
Je ne suis pas sa mère.

461
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
Je suis Joyce Bishop, je le garde.

462
00:30:27,040 --> 00:30:29,320
C'est Raymond Prendergast.

463
00:30:35,000 --> 00:30:38,080
On a fait très attention à lui,
docteur.

464
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
À cause de ses blessures.

465
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
Je suis famille d'accueil
depuis 15 ans.

466
00:30:42,680 --> 00:30:44,600
Dès que je le prends, il crie.

467
00:30:45,200 --> 00:30:46,280
Regardez...

468
00:30:46,440 --> 00:30:48,520
Il a une grosseur dans le dos.

469
00:30:49,520 --> 00:30:51,080
Je n'ai jamais vu ça.

470
00:30:53,920 --> 00:30:55,200
Une fracture !

471
00:30:57,240 --> 00:31:00,320
- Je n'ai rien...
- Bien sûr que non, Mme Bishop.

472
00:31:10,160 --> 00:31:11,840
La fontanelle est plus grande
que la normale.

473
00:31:13,960 --> 00:31:15,200
Patientez un instant.

474
00:31:15,360 --> 00:31:16,680
C'est tellement rare...

475
00:31:17,080 --> 00:31:18,840
Je dois vérifier quelque chose.

476
00:31:20,000 --> 00:31:22,040
Shelagh, appelle une ambulance.

477
00:31:22,200 --> 00:31:23,040
Bien sûr.

478
00:31:23,200 --> 00:31:24,600
À quoi tu penses ?

479
00:31:25,680 --> 00:31:28,120
Ostéogénèse imparfaite.

480
00:31:29,120 --> 00:31:30,840
La maladie des os de verre.

481
00:31:31,880 --> 00:31:34,160
Comment n'y ai-je pas pensé avant ?

482
00:33:01,360 --> 00:33:02,320
Patrick...

483
00:33:25,120 --> 00:33:26,760
On nous a traités de tous les noms.

484
00:33:28,000 --> 00:33:29,520
Ce qu'on nous a fait !

485
00:33:29,680 --> 00:33:31,640
On va nous rendre le bébé,
c'est ce qui compte.

486
00:33:31,800 --> 00:33:32,680
Non !

487
00:33:33,560 --> 00:33:35,040
Ils nous l'ont pris !

488
00:33:35,200 --> 00:33:38,440
Ce soi-disant médecin
était si pressé de nous accuser

489
00:33:38,600 --> 00:33:41,320
qu'il a pas vu
que Raymond était malade !

490
00:33:42,000 --> 00:33:43,120
M. Prendergast...

491
00:33:44,120 --> 00:33:47,720
L'ostéogénèse est une maladie
extrêmement rare.

492
00:33:47,880 --> 00:33:50,200
Le Dr Turner
a été le premier à l'envisager.

493
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
Ma sœur...

494
00:33:53,120 --> 00:33:54,280
Il était temps !

495
00:33:58,720 --> 00:34:01,240
Si vous êtes prêts,
je peux vous conduire

496
00:34:01,400 --> 00:34:02,440
à l'hôpital.

497
00:34:02,920 --> 00:34:05,200
Non, merci,
on préfère prendre le bus.

498
00:34:12,960 --> 00:34:16,080
Les infirmières m'ont donné
une pommade, mais ça continue.

499
00:34:17,440 --> 00:34:18,520
On va regarder ça.

500
00:34:19,480 --> 00:34:20,960
Ça peut être musculaire

501
00:34:21,120 --> 00:34:22,680
ou provenir d'un disque.

502
00:34:23,680 --> 00:34:25,040
Vous urinez normalement ?

503
00:34:25,200 --> 00:34:27,520
Vous savez,
pour un homme de mon âge...

504
00:34:27,840 --> 00:34:30,880
Je préfère vérifier, le mal de dos
pourrait venir des reins.

