1
00:00:00,917 --> 00:00:02,419
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,636
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,713 --> 00:00:09,134
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:18,958 --> 00:00:19,936
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,231
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,359
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,872 --> 00:00:33,283
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,533 --> 00:00:34,743
Barry habitait ici.

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,953
Ça fait trop longtemps,
tout a changé.

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
Sauf ce miroir.

16
00:00:38,454 --> 00:00:41,750
Le miroir contient des photos
de ce qui s'est passé.

17
00:00:42,667 --> 00:00:45,378
Ce sang appartient
à un des deux types qui étaient là.

18
00:00:45,628 --> 00:00:47,464
C'est celui de Barry à l'âge adulte.

19
00:00:47,714 --> 00:00:49,966
Vous avez déjà vu cette personne ?

20
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
C'est pas Ronnie.

21
00:00:51,718 --> 00:00:54,095
C'est Martin Stein
dans le corps de Ronnie.

22
00:00:54,605 --> 00:00:57,223
Tout ce qu'on tentera
pour les séparer

23
00:00:57,473 --> 00:00:59,757
risque d'être catastrophique.

24
00:01:19,829 --> 00:01:21,329
Que s'est-il passé ?

25
00:01:22,123 --> 00:01:22,999
Ça va ?

26
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
- Ça va ?
- Je pense.

27
00:01:26,878 --> 00:01:28,129
Moi aussi.

28
00:01:29,714 --> 00:01:31,633
L'explosion nucléaire.

29
00:01:31,883 --> 00:01:34,551
<i>Impossible de savoir
à quel point on est irradiés.</i>

30
00:01:35,595 --> 00:01:36,804
C'est impossible.

31
00:01:37,055 --> 00:01:39,682
Ton compteur Geiger
indique moins d'un millisievert.

32
00:01:39,933 --> 00:01:42,810
- C'est la normale.
- <i>Il n'y a aucun rayonnement.</i>

33
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
On y va.

34
00:02:04,374 --> 00:02:06,626
<i>Ça a marché ?
Ils sont séparés ?</i>

35
00:02:06,876 --> 00:02:08,044
Je sais pas.

36
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Qui es-tu ?

37
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
C'est moi.

38
00:02:38,950 --> 00:02:39,909
Excusez-moi.

39
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
J'ai clairement besoin de me changer.

40
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
Content de vous revoir,
professeur Stein.

41
00:02:50,295 --> 00:02:51,462
On rentre.

42
00:02:54,048 --> 00:02:55,258
Tous ensemble.

43
00:03:08,730 --> 00:03:10,481
Tu m'as trop manqué.

44
00:03:12,066 --> 00:03:14,902
- J'aurais pas dû t'enfermer.
- Arrête.

45
00:03:15,695 --> 00:03:17,196
Bienvenue, M. Raymond.

46
00:03:18,614 --> 00:03:21,200
Caitlin m'a raconté pour vous.
Je suis désolé.

47
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
J'en suis responsable.

48
00:03:23,578 --> 00:03:26,164
Vous êtes responsable,
si j'ai survécu.

49
00:03:27,040 --> 00:03:30,001
Vous avez réussi à le ramener, merci.

50
00:03:30,793 --> 00:03:31,711
De rien.

51
00:03:31,961 --> 00:03:33,254
Excusez-moi ?

52
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
On va chanter <i>Kumbaya</i> ?

53
00:03:36,966 --> 00:03:38,551
Professeur Stein, je présume.

54
00:03:40,553 --> 00:03:42,472
Pourrais-je me rafraîchir

55
00:03:42,722 --> 00:03:43,890
et me changer ?

56
00:03:44,140 --> 00:03:46,806
- Bien sûr.
- Par ici, professeur.

57
00:03:53,900 --> 00:03:56,402
- <i>Vous recevez, général ?</i>
- Oui, sergent.

58
00:03:59,197 --> 00:04:00,406
Regardez.

59
00:04:00,990 --> 00:04:03,576
- <i>Deux traces d'impacts.</i>
- Deux traces.

60
00:04:05,078 --> 00:04:06,662
Deux personnes.

61
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
C'est Firestorm, il s'est séparé.

62
00:04:11,084 --> 00:04:12,960
Tes signes vitaux sont bons.

63
00:04:13,211 --> 00:04:15,880
Hormis une légère fièvre de 38,1 °C.

64
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
- Je vais bien.
- Oui, mais on doit être...

65
00:04:20,301 --> 00:04:23,262
J'avais perdu l'habitude
de frapper avant d'entrer.

66
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Tu peux t'y remettre.

67
00:04:26,140 --> 00:04:27,719
J'ai analysé le professeur.

68
00:04:27,969 --> 00:04:31,270
Il s'avère
que maintenant qu'ils sont séparés,

69
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
ils n'ont plus la capacité
d'utiliser l'énergie nucléaire.

70
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
Professeur,

71
00:04:35,900 --> 00:04:38,778
vous semblez aussi un peu fiévreux.

72
00:04:39,028 --> 00:04:40,279
38,1 °C comme Ronnie.

73
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Ce n'est rien, Dr Snow.

74
00:04:42,614 --> 00:04:44,867
Ronald et moi
ne partageons rien d'autre.

75
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
C'est Ronnie.

76
00:04:49,080 --> 00:04:52,250
- Ça va te manquer de voler ?
- Si j'avais été pilote.

77
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
- Ce qui veut dire ?
- Vous étiez pas très consciencieux.

78
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
Nous garder en vie
n'était pas consciencieux ?

79
00:05:01,008 --> 00:05:03,386
On vivait sous un pont,
on mangeait des déchets.

80
00:05:03,636 --> 00:05:06,889
Je n'avais pas pensé
que mon esprit dominerait,

81
00:05:07,140 --> 00:05:08,850
mais, fort heureusement,

82
00:05:09,100 --> 00:05:10,143
ce fut le cas.

83
00:05:10,393 --> 00:05:12,228
Je sentais votre peur, votre panique,

84
00:05:12,478 --> 00:05:14,814
des émotions
qui nous auraient fait tuer.

85
00:05:15,064 --> 00:05:18,109
Vous m'avez gardé enfoui.
Je pouvais pas la voir.

