1
00:00:01,793 --> 00:00:03,295
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,512
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,589 --> 00:00:10,010
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,596
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,765
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,834 --> 00:00:20,812
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:21,062 --> 00:00:24,107
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,235
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,404
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,406
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,748 --> 00:00:34,159
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,409 --> 00:00:35,619
Barry habitait ici.

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Ça fait trop longtemps,
tout a changé.

15
00:00:38,079 --> 00:00:39,080
Sauf ce miroir.

16
00:00:39,330 --> 00:00:42,626
Le miroir contient des photos
de ce qui s'est passé.

17
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
Ce sang appartient
à un des deux types qui étaient là.

18
00:00:46,504 --> 00:00:48,340
C'est celui de Barry à l'âge adulte.

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,842
Vous avez déjà vu cette personne ?

20
00:00:51,092 --> 00:00:52,344
C'est pas Ronnie.

21
00:00:52,594 --> 00:00:54,971
C'est Martin Stein
dans le corps de Ronnie.

22
00:00:55,481 --> 00:00:58,099
Tout ce qu'on tentera
pour les séparer

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,633
risque d'être catastrophique.

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,205
Que s'est-il passé ?

25
00:01:22,999 --> 00:01:23,875
Ça va ?

26
00:01:25,877 --> 00:01:27,504
- Ça va ?
- Je pense.

27
00:01:27,754 --> 00:01:29,005
Moi aussi.

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
L'explosion nucléaire.

29
00:01:32,759 --> 00:01:35,427
<i>Impossible de savoir
à quel point on est irradiés.</i>

30
00:01:36,471 --> 00:01:37,680
C'est impossible.

31
00:01:37,931 --> 00:01:40,558
Ton compteur Geiger
indique moins d'un millisievert.

32
00:01:40,809 --> 00:01:43,686
- C'est la normale.
- <i>Il n'y a aucun rayonnement.</i>

33
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
On y va.

34
00:02:05,250 --> 00:02:07,502
<i>Ça a marché ?
Ils sont séparés ?</i>

35
00:02:07,752 --> 00:02:08,920
Je sais pas.

36
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
Qui es-tu ?

37
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
C'est moi.

38
00:02:39,826 --> 00:02:40,785
Excusez-moi.

39
00:02:41,786 --> 00:02:43,913
J'ai clairement besoin de me changer.

40
00:02:45,665 --> 00:02:48,126
Content de vous revoir,
professeur Stein.

41
00:02:51,171 --> 00:02:52,338
On rentre.

42
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
Tous ensemble.

43
00:03:09,606 --> 00:03:11,357
Tu m'as trop manqué.

44
00:03:12,942 --> 00:03:15,778
- J'aurais pas dû t'enfermer.
- Arrête.

45
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
Bienvenue, M. Raymond.

46
00:03:19,490 --> 00:03:22,076
Caitlin m'a raconté pour vous.
Je suis désolé.

47
00:03:22,327 --> 00:03:24,204
J'en suis responsable.

48
00:03:24,454 --> 00:03:27,040
Vous êtes responsable,
si j'ai survécu.

49
00:03:27,916 --> 00:03:30,877
Vous avez réussi à le ramener, merci.

50
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
De rien.

51
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
Excusez-moi ?

52
00:03:34,380 --> 00:03:36,966
On va chanter <i>Kumbaya</i> ?

53
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
Professeur Stein, je présume.

54
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
Pourrais-je me rafraîchir

55
00:03:43,598 --> 00:03:44,766
et me changer ?

56
00:03:45,016 --> 00:03:47,682
- Bien sûr.
- Par ici, professeur.

57
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
- <i>Vous recevez, général ?</i>
- Oui, sergent.

58
00:04:00,073 --> 00:04:01,282
Regardez.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,452
- <i>Deux traces d'impacts.</i>
- Deux traces.

60
00:04:05,954 --> 00:04:07,538
Deux personnes.

61
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
C'est Firestorm, il s'est séparé.

62
00:04:11,960 --> 00:04:13,836
Tes signes vitaux sont bons.

63
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
Hormis une légère fièvre de 38,1 °C.

64
00:04:17,006 --> 00:04:20,385
- Je vais bien.
- Oui, mais on doit être...

65
00:04:21,177 --> 00:04:24,138
J'avais perdu l'habitude
de frapper avant d'entrer.

66
00:04:24,639 --> 00:04:26,766
Tu peux t'y remettre.

67
00:04:27,016 --> 00:04:28,595
J'ai analysé le professeur.

68
00:04:28,845 --> 00:04:32,146
Il s'avère
que maintenant qu'ils sont séparés,

69
00:04:32,397 --> 00:04:35,233
ils n'ont plus la capacité
d'utiliser l'énergie nucléaire.

70
00:04:35,483 --> 00:04:36,526
Professeur,

71
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
vous semblez aussi un peu fiévreux.

72
00:04:39,904 --> 00:04:41,155
38,1 °C comme Ronnie.

73
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Ce n'est rien, Dr Snow.

74
00:04:43,490 --> 00:04:45,743
Ronald et moi
ne partageons rien d'autre.

75
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
C'est Ronnie.

76
00:04:49,956 --> 00:04:53,126
- Ça va te manquer de voler ?
- Si j'avais été pilote.

77
00:04:54,127 --> 00:04:57,422
- Ce qui veut dire ?
- Vous étiez pas très consciencieux.

78
00:04:57,964 --> 00:05:01,634
Nous garder en vie
n'était pas consciencieux ?

79
00:05:01,884 --> 00:05:04,262
On vivait sous un pont,
on mangeait des déchets.

80
00:05:04,512 --> 00:05:07,765
Je n'avais pas pensé
que mon esprit dominerait,

81
00:05:08,016 --> 00:05:09,726
mais, fort heureusement,

82
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
ce fut le cas.

83
00:05:11,269 --> 00:05:13,104
Je sentais votre peur, votre panique,

84
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
des émotions
qui nous auraient fait tuer.

85
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Vous m'avez gardé enfoui.
Je pouvais pas la voir.