505
00:34:31,040 --> 00:34:34,600
Vous avez bien raison.
S'agit pas de laisser passer un truc.

506
00:34:34,760 --> 00:34:36,960
Comme on disait pendant la guerre :

507
00:34:37,120 --> 00:34:40,640
"Pendant qu'on esquive, pétaradons
tous azimuts avec nos canons !"

508
00:34:42,160 --> 00:34:43,440
Ça va, docteur ?

509
00:34:43,960 --> 00:34:45,120
Vous avez pas l'air bien.

510
00:34:48,200 --> 00:34:49,160
Fred...

511
00:34:49,320 --> 00:34:51,000
Donnez-moi un instant.

512
00:34:53,440 --> 00:34:54,640
Bien sûr.

513
00:35:06,320 --> 00:35:08,400
Vous devriez aller le voir,
Mme Turner.

514
00:35:08,560 --> 00:35:11,280
Le docteur n'a pas l'air
en grande forme.

515
00:35:17,760 --> 00:35:19,640
Qu'est-ce qui ne va pas ?

516
00:35:21,120 --> 00:35:22,200
Je ne sais pas.

517
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
- Si je ratais autre chose ?
- Patrick...

518
00:35:28,160 --> 00:35:29,520
J'aurais dû y penser.

519
00:35:29,680 --> 00:35:33,440
- Ce bébé...
- Tu es trop exigeant avec toi-même.

520
00:35:34,760 --> 00:35:35,960
Ça va aller.

521
00:35:40,320 --> 00:35:42,040
Fais entrer Fred.

522
00:35:42,200 --> 00:35:43,880
Non, Patrick, pas question.

523
00:35:45,320 --> 00:35:47,240
Je ferme le cabinet

524
00:35:47,400 --> 00:35:48,520
et je te ramène.

525
00:35:48,680 --> 00:35:49,520
Mais...

526
00:35:49,680 --> 00:35:51,680
j'ai tous ces patients à voir !

527
00:35:51,840 --> 00:35:53,480
Je vais m'occuper d'eux.

528
00:36:16,800 --> 00:36:18,680
Je passerai à l'heure du déjeuner.

529
00:36:18,840 --> 00:36:20,800
Comment tu vas faire, toute seule ?

530
00:36:20,960 --> 00:36:22,120
Je ne serai pas seule.

531
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Une des infirmières va venir.

532
00:36:25,160 --> 00:36:27,040
Je laisse tomber les gens...

533
00:36:28,000 --> 00:36:28,960
encore une fois.

534
00:36:29,600 --> 00:36:32,200
Mais non. Tu ne vas pas bien.

535
00:36:32,800 --> 00:36:35,440
Tu es épuisé,
mais ça ira mieux bientôt.

536
00:36:37,560 --> 00:36:40,320
Les patients
sont plus en sécurité avec toi.

537
00:36:43,680 --> 00:36:45,120
Repose-toi.

538
00:36:56,920 --> 00:36:57,800
Janice.

539
00:36:59,280 --> 00:37:00,640
Vous êtes occupée.

540
00:37:02,280 --> 00:37:03,680
Je peux revenir plus tard.

541
00:37:03,840 --> 00:37:05,440
Je m'en vais, ma sœur.

542
00:37:05,600 --> 00:37:07,960
Janice et moi priions
pour que Raymond guérisse,

543
00:37:08,120 --> 00:37:10,240
et rendions grâce à Dieu
pour son retour.

544
00:37:10,680 --> 00:37:12,360
Il est dans toutes nos prières.

545
00:37:13,160 --> 00:37:14,040
Merci d'être venu.

546
00:37:15,080 --> 00:37:16,000
Ma sœur.

547
00:37:20,960 --> 00:37:23,920
J'ai apporté des serviettes
pour le protéger.

548
00:37:24,080 --> 00:37:26,440
Quelle joie
qu'il soit sorti de l'hôpital !

549
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
Nous prions tous les jours.

