1
00:00:00,166 --> 00:00:01,529
Précédemment...
2
00:00:01,654 --> 00:00:04,751
Mon intuition me dit
que c'est l'oeuvre de Nieman.
3
00:00:04,876 --> 00:00:07,132
La dernière fois,
elle avait un complice.
4
00:00:07,585 --> 00:00:09,562
Mon Dieu, c'est Jerry Tyson !
5
00:00:09,687 --> 00:00:11,762
3XT.
Il est en vie.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
Nieman et Tyson sont de mèche.
7
00:00:13,638 --> 00:00:16,234
Mais Jerry Tyson est mort,
ça ne peut pas être lui.
8
00:00:16,359 --> 00:00:17,684
Je suis Michael Boudreau.
9
00:00:17,850 --> 00:00:20,562
Vous vous êtes fait opérer
pour ressembler à un tueur en série.
10
00:00:20,728 --> 00:00:22,901
On ne va pas pouvoir prouver
que Tyson est Tyson
11
00:00:23,026 --> 00:00:25,067
parce qu'il a volé
son échantillon d'ADN.
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
Sa petite amie, Amy Barrett.
13
00:00:27,026 --> 00:00:28,820
Où est-elle ?
Que lui a fait Tyson ?
14
00:00:30,196 --> 00:00:33,200
- C'est Amy Barrett. J'ai peur.
- Ne bougez pas, j'arrive.
15
00:00:34,242 --> 00:00:36,815
Faute de prouver qu'il est Tyson,
on devra le relâcher.
16
00:00:36,940 --> 00:00:39,456
- Il voulait être ici. Et elle aussi.
- Pourquoi ?
17
00:00:42,416 --> 00:00:43,543
C'est fait.
18
00:00:47,749 --> 00:00:51,016
- Elle a dit qu'elle venait ici ?
- Oui, à l'angle de la 9e et de Jane.
19
00:00:51,141 --> 00:00:53,765
Tory dit qu'elle n'arrive pas
à repérer son téléphone.
20
00:00:53,890 --> 00:00:56,231
Il a été éteint ou désactivé.
21
00:00:58,891 --> 00:01:00,441
Là. C'est sa voiture.
22
00:01:08,037 --> 00:01:09,236
"Aidez-la !"
23
00:01:11,882 --> 00:01:13,532
Ils nous disent qu'ils l'ont.
24
00:01:14,204 --> 00:01:15,446
Appelons le labo.
25
00:01:15,571 --> 00:01:18,361
On a un 10-45.
Toutes les unités au quadrillage !
26
00:01:18,486 --> 00:01:20,918
Interrogez tout le monde.
On l'a forcément vue.
27
00:01:21,043 --> 00:01:23,547
Visionnons toutes les vidéos
du quartier.
28
00:01:23,672 --> 00:01:26,044
Distributeurs, commerces,
toute vue sur la rue.
29
00:01:26,210 --> 00:01:27,379
Allez !
30
00:01:28,928 --> 00:01:29,923
C'est lui.
31
00:01:30,048 --> 00:01:33,093
Boudreau, Tyson, peu importe le nom.
C'est lui, et Nieman.
32
00:01:33,259 --> 00:01:36,039
- Mais ils étaient au commissariat.
- L'alibi idéal.
33
00:01:36,164 --> 00:01:38,849
Pendant qu'Amy Barrett leur servait
à attirer Beckett.
34
00:01:39,015 --> 00:01:41,226
- Elle serait impliquée ?
- Ou aussi victime.
35
00:01:41,900 --> 00:01:45,063
Trouvons Nieman,
et trouvons Boudreau.
36
00:01:47,242 --> 00:01:49,026
M. Boudreau, ouvrez !
37
00:01:49,920 --> 00:01:52,978
M. Boudreau, peu après être partie
retrouver votre amie Amy Barrett,
38
00:01:53,103 --> 00:01:54,573
un inspecteur a disparu.
39
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
Et alors ?
40
00:01:55,823 --> 00:01:57,576
- Où est-elle ?
- Je l'ignore.
41
00:01:57,742 --> 00:02:00,203
J'étais encore en garde à vue
il y a une heure.
42
00:02:00,369 --> 00:02:02,205
Ce qui vous donne un alibi idéal.
43
00:02:02,371 --> 00:02:04,082
Parce que je suis innocent.
44
00:02:05,533 --> 00:02:07,416
Alors laissez-nous entrer.
45
00:02:13,555 --> 00:02:14,556
Parfait.
46
00:02:19,163 --> 00:02:22,059
Allons, il n'y a personne ici.
Je suis seul.
47
00:02:22,225 --> 00:02:24,431
Que lui avez-vous fait ?
Où la séquestrez-vous ?
48
00:02:24,556 --> 00:02:26,938
Nulle part,
et je ne suis pas Jerry Tyson.
49
00:02:27,581 --> 00:02:30,403
Vous pouvez pas faire ça.
Vous pouvez pas venir me menacer.
50
00:02:30,528 --> 00:02:32,360
Je sais que c'est vous.
51
00:02:34,662 --> 00:02:36,508
Tu n'aides pas Kate
en agissant ainsi.
52
00:02:36,633 --> 00:02:38,408
Je devrais le laisser la tuer ?
53
00:02:38,574 --> 00:02:41,244
On ne peut rien faire, on n'a rien.
54
00:02:41,697 --> 00:02:43,816
C'est lui, Kevin.
C'est Tyson.
55
00:02:44,653 --> 00:02:46,057
On doit le prouver.
56
00:02:47,269 --> 00:02:49,455
On va le faire suivre
et le surveiller de près.
57
00:02:49,580 --> 00:02:50,670
Si c'est lui,
58
00:02:50,836 --> 00:02:53,294
il ne pourra pas faire un geste
à notre insu.
59
00:02:54,289 --> 00:02:55,658
On la retrouvera.
60
00:03:02,852 --> 00:03:04,893
Cherchez partout,
inspecteur Esposito.
61
00:03:05,059 --> 00:03:07,243
Elle n'est pas là
et j'ignore où elle est.
62
00:03:07,368 --> 00:03:09,291
Et votre patiente, Amy Barrett ?
63
00:03:09,730 --> 00:03:11,458
Mon bureau vous a donné son adresse.
64
00:03:11,583 --> 00:03:13,922
Je n'y peux rien
si nos dossiers sont obsolètes.
65
00:03:14,277 --> 00:03:16,905
Comme vous n'avez rien à voir
avec la disparition de Beckett.
66
00:03:17,561 --> 00:03:19,574
Vous vous trompez sur ma personne.
67
00:03:19,740 --> 00:03:21,579
En quoi pourrais-je être impliquée ?
68
00:03:21,704 --> 00:03:23,537
J'étais avec vous tout ce temps.
69
00:03:24,711 --> 00:03:27,446
J'ai mis une unité chez Boudreau
plus une filature.