86
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Ce qui explique qu'elle soit en vie.

87
00:05:23,658 --> 00:05:26,117
Je crois qu'on a passé
assez de temps ensemble.

88
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
- J'aimerais aller voir ma femme.
- M. Allen vous y emmène.

89
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
Je veux une pizza.

90
00:05:35,960 --> 00:05:36,964
Vendu.

91
00:05:42,258 --> 00:05:43,458
J'y crois pas.

92
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Attendez.

93
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Je lui dis quoi ?

94
00:05:50,614 --> 00:05:52,310
Vous aurez pas besoin de parler.

95
00:05:58,441 --> 00:06:01,444
Pardon de t'avoir fait vivre ça.

96
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
Je suis dur à vivre,

97
00:06:23,883 --> 00:06:25,468
mais merci de m'avoir ramené.

98
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
À bientôt, professeur.

99
00:06:39,690 --> 00:06:41,984
- Je t'ai laissé trois messages.
- Oui, désolé.

100
00:06:42,235 --> 00:06:45,154
Du manque de communication,
ou du trou au milieu de nulle part ?

101
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
On va bien, merci.

102
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
J'appelais pas pour l'explosion.

103
00:06:51,411 --> 00:06:54,293
- J'ai un truc à te montrer.
- Quoi ?

104
00:07:09,220 --> 00:07:11,020
C'est plus petit qu'avant.

105
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
Non, tu as grandi.

106
00:07:15,726 --> 00:07:18,604
Tu étais revenu, récemment ?

107
00:07:20,440 --> 00:07:22,984
Non, pas depuis cette fameuse nuit.

108
00:07:27,697 --> 00:07:29,647
Tu te souviens de ce miroir ?

109
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Il était à ma grand-mère.

110
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
Pourquoi il est là ?

111
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
Réjouis-t'en.

112
00:07:39,876 --> 00:07:42,962
Je sais pas
comment Cisco a fait, mais...

113
00:07:43,212 --> 00:07:44,672
Fait quoi ?

114
00:07:44,922 --> 00:07:46,716
Pourquoi on est ici ?

115
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
Tu peux voir

116
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
deux personnes
se battre autour de ta mère.

117
00:08:10,615 --> 00:08:11,949
Deux bolides.

118
00:08:14,368 --> 00:08:16,579
- Tu vois ça ?
- Le sang ?

119
00:08:17,663 --> 00:08:19,874
On a analysé l'ADN.

120
00:08:21,250 --> 00:08:22,335
C'est le tien.

121
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
Non, c'est impossible,
j'étais pas encore descendu.

122
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
Pas ce toi.

123
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
Celui-là.

124
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
Cisco a analysé les échantillons,

125
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
et les protéines
sont celles d'un adulte.

126
00:08:36,557 --> 00:08:37,767
Pas d'un enfant.

127
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Donc...

128
00:08:41,562 --> 00:08:43,731
Celui qui essaie d'arrêter
l'homme en jaune...

129
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
C'est Flash.

130
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
C'est moi.

131
00:08:49,945 --> 00:08:52,073
1x14 <i>Fallout</i>
Comic Team

132
00:08:56,202 --> 00:08:57,557
Voyager dans le temps.

133
00:08:58,663 --> 00:09:03,501
Ces cinq derniers mois,
on a vu que tout était possible.

134
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
On peut vraiment faire ça ?

135
00:09:05,503 --> 00:09:07,981
Les plus grands esprits de l'histoire

136
00:09:08,231 --> 00:09:10,925
ont mis leur génie en commun
pour résoudre cette énigme.

137
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
C'est possible ?

138
00:09:13,636 --> 00:09:14,512
Ça l'est.

139
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
Mais ça pose problème.

140
00:09:17,723 --> 00:09:21,769
Si on pouvait créer les conditions
pour faire ce voyage,

141
00:09:22,019 --> 00:09:24,522
il serait parsemé d'embûches.

142
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
Comme le principe de cohérence
de Novikov.

143
00:09:27,483 --> 00:09:28,568
Le quoi ?

144
00:09:28,818 --> 00:09:31,279
Si on voyage dans le temps,
et qu'on change quelque chose,

145
00:09:31,529 --> 00:09:35,533
on devient alors la cause
qui crée cet événement.

146
00:09:35,783 --> 00:09:37,702
Comme dans <i>Terminator</i>.

147
00:09:38,452 --> 00:09:40,580
Le temps est-il malléable ?

148
00:09:40,830 --> 00:09:44,417
Les changements du continuum
créeraient une chronologie alternative.

149
00:09:45,251 --> 00:09:47,461
- <i>Retour vers le Futur</i>.
- Je l'ai vu aussi.

150
00:09:48,087 --> 00:09:50,047
Doc Brown.
Super film.

151
00:09:52,258 --> 00:09:54,552
C'est quoi, la réponse ?

152
00:09:55,177 --> 00:09:58,264
Si vous me demandez
de vous livrer une théorie valable

153
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
sur le voyage dans le temps,
je crains de ne pouvoir vous répondre.

154
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
On peut en parler
à quelqu'un d'autre.

155
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
Pâtisserie ?

156
00:10:14,322 --> 00:10:16,824
Pourquoi vous avez un plan
de l'accélérateur ?

157
00:10:18,159 --> 00:10:21,579
- Vous connaissez la physique ?
- Aussi bien que le Dothraki.

158
00:10:21,829 --> 00:10:24,957
L'histoire de STAR Labs
est pas épuisée ?

159
00:10:25,207 --> 00:10:29,378
Harrison Wells a avoué
avoir été averti du risque de désastre.

160
00:10:31,130 --> 00:10:32,965
Pourquoi il aurait fait ça ?

161
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
- C'est un homme honnête.
- Vraiment ?

162
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
Il a sauvé la vie de mon ami.

163
00:10:39,930 --> 00:10:43,434
Il a été frappé par la foudre,
et lui et son équipe l'ont gardé en vie.

164
00:10:44,435 --> 00:10:47,730
Votre ami n'aurait pas eu besoin d'aide,
si Wells l'avait pas foudroyé.

