﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:03,050
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,206 --> 00:00:05,767
<i>Jared Briscoe,
le tueur de Gig Harbor,</i>

3
00:00:05,768 --> 00:00:08,183
<i>Qui savait que ce psychopathe Briscoe 
avait un jumeau ?</i>

4
00:00:08,184 --> 00:00:10,450
Les plans changent.
J'ai même un petit cadeau pour vous.

5
00:00:10,452 --> 00:00:11,086
Maya.

6
00:00:11,090 --> 00:00:13,088
<i>Les empreintes appartiennent
à Daniel Shaw.</i>

7
00:00:13,089 --> 00:00:16,050
- Shaw est le complice de Winthrop.
- <i>Toutes nos victimes sont impliquées</i>

8
00:00:16,058 --> 00:00:18,492
<i>dans le commerce du sexe.
On ignore qui est le proxénète.</i>

9
00:00:18,494 --> 00:00:19,585
Pourquoi fais-tu ça ?

10
00:00:19,609 --> 00:00:21,196
On avait un accord.
Où est ma fille ?

11
00:00:21,197 --> 00:00:22,630
- Amy, cours.
- Papa.

12
00:00:24,700 --> 00:00:26,100
<i>Briscoe est mort.</i>

13
00:00:26,102 --> 00:00:27,968
<i>et Winthrop est en fuite,
un fugitif.</i>

14
00:00:28,838 --> 00:00:31,530
Les animaux sont plus dangereux
<i>quand ils sont coincés.</i>

15
00:01:31,000 --> 00:01:32,867
Je ne comprends...

16
00:01:33,469 --> 00:01:34,969
rien de ça.

17
00:01:34,971 --> 00:01:37,004
<i>Pourquoi suis-je là ?</i>

18
00:01:37,006 --> 00:01:38,639
<i>Ça ne faisait pas
partie du plan.</i>

19
00:01:38,641 --> 00:01:40,607
<i>Tu as dit que
si je faisais un sacrifice,</i>

20
00:01:40,609 --> 00:01:43,944
<i>en retour,
je vivrai éternellement.</i>

21
00:01:46,001 --> 00:01:47,081
Regarde-moi.

22
00:01:47,683 --> 00:01:52,453
Regarde-moi dans les yeux.
Mes yeux sont les tiens.

23
00:01:52,655 --> 00:01:55,856
Mon cœur est ton cœur.

24
00:02:04,867 --> 00:02:06,400
D.B., je t'ai entendu...

25
00:02:06,402 --> 00:02:08,736
Ça fait combien de temps ?
Environ une semaine ?

26
00:02:08,738 --> 00:02:11,038
Ma femme n'en est pas trop dingue.

27
00:02:11,040 --> 00:02:12,773
Elle aimerait me voir tout propre

28
00:02:12,775 --> 00:02:14,908
- comme toi.
- Il y a quelque chose à dire

29
00:02:14,910 --> 00:02:16,543
sur un rasage de près.

30
00:02:16,545 --> 00:02:18,612
J'ai parlé avec Ecklie.
Lui et moi avons

31
00:02:18,614 --> 00:02:21,749
entendu parler du directeur
du labo de San Diego.

32
00:02:21,751 --> 00:02:24,051
J'ignorais
qu'il allait vous appeler.

33
00:02:24,053 --> 00:02:26,520
- Il a fait plus que ça.
- Il t'a mis en haut de la liste

34
00:02:26,522 --> 00:02:28,055
des candidats pour lui succéder.

35
00:02:28,057 --> 00:02:30,290
- Il n'aurait pas dû faire ça.
- Pourquoi pas ?

36
00:02:30,292 --> 00:02:31,959
Ça semble une bonne opportunité.

37
00:02:31,961 --> 00:02:34,361
Tu tentes
de te débarrasser de moi ?

38
00:02:34,363 --> 00:02:35,996
La dernière chose que je veux

39
00:02:35,998 --> 00:02:37,865
est que tu partes.
Mais je te soutiendrais

40
00:02:37,867 --> 00:02:40,300
- si tu bouges.
- Désolée de vous interrompre.

41
00:02:40,302 --> 00:02:42,169
J'ai envoyé les échantillons
à Hodges,

42
00:02:42,171 --> 00:02:43,470
et je m'en vais.

43
00:02:43,472 --> 00:02:44,672
Très bien.
À plus tard.

44
00:02:58,754 --> 00:03:01,221
Maman, que m'as-tu 
envoyé cette fois ?

45
00:03:16,072 --> 00:03:18,005
Castor et Pollux.

46
00:03:18,007 --> 00:03:19,207
Les jumeaux.

47
00:03:31,053 --> 00:03:33,053
<i>Vous avez reçu mon cadeau ?</i>

48
00:03:33,055 --> 00:03:35,656
Si vous vouliez mon attention,
vous l'avez.

49
00:03:35,658 --> 00:03:37,825
<i>Je veux plus que votre attention.</i>

50
00:03:37,827 --> 00:03:39,927
<i>Car ce n'est que le début.</i>

51
00:03:39,929 --> 00:03:41,595
<i>Ou devrais-je dire...</i>

52
00:03:41,597 --> 00:03:43,630
<i>le début de la fin.</i>

53
00:03:47,849 --> 00:03:51,849
<font color="#00FF00">♪ CSI 15x18 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The End Game</font>
Diffusé le 15 février 2015

54
00:04:16,220 --> 00:04:22,720
== Synchro par <font color="#00FF00">Elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

55
00:04:23,584 --> 00:04:26,585
Ce salopard a mis le nom
de ma mère sur le paquet,

56
00:04:26,587 --> 00:04:29,788
j'ai donc demandé aux flics de Philly
de surveiller sa maison.

57
00:04:29,790 --> 00:04:32,124
Dès que j'ai reçu ton appel,
j'ai fait pareil

58
00:04:32,126 --> 00:04:34,126
avec Maya et Barbara.

59
00:04:34,128 --> 00:04:35,761
À votre avis
que signifie tout ça ?

60
00:04:35,763 --> 00:04:38,997
La mythologie dit que
quand Castor a été tué,

61
00:04:38,999 --> 00:04:41,834
Pollux a été voir Zeus,
lui demander de le laisser partager

62
00:04:41,836 --> 00:04:44,570
son immortalité avec son jumeau.

63
00:04:44,572 --> 00:04:46,038
Pour continuer d'être ensemble.

64
00:04:46,040 --> 00:04:47,840
Zeus a accepté,

65
00:04:47,842 --> 00:04:49,575
et ils furent déchus du ciel.

66
00:04:49,577 --> 00:04:51,410
La constellation des Gémeaux.

67
00:04:51,412 --> 00:04:53,712
Donc se couper un doigt
fait partie du message

68
00:04:53,714 --> 00:04:56,548
que lui et son frère
ne font plus qu'un ?

69
00:04:56,550 --> 00:04:58,717
Il dit qu'on a pu
prendre son frère,

70
00:04:58,719 --> 00:05:00,652
mais il est plus puissant
que jamais.

71
00:05:00,654 --> 00:05:03,622
Tout ça est très intéressant
mais ici, sur Terre, je pensais que

72
00:05:03,624 --> 00:05:05,858
Winthrop avait un complice
pendant que son frère

73
00:05:05,860 --> 00:05:07,593
était en garde à vue.
Vous n'avez pas entendu

74
00:05:07,595 --> 00:05:09,461
une autre série de pas
sur l'enregistrement

75
00:05:09,463 --> 00:05:10,429
du meurtre de Pamela Kramer ?

76
00:05:10,431 --> 00:05:11,530
- Si.
- Et vous ne pensez pas

77
00:05:11,532 --> 00:05:13,298
qu'il s'agit de Daniel Shaw ?

78
00:05:13,300 --> 00:05:16,360
Tout ce truc avec la fille séparée
pourrait encore être un coup monté.

79
00:05:16,370 --> 00:05:18,037
- Non.
- Vous en êtes sûre ?

80
00:05:18,039 --> 00:05:19,639
- Oui.
- Alors pourquoi l'avocat de Shaw

81
00:05:19,640 --> 00:05:22,241
affirme que son client a
des infos sur Winthrop

82
00:05:22,243 --> 00:05:24,376
qu'il est prêt à échanger
contre un accord ?

83
00:05:24,378 --> 00:05:26,411
C'est la 1re fois
que j'entends ça.

84
00:05:26,413 --> 00:05:27,646
Moi, aussi.

85
00:05:27,648 --> 00:05:30,115
J'imagine devoir parler à Shaw.

86
00:05:30,117 --> 00:05:31,583
J'ai vérifié avec "World-Send".

87
00:05:31,585 --> 00:05:33,619
Le numéro de suivi
et le code barre étaient faux.

88
00:05:33,621 --> 00:05:36,188
J'imagine que
Winthrop les a falsifiés.

89
00:05:37,258 --> 00:05:38,624
Tu as quelque chose ?

90
00:05:38,626 --> 00:05:40,325
On a déjà vu ça avant.

91
00:05:40,327 --> 00:05:43,061
Les cordes sont faites
de tissu humain. Jette un œil.

92
00:05:43,063 --> 00:05:44,930
Plus minces
que les cordes de trajectoire

93
00:05:44,932 --> 00:05:46,265
mais la même idée.

94
00:05:46,267 --> 00:05:47,833
On demandera à Henry de confirmer,

95
00:05:47,835 --> 00:05:49,701
voir si l'ADN peut nous dire
de qui il s'agit.

96
00:05:49,703 --> 00:05:50,636
Ça semble bien.

97
00:05:50,638 --> 00:05:52,571
Laisse-moi te demander un truc.

98
00:05:52,573 --> 00:05:53,972
C'est pour San Diego ?

99
00:05:53,974 --> 00:05:55,607
Car Finn a mentionné un truc.

100
00:05:55,609 --> 00:05:58,277
Nolan quitte son poste
de directeur de labo.

101
00:05:58,279 --> 00:06:01,680
Et il semble penser que
je ferai un bon remplaçant.

102
00:06:02,682 --> 00:06:03,649
Tu le serais.

103
00:06:04,852 --> 00:06:06,251
C'est quoi le problème ?

104
00:06:06,253 --> 00:06:07,286
Comme je l'ai dit,

105
00:06:07,288 --> 00:06:09,388
j'ai des tas d'amis ici, et...

106
00:06:09,390 --> 00:06:11,023
c'est une grosse responsabilité.

107
00:06:11,025 --> 00:06:12,224
Mais il y a une plage.

