﻿1
00:00:01,371 --> 00:00:02,558
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,559 --> 00:00:03,869
Je ne peux plus faire ça.

3
00:00:03,870 --> 00:00:07,255
Tu ne peux pas m'écarter du danger
à chaque fois.

4
00:00:07,279 --> 00:00:09,279
Le danger revient tous les jours.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,068
Vous avez des infos
sur l'affaire ?

6
00:00:11,069 --> 00:00:13,403
Mon frère en a.
Gabriel. Il est médium.

7
00:00:13,405 --> 00:00:14,737
Il y a quelque chose en vous.

8
00:00:14,739 --> 00:00:17,373
Votre guérison viendra
avec le chiffre trois.

9
00:00:18,910 --> 00:00:20,343
Je ne savais pas où tu étais.

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,579
- Tu savais que je reviendrais.
- Non.

11
00:00:22,581 --> 00:00:23,646
Ce tueur en série

12
00:00:23,648 --> 00:00:26,749
possède un cœur mauvais
et un appétit à tuer.

13
00:00:26,751 --> 00:00:29,052
J'ai vu que le tueur va encore tuer.
Ce soir.

14
00:00:30,422 --> 00:00:33,523
Pourquoi le tueur se préoccuperait 
si Gabriel était un réel médium ?

15
00:00:33,525 --> 00:00:36,492
Il en veut un pour une certaine raison,
et Gabriel n'a pas réussi le test.

16
00:00:36,494 --> 00:00:39,662
Pourrais-tu jeter un œil ?

17
00:00:39,664 --> 00:00:41,698
Il était assis dans le voiture,
c'est ça ?

18
00:00:41,700 --> 00:00:43,333
Pendant que je sortais la poubelle,

19
00:00:43,335 --> 00:00:45,568
il était assis là,
à me regarder.

20
00:00:45,570 --> 00:00:48,236
Ils n'ont toujours pas arrêté
celui qui a tué ces gens.

21
00:00:48,239 --> 00:00:49,706
- Ça pourrait être lui.
- Tu l'ignores.

22
00:00:49,708 --> 00:00:52,308
Les tueurs en séries ne s’asseyent
pas dans une voiture.

23
00:00:52,310 --> 00:00:55,244
Ils rôdent dans l'ombre.

24
00:00:55,246 --> 00:00:57,680
Je reviens.

25
00:01:45,330 --> 00:01:48,164
Stupide ivrogne.

26
00:01:55,473 --> 00:01:56,839
Susan !

27
00:02:02,614 --> 00:02:05,281
Soos ?

28
00:02:17,662 --> 00:02:19,662
Soos ?

29
00:02:23,468 --> 00:02:25,201
Qu'est-ce que c'est que ça ?

30
00:02:25,203 --> 00:02:27,937
Tu m'as acheté un autre cheval ?

31
00:02:27,939 --> 00:02:30,640
Juste un peu plus loin.

32
00:02:30,642 --> 00:02:32,909
C'est un piège ?

33
00:02:32,911 --> 00:02:34,477
Respire cet air frais.

34
00:02:34,479 --> 00:02:36,446
D'accord, je sens cet air.

35
00:02:36,448 --> 00:02:38,981
Et... Voilà.

36
00:02:41,086 --> 00:02:43,920
Jane... Qu'est-ce que c'est ?

37
00:02:43,922 --> 00:02:46,923
C'est une petite cabane
que je vais rénover,

38
00:02:46,925 --> 00:02:48,257
faire des ajouts.

39
00:02:48,259 --> 00:02:49,759
On savait
que des choses devaient changer.

40
00:02:49,761 --> 00:02:53,596
Je ne pouvais pas te <i>faire</i> quitter
et je dois faire quelque chose.

41
00:02:53,598 --> 00:02:56,232
- Tu vas nous construire une maison.
- Exact.

42
00:02:56,234 --> 00:02:58,334
Et quand j'aurai terminé,
s'il n'y a rien d'autre,

43
00:02:58,336 --> 00:03:00,903
on aura un endroit pour vivre.

44
00:03:00,905 --> 00:03:02,505
C'est un commencement.

45
00:03:02,507 --> 00:03:04,674
Donc tu vas travailler ici,
plus... plus au FBI.

46
00:03:04,676 --> 00:03:05,975
- Tu démissionnes. 
- Peut-être. Je ne sais pas.

47
00:03:05,977 --> 00:03:07,977
Je n'ai pas encore décidé.

48
00:03:10,115 --> 00:03:12,281
Quoi ?

49
00:03:12,283 --> 00:03:15,752
Je suis contente que tu l'as eu.
C'est vrai.

50
00:03:15,754 --> 00:03:18,621
Mais...
J'ai aussi des besoins.

51
00:03:18,623 --> 00:03:20,923
Comme quoi ?

52
00:03:20,925 --> 00:03:24,060
J'ai besoin de savoir que tu ne vas
pas te sauver une fois de plus.

53
00:03:24,062 --> 00:03:25,294
Je ne le ferai pas.

54
00:03:25,296 --> 00:03:27,864
J'ai besoin de savoir que tu es
engagé dans ça, en nous.

55
00:03:27,866 --> 00:03:30,399
Je le suis. C'est pourquoi
j'ai envie de faire ça.

56
00:03:32,237 --> 00:03:34,670
D'accord.

57
00:03:34,672 --> 00:03:36,973
Tu vas enlever ton alliance ?

58
00:03:36,975 --> 00:03:40,877
On dirait que tu veux pas
t'en séparer.