165
00:10:48,773 --> 00:10:51,525
- C'était un accident.
- Et si ça ne l'était pas ?

166
00:10:52,568 --> 00:10:55,821
Vous dites que Wells
voulait voir l'accélérateur exploser ?

167
00:10:57,281 --> 00:10:59,929
- Pourquoi il ferait ça ?
- J'ignore ce qu'il s'y passe.

168
00:11:00,786 --> 00:11:02,787
Vous connaissez des gens
qui le savent.

169
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
Je dois enquêter sur mes amis
en réponse à vos attentions ?

170
00:11:06,248 --> 00:11:07,875
Vous le ferez,

171
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
car vous voulez savoir
ce qu'il se passe à STAR Labs.

172
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
Mme Stein, désolé de vous déranger.

173
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
Le professeur Stein est là ?

174
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
Après un an sans lui,
je ne le lâche plus.

175
00:11:30,856 --> 00:11:34,068
STAR Labs a examiné Martin.

176
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Ils disaient qu'il allait bien.

177
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Quelque chose va pas ?

178
00:11:39,407 --> 00:11:42,743
- Il semble un peu différent.
- Comment ça ?

179
00:11:43,911 --> 00:11:47,248
Il demande des pizzas,
alors qu'il déteste ça.

180
00:11:47,498 --> 00:11:48,958
Le livreur est là ?

181
00:11:50,251 --> 00:11:53,212
J'espérais
que vous soyez le livreur de pizza.

182
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
Je meurs de faim.

183
00:12:04,056 --> 00:12:05,099
Entrez donc.

184
00:12:10,333 --> 00:12:12,022
Que puis-je faire pour vous ?

185
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
Je voulais vous parler d'un document

186
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
que vous avez écrit
pour l'<i>Oxford University Press</i>.

187
00:12:17,194 --> 00:12:18,738
J'en ai écrit beaucoup.

188
00:12:18,988 --> 00:12:21,532
- C'était à quel sujet ?
- Le voyage dans le temps.

189
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
C'est quelques idées sur le sujet.

190
00:12:28,539 --> 00:12:29,957
Quelques ?

191
00:12:30,207 --> 00:12:33,377
Je pense que l'espace-temps

192
00:12:33,627 --> 00:12:38,215
est une autoroute fluide
qui croise le monde physique.

193
00:12:38,466 --> 00:12:42,178
On vit
sur les bretelles d'autoroutes.

194
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Théoriquement,
pour voyager dans le temps,

195
00:12:44,805 --> 00:12:47,516
il suffit de s'insérer
sur l'autoroute.

196
00:12:47,767 --> 00:12:52,396
Donc, vous dites que c'est possible
de voyager dans l'avenir.

197
00:12:52,646 --> 00:12:54,148
Indéniablement.

198
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Dans le passé aussi ?

199
00:12:57,151 --> 00:12:59,350
Je choisirais d'aller

200
00:12:59,600 --> 00:13:01,864
à l'exposition universelle
de Chicago en 1893.

201
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Nous débattrions avec Nikola Tesla.

202
00:13:05,159 --> 00:13:06,285
Et vous ?

203
00:13:06,535 --> 00:13:10,080
Vous seriez intéressé
par un voyage dans l'histoire ?

204
00:13:12,374 --> 00:13:15,127
Je crois l'avoir déjà fait.

205
00:13:20,299 --> 00:13:22,593
Ma mère a été tuée, il y a 15 ans.

206
00:13:22,843 --> 00:13:26,722
On a découvert des éléments

207
00:13:28,057 --> 00:13:31,560
prouvant ma présence en adulte,
pas en tant qu'enfant.

208
00:13:34,313 --> 00:13:36,790
Ça doit être un effet secondaire

209
00:13:37,040 --> 00:13:39,902
de votre incroyable vitesse.

210
00:13:40,152 --> 00:13:42,696
Dans l'avenir,

211
00:13:42,947 --> 00:13:45,574
vous vous déplacez si vite

212
00:13:45,825 --> 00:13:48,494
que l'accumulation
d'énergie cinétique

213
00:13:48,744 --> 00:13:53,165
fait un trou
dans le continuum espace-temps.

214
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Vous avez l'air déçu
par la perspective.

215
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
Ça signifie

216
00:14:05,052 --> 00:14:08,305
que même si je peux
revenir à cette nuit-là,

217
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
je l'ai pas sauvée.

218
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
Je suis destiné à échouer.

219
00:14:20,901 --> 00:14:23,988
Le boomerang a volé dans le cortex,
en tapant partout.

220
00:14:24,238 --> 00:14:27,199
Cisco disait,
"Désolé, c'est ma faute."

221
00:14:28,576 --> 00:14:30,160
T'as l'air de t'être amusée.

222
00:14:30,411 --> 00:14:31,912
C'est le cas de le dire.

223
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
T'es prête pour une vie normale ?

224
00:14:34,331 --> 00:14:35,583
Comment ça ?

225
00:14:35,833 --> 00:14:39,628
On pourrait quitter la ville,
prendre un nouveau départ.

226
00:14:41,755 --> 00:14:44,633
Nos vies et mon travail sont ici.

227
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
À chasser des métahumains.

228
00:14:48,178 --> 00:14:49,680
C'est bien plus que ça.

229
00:14:49,930 --> 00:14:51,181
C'est dangereux.

230
00:14:52,057 --> 00:14:53,601
Ça peut l'être.

231
00:14:55,477 --> 00:14:59,023
Je suis restée à STAR Labs,
car je croyais en Wells.

232
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
Depuis que Barry est Flash,

233
00:15:04,403 --> 00:15:06,697
et que nous voulons
protéger la ville,

234
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
j'ai trouvé une nouvelle façon
d'aider les gens.

235
00:15:10,868 --> 00:15:13,412
J'en veux à personne.

236
00:15:13,662 --> 00:15:16,468
Je sais
que l'explosion était un accident.

237
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
STAR Labs a volé un an de nos vies.

238
00:15:19,710 --> 00:15:21,670
Je veux pas que ça recommence.