108
00:06:12,226 --> 00:06:13,559
Et c'est à 4 h 30 de route.

109
00:06:13,561 --> 00:06:15,694
Tu me verrais tout le temps.

110
00:06:15,696 --> 00:06:17,996
Sara, après toutes ces années,

111
00:06:17,998 --> 00:06:20,532
j'ai réalisé
ce qui est important pour moi.

112
00:06:20,534 --> 00:06:22,868
Ce n'est pas une promotion.

113
00:06:25,005 --> 00:06:26,838
Tu sais ce que Grissom aurait dit.

114
00:06:28,909 --> 00:06:31,543
"Tu dois aller
où tu peux faire le plus de bien."

115
00:06:34,915 --> 00:06:36,615
C'est ce que vous avez ?

116
00:06:36,617 --> 00:06:39,151
Combien de fois dois-je vous dire
que je n'ai rien fait ?

117
00:06:39,153 --> 00:06:41,153
Je ne joue pas le jeu.
Je ne veux pas d'accord.

118
00:06:41,155 --> 00:06:43,055
Je veux coopérer.
Si vous ne pouvez pas

119
00:06:43,057 --> 00:06:45,256
rentrer ça dans votre grosse tête,
la porte est là.

120
00:06:44,758 --> 00:06:45,592
Bien.

121
00:06:49,330 --> 00:06:51,330
Besoin d'un nouvel avocat ?

122
00:06:51,332 --> 00:06:54,032
On dirait que je me représenterai
seul dès à présent.

123
00:06:54,034 --> 00:06:55,867
Je ne pense pas que
ce soit le meilleur plan.

124
00:06:55,869 --> 00:06:57,636
Pourquoi briser
une période de malchance ?

125
00:06:57,638 --> 00:06:59,605
J'ai appris que
vous aviez des infos

126
00:06:59,607 --> 00:07:01,807
que vous souhaitiez échanger
contre un accord.

127
00:07:01,809 --> 00:07:04,977
Ce n'était pas mon idée,
mais celle de mon avocat.

128
00:07:04,979 --> 00:07:08,180
Par ailleurs,
je préférais vous parler.

129
00:07:08,182 --> 00:07:10,382
- J'écoute.
- Je sais que votre patron,

130
00:07:10,384 --> 00:07:13,552
le shérif, pense que
je suis le complice de Winthrop.

131
00:07:13,554 --> 00:07:14,853
C'est faux.

132
00:07:14,855 --> 00:07:15,754
Je sais.

133
00:07:15,756 --> 00:07:17,723
Mais compte tenu de tout
ce qui s'est passé,

134
00:07:17,725 --> 00:07:19,958
c'est dur de rendre ce cas.

135
00:07:19,960 --> 00:07:22,761
Pas si vous et moi pouvons
trouver le vrai conjuré.

136
00:07:23,864 --> 00:07:26,865
Avant que
Winthrop enlève ma fille,

137
00:07:26,867 --> 00:07:29,134
je bossais sur une piste.
J'ai pensé que son complice

138
00:07:29,136 --> 00:07:31,336
l'aidait à obtenir les filles,
les victimes.

139
00:07:31,338 --> 00:07:32,804
Grâce au service d'escorte.

140
00:07:32,806 --> 00:07:33,672
Exact.

141
00:07:33,674 --> 00:07:36,008
Je pensais que Rebecca Lowell
dirigeait Lady Aquarius.

142
00:07:36,010 --> 00:07:37,109
En effet.

143
00:07:37,111 --> 00:07:39,044
Mais elle a un lien ici
à Las Vegas.

144
00:07:39,046 --> 00:07:41,947
L'important est que ce même mec

145
00:07:41,949 --> 00:07:44,916
avait beaucoup d'argent
de la compagnie de Winthrop.

146
00:07:44,918 --> 00:07:46,218
Qui est-ce ?

147
00:07:46,220 --> 00:07:47,953
Il ne vous parlera pas.

148
00:07:47,955 --> 00:07:49,454
Mais il me parlera.

149
00:07:49,456 --> 00:07:51,757
Vous me demandez
ce que je pense de votre demande ?

150
00:07:51,759 --> 00:07:54,559
Accordez-moi 48 heures et
vous et moi pourrons l’épingler.

151
00:07:54,561 --> 00:07:57,195
Le shérif
ne vous fait pas confiance.

152
00:07:57,197 --> 00:07:59,097
Vous, si.
Juste un peu.

153
00:08:00,067 --> 00:08:02,000
- Il me faut un nom.
- C'est quelqu'un

154
00:08:02,002 --> 00:08:04,102
avec qui vous avez eu
une altercation.

155
00:08:04,104 --> 00:08:06,571
Un certain prédicateur-proxénète.

156
00:08:06,573 --> 00:08:09,508
Connu sous le nom de frère Larson.

157
00:08:09,510 --> 00:08:11,209
<i>Je ne peux pas y retourner.</i>

158
00:08:11,211 --> 00:08:14,012
- Je ne peux pas regarder cet homme.
- Calme-toi.

159
00:08:14,014 --> 00:08:16,148
Frère Larson est ici,
et frère Larson écoute.

160
00:08:16,150 --> 00:08:18,317
À présent, dis-moi,

161
00:08:18,319 --> 00:08:20,118
t'a-t-il blessée ?

162
00:08:20,120 --> 00:08:21,486
Il ne m'a pas touchée.

163
00:08:21,488 --> 00:08:23,055
C'est juste que je ne veux pas

164
00:08:23,057 --> 00:08:25,023
- qu'il ne me touche.
- Alors parlons-en.

165
00:08:25,525 --> 00:08:26,692
Tu ne veux pas

166
00:08:26,694 --> 00:08:28,160
qu'il te touche comment ?

167
00:08:28,162 --> 00:08:29,928
Je suis venue vers vous,
à votre église

168
00:08:29,930 --> 00:08:32,197
car je voulais sortir du jeu.

169
00:08:32,199 --> 00:08:34,299
Je ne veux plus faire ça.

170
00:08:34,301 --> 00:08:36,401
Je t'entends, bébé. 
Je te comprends.

171
00:08:36,403 --> 00:08:39,471
Mais voilà le truc.
Voici la Parole.

172
00:08:39,473 --> 00:08:40,772
Notre Créature

173
00:08:40,774 --> 00:08:43,975
nous a accordé des dons. 
Toi...

174
00:08:44,577 --> 00:08:46,011
tu as un don.

175
00:08:46,213 --> 00:08:49,247
La seule honte dans la vie

176
00:08:49,249 --> 00:08:52,184
est de gaspiller nos dons.
Tu me comprends ?

177
00:08:53,286 --> 00:08:54,587
Je pense.

178
00:08:55,089 --> 00:08:56,988
Voilà ce qu'on va faire.
Tu vas rentrer,

179
00:08:56,990 --> 00:08:58,024
te reposer.

180
00:08:58,926 --> 00:09:00,359
Tu vas oublier cette soirée.

181
00:09:00,361 --> 00:09:01,960
Je te verrai dans la matinée.

182
00:09:01,962 --> 00:09:05,297
Je t'apporterai le petit déj.

183
00:09:05,299 --> 00:09:06,631
Une dernière chose.

184
00:09:07,735 --> 00:09:11,236
Cet homme t'a donné
une enveloppe ?

185
00:09:13,173 --> 00:09:15,407
Que Dieu te bénisse, poupée.

186
00:09:17,477 --> 00:09:18,643
Dégage de là.

187
00:09:22,149 --> 00:09:23,415
Merde, tu es doué, Larson.

188
00:09:23,417 --> 00:09:27,452
Tu prends tes aises
sur ma voiture.

189
00:09:27,454 --> 00:09:29,321
Ça faisait un bail, Daniel.

190
00:09:29,323 --> 00:09:31,022
J'ai lu les journaux.

191
00:09:31,024 --> 00:09:33,625
Tu as été
dans le repaire des lions.

192
00:09:33,627 --> 00:09:35,761
- Surpris de te voir.
- La police pense que

193
00:09:35,763 --> 00:09:37,662
je suis le complice de Winthrop,
un tueur.

194
00:09:37,664 --> 00:09:39,531
Mais tu me connais.
Tu sais que c'est faux.

195
00:09:39,533 --> 00:09:42,868
- Comment le saurais-je ?
- Car je sais pour le fric.

196
00:09:42,870 --> 00:09:44,836
Je t'ai aidé toi
et tes activités dans le passé.

197
00:09:44,838 --> 00:09:46,405
C'est à ton tour de m'aider.

198
00:09:46,407 --> 00:09:48,840
Sauf si tu veux que
je donne cette info à la police.

199
00:09:48,842 --> 00:09:51,176
Je t'ai toujours aimé, Daniel.

200
00:09:51,178 --> 00:09:52,878
Je t'ai toujours fait confiance.

201
00:09:52,880 --> 00:09:54,613
Jusqu'à présent.

202
00:09:54,615 --> 00:09:57,002
Dis-moi un truc.
Ils t'ont rasé

203
00:09:57,004 --> 00:09:59,683
avant de te mettre 
ce petit micro ?

204
00:09:59,685 --> 00:10:01,086
Je ne porte pas de micro.

205
00:10:01,088 --> 00:10:02,621
Alors je pense...

206
00:10:02,623 --> 00:10:05,257
qu'on n'est pas seuls.

207
00:10:05,259 --> 00:10:08,627
- Vous avez raison.
- Agent Finlay, si je me souviens.

208
00:10:08,629 --> 00:10:10,262
Tout ça était vraiment nécessaire ?

209
00:10:10,264 --> 00:10:11,963
J'ai toujours été
un ami de la police.

210
00:10:11,965 --> 00:10:14,633
Je vous ai déjà aidés.
Il suffisait de demander.

211
00:10:14,635 --> 00:10:16,568
D'accord, alors je le demande.

212
00:10:16,570 --> 00:10:19,070
Êtes-vous le complice de Winthrop
dans tous ces meurtres ?

213
00:10:19,072 --> 00:10:21,273
Directe, j'adore ça.
La réponse est non.

214
00:10:21,275 --> 00:10:22,974
Les flics sont
sur la piste du fric.

215
00:10:22,976 --> 00:10:24,342
Ils savent que
tu as fourni les filles.

216
00:10:24,344 --> 00:10:25,811
Aidez-nous à trouver Winthrop,

217
00:10:25,813 --> 00:10:27,846
et vous éviterez peut-être
la peine de mort.

218
00:10:27,848 --> 00:10:30,182
Être méjugé a été
ma croix à porter.