550
00:37:29,480 --> 00:37:31,920
On dirait qu'il va un peu mieux.

551
00:37:32,840 --> 00:37:33,760
Janice...

552
00:37:33,920 --> 00:37:37,640
On vous a expliqué
le pronostic de l'ostéogénèse ?

553
00:37:38,800 --> 00:37:41,960
Raymond ne sera jamais
totalement guéri

554
00:37:42,120 --> 00:37:44,840
et devra se déplacer
en fauteuil roulant.

555
00:37:46,480 --> 00:37:47,920
Il a fait marcher les infirmes,
ma sœur.

556
00:37:52,120 --> 00:37:53,240
Effectivement.

557
00:37:55,920 --> 00:37:59,360
J'ai failli perdre la foi
quand on m'a enlevé mon bébé.

558
00:37:59,720 --> 00:38:01,280
Mais j'ai prié et il est revenu.

559
00:38:04,040 --> 00:38:05,680
Je dois y croire, ma sœur.

560
00:38:14,360 --> 00:38:16,880
Pourriez-vous vous asseoir ?

561
00:38:17,680 --> 00:38:19,520
Je vais prendre vos noms et...

562
00:38:19,680 --> 00:38:20,840
Quand revient le Dr Turner ?

563
00:38:21,480 --> 00:38:22,800
Quand il ira mieux.

564
00:38:22,960 --> 00:38:24,280
En attendant,

565
00:38:24,440 --> 00:38:27,200
j'essaierai de trouver
d'autres médecins si nécessaire.

566
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
Tout ce qui est banal,
comme les coups de soleil,

567
00:38:30,520 --> 00:38:33,640
je m'en occuperai moi-même.
Asseyez-vous.

568
00:38:33,800 --> 00:38:36,760
Je ne veux pas que Geraldine
soit auscultée par la secrétaire.

569
00:38:36,920 --> 00:38:38,520
Je suis une infirmière qualifiée.

570
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
On dirait pas.

571
00:38:42,280 --> 00:38:44,120
Les renforts au rapport !

572
00:38:44,920 --> 00:38:45,840
Merci.

573
00:38:46,200 --> 00:38:48,080
M. Harcourt...

574
00:38:48,480 --> 00:38:49,640
Suivez Mlle Mount.

575
00:38:51,000 --> 00:38:54,840
M. Jessop, je vais vous examiner
dans la salle de naissance.

576
00:38:55,000 --> 00:38:57,720
Non, merci.
Je préfère attendre l'infirmière.

577
00:39:24,800 --> 00:39:25,720
Bonsoir, ma sœur.

578
00:39:26,840 --> 00:39:29,080
Je voudrais
vous demander un service.

579
00:39:35,160 --> 00:39:37,760
Celui-ci devrait vous aller.

580
00:39:40,080 --> 00:39:42,960
Du moment qu'il remplit sa fonction,
ça m'est égal.

581
00:39:44,280 --> 00:39:45,920
J'espère que je fais bien.

582
00:39:47,360 --> 00:39:48,880
Je veux tellement l'aider.

583
00:39:49,040 --> 00:39:50,240
Et vous le faites.

584
00:39:52,760 --> 00:39:54,440
J'ai tellement peur...

585
00:39:54,600 --> 00:39:56,880
Je n'arrête pas de penser à...

586
00:39:57,800 --> 00:39:59,320
l'hôpital psychiatrique.

587
00:39:59,680 --> 00:40:00,840
À la névrose de guerre.

588
00:40:01,760 --> 00:40:03,720
Et si la psychose traumatique
revenait ?

589
00:40:04,320 --> 00:40:06,120
Si ça recommençait ?

590
00:40:06,640 --> 00:40:08,400
S'il ne remontait pas la pente ?

591
00:40:08,960 --> 00:40:09,880
Ma chère Shelagh...

592
00:40:12,600 --> 00:40:14,040
Ce n'est pas la guerre.

