﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:01,610
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,660 --> 00:00:03,690
Je vais me faire poser
un pacemaker.

3
00:00:03,740 --> 00:00:05,890
Si besoin, j'ai fait un testament.

4
00:00:05,940 --> 00:00:08,080
<i>Votre mère a fait une chute.</i>

5
00:00:08,660 --> 00:00:10,650
<i>Elle est décédée.</i>

6
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
Jonah, dis quelque chose !

7
00:00:13,220 --> 00:00:15,170
Pourquoi tu ne peux pas
me faire sortir ?

8
00:00:15,220 --> 00:00:17,850
Je lui disais que c'était terminé.
Que j'avais rencontré quelqu'un.

9
00:00:17,900 --> 00:00:19,330
Que notre mariage était fini.

10
00:00:19,380 --> 00:00:22,210
Pourquoi sommes-nous ensemble ?
Juste parce que Danny est mort ?

11
00:00:22,260 --> 00:00:23,530
Si oui, ne t'embête pas.

12
00:00:23,580 --> 00:00:26,090
Si le procès s'écroule,
c'est à cause de toi.

13
00:00:26,140 --> 00:00:29,890
Je tiens peut-être
quelque chose de croustillant.

14
00:00:29,940 --> 00:00:32,850
Examinez ça.
Enquêtez sur les Gillespie.

15
00:00:32,900 --> 00:00:35,490
Sur ce type qui traînait
dans le quartier.

16
00:00:35,540 --> 00:00:40,130
- Vous vous souvenez avoir travaillé
pour Thorp AgriServices ? - Non.

17
00:00:40,180 --> 00:00:42,130
Quand je le vois, je craque.

18
00:00:42,180 --> 00:00:45,890
- Vous avez 48 h pour déménager.
- Vous ne pouvez pas faire ça !

19
00:00:48,260 --> 00:00:51,060
Claire Ripley m'a montré une photo.

20
00:00:52,060 --> 00:00:54,600
Elle portait le pendentif de Pippa.

21
00:01:03,100 --> 00:01:05,890
Vous vivez votre vie
en pensant tout avoir,

22
00:01:05,940 --> 00:01:09,540
puis vous rencontrez quelqu'un et vous
n'êtes plus que la moitié d'un tout.

23
00:01:10,660 --> 00:01:12,730
Les gens s'en moquent.

24
00:01:13,700 --> 00:01:16,100
"Vous connaissez ma moitié ?"

25
00:01:16,460 --> 00:01:19,060
Quand ça vous arrive...

26
00:01:20,460 --> 00:01:22,530
vous savez que c'est vrai.

27
00:01:23,780 --> 00:01:27,020
Vous n'êtes entier qu'ensemble.

28
00:01:31,860 --> 00:01:34,060
Ça ne finit jamais bien.

29
00:01:38,180 --> 00:01:40,220
- Quoi ?
- L'amour.

30
00:01:41,940 --> 00:01:44,210
Ça vous rend fort et...

31
00:01:44,620 --> 00:01:46,890
Après ça vous laisse tomber.

32
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
Quoi qu'il en soit...

33
00:01:51,500 --> 00:01:53,690
une des moitiés perd toujours l'autre.

34
00:01:53,740 --> 00:01:55,690
- C'est bon.
- Non.

35
00:01:55,740 --> 00:01:57,370
- Tout va bien.
- Non.

36
00:02:03,220 --> 00:02:04,530
Que se passe-t-il ?

37
00:02:04,580 --> 00:02:06,520
Bonjour.
Du thé ?

38
00:02:09,940 --> 00:02:11,810
Claire a quitté la maison.

39
00:02:11,860 --> 00:02:14,130
J'ai trouvé des cendres dans l'évier,

40
00:02:14,180 --> 00:02:16,730
sans doute celles de la photo

41
00:02:16,780 --> 00:02:19,320
d'elle-même avec le pendentif.

42
00:02:22,460 --> 00:02:25,810
Le pendentif de Pippa
était en fait à Claire ?

43
00:02:25,860 --> 00:02:29,250
- Elle le portait sur cette photo.
- Ton thé.

44
00:02:29,300 --> 00:02:32,370
Elle a dû le donner à Pippa un jour.

45
00:02:32,420 --> 00:02:35,420
Voilà qu'elle brûle la photo.
Elle panique.

46
00:02:36,620 --> 00:02:38,810
C'est bien.
J'aime quand ils paniquent.

47
00:02:38,860 --> 00:02:41,490
Claire a tué les filles
et Lee l'a couverte ?

48
00:02:41,540 --> 00:02:43,290
Quel serait son mobile ?

49
00:02:43,340 --> 00:02:46,410
Sauf si elle préparait Pippa pour Lee.

50
00:02:46,460 --> 00:02:49,010
Je savais que je connaissais ce nom :
Gary Thorp.

51
00:02:49,060 --> 00:02:52,170
Il dirige cette société d'incinération,
Thorp AgriServices.

52
00:02:52,220 --> 00:02:55,510
Il était invité au même mariage
que Ricky et Kate.

53
00:02:55,560 --> 00:02:57,570
Il avait répondu oui,
il n'est pas venu.

54
00:02:57,620 --> 00:03:00,410
Il connait Ricky et Kate ?
On ne l'a pas interrogé ?

55
00:03:00,460 --> 00:03:03,690
On avait aucun lien jusqu'à
maintenant. Je m'y colle.

56
00:03:03,740 --> 00:03:05,850
Ça ne veut pas dire
qu'on rouvrira l'affaire.

57
00:03:05,900 --> 00:03:07,410
Qu'allez-vous faire ?

58
00:03:07,460 --> 00:03:10,610
Miller va donner à Claire
une dernière chance d'avouer.

59
00:03:10,660 --> 00:03:12,050
- Ah oui ?
- Oui.

60
00:03:12,100 --> 00:03:14,700
On va lui mettre la pression.

61
00:03:16,540 --> 00:03:18,050
Allô ?

62
00:03:18,100 --> 00:03:20,370
<i>C'est moi.
Où es-tu ?</i>

63
00:03:26,520 --> 00:03:27,890
Comme si ça t'importait.

64
00:03:27,940 --> 00:03:30,530
J'ai vu la photo.

65
00:03:30,580 --> 00:03:33,930
<i>Pourquoi portais-tu le pendentif
de Pippa Gillespie ?</i>

66
00:03:33,980 --> 00:03:35,850
Ce n'était pas le sien.

67
00:03:41,060 --> 00:03:42,660
C'était le mien.

68
00:03:43,540 --> 00:03:45,610
Un cadeau de ma grand-mère.

69
00:03:46,340 --> 00:03:49,980
Pourquoi Pippa l'avait ?
Pourquoi avoir brûlé la photo ?

70
00:03:52,580 --> 00:03:53,890
Tu sais, je...

71
00:03:53,940 --> 00:03:57,410
J'en ai vraiment marre
que ma vie tourne autour de ça.

72
00:03:57,460 --> 00:04:01,010
Qu'on m'entraîne dans un truc
avec lequel je n'ai rien à voir.

73
00:04:01,060 --> 00:04:04,180
Pourquoi nous caches-tu
encore des choses ?

74
00:04:05,820 --> 00:04:09,490
- La vérité n'est pas utile.
- <i>Pour les familles, si.</i>

75
00:04:09,540 --> 00:04:11,140
Tu crois ?

76
00:04:11,740 --> 00:04:17,380
Tes amis, les parents
du gamin tué par ton mari...