219
00:10:30,184 --> 00:10:32,751
J'ai fourni des escortes.
C'est ce que je fais.

220
00:10:32,753 --> 00:10:34,719
Et j'ai reçu des honoraires.

221
00:10:34,721 --> 00:10:36,421
Aussi ce que je fais.

222
00:10:36,423 --> 00:10:39,090
Ce que je ne fais pas est nuire
aux femmes, ni à quiconque.

223
00:10:39,092 --> 00:10:40,525
D'accord ?

224
00:10:40,527 --> 00:10:42,327
J'imagine devoir vous arrêter.

225
00:10:42,329 --> 00:10:45,030
Attendez. J'ai dit que
j'allais vous aider, j'aiderai.

226
00:10:45,032 --> 00:10:47,065
L'argent que j'ai reçu

227
00:10:47,067 --> 00:10:48,902
ne venait pas du fils,
mais du père.

228
00:10:48,926 --> 00:10:50,216
Collin Winthrop.

229
00:10:50,240 --> 00:10:52,006
En fait, quand les 1re filles
ont disparu,

230
00:10:52,008 --> 00:10:53,875
je l'ai suspecté, mais...

231
00:10:53,877 --> 00:10:58,579
faits relatés, je vois que ça
pourrait être une entreprise familiale.

232
00:10:58,581 --> 00:11:00,414
Tu dis que
le père est le complice ?

233
00:11:00,416 --> 00:11:02,016
C'est que je soupçonnerais.

234
00:11:02,018 --> 00:11:03,317
Parfois les pommes

235
00:11:03,319 --> 00:11:05,186
ne tombent pas de l'arbre.

236
00:11:05,188 --> 00:11:07,755
Disons qu'on vous croit.
Où trouver le père de Paul Winthrop ?

237
00:11:07,757 --> 00:11:11,459
J'ai cessé de faire affaire
avec Collin il y a longtemps.

238
00:11:11,461 --> 00:11:13,494
Je reçois encore des contributions

239
00:11:13,496 --> 00:11:15,563
pour préserver sa réputation.

240
00:11:15,565 --> 00:11:16,931
Ça s'appelle de l'extorsion.

241
00:11:16,933 --> 00:11:18,733
C'est un si vilain mot.

242
00:11:18,735 --> 00:11:21,235
Si vous voulez m'arrêter,
allez-y,

243
00:11:21,237 --> 00:11:23,838
mais sachez que
mon avocat me fera sortir

244
00:11:23,840 --> 00:11:26,173
de Las Vegas en une minute.

245
00:11:26,175 --> 00:11:27,975
Ça te va ?
Ça vous va ?

246
00:11:27,977 --> 00:11:29,644
À moi, aussi.

247
00:11:34,049 --> 00:11:36,150
J'ai reçu ton message.

248
00:11:36,152 --> 00:11:37,985
Dis-moi que tu as des réponses.

249
00:11:37,987 --> 00:11:41,689
Commençons par le doigt du bocal.

250
00:11:41,691 --> 00:11:43,157
Il s'avère que le doigt

251
00:11:43,159 --> 00:11:45,726
n'a pas été mis
dans une solution saline et du sang,

252
00:11:45,728 --> 00:11:48,963
comme je m'y attendais, mais
une solution saline et autre chose.

253
00:11:48,965 --> 00:11:51,399
Je l'ai envoyé
à Hodges pour analyse.

254
00:11:51,401 --> 00:11:53,100
Et tu es sûr que

255
00:11:53,102 --> 00:11:55,703
- c'est le doigt de Paul Winthrop.
- Oui.

256
00:11:55,705 --> 00:11:57,138
Et l'histoire s'arrêterait là.

257
00:11:57,140 --> 00:11:59,373
Sauf que j'ai trouvé
du sang sur la statuette.

258
00:11:59,375 --> 00:12:00,741
La sang de Paul Winthrop ?

259
00:12:00,743 --> 00:12:02,009
C'est ce que je pensais.

260
00:12:02,011 --> 00:12:03,711
Et comme on a affaire
à des jumeaux,

261
00:12:03,713 --> 00:12:05,546
afin de les distinguer,

262
00:12:05,548 --> 00:12:07,648
j'ai exécuté
un profil d'anticorps.

263
00:12:07,650 --> 00:12:10,818
Non seulement ce n'est pas Winthrop,
mais l'échantillon était féminin.

264
00:12:10,820 --> 00:12:13,187
Deux femmes, pour être exact.

265
00:12:13,189 --> 00:12:14,789
De vraies jumelles.

266
00:12:14,791 --> 00:12:17,825
- Combien de sang as-tu trouvé ?
- Il n'y en avait que

267
00:12:17,827 --> 00:12:21,729
quelques traces utilisables
pour les tests, mais jette un œil.

268
00:12:34,943 --> 00:12:37,211
Il ne nous a pas envoyé
qu'un message.

269
00:12:37,213 --> 00:12:40,848
Winthrop nous envoie
une arme de crime.

270
00:12:48,490 --> 00:12:49,857
Tu dois plaisanter.

271
00:12:50,459 --> 00:12:51,492
Je sais.

272
00:12:51,494 --> 00:12:53,027
Ce n'est pas vraiment moi ?

273
00:12:53,029 --> 00:12:54,528
J'ai pris ces manchons

274
00:12:54,530 --> 00:12:56,397
à l'atelier de couture
au bas de le rue.

275
00:12:56,399 --> 00:12:59,133
Je voulais voir ce que ça ferait

276
00:12:59,135 --> 00:13:01,802
d'être un tueur en série.

277
00:13:01,804 --> 00:13:03,838
J'ai tiré la photo

278
00:13:03,840 --> 00:13:06,807
d'enregistrement
des tatouages de Jared Briscoe.

279
00:13:06,809 --> 00:13:09,110
Maintenant, ce liquide dans

280
00:13:09,112 --> 00:13:12,646
lequel Winthrop nous a envoyé
son doigt coupé en est un mélange

281
00:13:12,648 --> 00:13:16,217
de solution saline et
d'encre vermillon Cryers #2.

282
00:13:16,219 --> 00:13:18,686
Laisse-moi deviner.
Utilisée pour les tatouages.

283
00:13:18,688 --> 00:13:20,254
Pas n'importe quel tatouage.

284
00:13:21,006 --> 00:13:22,056
Ces tatouages.

285
00:13:22,458 --> 00:13:24,325
J'ai découvert
dans ma recherche que

286
00:13:24,327 --> 00:13:26,360
certains tatoueurs sont très précis

287
00:13:26,362 --> 00:13:28,195
pour les encres qu'ils utilisent.

288
00:13:28,197 --> 00:13:30,831
Et le vermillon Cryers #2
est très rare.

289
00:13:30,833 --> 00:13:32,433
Si rare, en fait,

290
00:13:32,435 --> 00:13:35,245
que j'ai pu identifier
l'artiste de Briscoe.

291
00:13:35,938 --> 00:13:37,705
Mais quel est le rapport

292
00:13:37,707 --> 00:13:39,840
avec le bocal d'encre
que Winthrop nous a envoyé ?

293
00:13:39,842 --> 00:13:43,444
L'artiste de Briscoe
vit à Seattle.

294
00:13:43,446 --> 00:13:47,014
Il a une ex-femme qui a déménagé
à Vegas l'année dernière

295
00:13:47,016 --> 00:13:50,217
pour vivre avec sa sœur jumelle.

296
00:13:50,219 --> 00:13:53,187
Henry a trouvé du sang
sur la statuette de Castor et Pollux

297
00:13:53,189 --> 00:13:56,157
compatible avec de vraies jumelles.

298
00:13:56,159 --> 00:13:58,159
De femmes inconnues.

299
00:13:58,161 --> 00:13:59,827
Plus inconnues.

300
00:14:00,029 --> 00:14:01,762
J'ai des noms

301
00:14:01,764 --> 00:14:03,197
et une adresse.

302
00:14:03,199 --> 00:14:04,698
Le gérant de l'immeuble a confirmé

303
00:14:04,700 --> 00:14:06,500
que le loft est loué
à Amelia Vance.

304
00:14:06,502 --> 00:14:08,002
Et pour la sœur ?

305
00:14:08,004 --> 00:14:10,504
Elle s'appelle Margo.
Elle a signé le bail il y a un an.

306
00:14:10,506 --> 00:14:12,573
Le gérant dit y avoir été hier 
car elles se plaignaient

307
00:14:12,575 --> 00:14:14,074
que le décodeur ne marchait pas.

308
00:14:14,076 --> 00:14:16,010
Personne n'a répondu.

309
00:14:20,014 --> 00:14:21,348
Amelia Vance,

310
00:14:21,350 --> 00:14:22,750
police de Las Vegas.

311
00:14:45,040 --> 00:14:47,308
Une autre scène de crime traitée.

312
00:14:55,584 --> 00:14:58,119
Les cordes et le sang
suggèrent deux événements.

313
00:14:58,121 --> 00:14:59,620
Deux victimes.

314
00:14:59,622 --> 00:15:02,356
Encore une fois,
il a pris les corps.

315
00:15:06,828 --> 00:15:08,295
La théorie de Russell

316
00:15:08,297 --> 00:15:09,297
était exacte.

317
00:15:11,333 --> 00:15:14,168
Winthrop et son frère
ne forment plus qu'un.

318
00:15:14,770 --> 00:15:16,037
Un sosie.

319
00:15:22,115 --> 00:15:23,682
Comme au bon vieux temps.

320
00:15:24,303 --> 00:15:26,704
Tout a été épousseté,
déjà traité.

321
00:15:26,706 --> 00:15:28,472
Un truc est différent cette fois.

322
00:15:28,474 --> 00:15:29,807
Comment ça ?

323
00:15:29,809 --> 00:15:31,308
Tout n'a pas épousseté,

324
00:15:31,310 --> 00:15:33,344
et ces cordes vertes...

325
00:15:33,646 --> 00:15:34,879
Gémeaux ?

326
00:15:34,981 --> 00:15:37,982
Il n'a même pas tenté
de les cacher parmi les autres.

327
00:15:37,984 --> 00:15:39,583
Une arme de crime différente,
aussi.

328
00:15:39,585 --> 00:15:40,985
Pas de bourde.
Cette fois,

329
00:15:40,987 --> 00:15:43,120
il les matraquées à mort
avec une sculpture en marbre.

330
00:15:43,122 --> 00:15:45,122
Et ce cordage qu'il a utilisé ?