70
00:03:27,571 --> 00:03:29,583
Espo, mettez-en aussi sur Nieman.
71
00:03:29,708 --> 00:03:30,932
Des témoins ?
72
00:03:31,057 --> 00:03:33,338
On a demandé du renfort
aux 3e et 8e districts
73
00:03:33,504 --> 00:03:36,015
- S'il y a un témoin, on le trouvera.
- Les vidéos ?
74
00:03:36,140 --> 00:03:39,456
La zone où sa voiture a été trouvée
n'est pas couverte par une caméra.
75
00:03:39,581 --> 00:03:41,304
Endroit idéal pour un enlèvement.
76
00:03:41,470 --> 00:03:43,405
Quatre commissariats
sont sur les vidéos
77
00:03:43,530 --> 00:03:45,475
d'un périmètre de 10 rues
tout autour.
78
00:03:45,641 --> 00:03:46,643
Pas sûr que...
79
00:03:46,809 --> 00:03:49,776
Et l'appel de Barrett à Beckett ?
On peut le tracer ?
80
00:03:49,901 --> 00:03:52,087
Il vient d'un portable.
Il est déconnecté.
81
00:03:52,212 --> 00:03:55,819
Tous les flics et employés de transports
ont reçu la photo d'Amy.
82
00:03:55,985 --> 00:03:58,076
Amy ne se montrera pas
si elle est avec Tyson.
83
00:03:58,201 --> 00:04:00,686
On suppose que Boudreau est Tyson.
84
00:04:01,365 --> 00:04:02,534
Mais si...
85
00:04:02,988 --> 00:04:06,241
Mike Boudreau
était vraiment Mike Boudreau ?
86
00:04:06,684 --> 00:04:09,205
Si Nieman l'avait fait ressembler
à Tyson
87
00:04:09,330 --> 00:04:10,876
pour nous donner le change ?
88
00:04:11,712 --> 00:04:12,776
Et si...
89
00:04:13,316 --> 00:04:15,964
le vrai Jerry Tyson
était toujours dans la nature ?
90
00:04:17,808 --> 00:04:19,384
Il essaie de nous déstabiliser.
91
00:04:19,761 --> 00:04:21,642
Boudreau est Tyson.
92
00:04:21,767 --> 00:04:23,711
Ça n'a aucun sens.
93
00:04:23,836 --> 00:04:25,595
Pourquoi se laisser arrêter ?
94
00:04:25,720 --> 00:04:28,059
Pourquoi risquer de rentrer
à son appartement ?
95
00:04:30,317 --> 00:04:31,730
Le frisson du jeu.
96
00:04:33,893 --> 00:04:35,443
Être ici...
97
00:04:35,568 --> 00:04:37,444
parmi nous, à notre portée.
98
00:04:38,733 --> 00:04:41,399
Il veut savoir jusqu'où
il peut s'approcher de la flamme.
99
00:04:41,524 --> 00:04:43,366
C'est ce qui l'excite.
100
00:04:43,532 --> 00:04:46,203
Il n'aime pas que le meurtre.
Mais le jeu aussi.
101
00:04:47,261 --> 00:04:50,290
On le tenait et on a baissé notre garde.
C'était son plan.
102
00:04:53,829 --> 00:04:55,587
Castle, tu m'entends ?
103
00:04:55,753 --> 00:04:57,884
- Castle, il faut m'aider.
- Où es-tu ?
104
00:04:58,009 --> 00:04:59,132
Mon Dieu.
105
00:04:59,444 --> 00:05:00,675
Je t'en prie !
106
00:05:00,841 --> 00:05:03,595
Il faut m'aider !
Castle, aide-moi !
107
00:05:05,638 --> 00:05:06,989
The Mystery Writers
108
00:05:07,114 --> 00:05:09,059
7x15
Reckoning
109
00:05:11,245 --> 00:05:14,498
- Quel numéro ?
- 212 555 01 47.
110
00:05:15,314 --> 00:05:17,115
- Ça va être long ?
- Je sais pas.
111
00:05:17,240 --> 00:05:20,153
Elle avait l'air de se battre.
Elle doit encore être sur place.
112
00:05:21,271 --> 00:05:23,073
C'est une cabine publique.
113
00:05:23,239 --> 00:05:24,616
- Où ?
- Ça vient.
114
00:05:28,828 --> 00:05:30,205
Allez, plus vite.
115
00:05:31,808 --> 00:05:32,749
Je l'ai.
116
00:05:32,915 --> 00:05:34,668
Upper West Side, un parking.
117
00:05:43,136 --> 00:05:44,970
Déployez-vous.
Sécurisez la zone.
118
00:05:48,931 --> 00:05:50,541
Il y a quelque chose là.
119
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Regardez.
120
00:05:54,573 --> 00:05:57,440
Attention. Tout doux.
C'est peut-être piégé.
121
00:06:13,790 --> 00:06:15,484
C'est un magnétophone.
122
00:06:16,250 --> 00:06:17,749
Castle, tu m'entends ?
123
00:06:17,874 --> 00:06:20,389
Castle, il faut m'aider.
124
00:06:21,404 --> 00:06:22,924
Je t'en prie !
125
00:06:23,472 --> 00:06:25,969
Il faut m'aider !
Castle, aide-moi !
126
00:06:27,483 --> 00:06:29,597
- Elle n'a jamais été ici.
- Il se fout de nous.
127
00:06:29,763 --> 00:06:32,350
Il doit nous observer.
Je veux un hélico !
128
00:06:32,516 --> 00:06:34,602
Je veux des équipes
sur tous les toits !
129
00:06:35,787 --> 00:06:36,938
Je ne comprends pas.
130
00:06:37,104 --> 00:06:39,607
Si c'est un enregistrement,
quand lui a-t-il fait dire ça ?
131
00:06:39,773 --> 00:06:41,693
Elle n'a rien dit.
C'est un montage
132
00:06:41,859 --> 00:06:44,270
de sons prélevés numériquement
de sources différentes.
133
00:06:44,395 --> 00:06:46,156
- Quelles sources ?
- Déjà celle-ci.
134
00:06:46,473 --> 00:06:48,575
Une interview que Beckett a donnée
135
00:06:48,741 --> 00:06:50,158
après ta disparition.
136
00:06:50,283 --> 00:06:52,120
Je vous en prie, si vous savez
137
00:06:52,516 --> 00:06:55,562
quoi que ce soit
sur la disparition de Richard Castle,
138
00:06:55,687 --> 00:06:57,109
il faut m'aider.
139
00:06:57,234 --> 00:06:58,543
Et l'enregistrement :
140
00:06:58,709 --> 00:07:00,119
Castle, tu m'entends ?
141
00:07:00,244 --> 00:07:02,795
Castle, il faut m'aider.