77
00:04:19,060 --> 00:04:21,260
<i>ils ont la paix maintenant ?</i>

78
00:04:24,300 --> 00:04:26,370
Je ne crois pas.

79
00:04:26,820 --> 00:04:30,050
Bon, Lisa Newbery :
est-elle morte ou vive ?

80
00:04:30,100 --> 00:04:32,570
Y a-t-il un corps à chercher ?

81
00:04:33,980 --> 00:04:37,490
J'avais une vie,
qui a été détruite par ricochet.

82
00:04:37,540 --> 00:04:39,880
Ça me retombe toujours dessus.

83
00:04:42,140 --> 00:04:44,410
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?

84
00:04:53,820 --> 00:04:56,360
- Où est Claire ?
- Vous ne le savez pas ?

85
00:04:56,900 --> 00:05:00,300
- Elle est partie du cottage.
- Pour quoi faire ?

86
00:05:01,180 --> 00:05:04,180
- Je suis venu vous remercier.
- Pour quoi ?

87
00:05:05,220 --> 00:05:06,970
La police de South Mercia

88
00:05:07,020 --> 00:05:10,370
a été autorisée à rouvrir
l'affaire Sandbrook.

89
00:05:10,420 --> 00:05:12,530
Nouvelles pistes et preuves.

90
00:05:12,580 --> 00:05:16,050
Ça ne serait pas arrivé
sans vous et vos infos.

91
00:05:16,100 --> 00:05:18,450
Ça sera bientôt bouclé.

92
00:05:18,500 --> 00:05:21,730
Ça va ?
Vous avez l'air différent.

93
00:05:21,780 --> 00:05:23,770
Ça va très bien.

94
00:05:23,820 --> 00:05:25,890
Je revis.

95
00:05:25,940 --> 00:05:28,090
Quoi ?

96
00:05:28,140 --> 00:05:30,050
Je croyais
que cette affaire me tuerait.

97
00:05:30,100 --> 00:05:33,420
Que je mourrais sans savoir,
en ayant échoué.

98
00:05:35,060 --> 00:05:37,200
Puis je me suis fait opérer.

99
00:05:37,940 --> 00:05:40,210
Quand je me suis réveillé...

100
00:05:41,380 --> 00:05:44,380
vivant, alors que
je ne m'y attendais pas...

101
00:05:45,380 --> 00:05:47,850
Vous savez mon premier sentiment ?

102
00:05:49,420 --> 00:05:50,650
Quoi ?

103
00:05:50,700 --> 00:05:51,970
La colère.

104
00:05:53,300 --> 00:05:55,440
J'étais vraiment en colère.

105
00:05:55,900 --> 00:05:58,840
Pour les Gillespie, Pippa, Lisa.

106
00:05:59,900 --> 00:06:04,250
Je n'avais pas été aussi en colère
depuis longtemps, c'était beau.

107
00:06:04,300 --> 00:06:07,300
J'étais au bout du rouleau,
épuisé, abattu.

108
00:06:08,420 --> 00:06:11,020
Me voilà devant une nouvelle vie.

109
00:06:11,900 --> 00:06:15,130
Alors que vous, bien sûr,
vous êtes crevé.

110
00:06:15,180 --> 00:06:16,920
Vous en avez marre de fuir.

111
00:06:18,420 --> 00:06:21,050
De ne pas pouvoir échapper
à ce qui est arrivé.

112
00:06:21,100 --> 00:06:25,130
- Je comprends.
- Vous ne me comprenez pas.

113
00:06:25,180 --> 00:06:27,120
Ce que je ne comprends pas...

114
00:06:28,100 --> 00:06:31,620
c'est si vous mentez pour vous protéger
vous ou quelqu'un d'autre.

115
00:06:33,340 --> 00:06:35,210
Je pense à Claire.

116
00:06:35,460 --> 00:06:38,460
Je croyais qu'elle mentait
pour vous protéger.

117
00:06:39,860 --> 00:06:42,330
C'est peut-être l'inverse.

118
00:06:45,260 --> 00:06:47,200
Vous ne pouvez lui faire confiance.

119
00:06:48,900 --> 00:06:50,840
- Vous vous trompez.
- Ah bon ?

120
00:06:53,700 --> 00:06:56,250
Elle vous a dit
qu'elle était enceinte ?

121
00:06:56,300 --> 00:06:57,570
Quand ?

122
00:06:58,420 --> 00:07:02,490
Vu les dates, avant la nuit
où Lisa et Pippa ont disparu.

123
00:07:02,540 --> 00:07:06,620
- Donc pendant toute votre détention
provisoire. - Vous mentez.

124
00:07:07,620 --> 00:07:09,020
Demandez-lui.

125
00:07:12,420 --> 00:07:14,560
Que lui est-il arrivé ?

126
00:07:15,740 --> 00:07:18,810
- C'est bon. - Non.
- Tout va bien. - Non.

127
00:07:22,460 --> 00:07:25,060
S'il l'apprend un jour...

128
00:07:27,100 --> 00:07:29,170
Demandez-lui donc.

129
00:07:53,740 --> 00:07:56,010
Dépêche-toi.
Dernier jour des témoignages.

130
00:07:56,060 --> 00:07:57,930
Je dois partir ?

131
00:08:02,580 --> 00:08:05,580
Tu en as envie ?
Où irais-tu ?

132
00:08:06,020 --> 00:08:07,620
Je ne sais pas.

133
00:08:08,620 --> 00:08:11,930
Je n'ai pas dit "Dégage",
j'ai dit "Tu dois changer".

134
00:08:11,980 --> 00:08:13,250
Et si je n'y arrive pas ?

135
00:08:13,300 --> 00:08:16,370
Arrête d'être aussi passif
dans la vie.

136
00:08:16,420 --> 00:08:20,090
- Ce qu'on fait nous définit.
- Tu disais ne pas avoir besoin de moi.

137
00:08:20,140 --> 00:08:22,810
J'ai dit que je pouvais
me débrouiller seule.

138
00:08:23,380 --> 00:08:26,740
Tu dois décider si notre couple
vaut le coup de changer.

139
00:08:42,380 --> 00:08:46,890
Me Bishop, vous avez une requête ?

140
00:08:46,940 --> 00:08:51,090
La défense souhaite rappeler
le sergent Ellie Miller

141
00:08:51,140 --> 00:08:52,930
à la barre.

142
00:08:52,980 --> 00:08:58,540
Mme la juge, je la considère
comme témoin à décharge.

143
00:09:02,500 --> 00:09:04,370
Êtes-vous proche de votre soeur ?

144
00:09:04,420 --> 00:09:05,730
Lucy ? Oui.

145
00:09:05,780 --> 00:09:08,410
On se dispute,
comme dans toutes les familles.

146
00:09:08,460 --> 00:09:11,810
À la fin de l'enquête
sur le meurtre de Danny Latimer,

147
00:09:11,860 --> 00:09:15,340
saviez-vous qu'elle avait amassé
d'importantes dettes de jeu ?

148
00:09:16,900 --> 00:09:20,000
- Je l'ai appris, oui.
- Comment ?

149
00:09:20,500 --> 00:09:22,530
Lucy m'a dit
qu'elle avait des problèmes.

150
00:09:22,580 --> 00:09:26,570
- Elle vous a demandé de l'aide ?
- Oui, j'ai refusé.