239
00:15:22,864 --> 00:15:24,340
Vous désirez autre chose ?

240
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
- On va fermer.
- Ça ira.

241
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
Chérie ?

242
00:15:31,680 --> 00:15:32,598
À terre.

243
00:15:36,269 --> 00:15:37,061
Sors.

244
00:15:37,311 --> 00:15:38,979
- Pas sans toi.
- Je te suis.

245
00:15:45,977 --> 00:15:47,738
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.

246
00:15:48,822 --> 00:15:50,532
Je suis terrifié.

247
00:15:50,783 --> 00:15:52,233
Mon coeur s'emballe.

248
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
Mains en l'air !

249
00:16:04,004 --> 00:16:06,382
Je crois que Ronald est en danger.

250
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
Comment vous pouvez savoir ça ?

251
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
Il a besoin d'aide au <i>Jitters</i>,
allez-y.

252
00:16:16,225 --> 00:16:17,434
Ronald Raymond.

253
00:16:18,143 --> 00:16:19,728
Le Burning Man en personne.

254
00:16:20,270 --> 00:16:21,438
Enfin, en partie.

255
00:16:22,231 --> 00:16:24,942
- Vous êtes qui ?
- Général Wade Eiling.

256
00:16:26,235 --> 00:16:28,862
- Vous voulez quoi ?
- Firestorm.

257
00:16:48,716 --> 00:16:49,675
Ça pique ?

258
00:16:50,718 --> 00:16:52,594
On l'a conçu rien que pour vous.

259
00:16:52,845 --> 00:16:55,055
Des microfragments
attirés par l'énergie cinétique.

260
00:16:55,889 --> 00:16:59,101
Firestorm était notre objectif,
vous êtes la cerise sur le gâteau.

261
00:17:05,524 --> 00:17:06,358
Montez.

262
00:17:13,323 --> 00:17:15,159
Messieurs, la guerre est déclarée.

263
00:17:22,916 --> 00:17:26,211
Il faut retirer tous les fragments
avant que Barry ne guérisse.

264
00:17:26,461 --> 00:17:28,839
On dirait moi
quand j'ai marché sur un oursin.

265
00:17:29,089 --> 00:17:30,007
En pire.

266
00:17:30,257 --> 00:17:33,635
- Évitez juste de me pisser dessus.
- C'est un mythe, tu sais.

267
00:17:39,224 --> 00:17:40,601
Je suis vraiment bête.

268
00:17:40,851 --> 00:17:43,353
Jason Rush,
l'assistant du professeur Stein

269
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
sur le projet Firestorm,

270
00:17:45,397 --> 00:17:48,192
m'a dit que l'armée
leur avait tout confisqué.

271
00:17:48,442 --> 00:17:50,944
- J'aurais dû penser au général Eiling.
- Ne t'en veux pas.

272
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
Il pense que vous êtes la clé
de l'arme humaine ultime.

273
00:17:55,532 --> 00:17:58,619
Finissons-en, que j'aille chez Stein.
Eiling va s'en prendre à lui.

274
00:17:58,869 --> 00:18:00,704
- Stein va bien.
- T'en sais quoi ?

275
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Il est ici.

276
00:18:02,790 --> 00:18:04,256
M. Raymond et moi-même

277
00:18:04,506 --> 00:18:07,419
ne sommes finalement pas
aussi distincts qu'espéré.

278
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
Je suis toujours en Ronald.

279
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
On doit pouvoir le dire autrement.

280
00:18:13,467 --> 00:18:15,010
Bêta, alpha, thêta, delta...

281
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Toutes vos ondes cérébrales
sont synchronisées.

282
00:18:17,804 --> 00:18:20,808
C'est pratiquement impossible.

283
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
L'impossible est notre quotidien.

284
00:18:23,435 --> 00:18:25,479
Mais on parle
de <i>La Quatrième Dimension</i>.

285
00:18:26,188 --> 00:18:27,231
Et je le dis

286
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
en sachant qu'on a incarcéré un type
qui peut se changer en gaz toxique.

287
00:18:30,984 --> 00:18:33,195
- Sérieux ?
- C'était au tout début.

288
00:18:33,445 --> 00:18:37,616
Si ce Eiling est si dangereux,
je dois prévenir Clarissa.

289
00:18:37,866 --> 00:18:39,910
Je peux la mettre à l'abri à temps.

290
00:18:40,160 --> 00:18:41,453
Restez ici.

291
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
Faites-nous confiance.

292
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
Très bien.

293
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
Ça va ?

294
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Mais STAR Labs a bien changé.

295
00:19:01,014 --> 00:19:03,642
C'est le monde entier qui a changé.

296
00:19:04,472 --> 00:19:05,686
M'en parle pas.

297
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
Voilà, c'est ici.

298
00:19:12,067 --> 00:19:14,361
Installez-vous
dans la chambre d'Iris.

299
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
C'est petit, mais...

300
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
- On a des invités.
- J'espère que ça te gêne pas.

301
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
- Je vous présente Ronnie.
- Enchanté.

302
00:19:25,831 --> 00:19:27,040
Ronnie ?

303
00:19:27,542 --> 00:19:28,792
Le fiancé mort.

304
00:19:30,961 --> 00:19:32,880
- Une bière ?
- Merci.

305
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
- Pourquoi t'es venue ?
- On est mardi.

306
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
On dîne ensemble, non ?

307
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
- Donne, je vais t'aider.
- Vous aviez oublié.

308
00:19:47,561 --> 00:19:50,689
Il y en aura pour tout le monde.
Caitlin, qu'est-ce qui t'amène ?

309
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
Il y a une fuite de gaz chez moi.

310
00:19:53,984 --> 00:19:56,069
Barry a proposé de nous héberger.

311
00:19:56,320 --> 00:19:58,989
C'est gentil de sa part.
Et c'est qui ?

312
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
C'est...

313
00:20:03,118 --> 00:20:05,037
- Son cousin.
- Sam.

314
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
Il vient de Coast City.

315
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
Tu me dis quelque chose, Sam.