142
00:07:02,920 --> 00:07:05,008
Vu le bruit de fond
sur certains mots,
143
00:07:05,174 --> 00:07:07,346
certaines parties
ont été enregistrées en public
144
00:07:07,471 --> 00:07:09,262
avec un micro parabolique,
145
00:07:09,428 --> 00:07:10,847
sur des scènes de crime.
146
00:07:10,972 --> 00:07:13,178
Ils ont planifié ça depuis des mois.
147
00:07:13,303 --> 00:07:15,477
- On dirait.
- Beckett était visée.
148
00:07:17,460 --> 00:07:19,571
Cette interview, c'était...
149
00:07:20,147 --> 00:07:21,298
un message pour moi.
150
00:07:21,423 --> 00:07:22,937
Il veut que je souffre.
151
00:07:23,813 --> 00:07:24,694
Pourquoi ?
152
00:07:25,938 --> 00:07:27,614
Pourquoi obsédez-vous Tyson ?
153
00:07:28,641 --> 00:07:31,726
S'il vous vise,
il va vouloir communiquer.
154
00:07:31,851 --> 00:07:34,124
On devrait mettre
tous vos téléphones sur écoute.
155
00:07:34,249 --> 00:07:35,246
Je m'en occupe.
156
00:07:35,412 --> 00:07:37,774
Capitaine, il communique déjà.
157
00:07:37,899 --> 00:07:40,772
Il est chez Boudreau.
Et il sait où elle est.
158
00:07:40,897 --> 00:07:43,046
Et on ne peut pas le toucher
sans preuve.
159
00:07:43,212 --> 00:07:45,016
Alors elle va mourir !
160
00:07:45,141 --> 00:07:47,475
Capitaine, je vous en prie.
C'est ma femme.
161
00:07:47,600 --> 00:07:50,386
M. Castle, je sais que vous souffrez.
Comme nous tous.
162
00:07:50,552 --> 00:07:52,180
Il faut garder la tête froide.
163
00:07:52,346 --> 00:07:55,934
Il faut suivre les preuves.
C'est la seule façon de la retrouver.
164
00:07:56,100 --> 00:07:57,143
Capitaine.
165
00:07:57,309 --> 00:07:59,535
On a un témoin
sur les lieux de l'enlèvement
166
00:07:59,660 --> 00:08:01,821
qui a vu quelqu'un
correspondant à Beckett.
167
00:08:01,946 --> 00:08:04,484
Elle était dans un fauteuil roulant
poussé dans un van rouge.
168
00:08:04,650 --> 00:08:06,069
Le témoin a aussi dit...
169
00:08:06,744 --> 00:08:09,531
- qu'elle semblait inconsciente.
- Elle a dû être droguée.
170
00:08:09,823 --> 00:08:11,359
On a vu qui la poussait ?
171
00:08:11,699 --> 00:08:13,479
Non, il portait une capuche.
172
00:08:13,604 --> 00:08:15,267
A-t-on une plaque ?
173
00:08:15,392 --> 00:08:17,330
- Non.
- Mais c'est un début.
174
00:08:17,883 --> 00:08:19,874
Que des équipes vérifient
toutes les caméras
175
00:08:20,040 --> 00:08:22,043
aux alentours.
Trouvez ce van.
176
00:08:23,123 --> 00:08:25,130
On va la ramener.
177
00:09:11,033 --> 00:09:13,386
Non.
Je vous dis que je ne suis pas...
178
00:09:25,648 --> 00:09:26,691
Les gars !
179
00:09:26,993 --> 00:09:30,069
C'est d'une caméra à deux rues de là
où Beckett a été enlevée.
180
00:09:30,235 --> 00:09:31,291
Un van rouge.
181
00:09:31,416 --> 00:09:33,750
- Qui s'enfuit du lieu.
- Et la plaque ?
182
00:09:33,875 --> 00:09:37,112
Il appartient à un plombier du Queens.
Déclaré volé il y a trois jours.
183
00:09:37,237 --> 00:09:39,326
- Ça doit être ça.
- Je lance une alerte.
184
00:09:39,451 --> 00:09:41,623
- Fais-le savoir à Castle.
- Où est Castle ?
185
00:09:41,972 --> 00:09:42,957
Où est-elle ?
186
00:09:43,853 --> 00:09:45,960
- Sortez d'ici.
- Elle est en vie ?
187
00:09:46,126 --> 00:09:48,213
Au secours !
Lâchez-moi !
188
00:09:51,799 --> 00:09:53,676
- Où est-elle ?
- Je n'en sais rien !
189
00:09:55,383 --> 00:09:58,092
Pourquoi vous faites ça, Tyson ?
Pour vous venger ?
190
00:09:58,217 --> 00:10:00,225
Parce qu'on était heureux ?
191
00:10:00,583 --> 00:10:02,143
Vous vous trompez de type.
192
00:10:02,752 --> 00:10:04,268
Tu parles que je me trompe.
193
00:10:04,393 --> 00:10:06,488
- Où est-elle ?
- Je n'en sais rien !
194
00:10:11,153 --> 00:10:12,709
Vous avez tout planifié.
195
00:10:13,183 --> 00:10:14,433
Vous et Nieman.
196
00:10:15,123 --> 00:10:16,491
Mais ça finit ce soir.
197
00:10:17,583 --> 00:10:18,910
Allez au diable.
198
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
Où est-elle ?
199
00:10:29,462 --> 00:10:32,125
Dites-moi où elle est,
ou que Dieu me vienne en aide...
200
00:10:32,250 --> 00:10:33,341
J'en sais rien.
201
00:10:33,507 --> 00:10:35,677
Et je ne suis pas Tyson.
202
00:10:36,114 --> 00:10:38,513
Il veut que vous le pensiez.
203
00:10:38,679 --> 00:10:40,729
- Où est-elle ?
- J'ai rien fait. Rien du tout.
204
00:10:40,854 --> 00:10:41,849
Où est-elle ?
205
00:10:43,152 --> 00:10:44,563
Je ne suis pas lui !
206
00:10:45,473 --> 00:10:48,147
Le Dr Nieman m'a fait lui ressembler,
mais je ne suis pas lui.
207
00:10:48,664 --> 00:10:49,665
Où est-elle ?
208
00:10:50,213 --> 00:10:53,255
Mon nom est Michael Boudreau.
Je le jure.
209
00:10:53,777 --> 00:10:55,363
Je suis né dans l'Iowa.
210
00:10:55,529 --> 00:10:57,851
J'ai grandi
au 11725 North Genoa Street.
211
00:10:57,976 --> 00:11:00,095
Mes parents s'appellent
Michael et Lauren.
212
00:11:00,220 --> 00:11:02,537
Je ne suis pas Jerry Tyson.
Vraiment.
213
00:11:03,682 --> 00:11:04,732
Je le jure.
214
00:11:05,183 --> 00:11:06,666
Je ne vous crois pas.
215
00:11:08,263 --> 00:11:09,461
Maintenant...