151
00:09:26,620 --> 00:09:30,690
Le jour de l'arrestation
de l'accusé, votre mari,

152
00:09:30,740 --> 00:09:32,050
vous avez fait un chèque

153
00:09:32,100 --> 00:09:36,930
de 1000 £ depuis votre compte joint

154
00:09:36,980 --> 00:09:38,650
pour votre soeur.

155
00:09:38,700 --> 00:09:40,440
C'est exact ?

156
00:09:45,820 --> 00:09:49,220
Pourquoi avoir changé d'avis ?

157
00:09:50,100 --> 00:09:51,130
Je ne sais pas.

158
00:09:51,180 --> 00:09:56,290
Vous ignorez pourquoi vous avez
subitement donné 1000 £ à votre soeur ?

159
00:09:56,340 --> 00:09:58,780
Elle était désespérée.

160
00:10:00,100 --> 00:10:03,420
C'est plutôt vous
qui étiez désespérée, non ?

161
00:10:04,660 --> 00:10:08,010
Le même jour,
d'après votre rapport de police,

162
00:10:08,060 --> 00:10:12,290
vous avez dit à l'inspecteur Hardy
que votre soeur

163
00:10:12,340 --> 00:10:13,890
avait décrit un homme

164
00:10:13,940 --> 00:10:19,570
ressemblant comme par hasard
à l'accusé

165
00:10:19,620 --> 00:10:23,210
jetant des vêtements dans une poubelle
la nuit de la mort de Danny.

166
00:10:23,260 --> 00:10:25,770
Avez-vous soudoyé votre soeur

167
00:10:25,820 --> 00:10:29,850
- pour mentir contre votre mari ?
- Non.

168
00:10:29,900 --> 00:10:33,050
Vous avez soudoyé un témoin
pour faire accuser votre mari,

169
00:10:33,100 --> 00:10:36,690
masquer les erreurs de l'enquête

170
00:10:36,740 --> 00:10:38,930
et continuer votre liaison
avec l'inspecteur Hardy.

171
00:10:38,980 --> 00:10:41,850
- N'est-ce pas la vérité ?
- Absolument pas !

172
00:10:41,900 --> 00:10:44,730
- Je lui ai prêté de l'argent
pour aider... - Vous l'avez soudoyée !

173
00:10:44,780 --> 00:10:48,490
À la condition qu'elle vous aide
à piéger votre mari.

174
00:10:48,540 --> 00:10:52,330
Personne ne l'a piégé.
Il a avoué avoir tué Danny.

175
00:10:52,380 --> 00:10:55,570
- Après ou avant votre tabassage ?
- Ne l'écoutez pas !

176
00:10:55,620 --> 00:10:59,570
Tout le monde sait qu'il a tué Danny,
j'aurais voulu pouvoir l'en empêcher !

177
00:10:59,620 --> 00:11:04,300
N'influencez pas le jury.
Contentez-vous de répondre.

178
00:11:05,940 --> 00:11:08,340
Pas d'autre question, Mme la juge.

179
00:11:09,420 --> 00:11:12,360
L'accusation en a fini.

180
00:11:35,320 --> 00:11:37,210
- Miller, restez dans la voiture.
- Quoi ?

181
00:11:37,260 --> 00:11:40,090
Les garçons, allez chez votre tante.
Amusez-vous bien.

182
00:11:40,140 --> 00:11:43,690
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Aucune idée. Vous n'irez pas là-bas.

183
00:11:43,740 --> 00:11:45,930
J'ai tout arrangé.
On a du boulot.

184
00:11:45,980 --> 00:11:48,920
On vous y dépose.
Ça a été au tribunal ?

185
00:11:53,700 --> 00:11:55,810
- Vous avez soudoyé votre soeur ?
- Non !

186
00:11:55,860 --> 00:11:59,090
Je lui ai prêté de l'argent,
elle a fait sa déposition. Séparément !

187
00:11:59,140 --> 00:12:02,770
- Vous n'aviez pas vu venir le coup ?
- Je fais des erreurs.

188
00:12:02,820 --> 00:12:06,370
Mais je n'ai pas tué d'enfant !
Ils allaient clore l'enquête.

189
00:12:06,420 --> 00:12:10,010
Elle voulait de l'argent.
Je ne savais pas que c'était Joe !

190
00:12:10,060 --> 00:12:11,570
Tout va bien, alors !

191
00:12:11,620 --> 00:12:15,330
Ça va aller,
ils ont plein de preuves, non ?

192
00:12:15,380 --> 00:12:18,130
Rien n'est sûr.
Les jurés sont de drôles de zèbres.

193
00:12:18,180 --> 00:12:21,570
Ça vous tuerait de me rassurer ?
Vous parlez d'une compagnie !

194
00:12:21,620 --> 00:12:23,570
Pourquoi on y retourne, d'ailleurs ?

195
00:12:23,620 --> 00:12:26,690
Tess a retrouvé Gary Thorp.
Je veux lui parler.

196
00:12:28,500 --> 00:12:30,440
Police de South Mercia.

197
00:12:32,060 --> 00:12:36,770
Êtes-vous le directeur
de Thorp AgriServices ?

198
00:12:36,820 --> 00:12:40,370
C'était la société de mon père.
À sa mort, j'ai repris le flambeau.

199
00:12:40,420 --> 00:12:43,490
On a fait faillite.
De quoi s'agit-il ?

200
00:12:43,540 --> 00:12:46,330
Kate Gillespie était votre comptable ?

201
00:12:46,380 --> 00:12:48,490
Pas que je sache.

202
00:12:48,540 --> 00:12:51,170
Connaissez-vous Kate
ou son mari Ricky ?

203
00:12:51,220 --> 00:12:53,890
Il m'a prêté de l'argent
quand j'avais des problèmes.

204
00:12:53,940 --> 00:12:56,480
L'argent venait de sa nièce Lisa.

205
00:12:57,140 --> 00:12:59,340
Vous connaissez Lisa Newbery ?

206
00:13:00,500 --> 00:13:02,970
On est sortis ensemble quelques fois.

207
00:13:04,460 --> 00:13:06,600
- C'était sérieux entre vous ?
- Si seulement !

208
00:13:10,020 --> 00:13:12,050
J'étais très amoureux.

209
00:13:12,100 --> 00:13:14,970
Je croyais que c'était la bonne.

210
00:13:15,020 --> 00:13:17,890
Elle ne ressentait pas la même chose.

211
00:13:19,020 --> 00:13:22,520
Pourquoi ne vous êtes-vous pas
manifesté quand elle a disparu ?

212
00:13:23,460 --> 00:13:25,530
Je n'étais pas en état.

213
00:13:25,820 --> 00:13:27,220
Pourquoi ?

214
00:13:31,820 --> 00:13:35,490
Les affaires marchaient mal
parce que je n'y faisais pas attention.

215
00:13:35,540 --> 00:13:39,040
- Ma vie a dérapé.
- Comment ça ?

216
00:13:41,220 --> 00:13:43,820
Je la suivais un peu.

217
00:13:47,180 --> 00:13:49,890
Je l'épiais devant chez elle.
Je n'en suis pas fier.

218
00:13:49,940 --> 00:13:51,730
Et quand elle faisait du baby-sitting ?

219
00:13:51,780 --> 00:13:55,420
Vous restiez devant chez les Gillespie
quand elle y était ?

220
00:13:58,540 --> 00:14:02,040
Où étiez-vous la nuit
où les filles ont disparu ?