86
00:05:18,818 --> 00:05:21,529
Ce qui explique qu'elle soit en vie.

87
00:05:22,782 --> 00:05:25,241
Je crois qu'on a passé
assez de temps ensemble.

88
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
- J'aimerais aller voir ma femme.
- M. Allen vous y emmène.

89
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
Je veux une pizza.

90
00:05:35,084 --> 00:05:36,088
Vendu.

91
00:05:41,382 --> 00:05:42,582
J'y crois pas.

92
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
Attendez.

93
00:05:46,554 --> 00:05:47,930
Je lui dis quoi ?

94
00:05:49,738 --> 00:05:51,434
Vous aurez pas besoin de parler.

95
00:05:57,565 --> 00:06:00,568
Pardon de t'avoir fait vivre ça.

96
00:06:19,587 --> 00:06:22,757
Je suis dur à vivre,

97
00:06:23,007 --> 00:06:24,592
mais merci de m'avoir ramené.

98
00:06:26,135 --> 00:06:27,512
À bientôt, professeur.

99
00:06:38,814 --> 00:06:41,108
- Je t'ai laissé trois messages.
- Oui, désolé.

100
00:06:41,359 --> 00:06:44,278
Du manque de communication,
ou du trou au milieu de nulle part ?

101
00:06:44,529 --> 00:06:46,280
On va bien, merci.

102
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
J'appelais pas pour l'explosion.

103
00:06:50,535 --> 00:06:53,417
- J'ai un truc à te montrer.
- Quoi ?

104
00:07:08,344 --> 00:07:10,144
C'est plus petit qu'avant.

105
00:07:12,139 --> 00:07:13,641
Non, tu as grandi.

106
00:07:14,850 --> 00:07:17,728
Tu étais revenu, récemment ?

107
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Non, pas depuis cette fameuse nuit.

108
00:07:26,821 --> 00:07:28,771
Tu te souviens de ce miroir ?

109
00:07:31,617 --> 00:07:33,077
Il était à ma grand-mère.

110
00:07:33,327 --> 00:07:34,787
Pourquoi il est là ?

111
00:07:35,454 --> 00:07:36,747
Réjouis-t'en.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,086
Je sais pas
comment Cisco a fait, mais...

113
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Fait quoi ?

114
00:07:44,046 --> 00:07:45,840
Pourquoi on est ici ?

115
00:08:05,318 --> 00:08:06,527
Tu peux voir

116
00:08:06,777 --> 00:08:09,488
deux personnes
se battre autour de ta mère.

117
00:08:09,739 --> 00:08:11,073
Deux bolides.

118
00:08:13,492 --> 00:08:15,703
- Tu vois ça ?
- Le sang ?

119
00:08:16,787 --> 00:08:18,998
On a analysé l'ADN.

120
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
C'est le tien.

121
00:08:23,210 --> 00:08:26,130
Non, c'est impossible,
j'étais pas encore descendu.

122
00:08:27,089 --> 00:08:28,841
Pas ce toi.

123
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Celui-là.

124
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
Cisco a analysé les échantillons,

125
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
et les protéines
sont celles d'un adulte.

126
00:08:35,681 --> 00:08:36,891
Pas d'un enfant.

127
00:08:39,602 --> 00:08:40,436
Donc...

128
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
Celui qui essaie d'arrêter
l'homme en jaune...

129
00:08:43,105 --> 00:08:44,357
C'est Flash.

130
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
C'est moi.

131
00:08:49,069 --> 00:08:51,197
1x14 <i>Fallout</i>
Comic Team

132
00:08:55,326 --> 00:08:56,681
Voyager dans le temps.

133
00:08:57,787 --> 00:09:02,625
Ces cinq derniers mois,
on a vu que tout était possible.

134
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
On peut vraiment faire ça ?

135
00:09:04,627 --> 00:09:07,105
Les plus grands esprits de l'histoire

136
00:09:07,355 --> 00:09:10,049
ont mis leur génie en commun
pour résoudre cette énigme.

137
00:09:10,299 --> 00:09:12,259
C'est possible ?

138
00:09:12,760 --> 00:09:13,636
Ça l'est.

139
00:09:14,512 --> 00:09:16,597
Mais ça pose problème.

140
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Si on pouvait créer les conditions
pour faire ce voyage,

141
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
il serait parsemé d'embûches.

142
00:09:23,896 --> 00:09:26,357
Comme le principe de cohérence
de Novikov.

143
00:09:26,607 --> 00:09:27,692
Le quoi ?

144
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
Si on voyage dans le temps,
et qu'on change quelque chose,

145
00:09:30,653 --> 00:09:34,657
on devient alors la cause
qui crée cet événement.

146
00:09:34,907 --> 00:09:36,826
Comme dans <i>Terminator</i>.

147
00:09:37,576 --> 00:09:39,704
Le temps est-il malléable ?

148
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Les changements du continuum
créeraient une chronologie alternative.

149
00:09:44,375 --> 00:09:46,585
- <i>Retour vers le Futur</i>.
- Je l'ai vu aussi.

150
00:09:47,211 --> 00:09:49,171
Doc Brown.
Super film.

151
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
C'est quoi, la réponse ?

152
00:09:54,301 --> 00:09:57,388
Si vous me demandez
de vous livrer une théorie valable

153
00:09:57,638 --> 00:10:00,891
sur le voyage dans le temps,
je crains de ne pouvoir vous répondre.

154
00:10:01,142 --> 00:10:03,644
On peut en parler
à quelqu'un d'autre.

155
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
Pâtisserie ?

156
00:10:13,446 --> 00:10:15,948
Pourquoi vous avez un plan
de l'accélérateur ?

157
00:10:17,283 --> 00:10:20,703
- Vous connaissez la physique ?
- Aussi bien que le Dothraki.

158
00:10:20,953 --> 00:10:24,081
L'histoire de STAR Labs
est pas épuisée ?

159
00:10:24,331 --> 00:10:28,502
Harrison Wells a avoué
avoir été averti du risque de désastre.

160
00:10:30,254 --> 00:10:32,089
Pourquoi il aurait fait ça ?

161
00:10:33,340 --> 00:10:35,593
- C'est un homme honnête.
- Vraiment ?

162
00:10:37,219 --> 00:10:38,804
Il a sauvé la vie de mon ami.