331
00:15:45,124 --> 00:15:47,224
Je n'en ai jamais vu
des comme-ça.

332
00:15:47,226 --> 00:15:48,692
Ça semble tressé-main.

333
00:15:48,694 --> 00:15:50,461
<i>Une fibre inhabituelle.</i>

334
00:15:50,463 --> 00:15:53,931
<i>Une sorte de poudre dessus.
Jaune.</i>

335
00:15:53,933 --> 00:15:57,435
<i>Ça semble de nature organique.
Suggérant un second transfert.</i>

336
00:15:57,437 --> 00:15:59,470
Comment ça se passe
avec ton nouveau jouet ?

337
00:15:59,472 --> 00:16:01,605
L'appareil acquiert les images.

338
00:16:02,007 --> 00:16:03,407
Je le lance.

339
00:16:03,709 --> 00:16:05,676
Ce truc nous donnera
l'heure du décès

340
00:16:05,678 --> 00:16:07,645
de nos victimes ?

341
00:16:07,647 --> 00:16:10,247
Ça vaut la peine d'essayer.
On a eu ce prototype

342
00:16:10,249 --> 00:16:12,950
d'imagerie hyper-spectrale 
au labo pendant plus d'un mois.

343
00:16:12,952 --> 00:16:15,019
J'ai attendu de l'essayer
sur le terrain.

344
00:16:15,021 --> 00:16:16,921
Comment ça marche ?

345
00:16:16,923 --> 00:16:18,822
Il s'agit de l'hémoglobine
dans le sang.

346
00:16:18,824 --> 00:16:21,091
Comme une tache de sang vieillit,

347
00:16:21,093 --> 00:16:23,594
le sang réagit à l'oxygène
et se décompose.

348
00:16:23,596 --> 00:16:25,429
C'est pour ça que
le sang change de couleur

349
00:16:25,431 --> 00:16:27,164
du rouge au brun.

350
00:16:27,166 --> 00:16:29,133
cet appareil enregistre
ces changements.

351
00:16:29,135 --> 00:16:30,668
Puis les cartographie sur

352
00:16:30,670 --> 00:16:32,303
un spectre de réflectivité visible.

353
00:16:32,305 --> 00:16:33,771
Donc voilà

354
00:16:33,773 --> 00:16:35,773
une goutte de sang de la scène.
Je la compare

355
00:16:35,775 --> 00:16:39,143
à un point de référence préréglé
d'une goutte de sang fraîche.

356
00:16:39,145 --> 00:16:41,979
Le logiciel fait le reste.

357
00:16:41,981 --> 00:16:45,249
Calculant la différence
entre les deux spectres,

358
00:16:45,251 --> 00:16:46,850
calculant aussi l'âge du sang.

359
00:16:47,687 --> 00:16:49,720
Et on a notre réponse.

360
00:16:51,156 --> 00:16:53,023
Les meurtres ont eu lieu...

361
00:16:53,025 --> 00:16:54,458
il y a 12 heures.

362
00:16:54,460 --> 00:16:57,127
Donc il y a une différence.

363
00:16:57,129 --> 00:16:59,096
Les autres meurtres ont eu lieu
des semaines avant

364
00:16:59,098 --> 00:17:01,031
- qu'on découvre les scènes.
- Il a mis des jours

365
00:17:01,033 --> 00:17:04,201
à les mettre en scène.
Winthrop a accéléré sa cadence.

366
00:17:04,203 --> 00:17:05,869
Mais pourquoi ?

367
00:17:11,776 --> 00:17:13,644
Si quelque chose tient du passé,

368
00:17:13,646 --> 00:17:16,513
je suis sûre
qu'il désire nous le dire.

369
00:17:16,515 --> 00:17:19,149
<i>Visiblement, le comportement
de notre tueur a changé.</i>

370
00:17:19,151 --> 00:17:21,185
<i>Deux victimes cette fois.</i>

371
00:17:21,187 --> 00:17:23,254
<i>Des femmes.
Pas de l'âge de la fac.</i>

372
00:17:23,256 --> 00:17:25,789
<i>Choisies à d'autres fins.</i>

373
00:17:25,791 --> 00:17:27,424
<i>L'une est tatoueuse.</i>

374
00:17:27,426 --> 00:17:29,493
<i>Le profilage élémentaire
dirait que</i>

375
00:17:29,495 --> 00:17:31,061
<i>la fixation psycho-sexuelle
du tueur</i>

376
00:17:31,063 --> 00:17:34,498
<i>a fait place à
un programme de transformation.</i>

377
00:17:34,500 --> 00:17:37,134
<i>C'est ce que vous auriez dit,
M. Russell ?</i>

378
00:17:37,136 --> 00:17:39,236
<i>Les jeux sont finis ?
On peut enfin</i>

379
00:17:39,238 --> 00:17:41,238
<i>être francs l'un envers l'autre.</i>

380
00:17:41,240 --> 00:17:43,340
<i>Je suis sûr que
vous avez réalisé votre erreur.</i>

381
00:17:43,342 --> 00:17:45,542
<i>Une que d'autres ont commis.</i>

382
00:17:45,544 --> 00:17:46,944
<i>Depuis le tout début, ce monde</i>

383
00:17:46,946 --> 00:17:48,679
<i>a tenté de nous séparer,
Jared et moi.</i>

384
00:17:48,681 --> 00:17:52,316
<i>Beaucoup ont payé 
pour cette injustice.</i>

385
00:17:52,318 --> 00:17:55,286
<i>Mais les vrais responsables
ont échappé à notre colère.</i>

386
00:17:55,588 --> 00:17:57,021
<i>Jusqu'ici.</i>

387
00:17:57,323 --> 00:18:00,357
J'ai fait une analyse audio.
Aucune preuve

388
00:18:00,359 --> 00:18:02,326
de quelqu'un d'autre
sur l'enregistrement.

389
00:18:02,328 --> 00:18:04,495
Quelqu'un d'autre doit l'aider.

390
00:18:04,497 --> 00:18:06,664
- Ce n'est pas le fantôme de son frère.
- Exact,

391
00:18:06,666 --> 00:18:07,998
le gars a été blessé.

392
00:18:08,000 --> 00:18:10,601
Il a dû faire profil bas.
Quelqu'un l'a planqué.

393
00:18:10,603 --> 00:18:12,636
Il n'a pas non plus accès

394
00:18:12,638 --> 00:18:14,938
à ses comptes bancaires, donc...

395
00:18:14,940 --> 00:18:16,607
quelqu'un doit le soutenir.

396
00:18:16,609 --> 00:18:19,176
Larson dit que c'est
le père de Winthrop, Collin.

397
00:18:19,178 --> 00:18:20,711
Tu le crois ?

398
00:18:22,348 --> 00:18:24,982
Je vais faire un suivi des deux.

399
00:18:24,984 --> 00:18:28,118
Tu avais raison pour le cordage
sur les lieux.

400
00:18:28,120 --> 00:18:31,322
C'est inhabituel. Certainement
pas ton matériel de bondage habituel.

401
00:18:31,324 --> 00:18:34,124
Si quelque chose,
ça tend plus

402
00:18:34,126 --> 00:18:36,393
vers un fétiche du jardinage.

403
00:18:36,395 --> 00:18:37,895
Jardinnage ?

404
00:18:37,897 --> 00:18:41,632
Tu regardes là
une fibre végétale tissée-main.

405
00:18:41,634 --> 00:18:45,169
Précisément :
<i>Apocynum cannabinium.</i>

406
00:18:45,171 --> 00:18:46,704
<i>Autrement connu comme dogbane.</i>

407
00:18:46,706 --> 00:18:48,038
Une espèce invasive.

408
00:18:48,040 --> 00:18:50,340
Poussant comme une mauvaise herbe 
presque partout.

409
00:18:50,342 --> 00:18:51,842
Donc, pas très utile.

410
00:18:52,444 --> 00:18:53,210
Mais...

411
00:18:53,212 --> 00:18:56,113
la trace trouvée sur le cordage...

412
00:18:56,115 --> 00:18:58,382
c'est une autre histoire.

413
00:18:58,384 --> 00:19:01,352
Tu avais aussi raison.
C'est organique.

414
00:19:01,354 --> 00:19:02,853
Ce sont des spores de pollen

415
00:19:02,855 --> 00:19:06,523
d'un cactus
appelé la fleur d'Artemis.

416
00:19:06,525 --> 00:19:09,393
Artemis.
Déesse de la chasse.

417
00:19:09,395 --> 00:19:12,329
Artemis est aussi la sœur de Zeus,
sœur jumelle

418
00:19:12,331 --> 00:19:14,565
d'Apollo.
Je pense donc que

419
00:19:14,567 --> 00:19:17,000
- c'est sûrement un autre message.
- Probable.

420
00:19:17,002 --> 00:19:19,002
Tu peux me dire autre chose
sur la plante ?

421
00:19:19,004 --> 00:19:20,738
La fleur d'Artemis est très rare,

422
00:19:20,740 --> 00:19:23,707
très délicate et
aussi très coûteuse.

423
00:19:23,709 --> 00:19:25,376
C'est la fleur suprême de serre.

424
00:19:25,378 --> 00:19:27,945
Prisée par les vrais amateurs

425
00:19:27,947 --> 00:19:29,480
avec les poches pleines.

426
00:19:29,482 --> 00:19:31,482
- Maintenant, tu parles.
- Et tu penses que

427
00:19:31,484 --> 00:19:34,284
si Winthrop n'est pas
notre passionné de fleurs,

428
00:19:34,286 --> 00:19:36,253
il passe du temps
avec quelqu'un qui l'est.

429
00:19:36,255 --> 00:19:38,055
Peut-être son complice.

430
00:19:38,757 --> 00:19:40,557
Collin Winthrop.

431
00:19:40,559 --> 00:19:43,260
Ermite riche, amateur de plantes.

432
00:19:43,262 --> 00:19:44,962
Qui a engendré
une mauvaise graine.

433
00:19:44,964 --> 00:19:46,930
Notre botaniste du dimanche
semble avoir un peu de pratique.

434
00:19:46,932 --> 00:19:48,899
Ne cultivant pas que
les pulsion maladives

435
00:19:48,901 --> 00:19:50,367
de son fils, mais il semble

436
00:19:50,369 --> 00:19:51,735
avoir les siennes.

437
00:19:51,737 --> 00:19:54,238
En 2006, une secrétaire juridique

438
00:19:54,240 --> 00:19:56,373
l'a accusé d'agression sexuelle.