316
00:20:12,419 --> 00:20:15,005
J'ai un visage assez commun.

317
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
On mange quoi ?

318
00:20:25,432 --> 00:20:28,368
Je m'attendais à vous voir
venir rouler des mécaniques.

319
00:20:29,478 --> 00:20:30,729
Dites-moi...

320
00:20:31,230 --> 00:20:34,233
Ils ont fini de retirer
les aiguilles de Barry Allen ?

321
00:20:37,945 --> 00:20:41,031
Votre cher Flash voulait pas
que le sergent Sans Souci meure

322
00:20:41,281 --> 00:20:42,658
en regardant un masque.

323
00:20:45,619 --> 00:20:47,621
<i>Pardon, je l'avais pas vu.</i>

324
00:20:54,544 --> 00:20:57,256
J'ignore
comment Firestorm fonctionne.

325
00:20:57,506 --> 00:21:00,217
Vous ignorez peut-être comment,

326
00:21:00,467 --> 00:21:02,928
mais vous connaissez l'identité
des deux personnes.

327
00:21:04,680 --> 00:21:07,374
Grâce à vous,
on est à l'aube d'une nouvelle ère.

328
00:21:08,809 --> 00:21:11,061
La guerre froide,
la guerre contre la terreur.

329
00:21:11,311 --> 00:21:14,648
On aura l'air d'hommes des cavernes
contre ces deux monstres.

330
00:21:18,402 --> 00:21:21,552
Venez me trouver
quand vous vous serez enfin décidé.

331
00:21:22,572 --> 00:21:24,158
Vous savez que j'ai raison.

332
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
Vous êtes intelligent.

333
00:21:44,094 --> 00:21:45,929
J'ai bien fait de te le montrer ?

334
00:21:49,182 --> 00:21:50,600
C'est mieux comme ça.

335
00:21:51,351 --> 00:21:52,728
On a beaucoup souffert.

336
00:21:53,231 --> 00:21:55,355
Surtout toi, toute ta vie.

337
00:21:58,775 --> 00:22:01,820
Tu as fait preuve d'une grande force.

338
00:22:03,447 --> 00:22:06,408
Mais je suis toujours ton tuteur.

339
00:22:06,658 --> 00:22:10,829
C'est mon rôle de te protéger
contre les souffrances physiques

340
00:22:11,788 --> 00:22:12,914
et le chagrin.

341
00:22:15,000 --> 00:22:16,376
J'arrête pas de me dire

342
00:22:16,626 --> 00:22:19,018
que j'ai alourdi ton fardeau.

343
00:22:22,924 --> 00:22:24,968
Mais on le partage, ce fardeau.

344
00:22:31,141 --> 00:22:32,309
J'ai une question.

345
00:22:33,560 --> 00:22:36,688
Comment tu as su
que ce sang était le mien ?

346
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
Il aurait fallu le comparer.

347
00:22:42,986 --> 00:22:44,488
Il l'a comparé

348
00:22:44,738 --> 00:22:47,324
à celui de tous ceux
qui travaillent à STAR Labs.

349
00:22:49,409 --> 00:22:52,037
Tu voulais savoir
s'il appartenait à Wells ?

350
00:22:58,377 --> 00:23:03,173
Le Dr Wells a rien à voir
dans le meurtre de ma mère.

351
00:23:04,925 --> 00:23:06,051
T'en es convaincu ?

352
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
Maintenant, oui.

353
00:23:21,441 --> 00:23:22,234
Santé.

354
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
Délicieux.

355
00:23:30,617 --> 00:23:33,120
Cet endroit est impressionnant.

356
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Était.

357
00:23:36,081 --> 00:23:37,749
C'est devenu une coquille.

358
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Ça a dû être difficile,

359
00:23:42,712 --> 00:23:45,132
de voir tout votre travail
tomber en ruine.

360
00:23:46,925 --> 00:23:48,343
Ça l'a été.

361
00:23:49,094 --> 00:23:52,431
Et au même moment,
votre travail a porté ses fruits.

362
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Mon travail ?

363
00:23:56,560 --> 00:23:59,855
Si ces 14 derniers mois

364
00:24:00,105 --> 00:24:01,982
en tant que métahumain siamois

365
00:24:02,232 --> 00:24:03,859
m'ont appris une chose,

366
00:24:04,109 --> 00:24:05,902
c'est que j'aurais dû

367
00:24:06,153 --> 00:24:08,989
dédier mon temps
à devenir un meilleur mari.

368
00:24:14,411 --> 00:24:15,412
Ça va, Martin ?

369
00:24:18,457 --> 00:24:20,500
Désolé, c'est juste...

370
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
un petit étourdissement.

371
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
Ça va ?

372
00:24:31,720 --> 00:24:35,223
Ça va, c'était qu'un petit vertige.

373
00:24:43,106 --> 00:24:44,941
Vous voulez le secret de Firestorm.

374
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
Il l'a.

375
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
Vous voyez ?
On forme une bonne équipe.

376
00:25:05,754 --> 00:25:08,048
T'as dit connaître
des employés de STAR Labs.

377
00:25:08,298 --> 00:25:10,550
Tu connais le docteur Caitlin Snow ?

378
00:25:10,800 --> 00:25:11,676
Pourquoi ?

379
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
Il y a eu un incident dans un café,
elle y était.

380
00:25:16,014 --> 00:25:18,058
C'est le <i>Jitters</i>,
je travaillais là-bas.

381
00:25:19,100 --> 00:25:20,602
Tu sais tout faire ?

382
00:25:22,562 --> 00:25:25,607
Des témoins ont juré
avoir vu des soldats tirer.

383
00:25:25,857 --> 00:25:27,817
J'ai contacté l'armée
pour leur demander

384
00:25:28,068 --> 00:25:31,321
si leurs soldats ont tous les droits,
tu sais ce qu'ils m'ont répondu ?

385
00:25:33,740 --> 00:25:36,743
Bizarre, Caitlin m'en a pas parlé
quand je l'ai vue.

386
00:25:36,993 --> 00:25:38,119
Vraiment ?