216
00:11:10,303 --> 00:11:11,421
Dernière chance.
217
00:11:11,587 --> 00:11:13,506
Non. Pitié.
S'il vous plaît.
218
00:11:13,672 --> 00:11:14,673
Où est-elle ?
219
00:11:18,552 --> 00:11:19,721
Police de New York !
220
00:11:19,887 --> 00:11:21,858
- Jetez cette arme !
- Jetez-la !
221
00:11:21,983 --> 00:11:23,182
Jetez votre arme !
222
00:11:23,348 --> 00:11:24,374
Jetez-la !
223
00:11:25,663 --> 00:11:28,617
Vous m'avez entendu !
Jetez cette arme maintenant !
224
00:11:35,152 --> 00:11:36,873
Montrez vos mains !
225
00:11:58,472 --> 00:12:01,188
Allons, Castle.
Une agression à main armée ?
226
00:12:01,313 --> 00:12:04,027
Tu as une idée
de ce que ça fait à l'enquête ?
227
00:12:04,152 --> 00:12:07,287
Tu ne crois pas que je voudrais
le frapper jusqu'à ce qu'il me dise...
228
00:12:07,412 --> 00:12:08,462
Et Nieman ?
229
00:12:08,693 --> 00:12:10,693
Ça ne la ramènera pas.
230
00:12:13,892 --> 00:12:15,693
Il porte plainte.
231
00:12:18,053 --> 00:12:19,238
On doit t'arrêter.
232
00:12:19,563 --> 00:12:20,564
Moi ?
233
00:12:20,883 --> 00:12:21,824
Et lui ?
234
00:12:21,990 --> 00:12:24,285
On n'a rien pour le retenir.
235
00:12:44,221 --> 00:12:46,828
Vous ne gagnerez pas
en le confrontant directement.
236
00:12:46,953 --> 00:12:48,600
S'il avait pensé cela,
237
00:12:48,725 --> 00:12:50,728
il ne serait jamais retourné
chez lui.
238
00:12:52,903 --> 00:12:55,730
On s'occupera de la paperasse
plus tard.
239
00:12:56,150 --> 00:12:57,819
- Et le van ?
- Toujours rien.
240
00:13:00,753 --> 00:13:03,157
Vous savez, à mon arrivée ici,
241
00:13:03,323 --> 00:13:06,786
je ne comprenais pas
ce que Beckett voyait en vous.
242
00:13:07,772 --> 00:13:09,503
Et vous savez ce qu'elle a dit ?
243
00:13:11,036 --> 00:13:12,952
Il voit l'histoire.
244
00:13:13,077 --> 00:13:15,453
Je vois ou les preuves nous mènent,
245
00:13:16,252 --> 00:13:18,581
mais lui, il voit l'histoire.
246
00:13:21,299 --> 00:13:24,637
Il est rentré dans votre tête
et vous le laissez faire.
247
00:13:25,423 --> 00:13:26,778
Vous voulez la sauver,
248
00:13:27,749 --> 00:13:29,503
rentrez dans la sienne.
249
00:13:31,053 --> 00:13:32,703
Quelle est son histoire ?
250
00:13:33,586 --> 00:13:35,536
Quel sera son prochain acte ?
251
00:13:37,102 --> 00:13:38,526
Vous découvrez ça
252
00:13:39,033 --> 00:13:40,361
et on la retrouvera.
253
00:13:42,988 --> 00:13:44,657
- Chef.
- Qu'y a-t-il ?
254
00:13:44,823 --> 00:13:46,398
C'est Boudreau... Tyson.
255
00:13:46,523 --> 00:13:49,453
Il a échappé à nos hommes
en sautant sur les voies du métro.
256
00:13:49,619 --> 00:13:50,997
On l'a suivi, mais perdu.
257
00:13:52,533 --> 00:13:54,488
Alertez les autorités du transport !
258
00:13:54,613 --> 00:13:57,086
Mettez toutes les équipes de la zone
à sa recherche.
259
00:13:57,252 --> 00:13:58,379
Diffusez sa photo.
260
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
Je veux qu'on le retrouve !
261
00:14:00,573 --> 00:14:03,885
J'ai envoyé une équipe
chez Kelly Nieman, elle a filé.
262
00:14:04,051 --> 00:14:06,440
Comment a-t-elle pu filer ?
Elle était sous surveillance.
263
00:14:06,565 --> 00:14:08,371
L'accès au toit était ouvert.
264
00:14:08,496 --> 00:14:10,951
Elle a dû s'échapper
en sautant sur un autre toit.
265
00:14:11,076 --> 00:14:14,025
Lancez un avis de recherche
et allez vérifier à l'hôpital...
266
00:14:14,782 --> 00:14:17,282
Ça fait quoi
d'avoir été aussi proche ?
267
00:14:19,083 --> 00:14:21,031
- Tyson.
- Tracez l'appel !
268
00:14:23,886 --> 00:14:25,986
Vous savez ce que j'ai préféré ?
269
00:14:26,632 --> 00:14:28,582
La douleur dans votre regard.
270
00:14:29,042 --> 00:14:30,242
La souffrance.
271
00:14:31,362 --> 00:14:34,618
Et toute cette peur,
sachant que je la détiens.
272
00:14:34,743 --> 00:14:37,193
S'il s'agit de moi,
alors, prenez-moi.
273
00:14:37,603 --> 00:14:39,353
Prenez-moi et libérez-la.
274
00:14:40,531 --> 00:14:43,712
Si je vous capture,
je ne vous tuerais qu'une seule fois.
275
00:14:43,837 --> 00:14:44,987
Alors que là,
276
00:14:45,342 --> 00:14:48,429
je peux le faire encore et encore.
277
00:14:53,850 --> 00:14:55,228
- Vous l'avez ?
- Bientôt.
278
00:14:57,687 --> 00:14:58,773
Attendez.
279
00:15:00,703 --> 00:15:02,235
On l'a.
Le numéro arrive.
280
00:15:02,401 --> 00:15:04,008
D'où appelle-t-il ?
281
00:15:04,462 --> 00:15:05,363
Seigneur !
282
00:15:08,113 --> 00:15:09,408
Il appelle de chez toi.
283
00:15:18,893 --> 00:15:20,143
Où est Alexis ?
284
00:15:23,033 --> 00:15:24,783
Papa, que se passe-t-il ?
285
00:15:31,680 --> 00:15:33,519
- Vous avez vos passeports ?
- Oui.
286
00:15:33,644 --> 00:15:35,706
- Mais l'Europe, Richard ?
- Pas de "mais".
287
00:15:35,831 --> 00:15:38,147
Je veux vous savoir en sécurité.
Maintenant...
288
00:15:38,272 --> 00:15:41,605
La police vous escorte à l'aéroport.
Des amis vous attendent à destination.
289
00:15:45,323 --> 00:15:48,072
- Papa, fais attention.