163
00:10:39,054 --> 00:10:42,558
Il a été frappé par la foudre,
et lui et son équipe l'ont gardé en vie.

164
00:10:43,559 --> 00:10:46,854
Votre ami n'aurait pas eu besoin d'aide,
si Wells l'avait pas foudroyé.

165
00:10:47,897 --> 00:10:50,649
- C'était un accident.
- Et si ça ne l'était pas ?

166
00:10:51,692 --> 00:10:54,945
Vous dites que Wells
voulait voir l'accélérateur exploser ?

167
00:10:56,405 --> 00:10:59,053
- Pourquoi il ferait ça ?
- J'ignore ce qu'il s'y passe.

168
00:10:59,910 --> 00:11:01,911
Vous connaissez des gens
qui le savent.

169
00:11:02,453 --> 00:11:05,122
Je dois enquêter sur mes amis
en réponse à vos attentions ?

170
00:11:05,372 --> 00:11:06,999
Vous le ferez,

171
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
car vous voulez savoir
ce qu'il se passe à STAR Labs.

172
00:11:21,388 --> 00:11:23,057
Mme Stein, désolé de vous déranger.

173
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
Le professeur Stein est là ?

174
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
Après un an sans lui,
je ne le lâche plus.

175
00:11:29,980 --> 00:11:33,192
STAR Labs a examiné Martin.

176
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
Ils disaient qu'il allait bien.

177
00:11:36,320 --> 00:11:37,988
Quelque chose va pas ?

178
00:11:38,531 --> 00:11:41,867
- Il semble un peu différent.
- Comment ça ?

179
00:11:43,035 --> 00:11:46,372
Il demande des pizzas,
alors qu'il déteste ça.

180
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
Le livreur est là ?

181
00:11:49,375 --> 00:11:52,336
J'espérais
que vous soyez le livreur de pizza.

182
00:11:52,586 --> 00:11:54,088
Je meurs de faim.

183
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
Entrez donc.

184
00:12:09,457 --> 00:12:11,146
Que puis-je faire pour vous ?

185
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Je voulais vous parler d'un document

186
00:12:13,482 --> 00:12:16,068
que vous avez écrit
pour l'<i>Oxford University Press</i>.

187
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
J'en ai écrit beaucoup.

188
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
- C'était à quel sujet ?
- Le voyage dans le temps.

189
00:12:24,118 --> 00:12:26,704
C'est quelques idées sur le sujet.

190
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
Quelques ?

191
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
Je pense que l'espace-temps

192
00:12:32,751 --> 00:12:37,339
est une autoroute fluide
qui croise le monde physique.

193
00:12:37,590 --> 00:12:41,302
On vit
sur les bretelles d'autoroutes.

194
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
Théoriquement,
pour voyager dans le temps,

195
00:12:43,929 --> 00:12:46,640
il suffit de s'insérer
sur l'autoroute.

196
00:12:46,891 --> 00:12:51,520
Donc, vous dites que c'est possible
de voyager dans l'avenir.

197
00:12:51,770 --> 00:12:53,272
Indéniablement.

198
00:12:53,522 --> 00:12:54,815
Dans le passé aussi ?

199
00:12:56,275 --> 00:12:58,474
Je choisirais d'aller

200
00:12:58,724 --> 00:13:00,988
à l'exposition universelle
de Chicago en 1893.

201
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
Nous débattrions avec Nikola Tesla.

202
00:13:04,283 --> 00:13:05,409
Et vous ?

203
00:13:05,659 --> 00:13:09,204
Vous seriez intéressé
par un voyage dans l'histoire ?

204
00:13:11,498 --> 00:13:14,251
Je crois l'avoir déjà fait.

205
00:13:19,423 --> 00:13:21,717
Ma mère a été tuée, il y a 15 ans.

206
00:13:21,967 --> 00:13:25,846
On a découvert des éléments

207
00:13:27,181 --> 00:13:30,684
prouvant ma présence en adulte,
pas en tant qu'enfant.

208
00:13:33,437 --> 00:13:35,914
Ça doit être un effet secondaire

209
00:13:36,164 --> 00:13:39,026
de votre incroyable vitesse.

210
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Dans l'avenir,

211
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
vous vous déplacez si vite

212
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
que l'accumulation
d'énergie cinétique

213
00:13:47,868 --> 00:13:52,289
fait un trou
dans le continuum espace-temps.

214
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Vous avez l'air déçu
par la perspective.

215
00:14:02,257 --> 00:14:03,926
Ça signifie

216
00:14:04,176 --> 00:14:07,429
que même si je peux
revenir à cette nuit-là,

217
00:14:09,139 --> 00:14:10,766
je l'ai pas sauvée.

218
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
Je suis destiné à échouer.

219
00:14:20,025 --> 00:14:23,112
Le boomerang a volé dans le cortex,
en tapant partout.

220
00:14:23,362 --> 00:14:26,323
Cisco disait,
"Désolé, c'est ma faute."

221
00:14:27,700 --> 00:14:29,284
T'as l'air de t'être amusée.

222
00:14:29,535 --> 00:14:31,036
C'est le cas de le dire.

223
00:14:31,286 --> 00:14:33,205
T'es prête pour une vie normale ?

224
00:14:33,455 --> 00:14:34,707
Comment ça ?

225
00:14:34,957 --> 00:14:38,752
On pourrait quitter la ville,
prendre un nouveau départ.

226
00:14:40,879 --> 00:14:43,757
Nos vies et mon travail sont ici.

227
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
À chasser des métahumains.

228
00:14:47,302 --> 00:14:48,804
C'est bien plus que ça.

229
00:14:49,054 --> 00:14:50,305
C'est dangereux.

230
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
Ça peut l'être.

231
00:14:54,601 --> 00:14:58,147
Je suis restée à STAR Labs,
car je croyais en Wells.

232
00:15:00,315 --> 00:15:02,317
Depuis que Barry est Flash,

233
00:15:03,527 --> 00:15:05,821
et que nous voulons
protéger la ville,

234
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
j'ai trouvé une nouvelle façon
d'aider les gens.

235
00:15:09,992 --> 00:15:12,536
J'en veux à personne.

236
00:15:12,786 --> 00:15:15,592
Je sais
que l'explosion était un accident.