387
00:25:38,370 --> 00:25:39,538
C'était quand ?

388
00:25:40,455 --> 00:25:42,415
Il y a sûrement une explication.

389
00:26:05,772 --> 00:26:09,234
- Vous êtes blessé ?
- Seule ma fierté l'est.

390
00:26:09,484 --> 00:26:11,736
Je suis incapable
de m'opposer à des soldats.

391
00:26:11,987 --> 00:26:13,989
Où Eiling aurait pu emmener Stein ?

392
00:26:14,239 --> 00:26:15,991
Peut-être dans une base secrète.

393
00:26:16,241 --> 00:26:17,951
- On doit le retrouver.
- Attendez.

394
00:26:18,201 --> 00:26:19,452
Eiling a démontré

395
00:26:19,703 --> 00:26:22,455
qu'il est équipé pour stopper Flash,
voire pire.

396
00:26:22,706 --> 00:26:24,958
On doit l'empêcher
de transformer Stein en arme.

397
00:26:25,208 --> 00:26:26,251
Comment ?

398
00:26:34,593 --> 00:26:35,385
Quoi ?

399
00:26:37,596 --> 00:26:40,265
Activité cérébrale, normale.
Signes vitaux, stables.

400
00:26:40,515 --> 00:26:42,892
Il peut vraiment savoir
où est enfermé Stein ?

401
00:26:43,143 --> 00:26:45,103
Il a eu un vertige
quand Stein a été enlevé,

402
00:26:45,353 --> 00:26:47,606
et Stein est devenu accro à la pizza,
comme Ronnie.

403
00:26:47,856 --> 00:26:49,482
Je sens rien, là.

404
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Essaie encore.

405
00:26:51,693 --> 00:26:53,987
Quoi que ce soit,
ça marche pas sur commande.

406
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
C'est possible que ce soit...

407
00:26:56,740 --> 00:26:57,991
un reste de connexion.

408
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
Un lien temporaire
du temps passé ensemble.

409
00:27:00,785 --> 00:27:01,578
Attendez.

410
00:27:02,203 --> 00:27:03,330
Je sens un truc.

411
00:27:07,626 --> 00:27:09,210
J'ai froid.

412
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
Ça gèle, ici.

413
00:27:11,755 --> 00:27:13,673
Mes excuses.
Ça va bientôt chauffer.

414
00:27:21,389 --> 00:27:22,766
Je sais ce que vous voulez.

415
00:27:23,475 --> 00:27:27,228
Mais le but de ce projet
n'était pas de créer une arme.

416
00:27:28,772 --> 00:27:31,524
J'ai rejoint l'armée à 20 ans.

417
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
Mon père m'a convaincu

418
00:27:34,277 --> 00:27:37,614
que les Soviets étaient une menace,
et la guerre nucléaire, une crainte.

419
00:27:38,323 --> 00:27:39,908
Puis, il y a eu le terrorisme

420
00:27:41,159 --> 00:27:42,452
et le virus Ebola.

421
00:27:43,620 --> 00:27:45,372
Maintenant, c'est Firestorm.

422
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Des soldats améliorés
grâce à votre projet.

423
00:27:48,625 --> 00:27:51,836
Des soldats générant de l'énergie
à mains nues.

424
00:27:52,087 --> 00:27:53,546
Des soldats volants.

425
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
Je préfère mourir

426
00:27:56,633 --> 00:28:00,011
plutôt que de voir mon travail
perverti de cette façon.

427
00:28:00,261 --> 00:28:01,262
Bien.

428
00:28:01,846 --> 00:28:03,306
Car vous allez mourir.

429
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
L'instant exact, cependant,
dépend entièrement de vous.

430
00:28:09,604 --> 00:28:10,564
C'est quoi ?

431
00:28:13,983 --> 00:28:16,319
La dernière fois,
j'ai fait ça à un gorille.

432
00:28:23,201 --> 00:28:24,619
Ça va, on est là.

433
00:28:24,869 --> 00:28:27,956
- Il lui arrive quoi ?
- À lui, rien.

434
00:28:28,206 --> 00:28:31,042
C'est Stein,
et Ronnie ressent sa douleur.

435
00:28:31,626 --> 00:28:32,836
J'avais tort.

436
00:28:33,086 --> 00:28:35,588
La connexion n'est pas temporaire,
elle se renforce.

437
00:28:37,674 --> 00:28:38,633
Tiens bon.

438
00:28:39,926 --> 00:28:40,760
De l'eau.

439
00:28:55,900 --> 00:28:59,154
Vous êtes très résistant,
pour un professeur.

440
00:29:00,405 --> 00:29:01,740
Je suis impressionné.

441
00:29:01,990 --> 00:29:04,159
On va vous laisser
reprendre votre souffle.

442
00:29:04,993 --> 00:29:07,412
Réfléchir à la souffrance
que vous voulez endurer.

443
00:29:18,673 --> 00:29:20,341
- Attends.
- Il se mutile.

444
00:29:20,592 --> 00:29:21,760
Je sais, laisse-le.

445
00:29:32,187 --> 00:29:33,647
OÙ

446
00:29:51,831 --> 00:29:52,666
Alors ?

447
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
Rien.

448
00:29:56,377 --> 00:29:59,506
Juste du froid,
comme une surface métallique.

449
00:29:59,756 --> 00:30:01,424
Ça va et ça vient.

450
00:30:10,683 --> 00:30:12,435
- Du morse.
- Je m'en charge.

451
00:30:13,102 --> 00:30:14,312
Ça se répète.

452
00:30:23,196 --> 00:30:24,864
- 27.
- Ça veut dire quoi ?

453
00:30:25,740 --> 00:30:28,680
Les bases militaires sont numérotées,
comme la zone 51.

454
00:30:30,328 --> 00:30:33,832
Centre 27, à environ 480 km.
Il a été fermé en 1961.

455
00:30:34,082 --> 00:30:37,043
- C'est là-bas qu'ils gardent Stein.
- Et les extraterrestres.

456
00:30:37,293 --> 00:30:39,337
- Je t'accompagne.
- Tu peux pas.