439
00:19:56,375 --> 00:19:58,475
L'affaire n'a jamais été 
au procès.

440
00:19:58,477 --> 00:20:00,911
Des rumeurs de plusieurs femmes
et plusieurs allégations.

441
00:20:00,913 --> 00:20:02,346
La théorie de Larson

442
00:20:02,348 --> 00:20:04,615
sur Winthrop père s'intensifie.

443
00:20:04,617 --> 00:20:05,916
Il y a un problème.

444
00:20:05,918 --> 00:20:08,552
Ça dit ici
qu'il aurait fui au Mexique.

445
00:20:08,554 --> 00:20:12,156
Donc il pourrait encore
aider son fils à distance,

446
00:20:12,158 --> 00:20:14,691
mais pas participer aux meurtres.

447
00:20:15,860 --> 00:20:18,028
Sauf si papa
n'a jamais quitté le pays.

448
00:20:18,030 --> 00:20:19,463
Ce sont mes dossiers ?

449
00:20:19,465 --> 00:20:21,432
Ceux de ma chambre d'hôtel
après mon arrestation ?

450
00:20:21,434 --> 00:20:23,834
- Oui, pourquoi ? Qu'avez-vous ?
- Comme je l'ai dit,

451
00:20:23,836 --> 00:20:26,036
je suivais l'argent.
J'examinais les états financiers

452
00:20:26,038 --> 00:20:28,605
de l'entreprise Winthrop.
Je me souviens d'une série

453
00:20:28,607 --> 00:20:30,574
de transactions,
de dons à une conservation

454
00:20:30,576 --> 00:20:33,677
de la nature. J'ai cru
que c'était une couverture, mais...

455
00:20:34,779 --> 00:20:35,513
Voilà.

456
00:20:35,515 --> 00:20:38,015
Les registres fiscaux montrent 
que c'était en fait une association

457
00:20:38,017 --> 00:20:40,818
dédiée à la préservation
des espèces végétales exotiques.

458
00:20:40,820 --> 00:20:42,453
Combien vous pariez
que l'argent est

459
00:20:42,455 --> 00:20:44,320
allé dans les poches
de papa Winthrop ?

460
00:20:44,922 --> 00:20:45,656
Située

461
00:20:45,658 --> 00:20:47,224
à Briar Creek, Californie.

462
00:20:47,226 --> 00:20:48,592
Le comté de San Diego est

463
00:20:48,594 --> 00:20:50,227
un peu hors de notre juridiction.

464
00:20:50,229 --> 00:20:54,198
Je pense connaitre un mec,
qui connait un mec.

465
00:21:11,283 --> 00:21:12,683
Finlay, où es-tu ?

466
00:21:12,685 --> 00:21:15,519
<i>Shaw et moi sommes
à environ 5 minutes.</i>

467
00:21:15,521 --> 00:21:17,154
Très bien,
je tâte le terrain

468
00:21:17,156 --> 00:21:18,388
et je te rappelle.

469
00:21:18,890 --> 00:21:19,456
<i>Reçu.</i>

470
00:21:19,458 --> 00:21:21,058
- Vous êtes Ellis ?
- Oui, moniseur.

471
00:21:21,060 --> 00:21:23,093
Ravi de vous rencontrer,
agent Stokes.

472
00:21:23,095 --> 00:21:25,128
Appelez-moi Nick.

473
00:21:25,330 --> 00:21:26,397
Compris.

474
00:21:26,599 --> 00:21:28,932
Le directeur de labo Nolan a dit
de vous apporter toute l'aide.

475
00:21:28,934 --> 00:21:30,200
- Vraiment ?
- Et de ce que j'ai entendu,

476
00:21:30,202 --> 00:21:32,102
je pourrais bosser pour vous
bientôt.

477
00:21:32,104 --> 00:21:33,337
On verra ça.

478
00:21:33,339 --> 00:21:34,872
Quelle est la situation ici ?

479
00:21:34,874 --> 00:21:36,340
On fait encercler l'endroit.

480
00:21:36,342 --> 00:21:37,808
Mandats en main.

481
00:21:37,810 --> 00:21:40,477
Aucune activité
dans la maison principale.

482
00:21:40,479 --> 00:21:42,179
Mais on a un visuel
sur Collin Winthrop.

483
00:21:42,181 --> 00:21:44,214
Il travaille dans la serre.

484
00:21:44,216 --> 00:21:45,282
Et pour Paul ?

485
00:21:45,284 --> 00:21:47,718
Aucun signe de lui.
Mais mon argent est sur l'auberge.

486
00:21:47,720 --> 00:21:50,721
Les stores sont tirés,
le lieu est isolé,

487
00:21:50,723 --> 00:21:52,556
avec un accès facile
à la porte arrière.

488
00:21:52,558 --> 00:21:54,525
Vous et moi prenons l'auberge.

489
00:21:54,527 --> 00:21:56,159
Votre équipe fouillera
la propriété.

490
00:21:56,161 --> 00:21:59,530
Quand mes gars arriveront,
ils prendront papa Winthrop.

491
00:22:04,235 --> 00:22:05,802
Collin Winthrop.

492
00:22:05,804 --> 00:22:08,205
Agent Finlay,
police de Las Vegas.

493
00:22:08,207 --> 00:22:10,735
J'ai un mandat
pour fouiller votre propriété.

494
00:22:10,743 --> 00:22:12,175
Aucun mandat pour m'arrêter ?

495
00:22:12,177 --> 00:22:13,710
Ça dépend de ce qu'on trouvera.

496
00:22:13,712 --> 00:22:16,747
- Qu'espérez-vous trouver ?
- Votre fils.

497
00:22:17,005 --> 00:22:18,783
Des preuves vous relient
tous les 2

498
00:22:18,784 --> 00:22:21,051
à 5 femmes tuées à Las Vegas.

499
00:22:21,053 --> 00:22:22,786
Mon fils et moi sommes innocents.

500
00:22:22,788 --> 00:22:24,388
On est les victimes là.

501
00:22:24,390 --> 00:22:26,023
Comment l'expliquez-vous ?

502
00:22:26,025 --> 00:22:28,892
Paul et moi partageons
un appétit naturel pour...

503
00:22:30,094 --> 00:22:31,895
certains plaisirs.

504
00:22:31,897 --> 00:22:34,898
La société ne peut pas approuver,

505
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
et la loi peut tenter d'interdire,
mais quand

506
00:22:36,802 --> 00:22:38,669
ils sont tous deux impuissants
à nous arrêter,

507
00:22:38,671 --> 00:22:40,837
on est accusé de brutalités.

508
00:22:40,839 --> 00:22:43,540
C'est pour ça que
vous avez fui au Mexique ?

509
00:22:43,542 --> 00:22:45,142
Ce n'est pas un crime
pour un homme

510
00:22:45,144 --> 00:22:47,344
de vouloir abandonner sa vie
pour un temps

511
00:22:47,346 --> 00:22:51,014
et d'errer dans le désert
à la recherche de la beauté.

512
00:22:51,016 --> 00:22:52,282
Comme vous voyez ici.

513
00:22:52,284 --> 00:22:54,451
- M. Winthrop, où est votre fils ?
- Vous savez...

514
00:22:54,453 --> 00:22:56,386
si vous ne m'arrêtez pas,

515
00:22:56,388 --> 00:22:58,188
j'aimerais que vous partiez.

516
00:23:22,513 --> 00:23:23,781
Regardez ça.

517
00:23:24,183 --> 00:23:25,682
Winthrop léchait ses blessures.

518
00:23:49,240 --> 00:23:50,974
Winthrop était clairement ici.

519
00:23:50,976 --> 00:23:52,943
Et il s'est tiré.

520
00:23:54,646 --> 00:23:56,313
Un congélateur.

521
00:23:56,315 --> 00:23:57,881
Vous en pensez quoi ?

522
00:23:57,883 --> 00:23:59,516
Ce n'est jamais bon.

523
00:24:16,968 --> 00:24:18,602
<i>Finn, c'est Nick.
J'ai</i>

524
00:24:18,604 --> 00:24:20,871
<i>2 corps dans l'auberge.</i>

525
00:24:20,873 --> 00:24:22,739
- <i>Des jumelles.</i>
- Reçu.

526
00:24:22,741 --> 00:24:24,708
Vous êtes en état arrestation.

527
00:24:30,515 --> 00:24:32,516
Il y a la moitié de la bataille.

528
00:24:32,518 --> 00:24:34,951
Ça ne va pas nous aider
à trouver son fils.

529
00:24:34,953 --> 00:24:36,386
Alors on le trouvera.

530
00:24:37,088 --> 00:24:38,088
"On" ?

531
00:24:38,090 --> 00:24:41,491
Vous voulez dire que
je ne me débarrasserai jamais de vous ?

532
00:24:41,493 --> 00:24:44,194
<i>Je vois que vous avez rencontré
mon cher vieux papa.</i>

533
00:24:44,196 --> 00:24:45,896
<i>Je sais ce que vous pensez :</i>

534
00:24:45,898 --> 00:24:48,165
<i>"tel père, tel fils".</i>

535
00:24:48,167 --> 00:24:49,933
<i>Mais c'est où vous vous trompez.</i>

536
00:24:49,935 --> 00:24:51,168
Tout le monde, à terre !

537
00:24:54,273 --> 00:24:55,338
Baissez-vous !

538
00:24:58,409 --> 00:24:59,242
Daniel !

539
00:25:02,581 --> 00:25:04,481
Ici l'agent Finlay.

540
00:25:04,483 --> 00:25:06,483
Besoin d'une ambulance,
code 3.

541
00:25:06,485 --> 00:25:07,384
À terre !

542
00:25:07,386 --> 00:25:09,052
L'ambulance va bientôt arriver.

543
00:25:10,054 --> 00:25:11,021
Tenez bon !

544
00:25:11,023 --> 00:25:12,055
Respirez.

545
00:25:12,057 --> 00:25:13,024
Respirez !

546
00:25:26,417 --> 00:25:28,397
J'ai trouvé le nid de sniper
sur une crête

547
00:25:28,398 --> 00:25:30,598
au bord de la propriété
à 450 m.

548
00:25:30,600 --> 00:25:32,400
Il avait une vue dégagée.

549
00:25:32,402 --> 00:25:34,135
Avez-vous estompé
l'équipe de recherche ?

550
00:25:34,137 --> 00:25:36,237
Toutes les unités dispos
sont dessus.