- Oui, mais vous devez partir.
290
00:15:49,782 --> 00:15:51,948
Prends soin de toi, bébé.
Sois prudent.
291
00:15:52,073 --> 00:15:53,603
Je t'aime.
292
00:16:02,133 --> 00:16:03,931
On vient d'avoir les techniciens.
293
00:16:04,056 --> 00:16:07,299
Rien n'indique que quelqu'un
ait trafiqué ton téléphone.
294
00:16:07,996 --> 00:16:11,345
Tyson a dû trouver un moyen
d'utiliser ton numéro de l'extérieur.
295
00:16:12,523 --> 00:16:14,754
À l'intérieur ou à l'extérieur,
peu importe.
296
00:16:15,206 --> 00:16:17,893
Il veut que je sache
qu'il peut m'atteindre à tout moment.
297
00:16:19,295 --> 00:16:20,146
Désolé.
298
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
Je l'avais, cette nuit-là au motel.
299
00:16:25,447 --> 00:16:28,641
Si j'avais pu trouver le moyen
de bouger un peu plus vite...
300
00:16:28,766 --> 00:16:31,453
- Réagir une seconde plus tôt.
- Ce n'est pas de ta faute.
301
00:16:32,524 --> 00:16:34,736
Ce n'est pas de ma faute.
C'est de la sienne.
302
00:16:36,912 --> 00:16:39,040
On a retrouvé
le van rouge dans le Queens.
303
00:16:39,491 --> 00:16:40,291
Où ?
304
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Devant une fabrique abandonnée.
305
00:16:42,375 --> 00:16:45,421
- Elle est dedans ?
- On sait pas, mais une équipe s'y rend.
306
00:16:55,842 --> 00:16:57,913
J'ai quelque chose
au troisième étage.
307
00:16:58,361 --> 00:16:59,274
C'est elle.
308
00:16:59,399 --> 00:17:02,188
L'identité est confirmée.
Troisième étage, coin nord-est.
309
00:17:02,354 --> 00:17:04,510
- D'autres personnes ?
- On sait pas, on voit pas.
310
00:17:04,635 --> 00:17:07,443
Reste derrière nous.
S'il est là, il te visera d'abord.
311
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
Castle, attends !
Recule, c'est un piège !
312
00:17:42,561 --> 00:17:43,688
Mon Dieu !
313
00:17:47,479 --> 00:17:48,776
Kate, je suis désolé.
314
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Je suis désolé.
315
00:17:55,875 --> 00:17:57,535
Je suis désolé.
316
00:17:58,285 --> 00:17:59,287
Je suis...
317
00:18:03,127 --> 00:18:04,250
C'est pas elle !
318
00:18:04,416 --> 00:18:05,623
C'est pas elle !
319
00:18:24,383 --> 00:18:25,563
Qui est cette fille ?
320
00:18:26,487 --> 00:18:28,566
Une ancienne droguée,
comme les autres.
321
00:18:28,732 --> 00:18:30,693
Elle a disparu la semaine dernière.
322
00:18:31,137 --> 00:18:33,411
Ils ont trouvé
un haut-parleur sous la chaise.
323
00:18:33,690 --> 00:18:36,315
Il a servi à diffuser
la voix de Beckett.
324
00:18:36,677 --> 00:18:37,782
Et l'arme ?
325
00:18:37,907 --> 00:18:40,485
Armée et pointée sur la victime,
déclenchée à distance.
326
00:18:41,912 --> 00:18:43,340
Il voulait qu'on regarde.
327
00:18:45,117 --> 00:18:46,547
Il voulait qu'on regarde.
328
00:18:47,000 --> 00:18:49,028
Tu penses
qu'elle est toujours en vie ?
329
00:18:50,946 --> 00:18:52,040
Elle est en vie.
330
00:18:52,547 --> 00:18:53,883
Comment tu le sais ?
331
00:18:54,629 --> 00:18:56,469
Il n'en a pas encore fini avec moi.
332
00:19:18,763 --> 00:19:20,993
Bien, vous êtes réveillée.
333
00:19:21,911 --> 00:19:23,412
On va pouvoir commencer.
334
00:19:24,287 --> 00:19:26,310
La nouvelle victime est Sydney Novak,
335
00:19:26,435 --> 00:19:28,098
de Broward County, en Floride.
336
00:19:28,223 --> 00:19:31,508
Elle a dû être choisie
par Tyson et Nieman
337
00:19:31,633 --> 00:19:35,739
pour sa ressemblance
avec l'inspecteur Beckett.
338
00:19:36,665 --> 00:19:38,504
D'après la nature de ces meurtres...
339
00:19:38,629 --> 00:19:40,252
On ne la trouvera pas.
340
00:19:41,129 --> 00:19:42,471
Pas de cette façon.
341
00:19:43,756 --> 00:19:47,006
Pas en le pourchassant,
ni en jouant son jeu.
342
00:19:49,381 --> 00:19:51,403
Il faut le prendre à son propre jeu.
343
00:20:06,879 --> 00:20:08,207
Je vous connais.
344
00:20:08,741 --> 00:20:10,181
Vous êtes l'écrivain.
345
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
Vous m'avez coffré,
avec votre amie flic.
346
00:20:14,536 --> 00:20:17,716
Pour des meurtres que Jerry Tyson
vous a poussé à commettre.
347
00:20:18,354 --> 00:20:20,094
Pour qu'on vous prenne pour 3XT
348
00:20:20,260 --> 00:20:22,096
et qu'il s'en sorte.
349
00:20:23,031 --> 00:20:24,473
Pourquoi vous êtes ici ?
350
00:20:25,489 --> 00:20:28,036
Vous avez partagé la même cellule
pendant quatre ans.
351
00:20:28,960 --> 00:20:31,147
- Je préférerais l'oublier.
- Pourquoi ?
352
00:20:32,362 --> 00:20:34,078
Quand on le regarde, on pense...
353
00:20:34,701 --> 00:20:35,836
qu'il est faible.
354
00:20:37,205 --> 00:20:38,279
Insignifiant.
355
00:20:40,279 --> 00:20:41,574
Mais ce type...
356
00:20:41,893 --> 00:20:44,053
s'immisce dans votre tête.
357
00:20:44,178 --> 00:20:45,414
Il a le pouvoir
358
00:20:46,357 --> 00:20:48,699
de vous faire faire
des choses impensables.
359
00:20:48,824 --> 00:20:50,103
Comme tuer pour lui ?
360
00:20:52,158 --> 00:20:54,969
Disons que je dors beaucoup mieux
361
00:20:55,644 --> 00:20:57,047
depuis qu'il est mort.
362
00:20:57,213 --> 00:20:58,465
Il n'est pas mort.
363
00:20:59,878 --> 00:21:02,904
C'était juste un moyen de disparaître
pour monter son plan.
364
00:21:03,029 --> 00:21:04,305
Il est vivant ?