237
00:15:16,498 --> 00:15:18,584
STAR Labs a volé un an de nos vies.

238
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
Je veux pas que ça recommence.

239
00:15:21,988 --> 00:15:23,464
Vous désirez autre chose ?

240
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
- On va fermer.
- Ça ira.

241
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
Chérie ?

242
00:15:30,804 --> 00:15:31,722
À terre.

243
00:15:35,393 --> 00:15:36,185
Sors.

244
00:15:36,435 --> 00:15:38,103
- Pas sans toi.
- Je te suis.

245
00:15:45,101 --> 00:15:46,862
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.

246
00:15:47,946 --> 00:15:49,656
Je suis terrifié.

247
00:15:49,907 --> 00:15:51,357
Mon coeur s'emballe.

248
00:15:59,374 --> 00:16:01,293
Mains en l'air !

249
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
Je crois que Ronald est en danger.

250
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Comment vous pouvez savoir ça ?

251
00:16:08,092 --> 00:16:10,594
Il a besoin d'aide au <i>Jitters</i>,
allez-y.

252
00:16:15,349 --> 00:16:16,558
Ronald Raymond.

253
00:16:17,267 --> 00:16:18,852
Le Burning Man en personne.

254
00:16:19,394 --> 00:16:20,562
Enfin, en partie.

255
00:16:21,355 --> 00:16:24,066
- Vous êtes qui ?
- Général Wade Eiling.

256
00:16:25,359 --> 00:16:27,986
- Vous voulez quoi ?
- Firestorm.

257
00:16:47,840 --> 00:16:48,799
Ça pique ?

258
00:16:49,842 --> 00:16:51,718
On l'a conçu rien que pour vous.

259
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
Des microfragments
attirés par l'énergie cinétique.

260
00:16:55,013 --> 00:16:58,225
Firestorm était notre objectif,
vous êtes la cerise sur le gâteau.

261
00:17:04,648 --> 00:17:05,482
Montez.

262
00:17:12,447 --> 00:17:14,283
Messieurs, la guerre est déclarée.

263
00:17:22,040 --> 00:17:25,335
Il faut retirer tous les fragments
avant que Barry ne guérisse.

264
00:17:25,585 --> 00:17:27,963
On dirait moi
quand j'ai marché sur un oursin.

265
00:17:28,213 --> 00:17:29,131
En pire.

266
00:17:29,381 --> 00:17:32,759
- Évitez juste de me pisser dessus.
- C'est un mythe, tu sais.

267
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
Je suis vraiment bête.

268
00:17:39,975 --> 00:17:42,477
Jason Rush,
l'assistant du professeur Stein

269
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
sur le projet Firestorm,

270
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
m'a dit que l'armée
leur avait tout confisqué.

271
00:17:47,566 --> 00:17:50,068
- J'aurais dû penser au général Eiling.
- Ne t'en veux pas.

272
00:17:50,319 --> 00:17:53,822
Il pense que vous êtes la clé
de l'arme humaine ultime.

273
00:17:54,656 --> 00:17:57,743
Finissons-en, que j'aille chez Stein.
Eiling va s'en prendre à lui.

274
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
- Stein va bien.
- T'en sais quoi ?

275
00:18:00,078 --> 00:18:01,163
Il est ici.

276
00:18:01,914 --> 00:18:03,380
M. Raymond et moi-même

277
00:18:03,630 --> 00:18:06,543
ne sommes finalement pas
aussi distincts qu'espéré.

278
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
Je suis toujours en Ronald.

279
00:18:10,339 --> 00:18:12,341
On doit pouvoir le dire autrement.

280
00:18:12,591 --> 00:18:14,134
Bêta, alpha, thêta, delta...

281
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Toutes vos ondes cérébrales
sont synchronisées.

282
00:18:16,928 --> 00:18:19,932
C'est pratiquement impossible.

283
00:18:20,182 --> 00:18:22,309
L'impossible est notre quotidien.

284
00:18:22,559 --> 00:18:24,603
Mais on parle
de <i>La Quatrième Dimension</i>.

285
00:18:25,312 --> 00:18:26,355
Et je le dis

286
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
en sachant qu'on a incarcéré un type
qui peut se changer en gaz toxique.

287
00:18:30,108 --> 00:18:32,319
- Sérieux ?
- C'était au tout début.

288
00:18:32,569 --> 00:18:36,740
Si ce Eiling est si dangereux,
je dois prévenir Clarissa.

289
00:18:36,990 --> 00:18:39,034
Je peux la mettre à l'abri à temps.

290
00:18:39,284 --> 00:18:40,577
Restez ici.

291
00:18:41,411 --> 00:18:42,746
Faites-nous confiance.

292
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Très bien.

293
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Ça va ?

294
00:18:56,343 --> 00:18:58,262
Mais STAR Labs a bien changé.

295
00:19:00,138 --> 00:19:02,766
C'est le monde entier qui a changé.

296
00:19:03,596 --> 00:19:04,810
M'en parle pas.

297
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
Voilà, c'est ici.

298
00:19:11,191 --> 00:19:13,485
Installez-vous
dans la chambre d'Iris.

299
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
C'est petit, mais...

300
00:19:17,114 --> 00:19:19,533
- On a des invités.
- J'espère que ça te gêne pas.

301
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
- Je vous présente Ronnie.
- Enchanté.

302
00:19:24,955 --> 00:19:26,164
Ronnie ?

303
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Le fiancé mort.

304
00:19:30,085 --> 00:19:32,004
- Une bière ?
- Merci.

305
00:19:37,175 --> 00:19:39,845
- Pourquoi t'es venue ?
- On est mardi.

306
00:19:40,095 --> 00:19:41,596
On dîne ensemble, non ?

307
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
- Donne, je vais t'aider.
- Vous aviez oublié.

308
00:19:46,685 --> 00:19:49,813
Il y en aura pour tout le monde.
Caitlin, qu'est-ce qui t'amène ?

309
00:19:50,772 --> 00:19:52,858
Il y a une fuite de gaz chez moi.

310
00:19:53,108 --> 00:19:55,193
Barry a proposé de nous héberger.

311
00:19:55,444 --> 00:19:58,113
C'est gentil de sa part.
Et c'est qui ?