551
00:25:36,239 --> 00:25:38,239
Le problème est que
Winthrop connait sûrement

552
00:25:38,241 --> 00:25:40,274
mieux la zone que nous.

553
00:25:41,711 --> 00:25:43,844
Ça lui donne l'avantage.

554
00:25:43,846 --> 00:25:45,546
Vous allez traiter le fusil ?

555
00:25:45,548 --> 00:25:47,948
Je pensais que
vous voudriez le faire.

556
00:25:50,819 --> 00:25:53,187
<i>Tu es sûre que ça va ?</i>

557
00:25:53,189 --> 00:25:54,488
Je vais bien.

558
00:25:54,490 --> 00:25:56,924
D.B., Shaw a pris
la balle pour moi.

559
00:25:56,926 --> 00:25:58,526
<i>Désolé, Jules.</i>

560
00:25:58,528 --> 00:26:01,529
Peux-tu confirmer que
Winthrop était le tireur ?

561
00:26:01,531 --> 00:26:03,431
<i>Nick a examiné l'arme.</i>

562
00:26:03,433 --> 00:26:05,199
Ses empreintes sont dessus.

563
00:26:05,201 --> 00:26:07,068
Des unités recherchent, mais...

564
00:26:07,070 --> 00:26:08,936
toujours aucun signe de lui.

565
00:26:08,938 --> 00:26:10,705
Ce salopard s'est tiré
depuis un bail.

566
00:26:10,707 --> 00:26:12,573
<i>Je vais rester,
collecter les preuves.</i>

567
00:26:12,575 --> 00:26:14,875
Nick coordonne avec
le labo de la crime de San Diego

568
00:26:14,877 --> 00:26:16,410
pour transporter tout à Vegas.

569
00:26:16,412 --> 00:26:18,312
Tu dois revenir maintenant, Jules.

570
00:26:18,314 --> 00:26:20,548
Je te l'ai dit, je vais bien.

571
00:26:20,550 --> 00:26:22,550
Tu as eu de la chance.
Winthrop ne cible plus que

572
00:26:22,551 --> 00:26:23,684
des universitaires.

573
00:26:23,686 --> 00:26:25,953
<i>Il a tiré sur son père,
et tenté de te tuer.</i>

574
00:26:25,955 --> 00:26:27,254
<i>Ça devient personnel.</i>

575
00:26:27,256 --> 00:26:28,789
Je suis d'accord avec Conrad.

576
00:26:28,791 --> 00:26:30,424
D'accord, je rapporte

577
00:26:30,426 --> 00:26:32,593
le corps de Shaw et les autres
à Doc.

578
00:26:33,596 --> 00:26:35,296
Mais après, tu rentres directe.

579
00:26:35,298 --> 00:26:36,931
Aucune discussion.

580
00:26:41,069 --> 00:26:44,572
J'ai confirmé la cause du décès
sur nos victimes féminines.

581
00:26:44,574 --> 00:26:46,207
Trauma contondant à la tête.

582
00:26:46,209 --> 00:26:47,742
Les femmes ont tant de fractures

583
00:26:47,744 --> 00:26:49,910
sur le corps et le crâne,
j'ai presque perdu le compte.

584
00:26:49,912 --> 00:26:52,780
Ce n'est pas 
qu'un trauma contondant...

585
00:26:52,782 --> 00:26:56,417
Le mode opératoire de Winthrop
semblait avoir bien changé.

586
00:26:56,419 --> 00:26:59,310
Sur ses précédentes victimes,
aucun signe d'agression sexuelle.

587
00:26:59,322 --> 00:27:00,587
Tu as trouvé du sperme ?

588
00:27:00,589 --> 00:27:02,022
Sur les deux victimes.

589
00:27:02,024 --> 00:27:04,592
Des ecchymoses latentes
ainsi que des marques de ligatures

590
00:27:04,594 --> 00:27:07,228
suggèrent, au minimum,
du sexe bruale.

591
00:27:07,230 --> 00:27:09,930
Envoyons l'ADN à Henry.

592
00:27:29,804 --> 00:27:30,851
Mme Devlin.

593
00:27:30,853 --> 00:27:32,620
Je m'appelle Julie Finlay.

594
00:27:32,622 --> 00:27:35,089
Je travaille au département
de police de Las Vegas.

595
00:27:35,091 --> 00:27:38,092
Je dois parler
à votre petite-fille, Amy.

596
00:27:38,960 --> 00:27:41,328
C'est au sujet de son père.

597
00:27:43,498 --> 00:27:44,865
Qu'est-ce que tu as ?

598
00:27:44,867 --> 00:27:48,402
Collin Winthrop avait
une vaste surveillance HD

599
00:27:48,404 --> 00:27:50,805
dans sa maison,
partout sur la propriété.

600
00:27:50,807 --> 00:27:53,274
Sans surprise, les caméras 
ont filmé Paul Winthrop

601
00:27:53,276 --> 00:27:54,575
dans son auberge, mais...

602
00:27:54,577 --> 00:27:56,777
voilà ce que je voulais te montrer.

603
00:27:59,446 --> 00:28:01,182
C'est Collin Winthrop ?

604
00:28:01,184 --> 00:28:03,517
Il se dispute avec qui ?

605
00:28:03,519 --> 00:28:05,319
Notre ami, frère Larson.

606
00:28:05,321 --> 00:28:06,954
Ce salopard.

607
00:28:06,956 --> 00:28:09,857
Il nous a dit
avoir cessé de marchander

608
00:28:09,859 --> 00:28:10,991
avec Winthrop père.

609
00:28:10,993 --> 00:28:12,493
Sûrement là qu'on s'est trompé.

610
00:28:12,495 --> 00:28:15,090
Paul Winthrop avait
plus d'un conjuré.

611
00:28:15,091 --> 00:28:17,464
Ça serait utile de savoir
de quoi ils parlent,

612
00:28:17,466 --> 00:28:19,266
mais de toute évidence,
c'est impossible.

613
00:28:19,268 --> 00:28:21,535
Ça va paraître dingue...

614
00:28:21,537 --> 00:28:24,338
mais les plantes peuvent
sûrement nous aider.

615
00:28:24,340 --> 00:28:27,975
Grâce à la richesse
des enregistrements numériques

616
00:28:27,977 --> 00:28:29,877
que Winthrop nous a laissé,

617
00:28:29,879 --> 00:28:31,312
Sara et moi avons réquisitionné

618
00:28:31,314 --> 00:28:33,514
chaque programme d'analyse audio
de la planète.

619
00:28:33,516 --> 00:28:36,150
Y compris celui
de l'écoute des plantes ?

620
00:28:36,152 --> 00:28:39,520
Celui-ci trace des micros-vibrations
de toutes sortes

621
00:28:39,522 --> 00:28:41,455
de divers objets dans un espace,

622
00:28:41,457 --> 00:28:44,225
et analyse les sons
qu'ils ont créés.

623
00:28:44,227 --> 00:28:48,629
Je sais que le son d'une voix
peut faire vibrer les feuilles,

624
00:28:48,631 --> 00:28:51,198
mais si on ne peut même pas voir,
alors comment mesurer ?

625
00:28:51,200 --> 00:28:55,202
C'est là où
l'impossible devient possible.

626
00:28:55,204 --> 00:28:56,537
Ce logiciel est capable

627
00:28:56,539 --> 00:29:00,507
de détecter un mouvement 
à moins d'un 100e de pixel.

628
00:29:00,509 --> 00:29:04,378
<i>En combinant et en filtrant
tout ce micro-mouvement</i>

629
00:29:04,380 --> 00:29:06,313
<i>sur l'image, il peut en fait</i>

630
00:29:06,315 --> 00:29:08,515
<i>reproduire le son de leur voix.</i>

631
00:29:09,017 --> 00:29:10,485
Je suis impressionné.

632
00:29:11,187 --> 00:29:13,354
<i>J'en ai marre du chantage.</i>

633
00:29:13,356 --> 00:29:14,989
<i>J'en ai marre des mensonges.</i>

634
00:29:14,991 --> 00:29:17,024
<i>Je ne mens pas.
Je te dis l'ignorer.</i>

635
00:29:17,026 --> 00:29:18,559
<i>Tu le sais.
Tu l'as toujours su.</i>

636
00:29:18,561 --> 00:29:20,004
<i>Maintenant, où est-elle ?</i>

637
00:29:20,028 --> 00:29:21,529
<i>Je ne suis pas venu pour ça.</i>

638
00:29:21,530 --> 00:29:23,597
<i>Tu es venu pour du fric,
comme d'habitude,</i>

639
00:29:23,599 --> 00:29:25,132
<i>et tu n'auras aucun autre centime</i>

640
00:29:25,134 --> 00:29:27,034
<i>avant de m'avoir dit
où est ma fille !</i>

641
00:29:27,036 --> 00:29:29,403
<i>Tu penses
que je vais lui faire du mal.</i>

642
00:29:29,405 --> 00:29:30,804
<i>Comme tu l'as déjà fait.</i>

643
00:29:30,806 --> 00:29:32,573
<i>C'est du passé.
Je parle du présent.</i>

644
00:29:32,575 --> 00:29:35,376
<i>Je parle de Paul.
Il a compris.</i>

645
00:29:35,378 --> 00:29:37,044
<i>Il sait qui est réellement May.</i>

646
00:29:37,046 --> 00:29:40,714
<i>Et je dois la protéger,
car s'il la trouve,</i>

647
00:29:40,716 --> 00:29:41,849
<i>il va la tuer.</i>

648
00:29:41,851 --> 00:29:43,851
<i>Il ne la trouvera jamais, 
et toi non plus.</i>

649
00:29:43,853 --> 00:29:46,687
Et vous avez eu tout ça
d'une plante ?

650
00:29:46,689 --> 00:29:48,589
Ne vous inquiétez pas.

651
00:29:48,591 --> 00:29:51,225
Je suis d'accord avec Winthrop.

652
00:29:51,227 --> 00:29:53,460
J'en ai marre
de tous ces mensonges.

653
00:29:53,462 --> 00:29:56,563
Grâce à cette conversation, 
j'ai fait une petite recherche

654
00:29:56,565 --> 00:29:58,699
sur l'arbre généalogique
de la famille Winthrop.

655
00:29:58,701 --> 00:30:01,669
Et ça s'avère que
Collin Winthrop avait une fille.

656
00:30:02,271 --> 00:30:03,037
May.

657
00:30:04,039 --> 00:30:06,707
May a disparu vers ses 15 ans.

658
00:30:06,709 --> 00:30:10,077
À l'époque, la police a déterminé
qu'elle n'avait pas été kidnappée.