221
00:14:03,660 --> 00:14:05,260
À l'hôpital.

222
00:14:06,460 --> 00:14:08,600
J'ai fait une tentative de suicide.

223
00:14:15,380 --> 00:14:16,770
Vous êtes là pour quoi ?

224
00:14:16,820 --> 00:14:20,450
- Tu as donné de l'argent à Gary Thorp ?
- Connais pas.

225
00:14:20,500 --> 00:14:24,330
Il sortait avec Lisa,
il dirigeait Thorp AgriServices.

226
00:14:24,380 --> 00:14:26,530
Oui, je lui ai prêté de l'argent.

227
00:14:26,580 --> 00:14:30,290
Lisa a demandé de l'aide,
elle a dit qu'il galérait,

228
00:14:30,340 --> 00:14:31,530
qu'il me le rendrait.

229
00:14:31,580 --> 00:14:36,050
- Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ?
- Ça ne me semblait pas important.

230
00:14:36,100 --> 00:14:38,100
L'occasion ne s'est pas présentée.

231
00:14:40,020 --> 00:14:43,140
Vous saviez qu'il dirigeait
une usine d’équarrissage ?

232
00:14:44,820 --> 00:14:47,820
Vous croyez qu'il était dans le coup ?

233
00:14:51,820 --> 00:14:54,490
Tu as cette photo depuis longtemps ?

234
00:14:57,580 --> 00:14:59,180
Un an ou deux.

235
00:14:59,660 --> 00:15:01,820
Tu aimes les jacinthes des bois ?

236
00:15:06,900 --> 00:15:09,570
Oui, elles sont pas mal.

237
00:15:09,620 --> 00:15:12,360
C'est joli les fleurs, non ?

238
00:15:22,140 --> 00:15:25,340
Merci de nous avoir reçus.

239
00:15:29,380 --> 00:15:32,940
Vous avez toujours le numéro
trouvé dans le portable de Claire ?

240
00:15:34,060 --> 00:15:35,800
Appelez-le.

241
00:16:30,780 --> 00:16:34,180
Personne ne t'a suivi ?
Ils ne savent pas que je suis là.

242
00:17:01,020 --> 00:17:03,420
Quand comptais-tu me le dire ?!

243
00:17:05,020 --> 00:17:07,620
- Je ne sais pas...
- Tu ne sais pas ?!

244
00:17:08,740 --> 00:17:10,140
Je le jure !

245
00:17:15,740 --> 00:17:18,690
Lâche-moi !

246
00:17:18,740 --> 00:17:21,210
- Tu étais enceinte !
- Lâche-moi.

247
00:17:21,260 --> 00:17:23,130
Lâche-moi !

248
00:17:23,180 --> 00:17:27,250
Je n'étais pas prête à te l'annoncer,
ensuite tu as été arrêté.

249
00:17:27,300 --> 00:17:30,130
Je ne savais pas
ce qui allait se passer.

250
00:17:30,180 --> 00:17:31,610
J'avais si peur !

251
00:17:31,660 --> 00:17:33,400
Si peur.

252
00:17:34,580 --> 00:17:36,850
Qu'est-il arrivé au bébé ?

253
00:17:38,420 --> 00:17:39,610
J'ai...

254
00:17:39,660 --> 00:17:41,700
J'ai avorté.

255
00:17:45,820 --> 00:17:49,930
- Comment Alec Hardy l'a-t-il su ?
- C'est lui qui te l'a dit ?

256
00:17:49,980 --> 00:17:53,530
- Comment l'a-t-il su ?
- Il est venu avec moi à la clinique.

257
00:17:53,580 --> 00:17:55,980
Il y est resté avec moi.

258
00:18:02,580 --> 00:18:04,450
Le bébé était de moi ?

259
00:18:05,620 --> 00:18:09,050
Tu me poses la question ?

260
00:18:09,100 --> 00:18:12,890
Après tout ce que j'ai fait pour toi ?

261
00:18:22,820 --> 00:18:25,020
Ne m'approche pas.

262
00:18:32,900 --> 00:18:36,010
Il me faut trois jurés qui doutent.
Qui je choisis ?

263
00:18:36,060 --> 00:18:39,970
La N° 6 n'a pas aimé Hardy.
Elle n'arrêtait pas de secouer la tête.

264
00:18:40,020 --> 00:18:43,410
Ce type s'agitait à chaque fois
que Jocelyn parlait,

265
00:18:43,460 --> 00:18:46,730
comme si ça ne l'intéressait pas.
Celui-là a ri à tes blagues.

266
00:18:46,780 --> 00:18:50,530
Celui-ci te soutient : il se redresse
et sourit quand tu parles.

267
00:18:50,580 --> 00:18:54,130
- Il a raison.
- Celle-là ne croit pas aux preuves.

268
00:18:54,180 --> 00:18:57,410
- Ça va être dur de la convaincre.
- Je me fiche d'eux.

269
00:18:57,460 --> 00:19:00,970
Tant qu'on en a trois,
ils n'auront pas de vote unanime,

270
00:19:01,020 --> 00:19:02,490
ni la majorité.

271
00:19:02,540 --> 00:19:06,540
D'où t'est venue l'idée 
de vérifier le compte joint ?

272
00:19:11,500 --> 00:19:14,930
Tu vois le jeune journaliste ?

273
00:19:14,980 --> 00:19:16,410
Le neveu d'Ellie Miller.

274
00:19:16,460 --> 00:19:19,050
Peut-être bien que je l'ai sauté.

275
00:19:19,100 --> 00:19:21,770
C'est pas vrai !

276
00:19:21,820 --> 00:19:26,100
J'espère qu'il a pris son pied.

277
00:19:28,060 --> 00:19:30,660
Je suis navré pour ta mère.

278
00:19:32,900 --> 00:19:36,380
- On travaille, Ben.
- Tout de même...

279
00:19:37,580 --> 00:19:40,740
On ne survit dans ce monde
 qu'en compartimentant.

280
00:20:27,420 --> 00:20:29,810
Que sait-on de l'accusé ?

281
00:20:29,860 --> 00:20:31,690
On sait qu'il était violent.

282
00:20:31,740 --> 00:20:35,410
Qu'il communiquait 
en secret avec Danny.

283
00:20:35,460 --> 00:20:38,460
Qu'il le voyait en secret.

284
00:20:39,660 --> 00:20:42,490
On sait que l'accusé
 n'a pas pu nous expliquer

285
00:20:42,540 --> 00:20:47,050
pourquoi il était en possession
 du téléphone de Danny.

286
00:20:47,100 --> 00:20:50,890
Ou pourquoi il lui a donné 
500 £ en espèces.

287
00:20:50,940 --> 00:20:54,940
On sait qu'il se trouvait 
sur le lieu du meurtre.

288
00:20:56,700 --> 00:20:58,410
On sait par déclaration sous serment

289
00:20:58,460 --> 00:21:01,690
que Joe Miller a été vu jetant
 des vêtements cette nuit-là.

290
00:21:01,740 --> 00:21:04,250
Il n'a aucun alibi

291
00:21:04,300 --> 00:21:07,850
le plaçant à un autre endroit
 que le lieu du meurtre.

292
00:21:07,900 --> 00:21:13,860
Pourtant, le seul qui se soit tu
est l'accusé lui-même.

293
00:21:19,780 --> 00:21:23,050
La distance est courte
 entre la barre des témoins et le box.

294
00:21:23,100 --> 00:21:25,450
J'ai compté 13 pas.