312
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
C'est...

313
00:20:02,242 --> 00:20:04,161
- Son cousin.
- Sam.

314
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Il vient de Coast City.

315
00:20:08,915 --> 00:20:10,876
Tu me dis quelque chose, Sam.

316
00:20:11,543 --> 00:20:14,129
J'ai un visage assez commun.

317
00:20:14,379 --> 00:20:15,839
On mange quoi ?

318
00:20:24,556 --> 00:20:27,492
Je m'attendais à vous voir
venir rouler des mécaniques.

319
00:20:28,602 --> 00:20:29,853
Dites-moi...

320
00:20:30,354 --> 00:20:33,357
Ils ont fini de retirer
les aiguilles de Barry Allen ?

321
00:20:37,069 --> 00:20:40,155
Votre cher Flash voulait pas
que le sergent Sans Souci meure

322
00:20:40,405 --> 00:20:41,782
en regardant un masque.

323
00:20:44,743 --> 00:20:46,745
<i>Pardon, je l'avais pas vu.</i>

324
00:20:53,668 --> 00:20:56,380
J'ignore
comment Firestorm fonctionne.

325
00:20:56,630 --> 00:20:59,341
Vous ignorez peut-être comment,

326
00:20:59,591 --> 00:21:02,052
mais vous connaissez l'identité
des deux personnes.

327
00:21:03,804 --> 00:21:06,498
Grâce à vous,
on est à l'aube d'une nouvelle ère.

328
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
La guerre froide,
la guerre contre la terreur.

329
00:21:10,435 --> 00:21:13,772
On aura l'air d'hommes des cavernes
contre ces deux monstres.

330
00:21:17,526 --> 00:21:20,676
Venez me trouver
quand vous vous serez enfin décidé.

331
00:21:21,696 --> 00:21:23,282
Vous savez que j'ai raison.

332
00:21:23,532 --> 00:21:26,118
Vous êtes intelligent.

333
00:21:43,218 --> 00:21:45,053
J'ai bien fait de te le montrer ?

334
00:21:48,306 --> 00:21:49,724
C'est mieux comme ça.

335
00:21:50,475 --> 00:21:51,852
On a beaucoup souffert.

336
00:21:52,355 --> 00:21:54,479
Surtout toi, toute ta vie.

337
00:21:57,899 --> 00:22:00,944
Tu as fait preuve d'une grande force.

338
00:22:02,571 --> 00:22:05,532
Mais je suis toujours ton tuteur.

339
00:22:05,782 --> 00:22:09,953
C'est mon rôle de te protéger
contre les souffrances physiques

340
00:22:10,912 --> 00:22:12,038
et le chagrin.

341
00:22:14,124 --> 00:22:15,500
J'arrête pas de me dire

342
00:22:15,750 --> 00:22:18,142
que j'ai alourdi ton fardeau.

343
00:22:22,048 --> 00:22:24,092
Mais on le partage, ce fardeau.

344
00:22:30,265 --> 00:22:31,433
J'ai une question.

345
00:22:32,684 --> 00:22:35,812
Comment tu as su
que ce sang était le mien ?

346
00:22:36,688 --> 00:22:38,773
Il aurait fallu le comparer.

347
00:22:42,110 --> 00:22:43,612
Il l'a comparé

348
00:22:43,862 --> 00:22:46,448
à celui de tous ceux
qui travaillent à STAR Labs.

349
00:22:48,533 --> 00:22:51,161
Tu voulais savoir
s'il appartenait à Wells ?

350
00:22:57,501 --> 00:23:02,297
Le Dr Wells a rien à voir
dans le meurtre de ma mère.

351
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
T'en es convaincu ?

352
00:23:09,095 --> 00:23:10,347
Maintenant, oui.

353
00:23:20,565 --> 00:23:21,358
Santé.

354
00:23:26,738 --> 00:23:27,572
Délicieux.

355
00:23:29,741 --> 00:23:32,244
Cet endroit est impressionnant.

356
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
Était.

357
00:23:35,205 --> 00:23:36,873
C'est devenu une coquille.

358
00:23:39,251 --> 00:23:40,919
Ça a dû être difficile,

359
00:23:41,836 --> 00:23:44,256
de voir tout votre travail
tomber en ruine.

360
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Ça l'a été.

361
00:23:48,218 --> 00:23:51,555
Et au même moment,
votre travail a porté ses fruits.

362
00:23:52,973 --> 00:23:54,140
Mon travail ?

363
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Si ces 14 derniers mois

364
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
en tant que métahumain siamois

365
00:24:01,356 --> 00:24:02,983
m'ont appris une chose,

366
00:24:03,233 --> 00:24:05,026
c'est que j'aurais dû

367
00:24:05,277 --> 00:24:08,113
dédier mon temps
à devenir un meilleur mari.

368
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Ça va, Martin ?

369
00:24:17,581 --> 00:24:19,624
Désolé, c'est juste...

370
00:24:20,208 --> 00:24:21,793
un petit étourdissement.

371
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
Ça va ?

372
00:24:30,844 --> 00:24:34,347
Ça va, c'était qu'un petit vertige.

373
00:24:42,230 --> 00:24:44,065
Vous voulez le secret de Firestorm.

374
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
Il l'a.

375
00:24:46,484 --> 00:24:48,987
Vous voyez ?
On forme une bonne équipe.

376
00:25:04,878 --> 00:25:07,172
T'as dit connaître
des employés de STAR Labs.

377
00:25:07,422 --> 00:25:09,674
Tu connais le docteur Caitlin Snow ?

378
00:25:09,924 --> 00:25:10,800
Pourquoi ?

379
00:25:11,051 --> 00:25:13,928
Il y a eu un incident dans un café,
elle y était.

380
00:25:15,138 --> 00:25:17,182
C'est le <i>Jitters</i>,
je travaillais là-bas.

381
00:25:18,224 --> 00:25:19,726
Tu sais tout faire ?

382
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Des témoins ont juré
avoir vu des soldats tirer.

383
00:25:24,981 --> 00:25:26,941
J'ai contacté l'armée
pour leur demander

384
00:25:27,192 --> 00:25:30,445
si leurs soldats ont tous les droits,
tu sais ce qu'ils m'ont répondu ?