365
00:21:04,471 --> 00:21:06,002
Et il détient ma femme.
366
00:21:07,106 --> 00:21:09,101
Vous avez partagé la même cellule.
367
00:21:09,267 --> 00:21:11,562
Vous le connaissez
mieux que personne.
368
00:21:11,728 --> 00:21:14,274
Pendant cette période,
a-t-il jamais évoqué
369
00:21:14,399 --> 00:21:16,936
un endroit quelque part en ville,
370
00:21:17,061 --> 00:21:19,403
où il se sentirait en sécurité ?
371
00:21:20,387 --> 00:21:21,739
Vous demandez mon aide.
372
00:21:22,791 --> 00:21:24,283
J'ai besoin de votre aide.
373
00:21:24,449 --> 00:21:27,161
- Je suis là à cause de vous.
- Non, à cause de lui.
374
00:21:28,234 --> 00:21:30,528
Il vous a obligé à faire tout ça.
375
00:21:30,653 --> 00:21:32,166
Il vous a retourné la tête.
376
00:21:33,208 --> 00:21:35,390
Il vous a contrôlé
comme une marionnette.
377
00:21:36,086 --> 00:21:39,675
Vous aviez fait votre peine,
mais il voulait qu'on vous arrête.
378
00:21:41,113 --> 00:21:42,301
Un vrai sacrifice.
379
00:21:42,467 --> 00:21:43,886
Toutes les nuits,
380
00:21:44,052 --> 00:21:46,748
vous devez vous demander
comment il a pu faire ça.
381
00:21:48,243 --> 00:21:50,574
Comment il a pu bousiller votre vie.
382
00:21:53,799 --> 00:21:57,566
Il m'a parlé d'un endroit.
Un endroit où il aimait aller.
383
00:21:57,902 --> 00:21:58,817
Où ?
384
00:22:00,815 --> 00:22:02,201
J'y gagne quoi ?
385
00:22:02,876 --> 00:22:04,782
- Que voulez-vous ?
- La liberté.
386
00:22:04,948 --> 00:22:06,158
C'est impossible...
387
00:22:06,324 --> 00:22:08,771
Avec vos contacts,
vous pouvez y arriver.
388
00:22:08,896 --> 00:22:10,120
Ils n'accepteront pas.
389
00:22:11,024 --> 00:22:13,123
Ils ne relâcheront pas un meurtrier.
390
00:22:13,289 --> 00:22:14,830
C'est pas mon problème.
391
00:22:16,115 --> 00:22:17,417
S'il vous plaît.
392
00:22:20,046 --> 00:22:21,594
Demandez autre chose.
393
00:22:21,719 --> 00:22:24,501
De l'argent pour votre famille.
Un truc que je puisse vous donner.
394
00:22:24,626 --> 00:22:25,970
J'ai pas de famille.
395
00:22:26,562 --> 00:22:30,289
J'ai pris perpétuité
sans remise de peine.
396
00:22:30,414 --> 00:22:32,351
Alors, que pourriez-vous me donner
397
00:22:33,394 --> 00:22:35,135
qui vaudrait la peine ?
398
00:22:38,473 --> 00:22:39,817
La vengeance.
399
00:22:41,750 --> 00:22:45,197
Il se promène tranquillement dehors,
alors que vous êtes ici.
400
00:22:45,580 --> 00:22:47,933
Vous ne voulez pas
rétablir la balance ?
401
00:22:49,930 --> 00:22:50,725
Bon.
402
00:22:50,850 --> 00:22:54,207
J'ignorais qu'après tout ce temps,
il vous contrôlait encore.
403
00:23:00,740 --> 00:23:02,172
Quel genre de vengeance ?
404
00:23:07,701 --> 00:23:09,491
Il parlait d'un endroit...
405
00:23:10,039 --> 00:23:11,571
Une maison dans les bois.
406
00:23:11,696 --> 00:23:12,700
Où ?
407
00:23:12,825 --> 00:23:16,263
Au nord de l'Hudson,
chez un ami de la famille.
408
00:23:16,388 --> 00:23:18,188
Dans son enfance, il y allait l'été
409
00:23:18,354 --> 00:23:20,941
quand il s'engueulait trop
avec sa mère.
410
00:23:21,488 --> 00:23:23,577
Bonjour.
Vos archives sont numérisées ?
411
00:23:23,702 --> 00:23:27,280
Pouvez-vous m'envoyer par mail
les plans d'une maison ?
412
00:23:27,405 --> 00:23:29,366
Vous ne pourrez pas la sauver.
413
00:23:30,373 --> 00:23:32,536
Quand il verra les flics arriver,
414
00:23:32,702 --> 00:23:35,664
et c'est sûr, il les verra venir,
415
00:23:36,388 --> 00:23:39,077
il ne négociera pas.
On ne le raisonnera pas.
416
00:23:41,091 --> 00:23:42,370
Il la tuera.
417
00:23:43,279 --> 00:23:44,757
Ce ne sera pas la police.
418
00:23:51,026 --> 00:23:52,348
Ce sera moi.
419
00:24:51,519 --> 00:24:53,066
Amy Barrett.
420
00:24:54,158 --> 00:24:55,690
Elle serait impliquée ?
421
00:24:55,815 --> 00:24:56,954
Ou aussi victime.
422
00:24:59,686 --> 00:25:01,739
Elle travaillait bien avec eux.
423
00:26:04,063 --> 00:26:06,075
Ne criez pas, ou je tire.
424
00:26:07,460 --> 00:26:09,491
Où est Beckett ?
Dans la maison ?
425
00:26:10,777 --> 00:26:12,116
Où est-elle ?
426
00:26:13,480 --> 00:26:14,573
Pas ici.
427
00:26:15,776 --> 00:26:17,159
- Où ?
- Je sais pas.
428
00:26:17,325 --> 00:26:19,028
Ils ne voulaient pas me le dire.
429
00:26:19,153 --> 00:26:20,878
Pas avant la fin.
430
00:26:21,003 --> 00:26:22,498
Donc j'attends ici.
431
00:26:24,376 --> 00:26:26,835
Je ne vous crois pas.
Qui est dans la maison ?
432
00:26:28,747 --> 00:26:30,464
- Juste moi.
- Vous mentez.
433
00:26:30,916 --> 00:26:32,489
Ils sont là, n'est-ce pas ?
434
00:26:34,360 --> 00:26:36,303
Accompagnez-moi, je vous montrerai.
435
00:26:39,925 --> 00:26:42,351
- Que faites-vous ?
- Je vous écarte de mon chemin.
436
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Ce que j'aime, dans cette voiture...
437
00:26:47,313 --> 00:26:49,608
C'est son grand coffre.
Montez.
438
00:26:53,695 --> 00:26:55,572
Si je mens et qu'ils sont là-bas,
439
00:26:55,738 --> 00:26:57,050
je vais leur manquer.