295
00:21:25,500 --> 00:21:29,610
Si vous étiez accusé 
du meurtre d'un enfant,

296
00:21:29,660 --> 00:21:31,650
vous parcourriez 
sans doute cette distance.

297
00:21:31,700 --> 00:21:33,850
Et même, vous courriez

298
00:21:33,900 --> 00:21:36,090
pour clamer au jury
 votre innocence.

299
00:21:36,140 --> 00:21:40,210
Cet homme a eu 
l'opportunité d'expliquer

300
00:21:40,260 --> 00:21:42,450
les preuves qui l'accusaient.

301
00:21:42,500 --> 00:21:45,250
On lui a donné l'occasion 
de clamer son innocence,

302
00:21:45,300 --> 00:21:47,840
de la crier sur les toits,

303
00:21:48,380 --> 00:21:50,860
et il fait le choix de se taire.

304
00:21:52,380 --> 00:21:54,890
Il permet à ses avocates 
de faire des conjectures

305
00:21:54,940 --> 00:21:57,050
et de créer des diversions,

306
00:21:57,100 --> 00:21:59,530
afin de nous détourner 
de la vérité.

307
00:21:59,580 --> 00:22:03,810
La conclusion à tirer 
de ces déformations,

308
00:22:03,860 --> 00:22:09,130
et du fait que
 l'accusé n'a pas témoigné,

309
00:22:09,180 --> 00:22:14,130
c'est qu'il sait pertinemment 
qu'il ne peut se défendre.

310
00:22:14,180 --> 00:22:17,090
Il a préféré se terrer
 derrière cette vitre

311
00:22:17,140 --> 00:22:19,490
et se cacher derrière
 des histoires fabriquées

312
00:22:19,540 --> 00:22:22,640
que ses avocates 
s'efforcent de vous faire croire.

313
00:22:23,580 --> 00:22:26,330
Vous allez bientôt
 entendre Me Bishop

314
00:22:26,380 --> 00:22:29,860
et ses suggestions absurdes.

315
00:22:31,020 --> 00:22:36,690
C'est à vous, membres du jury,
 de juger de leur véracité.

316
00:22:36,740 --> 00:22:42,650
Je certifie que la culpabilité
 de l'accusé est établie.

317
00:22:42,700 --> 00:22:46,700
Je certifie que Joe Miller

318
00:22:47,700 --> 00:22:49,970
a tué Daniel Latimer.

319
00:22:55,780 --> 00:22:58,650
J'ai toujours aimé 
voir tes plaidoiries.

320
00:23:01,500 --> 00:23:02,690
Merci.

321
00:23:02,740 --> 00:23:04,740
Bonne chance avec la tienne.

322
00:23:08,380 --> 00:23:11,060
Mon fils ne peut pas faire appel.

323
00:23:14,340 --> 00:23:17,140
Toi et ton système judiciaire de merde

324
00:23:19,140 --> 00:23:21,280
pouvez aller vous faire foutre.

325
00:23:24,340 --> 00:23:27,330
L'accusation veut que 
vous n'ayez aucun doute.

326
00:23:27,380 --> 00:23:30,050
Elle vous a donné 
une version des évènements

327
00:23:30,100 --> 00:23:34,970
à laquelle il existe 
une alternative.

328
00:23:35,020 --> 00:23:40,450
Il est établi que Mark, 
le père de Danny,

329
00:23:40,500 --> 00:23:44,660
se trouvait à 45 mètres
 du lieu du meurtre.

330
00:23:46,940 --> 00:23:49,620
Examinons ce point.

331
00:23:51,500 --> 00:23:55,250
Mark Latimer venait d'avoir 
une relation extraconjugale

332
00:23:55,300 --> 00:23:57,370
avec une récente maîtresse

333
00:23:57,420 --> 00:23:59,530
qui lui avait fait
 forte impression.

334
00:23:59,580 --> 00:24:02,530
Selon sa déclaration,

335
00:24:02,580 --> 00:24:04,410
il a écrit une lettre à sa femme

336
00:24:04,460 --> 00:24:09,740
disant que leur mariage était terminé 
et qu'il avait trouvé son âme soeur.

337
00:24:10,900 --> 00:24:14,770
Sa virée en voiture 
était pour lui

338
00:24:14,820 --> 00:24:16,940
de l'amour véritable.

339
00:24:20,220 --> 00:24:24,450
Il y avait une fenêtre 
dans la cabane où était Danny,

340
00:24:24,500 --> 00:24:27,980
avec une vue directe
sur le parking.

341
00:24:29,580 --> 00:24:33,250
Imaginons que Danny ait vu son père
 avec sa nouvelle maîtresse.

342
00:24:33,300 --> 00:24:37,180
Imaginons qu'il ait couru 
vers son père pour le confronter.

343
00:24:38,700 --> 00:24:41,530
Dès que son visage est apparu 
à la vitre de cette voiture,

344
00:24:41,580 --> 00:24:43,810
le rêve de Mark,

345
00:24:43,860 --> 00:24:49,490
son absurde rêve d'adolescent, 
a volé en éclats.

346
00:24:49,540 --> 00:24:52,770
Il a été ramené brutalement 
à la réalité.

347
00:24:52,820 --> 00:24:54,090
Imaginez-vous.

348
00:24:54,140 --> 00:24:57,650
Danny allait se précipiter 
voir sa mère et tout lui dire.

349
00:24:57,700 --> 00:25:03,330
Mark n'a qu'un petit moment 
pour l'arrêter,

350
00:25:03,380 --> 00:25:04,730
lui expliquer,

351
00:25:04,780 --> 00:25:09,260
le rassurer et 
le persuader de ne rien dire.

352
00:25:10,620 --> 00:25:14,330
Imaginons que Danny 
a essayé de se dérober,

353
00:25:14,380 --> 00:25:15,770
de courir vers la cabane.

354
00:25:15,820 --> 00:25:17,010
Mark le suit.

355
00:25:17,060 --> 00:25:18,570
Il y a une altercation.

356
00:25:18,620 --> 00:25:22,850
Après un instant tragique et confus,

357
00:25:22,900 --> 00:25:26,220
Mark tue Danny.

358
00:25:30,620 --> 00:25:33,860
Pouvez-vous exclure
 cette possibilité ?

359
00:25:35,140 --> 00:25:39,450
Il a également été déclaré 
que Nigel Carter avait été vu

360
00:25:39,500 --> 00:25:42,140
se débarrassant du corps 
de Danny cette nuit-là.

361
00:25:43,580 --> 00:25:47,610
Pouvez-vous exclure 
que Mark ait tué Danny

362
00:25:47,660 --> 00:25:53,340
et qu'il ait appelé son collègue 
et meilleur ami pour l'aider ?

363
00:25:54,540 --> 00:25:58,530
L'enquête a possiblement été

364
00:25:58,580 --> 00:26:00,850
largement biaisée.

365
00:26:00,900 --> 00:26:05,940
Procédures compromises, 
liaisons qui ont faussé la vérité...

366
00:26:09,860 --> 00:26:13,250
Le meurtre de ce jeune garçon

367
00:26:13,300 --> 00:26:16,380
est une indéniable tragédie.

368
00:26:17,740 --> 00:26:21,570
Mais mon travail est 
de représenter l'accusé

369
00:26:21,620 --> 00:26:27,290
et je peux vous affirmer 
qu'on ne peut garantir

370
00:26:27,340 --> 00:26:30,780
que cet homme est coupable.