385
00:25:32,864 --> 00:25:35,867
Bizarre, Caitlin m'en a pas parlé
quand je l'ai vue.

386
00:25:36,117 --> 00:25:37,243
Vraiment ?

387
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
C'était quand ?

388
00:25:39,579 --> 00:25:41,539
Il y a sûrement une explication.

389
00:26:04,896 --> 00:26:08,358
- Vous êtes blessé ?
- Seule ma fierté l'est.

390
00:26:08,608 --> 00:26:10,860
Je suis incapable
de m'opposer à des soldats.

391
00:26:11,111 --> 00:26:13,113
Où Eiling aurait pu emmener Stein ?

392
00:26:13,363 --> 00:26:15,115
Peut-être dans une base secrète.

393
00:26:15,365 --> 00:26:17,075
- On doit le retrouver.
- Attendez.

394
00:26:17,325 --> 00:26:18,576
Eiling a démontré

395
00:26:18,827 --> 00:26:21,579
qu'il est équipé pour stopper Flash,
voire pire.

396
00:26:21,830 --> 00:26:24,082
On doit l'empêcher
de transformer Stein en arme.

397
00:26:24,332 --> 00:26:25,375
Comment ?

398
00:26:33,717 --> 00:26:34,509
Quoi ?

399
00:26:36,720 --> 00:26:39,389
Activité cérébrale, normale.
Signes vitaux, stables.

400
00:26:39,639 --> 00:26:42,016
Il peut vraiment savoir
où est enfermé Stein ?

401
00:26:42,267 --> 00:26:44,227
Il a eu un vertige
quand Stein a été enlevé,

402
00:26:44,477 --> 00:26:46,730
et Stein est devenu accro à la pizza,
comme Ronnie.

403
00:26:46,980 --> 00:26:48,606
Je sens rien, là.

404
00:26:48,857 --> 00:26:50,316
Essaie encore.

405
00:26:50,817 --> 00:26:53,111
Quoi que ce soit,
ça marche pas sur commande.

406
00:26:53,361 --> 00:26:55,613
C'est possible que ce soit...

407
00:26:55,864 --> 00:26:57,115
un reste de connexion.

408
00:26:57,365 --> 00:26:59,659
Un lien temporaire
du temps passé ensemble.

409
00:26:59,909 --> 00:27:00,702
Attendez.

410
00:27:01,327 --> 00:27:02,454
Je sens un truc.

411
00:27:06,750 --> 00:27:08,334
J'ai froid.

412
00:27:09,127 --> 00:27:10,628
Ça gèle, ici.

413
00:27:10,879 --> 00:27:12,797
Mes excuses.
Ça va bientôt chauffer.

414
00:27:20,513 --> 00:27:21,890
Je sais ce que vous voulez.

415
00:27:22,599 --> 00:27:26,352
Mais le but de ce projet
n'était pas de créer une arme.

416
00:27:27,896 --> 00:27:30,648
J'ai rejoint l'armée à 20 ans.

417
00:27:31,691 --> 00:27:33,151
Mon père m'a convaincu

418
00:27:33,401 --> 00:27:36,738
que les Soviets étaient une menace,
et la guerre nucléaire, une crainte.

419
00:27:37,447 --> 00:27:39,032
Puis, il y a eu le terrorisme

420
00:27:40,283 --> 00:27:41,576
et le virus Ebola.

421
00:27:42,744 --> 00:27:44,496
Maintenant, c'est Firestorm.

422
00:27:45,455 --> 00:27:47,499
Des soldats améliorés
grâce à votre projet.

423
00:27:47,749 --> 00:27:50,960
Des soldats générant de l'énergie
à mains nues.

424
00:27:51,211 --> 00:27:52,670
Des soldats volants.

425
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Je préfère mourir

426
00:27:55,757 --> 00:27:59,135
plutôt que de voir mon travail
perverti de cette façon.

427
00:27:59,385 --> 00:28:00,386
Bien.

428
00:28:00,970 --> 00:28:02,430
Car vous allez mourir.

429
00:28:03,389 --> 00:28:06,017
L'instant exact, cependant,
dépend entièrement de vous.

430
00:28:08,728 --> 00:28:09,688
C'est quoi ?

431
00:28:13,107 --> 00:28:15,443
La dernière fois,
j'ai fait ça à un gorille.

432
00:28:22,325 --> 00:28:23,743
Ça va, on est là.

433
00:28:23,993 --> 00:28:27,080
- Il lui arrive quoi ?
- À lui, rien.

434
00:28:27,330 --> 00:28:30,166
C'est Stein,
et Ronnie ressent sa douleur.

435
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
J'avais tort.

436
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
La connexion n'est pas temporaire,
elle se renforce.

437
00:28:36,798 --> 00:28:37,757
Tiens bon.

438
00:28:39,050 --> 00:28:39,884
De l'eau.

439
00:28:55,024 --> 00:28:58,278
Vous êtes très résistant,
pour un professeur.

440
00:28:59,529 --> 00:29:00,864
Je suis impressionné.

441
00:29:01,114 --> 00:29:03,283
On va vous laisser
reprendre votre souffle.

442
00:29:04,117 --> 00:29:06,536
Réfléchir à la souffrance
que vous voulez endurer.

443
00:29:17,797 --> 00:29:19,465
- Attends.
- Il se mutile.

444
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Je sais, laisse-le.

445
00:29:31,311 --> 00:29:32,771
OÙ

446
00:29:50,955 --> 00:29:51,790
Alors ?

447
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
Rien.

448
00:29:55,501 --> 00:29:58,630
Juste du froid,
comme une surface métallique.

449
00:29:58,880 --> 00:30:00,548
Ça va et ça vient.

450
00:30:09,807 --> 00:30:11,559
- Du morse.
- Je m'en charge.

451
00:30:12,226 --> 00:30:13,436
Ça se répète.

452
00:30:22,320 --> 00:30:23,988
- 27.
- Ça veut dire quoi ?

453
00:30:24,864 --> 00:30:27,804
Les bases militaires sont numérotées,
comme la zone 51.

454
00:30:29,452 --> 00:30:32,956
Centre 27, à environ 480 km.
Il a été fermé en 1961.

455
00:30:33,206 --> 00:30:36,167
- C'est là-bas qu'ils gardent Stein.
- Et les extraterrestres.