440
00:26:57,175 --> 00:26:59,409
Ils sauront que vous êtes là.
Ils vous tueront.
441
00:27:20,768 --> 00:27:24,377
Malgré la situation,
sachez que je vous admire.
442
00:27:26,393 --> 00:27:27,729
Depuis toujours.
443
00:27:29,905 --> 00:27:31,838
Pas la peine de résister.
444
00:27:33,006 --> 00:27:34,653
En fait, si vous l'acceptez,
445
00:27:34,819 --> 00:27:36,536
je vous enlèverai le bâillon.
446
00:27:40,074 --> 00:27:41,034
Bien.
447
00:27:42,118 --> 00:27:44,121
Ne criez pas, je vous prie.
C'est pénible.
448
00:27:44,488 --> 00:27:46,294
Et personne n'entendrait.
449
00:27:49,880 --> 00:27:51,044
C'est mieux.
450
00:27:56,345 --> 00:27:58,218
Quel crime, cacher ce si beau visage.
451
00:28:00,453 --> 00:28:02,598
L'enlèvement et le meurtre
sont des crimes.
452
00:28:02,764 --> 00:28:04,878
Vous pouvez encore vous sauver.
453
00:28:08,144 --> 00:28:09,730
J'ai déjà été sauvée.
454
00:28:12,440 --> 00:28:15,406
Avant, j'avais honte
de qui j'étais à l'intérieur,
455
00:28:15,531 --> 00:28:17,569
des choses que je rêvais de faire.
456
00:28:17,694 --> 00:28:19,941
Puis j'ai rencontré Jerry,
457
00:28:20,066 --> 00:28:22,951
et c'était comme si
je rentrais chez moi.
458
00:28:23,659 --> 00:28:26,146
Si vous pensez
que je pourrais lui tourner le dos,
459
00:28:26,683 --> 00:28:28,415
vous ne me comprenez pas du tout.
460
00:28:32,471 --> 00:28:35,396
Que pensez-vous qu'il fera
quand vous ne lui serez plus utile ?
461
00:28:35,521 --> 00:28:36,882
Il vous tuera.
462
00:28:38,768 --> 00:28:41,178
Je suis votre seule chance.
Je peux vous aider.
463
00:28:43,024 --> 00:28:44,928
C'est ce que vous allez faire.
464
00:28:46,267 --> 00:28:47,683
Que faites-vous ?
465
00:28:48,559 --> 00:28:51,063
Avec la police aux trousses,
il me faut un nouveau visage.
466
00:29:00,595 --> 00:29:01,990
J'ai choisi le vôtre.
467
00:29:04,662 --> 00:29:05,827
S'il vous plaît.
468
00:29:06,632 --> 00:29:08,080
Je vous le remets.
469
00:31:09,253 --> 00:31:10,702
Elle n'est pas ici.
470
00:31:15,294 --> 00:31:16,625
Mais vous, oui.
471
00:31:32,091 --> 00:31:33,868
Content que vous ayez pu venir.
472
00:31:44,966 --> 00:31:46,488
Les visages me fascinent.
473
00:31:52,535 --> 00:31:54,079
Notre masque face au monde.
474
00:31:54,893 --> 00:31:58,583
Mes clients espèrent toujours
que je ne change pas que leur visage,
475
00:31:58,708 --> 00:32:02,003
mais aussi ce qu'ils sont,
au fond d'eux-mêmes.
476
00:32:03,807 --> 00:32:04,881
Impossible.
477
00:32:07,757 --> 00:32:09,830
Pas plus que peindre une maison
478
00:32:09,955 --> 00:32:12,389
ne peut changer ce qui y est arrivé.
479
00:32:24,316 --> 00:32:25,819
Tu l'as attrapé ?
480
00:32:28,263 --> 00:32:29,573
Oui, je l'ai.
481
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
Tu as ce que tu voulais d'elle ?
482
00:32:31,900 --> 00:32:34,211
Presque.
Je peux faire le reste après.
483
00:32:35,013 --> 00:32:36,296
Prépare-la.
484
00:32:37,573 --> 00:32:39,165
Attends mon appel.
485
00:32:52,723 --> 00:32:54,472
Tout sera bientôt fini.
486
00:32:55,416 --> 00:32:57,864
Mais j'ai vraiment apprécié
notre temps ensemble.
487
00:33:06,249 --> 00:33:07,402
Asseyez-vous.
488
00:33:16,138 --> 00:33:17,515
S'il vous plaît.
489
00:33:17,853 --> 00:33:19,794
Vous m'avez maintenant.
Laissez-la partir.
490
00:33:19,919 --> 00:33:21,196
Je ne peux pas.
491
00:33:22,374 --> 00:33:24,048
Elle fait partie du plan.
492
00:33:26,749 --> 00:33:28,335
Je vous ai mené ici pour ça.
493
00:33:28,635 --> 00:33:29,538
Mené ici ?
494
00:33:29,663 --> 00:33:32,677
Ce que j'aime chez les humains,
c'est qu'ils sont si prévisibles.
495
00:33:32,843 --> 00:33:36,363
Comme des souris,
on peut leur faire faire n'importe quoi.
496
00:33:36,488 --> 00:33:39,789
Il suffit d'un bout de fromage
à la sortie d'un labyrinthe
497
00:33:40,699 --> 00:33:42,923
et de savoir dispenser
les chocs électriques.
498
00:33:43,048 --> 00:33:44,731
Vous saviez que je venais.
499
00:33:44,897 --> 00:33:47,055
Vous avez vu Boudreau vous narguer,
500
00:33:47,951 --> 00:33:49,948
Puis Beckett mourir sous vos yeux...
501
00:33:51,244 --> 00:33:53,378
En voyant la police si désorientée,
502
00:33:53,503 --> 00:33:56,624
je savais que vous finiriez
par agir vous-même.
503
00:33:56,749 --> 00:34:00,060
Aller voir mon compagnon de cellule,
c'était un choix naturel.
504
00:34:02,266 --> 00:34:04,000
C'était un piège.
505
00:34:05,096 --> 00:34:07,548
Le meilleur moyen
de vous faire venir seul ici
506
00:34:07,673 --> 00:34:09,881
était de vous faire croire
que c'était votre idée.
507
00:34:11,597 --> 00:34:12,634
Pourquoi ?
508
00:34:13,287 --> 00:34:16,221
- Pourquoi me faites-vous tout ça ?
- Parce que je veux voir votre tête.
509
00:34:17,063 --> 00:34:19,288
C'est pour ça
que je vous ai attiré ici...
510
00:34:19,640 --> 00:34:21,496
Je pourrai voir votre tête
511
00:34:21,940 --> 00:34:23,921
quand vous la regarderez mourir.
512
00:34:28,429 --> 00:34:29,786
C'est pas ça.
513
00:34:34,913 --> 00:34:36,843
Ça n'a rien à voir avec moi.