371
00:26:33,980 --> 00:26:38,730
Une seule personne
 est jugée : l'accusé.

372
00:26:38,780 --> 00:26:43,700
L'accusation doit prouver 
son entière culpabilité.

373
00:26:44,820 --> 00:26:46,890
Vous devez vous assurer

374
00:26:46,940 --> 00:26:49,940
d'être convaincu 
de la culpabilité de l'accusé.

375
00:26:50,780 --> 00:26:55,170
La défense vous a proposé
une alternative.

376
00:26:55,220 --> 00:26:58,530
Si pour vous
 cette alternative est juste

377
00:26:58,580 --> 00:27:01,050
ou plausible,

378
00:27:01,100 --> 00:27:06,100
alors l'accusation n'a pu prouver
 la culpabilité de l'accusé.

379
00:27:07,900 --> 00:27:11,260
La défense n'a pas 
à prouver quoi que ce soit.

380
00:27:12,260 --> 00:27:16,570
L'accusé n'est pas tenu de témoigner.

381
00:27:16,620 --> 00:27:19,970
À vous de comprendre pourquoi

382
00:27:20,020 --> 00:27:23,450
l'accusé n'a pas souhaité témoigner,

383
00:27:23,500 --> 00:27:28,850
mais gardez à l'esprit qu'il 
aura été conseillé par ses avocats.

384
00:27:28,900 --> 00:27:32,060
Vous êtes juges des faits.

385
00:27:33,500 --> 00:27:35,410
Ne jugez pas avec vos émotions

386
00:27:35,460 --> 00:27:39,010
mais d'une manière
 froide et analytique.

387
00:27:39,060 --> 00:27:42,340
Prenez en compte 
tous les témoignages.

388
00:27:43,620 --> 00:27:46,690
En premier lieu, vous devez choisir
 le président du jury.

389
00:27:46,740 --> 00:27:49,450
Si vous avez besoin 
de clarifications,

390
00:27:49,500 --> 00:27:52,460
adressez votre demande à l'huissier.

391
00:27:53,580 --> 00:27:55,930
Vous allez être escortés
 dans une salle privée

392
00:27:55,980 --> 00:27:58,920
afin de commencer les délibérations.
 Merci.

393
00:28:21,040 --> 00:28:22,910
Ça va ?

394
00:28:24,040 --> 00:28:25,830
Ne te laisse pas miner, papa.

395
00:28:25,880 --> 00:28:30,590
Le juge a libéré les jurés.
Ils reviendront demain.

396
00:28:30,640 --> 00:28:32,110
Ça va être long ?

397
00:28:32,160 --> 00:28:35,470
Ça pourrait prendre une heure
 ou une semaine,

398
00:28:35,520 --> 00:28:37,030
impossible à dire.

399
00:28:37,080 --> 00:28:40,350
On doit revenir demain 
s'ils continuent à délibérer ?

400
00:28:40,400 --> 00:28:43,830
Non, mais s'ils arrivent à un verdict,
 il sera énoncé immédiatement.

401
00:28:43,880 --> 00:28:46,750
Alors on va attendre ?
Ce système est pourri.

402
00:28:46,800 --> 00:28:50,520
- Je sais que ça n'a pas été facile.
- Vous n'avez pas idée.

403
00:28:54,560 --> 00:28:58,480
- Dis-moi qu'ils auront le bon verdict.
- J'espère.

404
00:28:59,560 --> 00:29:02,070
C'est en quel honneur ?

405
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
C'est pour te remercier
 de m'avoir fait renaître.

406
00:29:06,240 --> 00:29:07,430
J'ai fait ça ?

407
00:29:07,480 --> 00:29:09,350
Tu le sais très bien.

408
00:29:15,320 --> 00:29:17,460
Il y a autre chose.

409
00:29:17,800 --> 00:29:19,790
Quelque chose que
j'aurais dû te dire...

410
00:29:19,840 --> 00:29:21,580
il y a bien longtemps.

411
00:29:23,400 --> 00:29:27,230
Il y a eu une période, 
il y a peut-être 15 ans de ça.

412
00:29:27,280 --> 00:29:30,280
J'aurais dû le dire à ce moment-là,
et je n'ai rien fait.

413
00:29:31,480 --> 00:29:33,680
Je veux le dire maintenant.

414
00:29:36,120 --> 00:29:38,120
Ça a toujours été toi.

415
00:29:39,000 --> 00:29:42,080
- Quoi donc ?
- Tu veux que je le dise, c'est ça ?

416
00:29:43,760 --> 00:29:45,030
Très bien.

417
00:29:48,600 --> 00:29:50,470
Je t'aime, Maggie.

418
00:29:50,520 --> 00:29:52,670
Depuis que tu es arrivée ici.

419
00:29:52,720 --> 00:29:55,660
Que dois-je faire de ça, maintenant ?

420
00:29:57,160 --> 00:29:59,760
Tu pensais vraiment 
que je ne le savais pas ?

421
00:30:00,240 --> 00:30:03,920
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Parce que tu n'as rien dit non plus !

422
00:30:05,200 --> 00:30:09,830
Je pensais que si ce que 
tu ressentais était fort,

423
00:30:09,880 --> 00:30:11,390
tu serais courageuse

424
00:30:11,440 --> 00:30:14,310
et tu te moquerais des autres.

425
00:30:16,040 --> 00:30:19,640
- Mais ton travail était plus important.
- C'est ce que je croyais.

426
00:30:21,080 --> 00:30:23,000
J'avais tort.

427
00:30:25,840 --> 00:30:27,510
Dis quelque chose.

428
00:30:28,360 --> 00:30:31,910
Tu es en deuil, 
tu te sens seule,

429
00:30:31,960 --> 00:30:34,430
voilà pourquoi tu dis ça.

430
00:30:36,240 --> 00:30:39,080
C'est terminé.
Le moment a passé.

431
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
Je ne crois pas.

432
00:31:12,400 --> 00:31:14,340
Vous allez bien ?

433
00:31:15,360 --> 00:31:17,510
C'est juste une petite bagarre.

434
00:31:17,560 --> 00:31:20,030
Vous verriez l'autre fille.

435
00:31:22,480 --> 00:31:25,280
Vous êtes allée voir la police ?

436
00:31:26,400 --> 00:31:28,680
Pourquoi rigolez-vous ?

437
00:31:30,440 --> 00:31:33,040
J'ai besoin d'un refuge.

438
00:31:41,440 --> 00:31:45,350
J'ai des lingettes antiseptiques, 
je peux vous soigner.

439
00:31:45,400 --> 00:31:46,870
Merci.

440
00:31:46,920 --> 00:31:50,620
C'était mon mari.
Il a su pour mon avortement.

441
00:31:52,680 --> 00:31:56,080
- Il a déjà été violent ?
- Pas vraiment.

442
00:31:58,120 --> 00:32:01,590
- Vous vivez ici ?
- Pour le moment, nulle part.

443
00:32:01,640 --> 00:32:04,030
Je connais un refuge pour femmes.

444
00:32:04,080 --> 00:32:07,310
- Je peux vous y conduire.
- Non, j'ai pas besoin de ça.

445
00:32:07,360 --> 00:32:10,630
- On dirait que si.
- Pas du tout.

446
00:32:10,680 --> 00:32:13,840
Pas du tout. 
C'est plus compliqué.

447
00:32:15,750 --> 00:32:16,750
Je n'ai...