593
00:40:15,120 --> 00:40:17,760
Il a perdu toute confiance en lui.

594
00:40:18,120 --> 00:40:19,560
Vous, vous avez confiance en lui.

595
00:40:19,720 --> 00:40:22,040
Nous aussi, et beaucoup de gens.

596
00:40:22,200 --> 00:40:25,760
Aidez-le à comprendre cela
et il reprendra confiance.

597
00:40:27,000 --> 00:40:28,560
Je l'espère, ma sœur.

598
00:40:29,240 --> 00:40:30,760
Aujourd'hui, on m'a rappelé...

599
00:40:31,320 --> 00:40:32,920
d'une source improbable...

600
00:40:33,800 --> 00:40:36,120
le pouvoir inouï de la croyance.

601
00:41:17,600 --> 00:41:18,920
Bonjour, mademoiselle.

602
00:41:20,080 --> 00:41:21,000
Bonjour.

603
00:41:30,440 --> 00:41:31,520
Je vais appeler un médecin,

604
00:41:31,680 --> 00:41:34,360
Mme Anderson
a besoin d'antibiotiques.

605
00:41:34,920 --> 00:41:36,200
La liste est là.

606
00:41:37,040 --> 00:41:38,920
Mary Walker.

607
00:41:39,080 --> 00:41:39,960
Ici.

608
00:41:41,320 --> 00:41:44,120
Mon Dieu ! Tu as fait la guerre ?

609
00:41:44,680 --> 00:41:46,480
On va soigner tout ça.

610
00:42:18,880 --> 00:42:19,760
Regarde.

611
00:42:19,920 --> 00:42:21,240
Ça n'arrête pas.

612
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
Comment va-t-il ?

613
00:42:23,960 --> 00:42:26,240
Il dort encore. C'est bon signe ?

614
00:42:26,400 --> 00:42:27,960
Je crois que oui.

615
00:42:28,880 --> 00:42:30,360
Merci de t'être occupé de tout.

616
00:42:30,520 --> 00:42:33,560
Ça ne me dérange pas.
Je veux que papa aille mieux.

617
00:42:45,160 --> 00:42:47,000
Venez, ma mère est très malade.

618
00:42:47,160 --> 00:42:48,080
Elle peut pas respirer.

619
00:42:48,240 --> 00:42:50,480
- Je vais chercher ma sacoche.
- Ma sœur...

620
00:42:50,640 --> 00:42:52,640
Ce n'est pas le bébé.
Mme Khatun est malade.

621
00:42:52,800 --> 00:42:54,520
Très malade.
Elle était fatiguée,

622
00:42:54,680 --> 00:42:56,280
enrhumée, mais maintenant...

623
00:42:56,440 --> 00:42:57,960
Venez !

624
00:44:09,120 --> 00:44:10,600
Laissez passer les infirmières !

625
00:44:14,360 --> 00:44:16,760
Ameera.
Voici sœur Mary Cynthia,

626
00:44:16,920 --> 00:44:18,240
je suis Mlle Gilbert.

627
00:44:18,400 --> 00:44:20,200
Nous allons nous occuper de vous.

628
00:44:21,880 --> 00:44:23,360
Tenez.

629
00:44:31,080 --> 00:44:31,960
Ma sœur...

630
00:44:32,720 --> 00:44:34,400
Ça sent très mauvais.

631
00:44:37,320 --> 00:44:38,160
J'appelle une ambulance.

632
00:44:40,000 --> 00:44:41,200
Qu'est-ce qu'elle a ?

633
00:44:42,360 --> 00:44:44,520
Ta mère souffre peut-être
de diphtérie.

634
00:44:46,040 --> 00:44:47,760
Ton père est au travail ?

635
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
Demande à un homme
d'aller le chercher.

636
00:44:55,880 --> 00:44:57,280
Plein de choses
des jardins ouvriers.

637
00:44:57,440 --> 00:44:58,960
Des glaïeuls de M. Phillips.