456
00:30:36,417 --> 00:30:38,461
- Je t'accompagne.
- Tu peux pas.

457
00:30:38,711 --> 00:30:40,255
Je suis connecté à Stein.

458
00:30:40,505 --> 00:30:44,092
Tu sais pourquoi votre connexion
se renforce à chaque minute ?

459
00:30:44,342 --> 00:30:45,802
Vous êtes attirés.

460
00:30:46,052 --> 00:30:48,930
Votre proximité va peut-être
vous faire refusionner.

461
00:30:49,180 --> 00:30:51,265
Il m'arrivera quoi si on le tue ?

462
00:30:54,727 --> 00:30:57,605
Barry avait raison,
le monde a changé.

463
00:30:57,855 --> 00:31:01,025
Je pensais
qu'on pourrait repartir de zéro,

464
00:31:01,901 --> 00:31:04,946
avoir une vie normale,
mais c'est impossible.

465
00:31:05,196 --> 00:31:08,324
Tu risqueras toujours ta vie
pour essayer d'aider les gens.

466
00:31:08,574 --> 00:31:11,202
Et je serai toujours
celui qui se sacrifiera pour toi.

467
00:31:15,164 --> 00:31:18,209
Le fusionneur quantique
qu'on a utilisé pour vous séparer.

468
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Il pourrait t'aider
à rester toi-même.

469
00:31:23,214 --> 00:31:24,716
- Partons.
- Attends.

470
00:31:29,262 --> 00:31:30,346
Revenez.

471
00:31:31,180 --> 00:31:32,265
Tous les trois.

472
00:31:35,268 --> 00:31:36,269
Partons.

473
00:31:52,493 --> 00:31:54,621
Cet endroit est pas louche du tout.

474
00:31:54,871 --> 00:31:56,498
Stein est à l'intérieur.

475
00:31:56,748 --> 00:31:59,625
Notre connexion s'accroît,
comme s'il m'attirait à lui.

476
00:31:59,876 --> 00:32:03,755
Comme je le craignais,
la matrice de Firestorm a réapparu.

477
00:32:04,005 --> 00:32:06,716
Comme toute matière,
elle aspire à être entière.

478
00:32:11,054 --> 00:32:12,513
Si vous fusionnez,

479
00:32:13,306 --> 00:32:15,516
on pourrait
ne pas réussir à vous séparer.

480
00:32:17,226 --> 00:32:20,480
On a isolé la matrice de Firestorm
dans la structure cellulaire du sujet.

481
00:32:20,730 --> 00:32:21,731
Excellent.

482
00:32:23,900 --> 00:32:26,402
J'ai peur
que vous ayez supposé, à tort,

483
00:32:27,445 --> 00:32:28,571
devoir être en vie.

484
00:32:30,990 --> 00:32:34,786
Eiling met Stein en joue,
il va presser la détente.

485
00:32:40,416 --> 00:32:41,751
Il est là.

486
00:32:45,296 --> 00:32:46,964
Ravi de vous revoir.

487
00:32:47,215 --> 00:32:48,716
- De même.
- Partons.

488
00:33:03,523 --> 00:33:04,315
Fuyez.

489
00:33:04,857 --> 00:33:05,817
Venez.

490
00:33:10,863 --> 00:33:13,074
La valeur du pH de ton costume
est vraiment élevée.

491
00:33:13,991 --> 00:33:15,534
Un produit chimique m'a touché.

492
00:33:15,785 --> 00:33:18,746
<i>C'est du phosphore militarisé,
impossible de le neutraliser.</i>

493
00:33:19,330 --> 00:33:22,625
Le vide empêche la combustion,
crées-en un.

494
00:33:24,335 --> 00:33:25,545
<i>Barry, cours.</i>

495
00:33:40,893 --> 00:33:42,937
- On doit fusionner.
- Ronnie, non.

496
00:33:43,187 --> 00:33:44,647
Sinon, on mourra.

497
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
La dernière fois, vous avez lutté.

498
00:33:47,817 --> 00:33:49,027
<i>Pas cette fois.</i>

499
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
<i>Acceptez le changement.</i>

500
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Acceptez l'équilibre,
acceptez-vous l'un l'autre.

501
00:33:53,906 --> 00:33:56,617
Une fois encore sur la brèche,
mon cher ami.

502
00:34:02,415 --> 00:34:04,208
Quoi qu'il advienne...

503
00:34:05,584 --> 00:34:07,044
<i>je t'aimerai toujours.</i>

504
00:34:22,143 --> 00:34:23,603
<i>Vous m'entendez ?</i>

505
00:34:23,853 --> 00:34:26,481
<i>Ça a fonctionné,
nous avons correctement fusionné.</i>

506
00:34:26,731 --> 00:34:29,066
<i>Wells avait raison.
Équilibre et consentement.</i>

507
00:34:29,317 --> 00:34:30,151
<i>Attention.</i>

508
00:34:35,364 --> 00:34:36,782
<i>Il y en a d'autres.</i>

509
00:34:53,356 --> 00:34:55,343
- C'est terminé.
- Oui, en effet.

510
00:34:57,136 --> 00:34:58,346
Pour vous deux.

511
00:35:02,433 --> 00:35:03,768
Une grenade ionique.

512
00:35:04,018 --> 00:35:07,730
Les ions ont déstabilisé la matrice
de votre structure cellulaire.

513
00:35:08,898 --> 00:35:11,150
M. Raymond, professeur Stein.

514
00:35:11,400 --> 00:35:13,361
Vous êtes de vrais Américains.

515
00:35:14,237 --> 00:35:16,197
Votre pays vous remercie
de votre sacrifice.

516
00:35:21,953 --> 00:35:23,329
Sacrée course.

517
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
Rentrons.

518
00:35:57,363 --> 00:35:59,073
Plus de peur que de mal.

519
00:36:04,829 --> 00:36:06,914
C'est Ronnie ou Stein ?

520
00:36:07,164 --> 00:36:09,625
- C'est moi.
- <i>Excusez-moi.</i>

521
00:36:09,875 --> 00:36:11,585
C'est nous deux.

522
00:36:11,836 --> 00:36:13,212
<i>Elle est plutôt jolie.</i>

523
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
Le consentement
est une chose puissante.