448
00:32:16,800 --> 00:32:20,200
Je n'ai plus nulle part où fuir, 
c'est ça mon problème.

449
00:32:22,560 --> 00:32:24,800
Que dois-je faire ?

450
00:32:28,520 --> 00:32:32,550
J'ai eu des ennuis autrefois.
Ma vie était compliquée.

451
00:32:32,600 --> 00:32:34,270
J'avais en quelque sorte...

452
00:32:34,680 --> 00:32:37,790
- touché le fond. 
- Qu'avez-vous fait ?

453
00:32:37,840 --> 00:32:41,910
Je me suis arrêté et 
j'ai fait face à mes démons.

454
00:32:41,960 --> 00:32:45,960
Il n'y avait pas d'autre issue 
alors je me suis battu.

455
00:32:48,440 --> 00:32:52,840
"Quand je suis faible, 
c'est alors que je suis fort."

456
00:33:01,600 --> 00:33:04,830
Où étaient les suspects récurrents

457
00:33:04,880 --> 00:33:06,910
12 heures avant 
la disparition des filles ?

458
00:33:08,360 --> 00:33:11,830
Claire est partie à 16h

459
00:33:11,880 --> 00:33:14,790
et a coiffé Kate...

460
00:33:14,840 --> 00:33:15,830
Là.

461
00:33:15,880 --> 00:33:18,030
... pour la soirée de mariage.

462
00:33:18,080 --> 00:33:22,790
Ricky est rentré à 16h45,

463
00:33:22,840 --> 00:33:26,470
il avait passé l'après-midi 
sur un chantier.

464
00:33:26,520 --> 00:33:30,310
Lee a terminé le matin 
de faire le sol d'une église

465
00:33:30,360 --> 00:33:33,830
puis est parti acheter des fournitures.
 Il est filmé sur un parking

466
00:33:33,880 --> 00:33:36,910
et on a un reçu à 14h27.
Ça correspond.

467
00:33:36,960 --> 00:33:40,390
Claire et Kate l'ont entendu
 installer son plancher

468
00:33:40,440 --> 00:33:42,350
quand Kate se faisait coiffer.

469
00:33:42,400 --> 00:33:44,710
- Ça a été pris quand ?
- Une semaine auparavant.

470
00:33:44,760 --> 00:33:46,070
Ça nous laisse Gary Thorp.

471
00:33:46,120 --> 00:33:49,390
Il dit avoir passé la journée 
jusque tard au travail,

472
00:33:49,440 --> 00:33:52,910
ça ne fermait pas
 pendant cette période.

473
00:33:52,960 --> 00:33:55,750
Le fourneau était allumé tout
 le week-end ? Qui d'autre savait ça ?

474
00:33:55,800 --> 00:33:59,590
Ce qui me dérange, c'est son mensonge
 sur Thorp AgriServices.

475
00:33:59,640 --> 00:34:02,230
Il a dit qu'il y avait
 un lien avec Kate.

476
00:34:02,280 --> 00:34:05,390
Il avait déjà entendu ce nom, il savait
 qu'il y avait un lien. Comment ?

477
00:34:05,440 --> 00:34:08,950
Gary Thorp est un suspect crédible,
 il suivait Lisa.

478
00:34:09,000 --> 00:34:12,550
Comment Lee savait ça ?
On le sait grâce à Thorp.

479
00:34:12,600 --> 00:34:17,080
- Ashworth ne pouvait pas savoir.
- Sauf si Lisa le lui a dit.

480
00:34:18,390 --> 00:34:19,390
Exactement.

481
00:34:19,440 --> 00:34:22,950
C'est ça. 
Le voilà le mensonge.

482
00:34:23,000 --> 00:34:26,230
Je devais croire que 
c'était Kate qui lui en avait parlé,

483
00:34:26,280 --> 00:34:28,110
mais si c'était Lisa ?

484
00:34:28,160 --> 00:34:32,070
Si c'est le cas, Lee devait 
la connaître plus qu'on ne le croit.

485
00:34:32,120 --> 00:34:33,660
Tout à fait.

486
00:34:47,160 --> 00:34:48,550
C'est quoi ce sms ?

487
00:34:48,600 --> 00:34:51,510
- "Je me suis trompé."
- Je savais que vous viendriez.

488
00:34:51,560 --> 00:34:54,150
- Vous avez parlé à Claire ?
- Que voulez-vous ?

489
00:34:54,200 --> 00:34:56,510
Vous avez couché avec Lisa Newbery ?

490
00:34:56,560 --> 00:34:57,870
Vous en aviez envie ?

491
00:34:57,920 --> 00:34:59,630
Elle vous a repoussé.

492
00:34:59,680 --> 00:35:01,870
Que pensait Claire 
de vous et Lisa ?

493
00:35:01,920 --> 00:35:03,990
Il n'y avait pas de "nous".

494
00:35:04,040 --> 00:35:06,670
- Je lui parlais à peine.
- C'est ça.

495
00:35:06,720 --> 00:35:08,660
Vous ne faisiez que coucher.

496
00:35:11,320 --> 00:35:14,060
Ça fait quoi de tuer quelqu'un ?

497
00:35:14,800 --> 00:35:18,480
Ça fait quoi de voir 
la vie les quitter ?

498
00:35:19,840 --> 00:35:22,940
Ça fait quoi d'en être responsable ?

499
00:35:24,280 --> 00:35:26,350
Je vous l'ai dit, 
je ne sais pas.

500
00:35:26,400 --> 00:35:28,440
Je crois que si.

501
00:35:30,520 --> 00:35:33,350
Je vois que vous êtes
sali par la mort.

502
00:35:33,400 --> 00:35:36,340
Je pense que ça 
vous hante tous les jours.

503
00:35:37,320 --> 00:35:39,030
Avouez, Lee.

504
00:35:39,080 --> 00:35:41,280
L'enquête est presque résolue.

505
00:35:43,440 --> 00:35:45,840
Je n'ai rien à ajouter.

506
00:35:47,440 --> 00:35:51,120
Entre vous et Claire, il y a 
encore beaucoup à dire.

507
00:35:52,280 --> 00:35:54,550
Et vous allez le dire.

508
00:36:07,840 --> 00:36:11,200
Le jury a une question.
On y retourne.

509
00:36:18,000 --> 00:36:20,390
Le jury a demandé 
à voir une photo

510
00:36:20,440 --> 00:36:25,150
de la vue que la fenêtre
 de la cabane donne.

511
00:36:25,200 --> 00:36:28,140
Nous allons vous en remettre 
des copies immédiatement.

512
00:36:29,480 --> 00:36:32,600
La deuxième demande
 est de clarifier...

513
00:36:34,560 --> 00:36:39,550
de clarifier si Mark Latimer
 a été entendu par la police

514
00:36:39,600 --> 00:36:41,520
en qualité de suspect.

515
00:36:42,800 --> 00:36:44,710
C'est le cas.

516
00:36:44,760 --> 00:36:47,270
Il a été arrêté pour obstruction

517
00:36:47,320 --> 00:36:51,080
et interrogé en lien 
avec le meurtre de Danny.

518
00:36:54,000 --> 00:36:57,990
- S'ils demandent ça...
- Ça ne veut rien dire.

519
00:36:58,040 --> 00:37:00,830
Bien sûr que si. 
Ils croient la défense.

520
00:37:00,880 --> 00:37:04,080
Ils disent entre eux 
que c'est moi le meurtrier.