659
00:30:10,079 --> 00:30:11,512
Elle s'est juste enfuie.

660
00:30:11,514 --> 00:30:13,213
Et, frère Larson,

661
00:30:13,215 --> 00:30:17,084
je pense que vous savez
où elle s'est enfuie.

662
00:30:18,086 --> 00:30:19,386
Je n'en sais rien.

663
00:30:19,388 --> 00:30:22,222
Je vous ai donné une carte
"sortie de prison" l'autre fois

664
00:30:22,224 --> 00:30:24,525
parce que vous m'aviez aidé.
Si vous n'êtes pas

665
00:30:24,527 --> 00:30:26,860
honnête là, je vous promets,

666
00:30:26,862 --> 00:30:28,629
ça se passera autrement.

667
00:30:30,465 --> 00:30:33,300
Je suppose que 
la confession est bonne pour l'âme.

668
00:30:36,439 --> 00:30:39,106
Je vais vous raconter 
une petite histoire.

669
00:30:39,208 --> 00:30:41,005
Pas une jolie.

670
00:30:41,177 --> 00:30:43,711
Sur une jeune fille de 15 ans.

671
00:30:43,713 --> 00:30:46,480
Innocente,
ou du moins ça y semblait.

672
00:30:47,482 --> 00:30:48,382
Enceinte,

673
00:30:48,384 --> 00:30:50,884
elle s'est enfuie dans un couvent.

674
00:30:50,886 --> 00:30:54,788
Elle y a donné vie à des jumeaux,
Paul et Jared.

675
00:30:54,790 --> 00:30:57,124
Mais elle ne voulait pas d'eux.

676
00:30:57,126 --> 00:30:59,159
Plus que ça, en fait,

677
00:30:59,161 --> 00:31:01,795
elle ne voulait pas que
son père les réclame, car...

678
00:31:04,397 --> 00:31:06,433
ils étaient de son sang.

679
00:31:06,435 --> 00:31:09,203
Vous dites que Paul et Jared

680
00:31:09,205 --> 00:31:10,971
étaient le fruit d'un inceste ?

681
00:31:12,541 --> 00:31:14,775
À présent, May se cache
derrière un nouveau nom,

682
00:31:14,777 --> 00:31:17,611
<i>Nancy Harper,
tout comme elle a caché les gars.</i>

683
00:31:17,613 --> 00:31:21,615
<i>Elle a trouvé un foyer pour Jared,
mais Paul était malade.</i>

684
00:31:21,617 --> 00:31:24,918
<i>Elle a tenté de gagner du temps
prétendant qu'il était mort, mais</i>

685
00:31:24,920 --> 00:31:26,720
Collin a trouvé Paul.

686
00:31:27,422 --> 00:31:29,056
Il l'a élevé.

687
00:31:29,058 --> 00:31:32,459
Mais il n'a jamais trouvé
Jared ni May.

688
00:31:32,461 --> 00:31:34,862
Elle s'était évaporée.

689
00:31:36,197 --> 00:31:38,332
Vous êtes pathétique,
vous savez quoi ?

690
00:31:38,334 --> 00:31:40,000
On a analysé votre ADN.

691
00:31:40,002 --> 00:31:43,537
Il y a une correspondance familiale
avec Paul Winthrop.

692
00:31:43,539 --> 00:31:47,641
Vous pouvez oublier
votre histoire de <i>Chinatown</i>.

693
00:31:47,643 --> 00:31:52,046
Vous êtes le père
de Paul et Jared.

694
00:31:54,382 --> 00:31:57,051
Vous voulez la vérité ?

695
00:31:57,053 --> 00:31:59,953
Un mensonge peut être puissant.

696
00:31:59,955 --> 00:32:04,058
Ça peut servir à tromper,
à protéger.

697
00:32:04,060 --> 00:32:05,692
J'admets vous avoir trompé,

698
00:32:05,694 --> 00:32:09,163
mais seulement pour protéger May.

699
00:32:09,165 --> 00:32:11,298
Je n'ai rien à voir
avec ces meurtres.

700
00:32:13,000 --> 00:32:14,401
Allez, M. Russel.

701
00:32:14,403 --> 00:32:16,503
Vous savez de quoi il s'agit ?

702
00:32:16,505 --> 00:32:22,109
Paul Winthrop a tué sa mère
encore et encore,

703
00:32:22,111 --> 00:32:24,211
se préparant à sa fin.

704
00:32:24,213 --> 00:32:26,114
Et avec Jared partit,

705
00:32:26,816 --> 00:32:28,816
le moment est venu.

706
00:32:28,818 --> 00:32:31,051
Paul trouvera May.

707
00:32:31,053 --> 00:32:33,053
Il rendra son jugement.

708
00:32:33,055 --> 00:32:35,355
Sauf si vous la protégez.

709
00:32:35,357 --> 00:32:38,225
Ce que, apparemment,
je ne peux plus faire.

710
00:32:40,362 --> 00:32:42,329
Si je dois protéger May,

711
00:32:42,331 --> 00:32:44,364
je dois savoir où elle est.

712
00:32:44,366 --> 00:32:45,966
Vous le savez déjà.

713
00:32:45,968 --> 00:32:47,334
Le couvent

714
00:32:47,336 --> 00:32:49,470
où elle s'est enfuie,
elle ne l'a jamais quitté.

715
00:32:49,472 --> 00:32:53,373
<i>Votre agent Finlay l'a rencontrée.</i>

716
00:32:55,006 --> 00:32:56,344
Ou devrais-je dire...

717
00:32:57,646 --> 00:32:59,013
Sœur Alice.

718
00:33:00,015 --> 00:33:02,916
Dès que je parle à ce mec,
je sens avoir besoin d'une douche.

719
00:33:02,918 --> 00:33:05,085
Je ne sais même plus pourquoi
je l'ai cru.

720
00:33:05,087 --> 00:33:07,054
Je ne cesse de penser
à ce que Winthrop t'a dit

721
00:33:07,056 --> 00:33:08,922
sur l'enregistrement.
Que beaucoup doivent payer

722
00:33:08,924 --> 00:33:11,458
pour l'injustice faite
à lui et Jared.

723
00:33:11,460 --> 00:33:13,427
"Et pourtant, ceux qui
sont vraiment responsables

724
00:33:13,429 --> 00:33:15,395
ont échappé à sa colère
jusqu'ici".

725
00:33:15,397 --> 00:33:16,663
Réfléchis-y.

726
00:33:16,665 --> 00:33:18,832
Il a tué Collin Winthrop,
tenté de tuer Finn.

727
00:33:18,834 --> 00:33:21,001
À un moment, il va sûrement
venir pour toi.

728
00:33:21,003 --> 00:33:24,071
Mais le haut de sa liste 
doit être sa mère

729
00:33:24,073 --> 00:33:26,640
qui les a abandonnés,
lui et son frère ?

730
00:33:26,642 --> 00:33:27,908
Pas seulement abandonnés.

731
00:33:27,910 --> 00:33:29,843
Séparés et laissés à la dérive.

732
00:33:30,845 --> 00:33:32,012
Tu sais quoi ?

733
00:33:32,014 --> 00:33:35,315
Grâce à elle,
on va attraper ce gars.

734
00:33:38,017 --> 00:33:40,120
Finn et moi irons à Seattle.

735
00:33:40,122 --> 00:33:43,490
On mettra cette sœur Alice
sous protection.

736
00:33:43,492 --> 00:33:45,259
L'utiliser comme appât.

737
00:33:45,261 --> 00:33:47,361
Rends-moi service. 
Appelle la police de Seattle.

738
00:33:47,363 --> 00:33:49,630
Surveillons le couvent.

739
00:33:49,632 --> 00:33:52,299
Je récupérai Finn
en allant à l'aéroport.

740
00:33:59,006 --> 00:34:01,042
Jules, c'est moi.

741
00:34:03,044 --> 00:34:04,679
Jules, ouvre.

742
00:34:29,003 --> 00:34:30,437
Bonjour, M. Russell.

743
00:34:32,440 --> 00:34:35,642
Jared et moi vous attendions.

744
00:34:46,050 --> 00:34:48,418
Qu'avez-vous fait ?

745
00:34:48,420 --> 00:34:50,720
N'est-ce pas évident ?
Elle est morte.

746
00:34:53,023 --> 00:34:54,392
Tout doux !

747
00:34:55,394 --> 00:34:57,060
Ne nous précipitons pas.

748
00:34:57,062 --> 00:34:58,461
Compris, Nick.
Dès que tu as tout

749
00:34:58,463 --> 00:35:00,363
emballé à San Diego,
J'ai besoin que tu reviennes.

750
00:35:00,365 --> 00:35:02,232
Russell et Finn sont
en route pour Seattle.

751
00:35:02,234 --> 00:35:04,100
Appelle-moi dès que tu pars.

752
00:35:04,102 --> 00:35:05,502
La police de Seattle a rappelé.

753
00:35:05,504 --> 00:35:07,860
Ils sont allés au couvent.
Aucun signe de sœur Alice.

754
00:35:07,873 --> 00:35:09,539
Les nonnes ignorent où elle est.

755
00:35:09,541 --> 00:35:12,065
- Tu l'as dit à Russell ?
- J'ai tenté de l'appeler et Finn.

756
00:35:12,077 --> 00:35:14,277
Impossible de les joindre.
Tu sais où ils sont ?

757
00:35:14,279 --> 00:35:15,712
Ils sont censés
être en route pour le nord,

758
00:35:15,714 --> 00:35:17,147
mais j'ai
un mauvais pressentiment.

759
00:35:17,149 --> 00:35:19,482
Trouve Greg,
puis retrouvez-moi à l'appart de Finn.

760
00:35:25,001 --> 00:35:26,089
Espèce de malade !

761
00:35:26,091 --> 00:35:27,458
Ça fait quoi...

762
00:35:27,760 --> 00:35:29,692
de perdre quelqu'un
que vous aimez,

763
00:35:29,694 --> 00:35:31,795
d'avoir votre cœur arraché ?

764
00:35:31,797 --> 00:35:33,430
Je sais ce que vous pensez.

765
00:35:33,432 --> 00:35:35,799
Ça a été rapide ?
A-t-elle souffert ?

766
00:35:35,801 --> 00:35:37,334
A-t-elle crié ?
Vous êtes l'expert.

767
00:35:37,336 --> 00:35:39,102
Que vous dit la scène de crime ?

768
00:35:41,972 --> 00:35:43,503
Regardez-la.