514
00:34:38,102 --> 00:34:39,951
C'est bien plus que ça.
515
00:34:41,751 --> 00:34:43,294
En fait, il s'agit de vous.
516
00:34:44,195 --> 00:34:45,717
Votre inadéquation.
517
00:34:46,680 --> 00:34:49,527
Tous ces jeux, ces manipulations...
518
00:34:50,800 --> 00:34:52,874
Quand j'ai démoli vos projets,
519
00:34:53,733 --> 00:34:56,406
vous deviez prouver
que vous étiez plus malin que moi.
520
00:34:57,288 --> 00:34:59,967
Vous deviez vous prouver
que vous pouviez me contrôler.
521
00:35:05,405 --> 00:35:06,862
Et vous voilà ici.
522
00:35:07,725 --> 00:35:09,858
J'ai créé des personnages comme vous.
523
00:35:10,221 --> 00:35:13,528
Des psychopathes si narcissiques
qu'ils se croient invincibles.
524
00:35:14,490 --> 00:35:16,684
Ils sont plus malins
que tout le monde
525
00:35:17,393 --> 00:35:19,132
et ils veulent le prouver.
526
00:35:20,330 --> 00:35:22,289
C'est votre histoire, Jerry.
527
00:35:24,282 --> 00:35:25,882
Votre raison d'agir.
528
00:35:26,709 --> 00:35:28,578
Vous voulez le prouver.
529
00:35:29,680 --> 00:35:31,212
Alors, je vous ai laissé faire.
530
00:35:37,160 --> 00:35:39,871
- Ça veut dire quoi ?
- Je vous ai laissé m'amener ici.
531
00:35:40,954 --> 00:35:42,952
C'était le seul moyen
de vous trouver.
532
00:35:43,625 --> 00:35:46,542
Je devais vous trouver
pour la retrouver.
533
00:35:47,557 --> 00:35:49,113
Mais en vérité, Jerry...
534
00:35:49,725 --> 00:35:51,649
On ne la retrouvera pas.
535
00:35:52,050 --> 00:35:53,372
Pas de cette façon.
536
00:35:54,363 --> 00:35:57,111
Pas en le pourchassant,
ni en jouant son jeu.
537
00:35:57,566 --> 00:35:59,783
Il faut le prendre à son propre jeu.
538
00:36:06,914 --> 00:36:09,262
Mets ça dans ton oreille.
Bien au fond.
539
00:36:10,812 --> 00:36:11,878
En vérité...
540
00:36:13,508 --> 00:36:15,354
Je vous ai attiré ici...
541
00:36:16,349 --> 00:36:18,182
Pour vous regarder mourir.
542
00:36:20,095 --> 00:36:21,221
On est prêts ?
543
00:36:22,450 --> 00:36:23,964
Prêts à quoi ?
544
00:36:26,310 --> 00:36:27,631
Alors, tire.
545
00:36:59,386 --> 00:37:00,677
Ryan, il est à terre.
546
00:37:02,763 --> 00:37:04,597
- Tu sais où elle est ?
- Oui.
547
00:37:05,411 --> 00:37:06,349
Ici.
548
00:37:06,515 --> 00:37:09,712
Le dernier numéro qu'il a appelé.
Beckett est avec Nieman.
549
00:37:09,837 --> 00:37:12,111
Tracez de toute urgence
le numéro suivant...
550
00:37:16,764 --> 00:37:19,446
Quelque chose ne va pas.
Il aurait dû rappeler.
551
00:37:55,662 --> 00:37:57,942
J'ai peur qu'il soit l'heure,
inspecteur.
552
00:38:11,862 --> 00:38:13,201
Ici !
553
00:39:29,223 --> 00:39:31,002
J'ai eu tellement peur.
554
00:39:35,122 --> 00:39:36,207
- Ça va ?
- Oui.
555
00:39:38,667 --> 00:39:41,132
C'était l'idée la plus stupide,
la plus dangereuse
556
00:39:41,257 --> 00:39:44,396
la plus irresponsable
que vous ayez eue, M. Castle.
557
00:39:47,392 --> 00:39:48,595
Merci.
558
00:39:51,897 --> 00:39:53,428
Ça va, c'est bon.
559
00:39:55,354 --> 00:39:57,687
Il reste l'inculpation d'agression.
560
00:39:59,021 --> 00:40:01,190
- Agression ?
- C'est une longue histoire.
561
00:40:01,356 --> 00:40:03,638
Capitaine, vous plaisantez.
562
00:40:03,763 --> 00:40:05,153
Tueur en série ou pas,
563
00:40:05,319 --> 00:40:07,405
vous avez menacé un homme désarmé.
564
00:40:07,902 --> 00:40:10,000
Le procureur ne prend pas ça
à la légère.
565
00:40:10,125 --> 00:40:11,117
Mais...
566
00:40:11,283 --> 00:40:14,579
Vu votre fabuleux travail aujourd'hui,
il écarte les charges,
567
00:40:14,931 --> 00:40:18,333
si vous acceptez de faire
1 000 h de travaux d'intérêt général.
568
00:40:19,272 --> 00:40:20,418
1 000 heures ?
569
00:40:22,912 --> 00:40:26,507
Comme consultant au poste n° 12
avec l'inspecteur Beckett.
570
00:40:29,053 --> 00:40:30,303
Je suis dé-banni ?
571
00:40:31,013 --> 00:40:32,639
M. Castle, bon retour.
572
00:40:46,842 --> 00:40:48,446
C'était ma mère et Alexis.
573
00:40:48,612 --> 00:40:51,876
Elles vont revenir,
mais elles finissent leur shopping.
574
00:40:58,803 --> 00:41:00,804
Je ne sais pas comment tu as fait.
575
00:41:02,067 --> 00:41:03,373
Quoi ?
576
00:41:03,635 --> 00:41:06,350
Pour tenir le coup
quand j'ai disparu deux mois.
577
00:41:07,187 --> 00:41:10,838
Deux jours sans savoir où tu étais,
ça a failli me tuer.
578
00:41:18,454 --> 00:41:20,592
Tu penses parfois
à ce qui s'est passé...
579
00:41:21,618 --> 00:41:23,300
quand tu étais absent ?
580
00:41:24,192 --> 00:41:25,615
Tout le temps.
581
00:41:28,653 --> 00:41:31,051
Chaque fois que je ferme les yeux,
je la revois.
582
00:41:35,574 --> 00:41:37,282
Moi aussi, je le vois.
583
00:41:37,932 --> 00:41:39,801
Depuis cette nuit sur le pont.
584
00:41:42,251 --> 00:41:44,032
Et tu sais ce que je fais ?
585
00:41:46,414 --> 00:41:48,491
J'ouvre les yeux et je te regarde.
586
00:41:54,683 --> 00:41:56,305
Merci d'être venu me chercher.
587
00:41:59,202 --> 00:42:00,226
Toujours.