521
00:37:10,640 --> 00:37:13,750
- Que fais-tu ?
- Je prépare deux versions...

522
00:37:13,800 --> 00:37:15,600
Pas maintenant.

523
00:37:22,360 --> 00:37:23,910
- Ça va, Mags ?
- Salut, Nige.

524
00:37:23,960 --> 00:37:26,230
- Du nouveau ?
- Pas encore.

525
00:38:29,620 --> 00:38:31,790
Ton prochain dossier promet
d'être croustillant ?

526
00:38:31,840 --> 00:38:34,750
- Attaques à main armée à Bristol.
- Sympa !

527
00:38:34,800 --> 00:38:37,510
- Et toi ?
- Agression sexuelle à Southwark.

528
00:38:38,600 --> 00:38:41,270
Tu prévois quoi pour le verdict ?

529
00:38:41,320 --> 00:38:45,150
Dur à dire.
À ton avis ?

530
00:38:45,200 --> 00:38:47,790
On a gagné.

531
00:38:47,840 --> 00:38:53,120
Sérieusement. Jocelyn est super,
mais elle est hors-jeu.

532
00:39:00,240 --> 00:39:02,380
Je voulais te dire...

533
00:39:04,520 --> 00:39:05,990
Je te trouve vraiment...

534
00:39:06,040 --> 00:39:07,510
affreuse humainement.

535
00:39:07,560 --> 00:39:10,400
Les jurés reviennent.

536
00:39:31,240 --> 00:39:35,590
Président du jury,
répondez par oui ou non.

537
00:39:35,640 --> 00:39:38,270
Avez-vous un verdict

538
00:39:38,320 --> 00:39:40,790
sur lequel vous êtes tous d'accord ?

539
00:39:43,920 --> 00:39:45,660
J'y crois pas.

540
00:39:48,040 --> 00:39:53,150
Continuez à essayer d'atteindre
un verdict unanime.

541
00:39:53,200 --> 00:39:56,230
Mais j'accepterais un verdict

542
00:39:56,280 --> 00:39:59,520
sur lequel dix d'entre vous
seraient d'accord.

543
00:40:01,240 --> 00:40:04,480
Suivez l'huissier.
Merci.

544
00:40:11,200 --> 00:40:14,550
Je repense toujours
à notre dernier dimanche ensemble.

545
00:40:14,600 --> 00:40:16,190
Avant votre voyage en Floride.

546
00:40:16,240 --> 00:40:18,030
On avait fait un barbecue chez nous.

547
00:40:18,080 --> 00:40:21,400
Les garçons étaient sortis
jouer au foot jusqu'au soir.

548
00:40:21,450 --> 00:40:22,990
Bien après la tombée de la nuit.

549
00:40:23,040 --> 00:40:26,990
Tom est venu chercher des torches
pour continuer à jouer.

550
00:40:27,040 --> 00:40:29,750
Je les revois encore.

551
00:40:29,800 --> 00:40:34,160
Je ferme les yeux : le soleil
se couche, ils jouent tous ensemble.

552
00:40:35,440 --> 00:40:37,840
Danny, Mark, Tom...

553
00:40:39,120 --> 00:40:40,990
Et Nige et...

554
00:40:42,630 --> 00:40:43,630
Joe.

555
00:40:43,680 --> 00:40:46,150
Il gâche même nos souvenirs.

556
00:40:48,080 --> 00:40:51,280
À un moment, Dan m'a vu les regarder.

557
00:40:52,400 --> 00:40:55,140
Il est accouru avec son t-shirt jaune.

558
00:40:56,360 --> 00:40:59,880
Il est venu à la fenêtre,
dégoulinant de sueur.

559
00:41:01,560 --> 00:41:04,310
Il m'a fait des grimaces,
ça m'a fait rire.

560
00:41:04,360 --> 00:41:06,230
Je lui en ai fait une aussi.

561
00:41:07,560 --> 00:41:10,160
Mon petit garçon
me faisant des grimaces.

562
00:41:16,720 --> 00:41:20,470
Je vais quitter Mark.
Ça ne marche pas.

563
00:41:20,520 --> 00:41:22,790
Même quand tout sera fini,
ça ne réglera rien.

564
00:41:22,840 --> 00:41:25,440
Nous ne sommes plus les mêmes.

565
00:41:29,000 --> 00:41:30,910
Sois prudente, quand même.

566
00:41:30,960 --> 00:41:34,680
Tu te crois seule dans ce mariage,
ce n'est pas le cas.

567
00:41:35,840 --> 00:41:38,840
Ce n'est rien à côté
de la vraie solitude.

568
00:41:44,720 --> 00:41:47,280
Tout est fini entre nous ?

569
00:41:50,560 --> 00:41:52,500
Peut-être.

570
00:41:56,520 --> 00:41:59,230
Comment ça peut marcher,
l'un sans l'autre ?

571
00:41:59,280 --> 00:42:02,080
Tu me fais confiance
pour garder tes secrets ?

572
00:42:03,440 --> 00:42:06,310
Autant que tu me fais confiance
pour les tiens.

573
00:42:07,720 --> 00:42:09,520
Que vas-tu faire ?

574
00:42:09,800 --> 00:42:13,190
- Retourner en France.
- Qu'y a-t-il de si bien en France ?

575
00:42:13,240 --> 00:42:15,160
Personne ne m'y connait.

576
00:42:18,480 --> 00:42:20,150
Presque personne.

577
00:42:22,400 --> 00:42:24,670
Tu n'aurais pas dû me frapper.

578
00:42:27,520 --> 00:42:30,820
- Je me suis arrêté à temps.
- Quoi ?

579
00:42:31,480 --> 00:42:33,080
C'est une blague.

580
00:42:36,160 --> 00:42:38,900
Heureusement
que tu n'es jamais devenu père.

581
00:42:46,240 --> 00:42:47,670
Où vas-tu aller ?

582
00:42:47,720 --> 00:42:49,520
T'es qu'un con.

583
00:43:07,800 --> 00:43:10,000
- Tu sais y jouer ?
- Bien sûr.

584
00:43:18,040 --> 00:43:19,510
C'est bon, merci.

585
00:43:32,360 --> 00:43:36,120
- Que faites-vous là ?
- Vous voulez le pendentif ? Le voilà.

586
00:43:37,960 --> 00:43:39,900
C'est vous qui l'aviez ?!

587
00:43:40,800 --> 00:43:42,310
Depuis le début ?!

588
00:43:42,360 --> 00:43:45,630
Verdict.
Les jurés rentrent.

589
00:43:45,680 --> 00:43:49,080
Je ne vous quitte pas des yeux.
Venez !

590
00:44:06,320 --> 00:44:09,260
Faites entrer les jurés,
s'il vous plaît.

591
00:44:28,800 --> 00:44:30,940
Alors, à ton avis ?

592
00:44:36,120 --> 00:44:40,200
Président du jury,
répondez par oui ou non.

593
00:44:41,400 --> 00:44:45,000
Avez-vous un verdict ?

594
00:44:45,720 --> 00:44:49,030
Est-ce un verdict absolu
ou à la majorité ?

595
00:44:49,080 --> 00:44:50,620
À la majorité.

596
00:44:51,680 --> 00:44:54,280
Accusé, levez-vous.

597
00:44:58,360 --> 00:45:01,350
Reconnaissez-vous l'accusé
Joseph Michael Miller

598
00:45:01,400 --> 00:45:04,000
coupable ou non coupable ?