524
00:36:15,840 --> 00:36:17,675
Assez pour faire volte-face ?

525
00:36:17,925 --> 00:36:20,303
- <i>Ça vous irait, M. Raymond ?</i>
- Tentons.

526
00:36:45,870 --> 00:36:47,580
On commence à s'y faire.

527
00:37:02,803 --> 00:37:03,638
Je sais.

528
00:37:05,055 --> 00:37:06,265
Tu dois partir.

529
00:37:07,093 --> 00:37:08,142
Comment t'as su ?

530
00:37:08,684 --> 00:37:10,436
Je suis liée à toi, moi aussi.

531
00:37:24,314 --> 00:37:26,994
- Où vous irez ?
- À Pittsburgh, sans doute.

532
00:37:27,244 --> 00:37:31,207
Un collègue du professeur Stein
nous aidera à maîtriser nos capacités.

533
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
On peut aussi vous aider.

534
00:37:33,167 --> 00:37:36,921
Eiling a déjà attaqué STAR Labs,
on doit garder un coup d'avance.

535
00:37:37,171 --> 00:37:38,923
Pour notre bien à tous.

536
00:37:39,465 --> 00:37:40,591
On se reverra.

537
00:37:40,841 --> 00:37:42,051
Autour d'une pizza.

538
00:37:51,185 --> 00:37:52,978
Bon courage, M. Allen.

539
00:37:53,229 --> 00:37:54,105
Également.

540
00:37:54,814 --> 00:37:56,982
Concernant notre conversation,

541
00:37:58,484 --> 00:37:59,985
je crois aux secondes chances.

542
00:38:00,528 --> 00:38:03,239
Votre tour viendra.
Soyez patient.

543
00:38:06,575 --> 00:38:08,411
Prêt, Ronald ?

544
00:38:08,661 --> 00:38:10,121
M'appelez pas comme ça.

545
00:38:10,371 --> 00:38:11,455
À très vite.

546
00:38:33,936 --> 00:38:35,020
On vous aime.

547
00:38:47,658 --> 00:38:48,993
J'ai Ronnie, je le perds.

548
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Je le retrouve,
mais c'était pas vraiment lui.

549
00:38:51,871 --> 00:38:55,666
Puis, il me revient pour un jour,
et je le perds de nouveau.

550
00:38:55,916 --> 00:38:58,878
C'est comme
dix saisons de Ross et Rachel.

551
00:38:59,128 --> 00:39:01,505
Mais condensé sur une année.

552
00:39:05,134 --> 00:39:06,844
J'ai pas le coeur brisé.

553
00:39:07,636 --> 00:39:09,180
J'aimerai toujours Ronnie.

554
00:39:11,015 --> 00:39:14,143
Mais ce trou déchirant a disparu.

555
00:39:15,436 --> 00:39:17,855
J'ai une vie géniale.

556
00:39:22,902 --> 00:39:24,153
Où est ton cousin ?

557
00:39:25,196 --> 00:39:26,697
Il est rentré chez lui.

558
00:39:27,740 --> 00:39:29,158
C'est où, déjà ?

559
00:39:30,242 --> 00:39:31,410
À Midway.

560
00:39:32,703 --> 00:39:35,080
T'avais pas dit Coast City ?

561
00:39:36,582 --> 00:39:39,084
Midway via Coast City.

562
00:39:39,335 --> 00:39:41,055
Il bouge beaucoup.

563
00:39:41,305 --> 00:39:42,630
C'est pas facile.

564
00:39:44,214 --> 00:39:45,633
D'accord, bonne soirée.

565
00:39:56,852 --> 00:39:58,604
Ça veut dire quoi ?

566
00:39:58,854 --> 00:40:01,899
Je vais t'aider à trouver
ce qui se passe à STAR Labs.

567
00:40:03,234 --> 00:40:05,361
Je crois
que Burning Man y travaillait.

568
00:40:09,949 --> 00:40:11,742
Alors, pourquoi on est là ?

569
00:40:13,869 --> 00:40:16,413
Je sais pas comment ni quand.

570
00:40:16,664 --> 00:40:19,333
Mais bientôt,
je serai de nouveau ici.

571
00:40:20,209 --> 00:40:21,418
Il y a 15 ans.

572
00:40:22,086 --> 00:40:23,295
Et j'échouerai.

573
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
Ou pas, cette fois.

574
00:40:25,464 --> 00:40:27,299
- C'est-à-dire ?
- Savoir

575
00:40:27,550 --> 00:40:31,220
que je suis censé perdre
me donne l'avantage.

576
00:40:31,470 --> 00:40:35,432
Ces images me disent
ce qu'il faut pas faire.

577
00:40:36,517 --> 00:40:38,769
Quand j'affronterai l'homme en jaune,

578
00:40:39,895 --> 00:40:42,439
je ferai pas deux fois
la même erreur.

579
00:40:43,399 --> 00:40:45,442
Tu vas changer le passé ?

580
00:40:47,319 --> 00:40:48,904
Je vais sauver ma mère.

581
00:41:09,967 --> 00:41:11,385
C'était quoi, ça ?

582
00:41:11,635 --> 00:41:13,345
<i>Ravi de vous revoir, général.</i>

583
00:41:13,986 --> 00:41:14,972
Vous êtes qui ?

584
00:41:15,764 --> 00:41:16,932
<i>Qui je suis ?</i>

585
00:41:26,317 --> 00:41:27,610
Vous êtes l'un d'eux.

586
00:41:28,193 --> 00:41:29,403
Un métahumain.

587
00:41:30,279 --> 00:41:31,280
En effet.

588
00:41:32,364 --> 00:41:33,949
Je protège les miens.

589
00:41:38,203 --> 00:41:41,123
- C'était qui ?
- Ça ?

590
00:41:42,416 --> 00:41:43,917
Un vieil ami à nous.

591
00:41:48,589 --> 00:41:50,716
Cette voix, dans ma tête...

592
00:41:53,135 --> 00:41:54,053
Seigneur.

593
00:41:54,303 --> 00:41:55,596
Non.

594
00:41:56,096 --> 00:41:57,514
Grodd.

595
00:42:02,144 --> 00:42:03,850
Pour u-sub & sous-titres.eu