769
00:35:57,021 --> 00:35:59,289
Je veux que vous sachiez
qu'elle a souffert.

770
00:36:00,291 --> 00:36:02,826
Elle m'a supplié d'en finir.

771
00:36:03,661 --> 00:36:05,996
Je ne vous crois pas.

772
00:36:05,998 --> 00:36:07,697
Vous vouliez que

773
00:36:07,699 --> 00:36:10,266
que j'examine
votre scène de crime ?

774
00:36:10,268 --> 00:36:12,135
Le sang vous trahit.

775
00:36:12,137 --> 00:36:15,138
À peine une perte mortelle de sang,
qu'en dites-vous ?

776
00:36:15,140 --> 00:36:17,140
Et où sont les projections ?

777
00:36:17,142 --> 00:36:18,908
Où sont-elles ?
Vous n'avez même pas

778
00:36:18,910 --> 00:36:20,276
mis toutes vos cordes.

779
00:36:20,278 --> 00:36:21,811
Vous ne m'attendiez pas.

780
00:36:21,813 --> 00:36:24,080
Je vous ai interrompu
avant que vous ayez fini.

781
00:36:24,082 --> 00:36:25,682
Où est Finley ?

782
00:36:25,684 --> 00:36:27,450
Où est-elle ?

783
00:36:33,700 --> 00:36:34,758
Vous avez quoi ?

784
00:36:34,760 --> 00:36:36,159
Les véhicules de Russell
et Finlay sont là.

785
00:36:36,161 --> 00:36:38,820
Ils ne répondent toujours pas.
Mes hommes sécurisent le bâtiment.

786
00:36:38,830 --> 00:36:40,496
Puis on passera au plan tactique.

787
00:36:40,498 --> 00:36:41,364
Allons-y.

788
00:36:41,366 --> 00:36:42,999
Finlay est morte.

789
00:36:43,001 --> 00:36:44,934
Elle est déjà enterrée
dans le désert

790
00:36:44,936 --> 00:36:46,469
où jamais vous ne la retrouverez.

791
00:36:46,171 --> 00:36:48,204
Vous allez me dire où elle est.

792
00:36:48,206 --> 00:36:50,373
Vous n'êtes pas
en position de négocier.

793
00:36:50,375 --> 00:36:51,975
Vous recherchez votre mère ?

794
00:36:52,977 --> 00:36:53,843
Je sais

795
00:36:53,845 --> 00:36:55,879
qui elle est, Paul, 
et je sais où elle est.

796
00:36:55,881 --> 00:36:58,548
Vous mentez.
Même mon père l'ignorait.

797
00:36:58,550 --> 00:37:00,550
Car votre père
n'est pas Collin Winthrop.

798
00:37:00,552 --> 00:37:02,452
Votre père était un proxénète

799
00:37:02,454 --> 00:37:06,823
qui a mis une gamine de 15 ans
enceinte de 2 bâtards jumeaux.

800
00:37:06,825 --> 00:37:07,924
Vous et votre frère.

801
00:37:07,926 --> 00:37:09,392
Je pourrais vous tuer là.

802
00:37:09,394 --> 00:37:10,627
Faîtes-le,

803
00:37:10,629 --> 00:37:12,662
et vous ne saurez jamais.

804
00:37:12,664 --> 00:37:14,698
Où est-elle ?
Où est ma mère ?

805
00:37:14,700 --> 00:37:16,566
Dites-moi où est Finlay.

806
00:37:16,568 --> 00:37:18,501
Je vous dirai où est votre mère.

807
00:37:20,003 --> 00:37:21,604
Ça sera quoi, Paul ?

808
00:37:24,643 --> 00:37:27,177
Il sait où est Finlay.

809
00:37:28,079 --> 00:37:30,046
Où est-elle ?
Où est Finley ?

810
00:37:30,048 --> 00:37:32,000
Vous ne la trouverez jamais
à temps.

811
00:37:32,005 --> 00:37:33,549
Elle est encore en vie.
Pas loin.

812
00:37:33,551 --> 00:37:35,585
Il a dit l'avoir
emmenée dans le désert.

813
00:37:35,587 --> 00:37:37,053
Il a dû la mettre quelque part.

814
00:37:37,055 --> 00:37:38,755
Greg, Morgan, où êtes-vous ?

815
00:37:38,757 --> 00:37:40,223
On arrive.
Dans le garage.

816
00:37:40,225 --> 00:37:41,891
Il faut trouver
le véhicule de Winthrop.

817
00:37:41,893 --> 00:37:43,993
On la croit sur place.
Lancez les recherches.

818
00:37:43,995 --> 00:37:45,795
- Examinez les plaques.
- <i>Reçu.</i>

819
00:37:46,597 --> 00:37:47,597
Où est-elle ?

820
00:37:47,599 --> 00:37:50,300
Vous m'entendez ? 
Où est-elle ?

821
00:37:50,302 --> 00:37:52,302
<i>Très bien, ce véhicule
est négatif. Suivant.</i>

822
00:37:52,304 --> 00:37:53,636
Un véhicule noir

823
00:37:53,638 --> 00:37:56,439
une Lincoln Continental,
immatriculée au Nevada.

824
00:37:56,441 --> 00:37:58,975
Numéro de plaque HRGK-698.

825
00:37:58,977 --> 00:38:00,310
<i>Voiture déclarée volée</i>

826
00:38:00,312 --> 00:38:03,179
<i>à la frontière d'état
de Californie-Nevada.</i>

827
00:38:03,181 --> 00:38:05,048
Greg, jette un œil à ça.

828
00:38:05,050 --> 00:38:07,250
Cette voiture a été volée ce matin

829
00:38:07,252 --> 00:38:09,152
à la frontière de Californie.

830
00:38:15,026 --> 00:38:16,360
C'est Finn.

831
00:38:20,898 --> 00:38:23,199
Je n'ai pas de pouls,

832
00:38:23,201 --> 00:38:25,001
mais elle est encore chaude.

833
00:38:26,003 --> 00:38:27,637
Appelle une ambulance.

834
00:38:27,639 --> 00:38:30,774
Agent Morgan Brody, demande

835
00:38:30,776 --> 00:38:33,243
une évacuation sanitaire.

836
00:39:15,352 --> 00:39:16,452
Tu fais quoi ?

837
00:39:16,454 --> 00:39:19,155
Un jour à la fois.
Ce n'est pas ce qu'on dit ?

838
00:39:20,657 --> 00:39:22,058
J'étais avec l'hôpital,

839
00:39:22,060 --> 00:39:23,593
et l'infirmière m'a dit

840
00:39:23,595 --> 00:39:25,595
que tu y a été
toute la semaine.

841
00:39:25,597 --> 00:39:27,564
Elle n'est pas réactive.

842
00:39:27,566 --> 00:39:29,232
Son corps guérit,

843
00:39:29,234 --> 00:39:31,701
mais ils ne peuvent pas dire

844
00:39:31,703 --> 00:39:34,037
quand elle reprendra connaissance.

845
00:39:35,973 --> 00:39:37,907
Ni si elle le fera.

846
00:39:37,909 --> 00:39:40,944
On est sûr que
Winthrop va récupérer,

847
00:39:40,946 --> 00:39:43,579
et quand il l'aura fait,
il payera pour ce qu'il a fait.

848
00:39:46,951 --> 00:39:49,819
Le directeur de labo Nolan
t'a appelé pour le poste ?

849
00:39:50,821 --> 00:39:51,888
Je suis désolé.

850
00:39:51,890 --> 00:39:53,223
Oui, il l'a fait.

851
00:39:53,225 --> 00:39:55,291
Félicitations.
J'ai appris que tu vas accepter.

852
00:39:55,293 --> 00:39:57,193
J'allais.
Je pense le rappeler,

853
00:39:57,195 --> 00:39:58,695
pour lui dire de repousser

854
00:39:58,697 --> 00:40:00,063
un petit peu.

855
00:40:00,765 --> 00:40:02,098
Vas-y, assieds-toi.

856
00:40:02,100 --> 00:40:03,867
Accorde-moi une seconde.

857
00:40:06,069 --> 00:40:07,537
Pourquoi ferais-tu ça ?

858
00:40:07,539 --> 00:40:09,339
Ce n'est pas le bon moment.

859
00:40:09,341 --> 00:40:12,375
Pas maintenant,
pas avec ce qui arrive à Julie.

860
00:40:14,346 --> 00:40:16,479
Peu importe ce qui
arrive à Julie...

861
00:40:16,481 --> 00:40:18,781
toi et moi,
on ne peut rien y faire.

862
00:40:20,051 --> 00:40:22,719
Mais si elle était assise 
dans ce fauteuil en ce moment,

863
00:40:22,721 --> 00:40:24,621
elle te dirait de mettre ton cul

864
00:40:24,623 --> 00:40:27,457
dans cet avion pour San Diego,
et tu le sais.

865
00:40:29,460 --> 00:40:32,462
Tu dois le faire, mon pote.

866
00:40:44,041 --> 00:40:47,243
Tu ne tentes pas
de sortir en douce ?

867
00:40:48,546 --> 00:40:50,780
Je ne vous ferais jamais ça.

868
00:40:53,650 --> 00:40:54,918
Ça arrive vraiment.

869
00:40:56,520 --> 00:40:59,055
Je vous respecte et vous aime
tous les deux.

870
00:40:59,057 --> 00:41:01,057
Vous me manquerez.

871
00:41:01,059 --> 00:41:03,860
Tu as intérêt
de rester en sécurité là-bas.

872
00:41:04,728 --> 00:41:05,929
Je le ferai.

873
00:41:05,931 --> 00:41:08,498
On est vraiment content pour toi.

874
00:41:08,500 --> 00:41:10,366
Nick Stokes,
directeur de labo.

875
00:41:10,368 --> 00:41:11,768
Ça sonne bien, hein ?

876
00:41:13,204 --> 00:41:15,705
On boit toujours un verre
au McCarthy's ?

877
00:41:15,707 --> 00:41:17,540
La 1re tournée est pour moi.

878
00:41:17,542 --> 00:41:20,300
Vu l'augmentation que tu vas avoir,
elles seront pour toi.

879
00:41:20,512 --> 00:41:22,745
Ça parait juste, d'accord.

880
00:41:25,481 --> 00:41:26,716
À tout à l'heure.

881
00:41:27,518 --> 00:41:28,584
À plus tard.

882
00:42:41,878 --> 00:42:48,378
== Synchro par <font color="#00FF00">Elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