457
00:30:39,587 --> 00:30:41,131
Je suis connecté à Stein.

458
00:30:41,381 --> 00:30:44,968
Tu sais pourquoi votre connexion
se renforce à chaque minute ?

459
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Vous êtes attirés.

460
00:30:46,928 --> 00:30:49,806
Votre proximité va peut-être
vous faire refusionner.

461
00:30:50,056 --> 00:30:52,141
Il m'arrivera quoi si on le tue ?

462
00:30:55,603 --> 00:30:58,481
Barry avait raison,
le monde a changé.

463
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
Je pensais
qu'on pourrait repartir de zéro,

464
00:31:02,777 --> 00:31:05,822
avoir une vie normale,
mais c'est impossible.

465
00:31:06,072 --> 00:31:09,200
Tu risqueras toujours ta vie
pour essayer d'aider les gens.

466
00:31:09,450 --> 00:31:12,078
Et je serai toujours
celui qui se sacrifiera pour toi.

467
00:31:16,040 --> 00:31:19,085
Le fusionneur quantique
qu'on a utilisé pour vous séparer.

468
00:31:19,335 --> 00:31:21,629
Il pourrait t'aider
à rester toi-même.

469
00:31:24,090 --> 00:31:25,592
- Partons.
- Attends.

470
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
Revenez.

471
00:31:32,056 --> 00:31:33,141
Tous les trois.

472
00:31:36,144 --> 00:31:37,145
Partons.

473
00:31:53,369 --> 00:31:55,497
Cet endroit est pas louche du tout.

474
00:31:55,747 --> 00:31:57,374
Stein est à l'intérieur.

475
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Notre connexion s'accroît,
comme s'il m'attirait à lui.

476
00:32:00,752 --> 00:32:04,631
Comme je le craignais,
la matrice de Firestorm a réapparu.

477
00:32:04,881 --> 00:32:07,592
Comme toute matière,
elle aspire à être entière.

478
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
Si vous fusionnez,

479
00:32:14,182 --> 00:32:16,392
on pourrait
ne pas réussir à vous séparer.

480
00:32:18,102 --> 00:32:21,356
On a isolé la matrice de Firestorm
dans la structure cellulaire du sujet.

481
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
Excellent.

482
00:32:24,776 --> 00:32:27,278
J'ai peur
que vous ayez supposé, à tort,

483
00:32:28,321 --> 00:32:29,447
devoir être en vie.

484
00:32:31,866 --> 00:32:35,662
Eiling met Stein en joue,
il va presser la détente.

485
00:32:41,292 --> 00:32:42,627
Il est là.

486
00:32:46,172 --> 00:32:47,840
Ravi de vous revoir.

487
00:32:48,091 --> 00:32:49,592
- De même.
- Partons.

488
00:33:04,399 --> 00:33:05,191
Fuyez.

489
00:33:05,733 --> 00:33:06,693
Venez.

490
00:33:11,739 --> 00:33:13,950
La valeur du pH de ton costume
est vraiment élevée.

491
00:33:14,867 --> 00:33:16,410
Un produit chimique m'a touché.

492
00:33:16,661 --> 00:33:19,622
<i>C'est du phosphore militarisé,
impossible de le neutraliser.</i>

493
00:33:20,206 --> 00:33:23,501
Le vide empêche la combustion,
crées-en un.

494
00:33:25,211 --> 00:33:26,421
<i>Barry, cours.</i>

495
00:33:41,769 --> 00:33:43,813
- On doit fusionner.
- Ronnie, non.

496
00:33:44,063 --> 00:33:45,523
Sinon, on mourra.

497
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
La dernière fois, vous avez lutté.

498
00:33:48,693 --> 00:33:49,903
<i>Pas cette fois.</i>

499
00:33:50,153 --> 00:33:51,654
<i>Acceptez le changement.</i>

500
00:33:52,405 --> 00:33:54,532
Acceptez l'équilibre,
acceptez-vous l'un l'autre.

501
00:33:54,782 --> 00:33:57,493
Une fois encore sur la brèche,
mon cher ami.

502
00:34:03,291 --> 00:34:05,084
Quoi qu'il advienne...

503
00:34:06,460 --> 00:34:07,920
<i>je t'aimerai toujours.</i>

504
00:34:23,019 --> 00:34:24,479
<i>Vous m'entendez ?</i>

505
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
<i>Ça a fonctionné,
nous avons correctement fusionné.</i>

506
00:34:27,607 --> 00:34:29,942
<i>Wells avait raison.
Équilibre et consentement.</i>

507
00:34:30,193 --> 00:34:31,027
<i>Attention.</i>

508
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
<i>Il y en a d'autres.</i>

509
00:34:54,232 --> 00:34:56,219
- C'est terminé.
- Oui, en effet.

510
00:34:58,012 --> 00:34:59,222
Pour vous deux.

511
00:35:03,309 --> 00:35:04,644
Une grenade ionique.

512
00:35:04,894 --> 00:35:08,606
Les ions ont déstabilisé la matrice
de votre structure cellulaire.

513
00:35:09,774 --> 00:35:12,026
M. Raymond, professeur Stein.

514
00:35:12,276 --> 00:35:14,237
Vous êtes de vrais Américains.

515
00:35:15,113 --> 00:35:17,073
Votre pays vous remercie
de votre sacrifice.

516
00:35:22,829 --> 00:35:24,205
Sacrée course.

517
00:35:38,219 --> 00:35:39,095
Rentrons.

518
00:35:58,239 --> 00:35:59,949
Plus de peur que de mal.

519
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
C'est Ronnie ou Stein ?

520
00:36:08,040 --> 00:36:10,501
- C'est moi.
- <i>Excusez-moi.</i>

521
00:36:10,751 --> 00:36:12,461
C'est nous deux.

522
00:36:12,712 --> 00:36:14,088
<i>Elle est plutôt jolie.</i>

523
00:36:14,338 --> 00:36:16,215
Le consentement
est une chose puissante.

524
00:36:16,716 --> 00:36:18,551
Assez pour faire volte-face ?