638
00:44:59,560 --> 00:45:01,640
Des dahlias de M. Albert Henderson.

639
00:45:02,400 --> 00:45:04,760
Le vieux Ernie Shaw a envoyé
des oignons énormes.

640
00:45:04,920 --> 00:45:08,800
Il dit qu'un oignon coupé
dans la chambre chasse les microbes.

641
00:45:10,480 --> 00:45:12,880
Du gâteau de Mme B.
et des sœurs de Nonnatus.

642
00:45:13,040 --> 00:45:14,400
J'en ai mangé un peu.

643
00:45:15,160 --> 00:45:17,880
Les enfants ont fait des dessins
et ont envoyé des bonbons.

644
00:45:18,040 --> 00:45:20,640
Certains sont bâclés,
mais c'est l'intention qui compte.

645
00:45:20,800 --> 00:45:23,360
Les Paterson t'ont envoyé du thé.

646
00:45:23,520 --> 00:45:26,720
Ils auraient voulu faire plus
après ce que tu as fait pour Ida.

647
00:45:27,680 --> 00:45:29,160
Je vais chercher mon cahier.

648
00:45:31,720 --> 00:45:33,320
Ils ne devraient pas faire ça.

649
00:45:34,360 --> 00:45:35,760
Ils n'en ont pas les moyens.

650
00:45:36,440 --> 00:45:38,440
Papa, ils en avaient envie.

651
00:45:38,800 --> 00:45:40,040
Parce qu'ils tiennent à toi.

652
00:45:40,800 --> 00:45:44,800
Parce que, malgré ce que tu penses,
tu es un bon médecin.

653
00:45:45,400 --> 00:45:48,440
Si j'ai la moitié de ton talent,
un jour, je serai fier.

654
00:45:55,160 --> 00:45:56,080
Quelle heure est-il ?

655
00:45:57,040 --> 00:45:57,960
Ça fait 20 minutes.

656
00:45:59,160 --> 00:46:00,000
Que font-ils ?

657
00:46:03,520 --> 00:46:04,800
Son pouls est faible et rapide.

658
00:46:06,080 --> 00:46:08,000
On ne peut pas attendre plus.

659
00:46:08,160 --> 00:46:09,560
Ça va aller ?

660
00:46:09,960 --> 00:46:11,040
Vas-y.

661
00:46:18,680 --> 00:46:21,440
Je sais qu'il est malade,
mais c'est une urgence.

662
00:46:21,600 --> 00:46:22,920
Je dois le voir.

663
00:46:23,080 --> 00:46:24,320
Que se passe-t-il ?

664
00:46:24,480 --> 00:46:27,600
Ameera Khatun, enceinte de neuf mois.
Diphtérie.

665
00:46:28,240 --> 00:46:30,960
On a attendu l'ambulance
plus de 20 minutes...

666
00:46:31,520 --> 00:46:33,800
Elle a beaucoup de mal à respirer.

667
00:46:34,960 --> 00:46:37,200
J'ai besoin de ma sacoche,
mademoiselle.

668
00:46:38,920 --> 00:46:40,600
Je vais la chercher.

669
00:46:53,800 --> 00:46:55,600
Allez, Ameera !

670
00:46:55,920 --> 00:46:57,240
Restez avec moi.

671
00:46:57,400 --> 00:46:59,800
Vous ne me comprenez pas, mais...

672
00:46:59,960 --> 00:47:01,640
Écoutez ma voix.

673
00:47:06,840 --> 00:47:08,600
Tout va bien, le docteur est là.

674
00:47:09,160 --> 00:47:11,160
Sa température est de 39 degrés,

675
00:47:11,800 --> 00:47:13,080
pouls à 110 et respiration

676
00:47:13,240 --> 00:47:15,720
très difficile depuis 30 minutes.

677
00:47:18,200 --> 00:47:19,720
Il faut lui faire une trachéotomie.

