1
00:00:24,704 --> 00:00:25,904
Chargez !

2
00:00:50,530 --> 00:00:52,631
C'est vraiment ce que tu veux,
mon frère ?

3
00:00:57,637 --> 00:00:59,704
Je ne peux pas te battre.

4
00:01:03,743 --> 00:01:08,113
Tout commence et se termine
par le sang.

5
00:01:08,181 --> 00:01:12,984
C'est un flot pourpre
qui cours à l'intérieur de nous tous,

6
00:01:13,086 --> 00:01:18,423
qui porte nos espoirs, nos querelles,
notre amour et nos souvenirs.

7
00:01:20,460 --> 00:01:22,127
Qui est Aslaug ?

8
00:01:22,195 --> 00:01:24,496
C'est une princesse suédoise.

9
00:01:24,564 --> 00:01:26,598
Je l'ai rencontrée là-bas.

10
00:01:26,699 --> 00:01:28,366
Tu l'as juste rencontrée ?

11
00:01:31,704 --> 00:01:34,573
Le sang est le lien le plus fort.

12
00:01:34,640 --> 00:01:36,408
Cet homme mérite de mourir.

13
00:01:36,476 --> 00:01:37,843
Oui !

14
00:01:37,910 --> 00:01:40,912
Mais les dieux ont déjà
fait leurs jugements.

15
00:01:41,013 --> 00:01:45,083
S'ils le voulait mort,
il serait mort à la bataille.

16
00:01:45,184 --> 00:01:48,153
J'ai décidé de l'épargner.

17
00:01:50,289 --> 00:01:54,426
Par conséquent, j'ordonne
que cet homme soit libre.

18
00:01:57,630 --> 00:02:01,466
Mais le sang peut être
la plus grosse des parts.

19
00:02:05,037 --> 00:02:09,174
Je ne vois aucune raison pour que
vous ne vous entendiez pas.

20
00:02:09,275 --> 00:02:11,343
Cela fonctionne à l'avantage de chacun,

21
00:02:11,444 --> 00:02:13,078
surtout des enfants.

22
00:02:16,282 --> 00:02:18,183
Tu pars, alors.

23
00:02:18,284 --> 00:02:20,418
Bien sûr que je pars.

24
00:02:20,486 --> 00:02:23,188
Tu dois choisir.

25
00:02:23,289 --> 00:02:26,558
Alors je choisis mon père.

26
00:02:30,763 --> 00:02:32,931
Tu vas vraiment m'abandonner ?

27
00:02:33,032 --> 00:02:37,402
Tu m'as insulté et humilié.

28
00:02:37,503 --> 00:02:40,505
Je n'avais pas d'autre choix que
de te quitter

29
00:02:40,573 --> 00:02:42,007
et de divorcer.

30
00:02:46,846 --> 00:02:49,514
J'ai changé d'avis.

31
00:02:49,582 --> 00:02:50,682
Je viens avec toi.

32
00:03:03,663 --> 00:03:06,798
Les hommes deviennent importants
grâce aux batailles et à leurs actes,

33
00:03:06,866 --> 00:03:09,968
mais ce sont les femmes
qui changent le monde,

34
00:03:10,036 --> 00:03:15,407
pour, en vérité, le contrôler.

35
00:03:15,508 --> 00:03:17,809
Comme ça l'a été avec
la princesse Aslaug,

36
00:03:17,877 --> 00:03:20,979
aidée par le cadeau
d'une place importante.

37
00:03:21,047 --> 00:03:23,815
Je fais cette prophétie.

38
00:03:23,883 --> 00:03:25,650
Mon père a tué le dragon Fafnir,

39
00:03:25,751 --> 00:03:27,219
et notre nouveau fils naîtra

40
00:03:27,320 --> 00:03:29,688
avec l'image d'un serpent dans l'oeil.

41
00:03:31,791 --> 00:03:34,593
Je sais, c'est beaucoup.

42
00:03:34,694 --> 00:03:36,428
Mais il y a des choses

43
00:03:36,529 --> 00:03:40,532
que même la princesse ne pouvait
pas prédire.

44
00:03:40,600 --> 00:03:42,334
Je sais des choses sur Ragnar Lothbrok

45
00:03:42,435 --> 00:03:44,169
que vous ne savez pas.

46
00:03:44,237 --> 00:03:47,872
Je connais ses points forts,
et je connais ses faiblesses.

47
00:03:47,974 --> 00:03:51,810
Je pourrais être intéressé
par ce que tu dis,

48
00:03:51,877 --> 00:03:55,113
mais comment je peux savoir
si on peut se faire confiance ?

49
00:03:55,214 --> 00:03:58,850
J'ai répandu ma part de sang.

50
00:03:58,951 --> 00:04:00,785
Ragnar !

51
00:04:04,123 --> 00:04:06,258
Mais si mon sang coulait,

52
00:04:06,359 --> 00:04:10,929
serait-il chrétien ou païen ?

53
00:04:10,997 --> 00:04:14,065
Quand mon sang coule librement
et tache cette Terre,

54
00:04:14,166 --> 00:04:17,335
est-ce le paradis ou le Valhalla
qui attend ?

55
00:04:17,436 --> 00:04:20,739
Je pris que les dieux le sachent,
car moi pas.

56
00:04:20,806 --> 00:04:23,708
Mais le sang dans mes veines
n'est pas ce qui me tracasse.

57
00:04:23,809 --> 00:04:26,478
C'est le sang des hommes qui
tache mes mains

58
00:04:26,545 --> 00:04:28,313
et me tourmente.

59
00:04:28,414 --> 00:04:30,915
Quand je ferme les yeux,
j'entends leurs cris,

60
00:04:30,983 --> 00:04:33,885
et j'ai peur que mon esprit
en soit infecté pour toujours.

61
00:04:40,886 --> 00:04:45,886
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
- Traduit par Feuille -