525
00:36:18,801 --> 00:36:21,179
- <i>Ça vous irait, M. Raymond ?</i>
- Tentons.

526
00:36:46,746 --> 00:36:48,456
On commence à s'y faire.

527
00:37:03,679 --> 00:37:04,514
Je sais.

528
00:37:05,931 --> 00:37:07,141
Tu dois partir.

529
00:37:07,969 --> 00:37:09,018
Comment t'as su ?

530
00:37:09,560 --> 00:37:11,312
Je suis liée à toi, moi aussi.

531
00:37:25,190 --> 00:37:27,870
- Où vous irez ?
- À Pittsburgh, sans doute.

532
00:37:28,120 --> 00:37:32,083
Un collègue du professeur Stein
nous aidera à maîtriser nos capacités.

533
00:37:32,333 --> 00:37:33,793
On peut aussi vous aider.

534
00:37:34,043 --> 00:37:37,797
Eiling a déjà attaqué STAR Labs,
on doit garder un coup d'avance.

535
00:37:38,047 --> 00:37:39,799
Pour notre bien à tous.

536
00:37:40,341 --> 00:37:41,467
On se reverra.

537
00:37:41,717 --> 00:37:42,927
Autour d'une pizza.

538
00:37:52,061 --> 00:37:53,854
Bon courage, M. Allen.

539
00:37:54,105 --> 00:37:54,981
Également.

540
00:37:55,690 --> 00:37:57,858
Concernant notre conversation,

541
00:37:59,360 --> 00:38:00,861
je crois aux secondes chances.

542
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
Votre tour viendra.
Soyez patient.

543
00:38:07,451 --> 00:38:09,287
Prêt, Ronald ?

544
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
M'appelez pas comme ça.

545
00:38:11,247 --> 00:38:12,331
À très vite.

546
00:38:34,812 --> 00:38:35,896
On vous aime.

547
00:38:48,534 --> 00:38:49,869
J'ai Ronnie, je le perds.

548
00:38:50,119 --> 00:38:52,496
Je le retrouve,
mais c'était pas vraiment lui.

549
00:38:52,747 --> 00:38:56,542
Puis, il me revient pour un jour,
et je le perds de nouveau.

550
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
C'est comme
dix saisons de Ross et Rachel.

551
00:39:00,004 --> 00:39:02,381
Mais condensé sur une année.

552
00:39:06,010 --> 00:39:07,720
J'ai pas le coeur brisé.

553
00:39:08,512 --> 00:39:10,056
J'aimerai toujours Ronnie.

554
00:39:11,891 --> 00:39:15,019
Mais ce trou déchirant a disparu.

555
00:39:16,312 --> 00:39:18,731
J'ai une vie géniale.

556
00:39:23,778 --> 00:39:25,029
Où est ton cousin ?

557
00:39:26,072 --> 00:39:27,573
Il est rentré chez lui.

558
00:39:28,616 --> 00:39:30,034
C'est où, déjà ?

559
00:39:31,118 --> 00:39:32,286
À Midway.

560
00:39:33,579 --> 00:39:35,956
T'avais pas dit Coast City ?

561
00:39:37,458 --> 00:39:39,960
Midway via Coast City.

562
00:39:40,211 --> 00:39:41,931
Il bouge beaucoup.

563
00:39:42,181 --> 00:39:43,506
C'est pas facile.

564
00:39:45,090 --> 00:39:46,509
D'accord, bonne soirée.

565
00:39:57,728 --> 00:39:59,480
Ça veut dire quoi ?

566
00:39:59,730 --> 00:40:02,775
Je vais t'aider à trouver
ce qui se passe à STAR Labs.

567
00:40:04,110 --> 00:40:06,237
Je crois
que Burning Man y travaillait.

568
00:40:10,825 --> 00:40:12,618
Alors, pourquoi on est là ?

569
00:40:14,745 --> 00:40:17,289
Je sais pas comment ni quand.

570
00:40:17,540 --> 00:40:20,209
Mais bientôt,
je serai de nouveau ici.

571
00:40:21,085 --> 00:40:22,294
Il y a 15 ans.

572
00:40:22,962 --> 00:40:24,171
Et j'échouerai.

573
00:40:24,755 --> 00:40:26,090
Ou pas, cette fois.

574
00:40:26,340 --> 00:40:28,175
- C'est-à-dire ?
- Savoir

575
00:40:28,426 --> 00:40:32,096
que je suis censé perdre
me donne l'avantage.

576
00:40:32,346 --> 00:40:36,308
Ces images me disent
ce qu'il faut pas faire.

577
00:40:37,393 --> 00:40:39,645
Quand j'affronterai l'homme en jaune,

578
00:40:40,771 --> 00:40:43,315
je ferai pas deux fois
la même erreur.

579
00:40:44,275 --> 00:40:46,318
Tu vas changer le passé ?

580
00:40:48,195 --> 00:40:49,780
Je vais sauver ma mère.

581
00:41:10,843 --> 00:41:12,261
C'était quoi, ça ?

582
00:41:12,511 --> 00:41:14,221
<i>Ravi de vous revoir, général.</i>

583
00:41:14,862 --> 00:41:15,848
Vous êtes qui ?

584
00:41:16,640 --> 00:41:17,808
<i>Qui je suis ?</i>

585
00:41:27,193 --> 00:41:28,486
Vous êtes l'un d'eux.

586
00:41:29,069 --> 00:41:30,279
Un métahumain.

587
00:41:31,155 --> 00:41:32,156
En effet.

588
00:41:33,240 --> 00:41:34,825
Je protège les miens.

589
00:41:39,079 --> 00:41:41,999
- C'était qui ?
- Ça ?

590
00:41:43,292 --> 00:41:44,793
Un vieil ami à nous.

591
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Cette voix, dans ma tête...

592
00:41:54,011 --> 00:41:54,929
Seigneur.

593
00:41:55,179 --> 00:41:56,472
Non.

594
00:41:56,972 --> 00:41:58,390
Grodd.

595
00:42:03,020 --> 00:42:04,726
Pour u-sub & sous-titres.eu