678
00:47:20,240 --> 00:47:21,880
- Maintenant.
- L'ambulance...

679
00:47:22,040 --> 00:47:25,400
Non, je vais devoir la faire.
Je vais improviser.

680
00:47:25,560 --> 00:47:26,840
Ici ?

681
00:47:30,200 --> 00:47:31,440
Ses voies respiratoires
sont bouchées.

682
00:47:32,000 --> 00:47:35,120
On a peu de temps.
Reculez-la.

683
00:47:36,240 --> 00:47:38,760
Tenez-vous prête
à fixer la canule, ma sœur.

684
00:47:38,920 --> 00:47:42,080
Mlle Gilbert, préparez des bandages.

685
00:47:44,480 --> 00:47:46,440
Un, deux, trois...

686
00:49:04,920 --> 00:49:05,960
Bravo, docteur.

687
00:49:07,440 --> 00:49:08,280
Merci.

688
00:49:10,040 --> 00:49:11,040
Docteur !

689
00:49:11,200 --> 00:49:13,320
Voici le mari de Mme Khatun.

690
00:49:13,480 --> 00:49:14,960
Il veut l'accompagner.

691
00:49:15,120 --> 00:49:17,360
Bientôt. Mais il faut d'abord
que je vous vaccine,

692
00:49:17,520 --> 00:49:19,320
et tout le monde à la maison.

693
00:49:19,480 --> 00:49:20,320
Ma sœur...

694
00:49:20,480 --> 00:49:23,000
Faites-les entrer.
Qu'ils attendent qu'on ait fini.

695
00:49:23,560 --> 00:49:25,120
Les vaccins arrivent.

696
00:49:35,920 --> 00:49:36,800
Oui.

697
00:49:51,440 --> 00:49:53,640
Je vais le faire.
Rentre te reposer.

698
00:49:54,680 --> 00:49:56,800
C'est toi qui devrais te reposer.

699
00:49:57,720 --> 00:49:59,400
Je t'ai mis
dans une situation impossible.

700
00:49:59,560 --> 00:50:01,800
Mais non ! Tu étais souffrant.

701
00:50:03,040 --> 00:50:04,960
Tu ne l'admets peut-être pas, mais...

702
00:50:05,120 --> 00:50:06,080
Si.

703
00:50:09,400 --> 00:50:11,560
Maintenant, je m'en rends compte.

704
00:50:13,480 --> 00:50:15,040
À un moment donné, j'ai cru...

705
00:50:15,200 --> 00:50:17,800
Ce n'est plus la guerre.

706
00:50:18,760 --> 00:50:20,400
Ça ne se reproduira pas.

707
00:50:21,840 --> 00:50:22,800
Je sais.

708
00:50:24,080 --> 00:50:25,680
Parce que je t'ai.

709
00:50:36,760 --> 00:50:38,800
Faruk a été d'une grande aide.

710
00:50:42,000 --> 00:50:44,120
<i>L'humanité est fragile.</i>

711
00:50:44,280 --> 00:50:46,560
<i>Tout le soleil du monde</i>

712
00:50:46,720 --> 00:50:48,880
<i>ne sauvera pas les plus fragiles,</i>

713
00:50:49,240 --> 00:50:52,000
<i>ne rendra pas invincibles</i>
<i>les plus faibles.</i>

714
00:50:52,360 --> 00:50:53,840
<i>Mais l'amour</i>

715
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
<i>est capable de donner des forces,</i>
<i>de protéger,</i>

716
00:50:57,560 --> 00:51:00,960
<i>et de nous guider vers un lieu</i>
<i>où l'on se sent à l'abri</i>

717
00:51:01,560 --> 00:51:03,040
<i>et comblés.</i>

718
00:51:03,640 --> 00:51:06,080
<i>Où, même s'il pleut,</i>

719
00:51:06,240 --> 00:51:08,120
<i>nous sommes au sec.</i>