59
00:03:40,879 --> 00:03:42,845
Non, ce n'est pas ça.

60
00:03:42,847 --> 00:03:45,214
Je comprends que ça soit 
difficile pour toi.

61
00:03:45,216 --> 00:03:46,282
J'y suis habitué.

62
00:03:46,284 --> 00:03:48,484
Je sais.

63
00:03:48,486 --> 00:03:50,853
Désolée.

64
00:03:53,491 --> 00:03:55,625
Qu'est-ce qu'il y a, boss ?

65
00:03:55,627 --> 00:03:57,727
<i>Désolé. Je sais que tu es
en route pour rentrer.</i>

66
00:03:57,729 --> 00:03:59,128
<i>Mais tu dois revenir.</i>

67
00:03:59,130 --> 00:04:01,130
On en a une autre.

68
00:04:05,703 --> 00:04:09,703
♪ The Mentalist 7x12 & 7x13 ♪
Brown Shag Carpet & White Orchids
Diffusé le 18 Février 2015

69
00:04:09,727 --> 00:04:16,227
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

70
00:04:19,538 --> 00:04:22,072
Le nom de la victime
est Susan Herman.

71
00:04:22,074 --> 00:04:24,674
Son mari l'a signalée disparue
la nuit dernière.

72
00:04:24,676 --> 00:04:27,411
Apparemment, le tueur
l'a enlevée sous son porche.

73
00:04:27,413 --> 00:04:28,678
C'est un changement.

74
00:04:28,680 --> 00:04:29,946
Même procédure sinon,

75
00:04:29,948 --> 00:04:32,048
un tir dans la poitrine,
un ongle arraché.

76
00:04:32,050 --> 00:04:33,283
Il n'a pas daigné
cacher le corps.

77
00:04:33,285 --> 00:04:36,084
- Il devient peut-être plus audacieux.
- Ou plus joueur.

78
00:04:36,088 --> 00:04:37,521
Joueur ?

79
00:04:37,523 --> 00:04:39,222
Il sait qu'on le cherche.

80
00:04:39,224 --> 00:04:41,824
Voilà pourquoi on la trouve ici.
Il a aussi fait autre chose.

81
00:04:41,827 --> 00:04:42,959
Quoi ?

82
00:04:42,961 --> 00:04:44,928
Je ne suis pas sûr.

83
00:04:44,930 --> 00:04:46,930
Excusez-moi.

84
00:04:46,932 --> 00:04:50,267
Cette marque sur son bras gauche...
Est-ce une marque de piqûre ?

85
00:04:50,269 --> 00:04:52,202
Ça y ressemble.

86
00:04:52,204 --> 00:04:54,337
- Ça vient d'une aiguille ?
- Un peu plus gros.

87
00:04:54,339 --> 00:04:55,505
Peut-être d'une perfusion.

88
00:04:55,507 --> 00:04:57,407
Pourquoi lui mettre une perfusion ?

89
00:04:57,409 --> 00:04:58,575
Il ne les empoisonne pas.

90
00:04:58,577 --> 00:05:00,043
Je ne pense pas qu'il ait
injecté quelque chose.

91
00:05:00,045 --> 00:05:02,412
Il est plus évident
qu'il prenait quelque chose.

92
00:05:02,414 --> 00:05:03,780
Peut-être.
Avec la bonne position,

93
00:05:03,782 --> 00:05:05,282
on peut prendre une tasse
de sang avec une perf.

94
00:05:05,284 --> 00:05:08,618
Donc il les tue,
leur enlève un ongle,

95
00:05:08,620 --> 00:05:10,387
et prend une coupe de sang.

96
00:05:12,624 --> 00:05:15,358
Et nous faisons 
tous les efforts possibles.

97
00:05:15,360 --> 00:05:18,128
Merci. Très bien,
merci d'avoir appelé.

98
00:05:19,965 --> 00:05:21,364
Tout le monde et sa sœur
veulent savoir

99
00:05:21,366 --> 00:05:22,866
quand nous allons faire
une arrestation.

100
00:05:22,868 --> 00:05:25,635
Bien. Voici Rick Tork
du bureau de Santa Fe.

101
00:05:25,637 --> 00:05:27,103
Il va nous aidé pendant 
qu'on est en sous effectif.

102
00:05:28,073 --> 00:05:30,540
Dennis Abbott.
Merci d'être venu.

103
00:05:30,542 --> 00:05:31,908
Depuis quand
êtes-vous à Santa Fe ?

104
00:05:31,910 --> 00:05:33,043
Juste un an.

105
00:05:33,045 --> 00:05:34,711
J'ai commencé au CBI,
fait le saut

106
00:05:34,713 --> 00:05:37,047
du côté fédéral à peu près
en même temps que Cho.

107
00:05:37,049 --> 00:05:39,515
- Et il a travaillé avec Jane.
- Je connais la chanson.

108
00:05:39,516 --> 00:05:40,413
Comment ça ?

109
00:05:40,437 --> 00:05:42,504
Il ne vous dira jamais
ce qu'il prépare,

110
00:05:42,721 --> 00:05:45,055
quoiqu'il fasse,
vous aurez l'air d'un idiot.

111
00:05:45,057 --> 00:05:46,590
Et toujours garder une main
sur votre portefeuille.

112
00:05:46,592 --> 00:05:49,092
Vous connaissez l'homme.

113
00:05:49,094 --> 00:05:51,094
J'apprécie que vous soyez là.

114
00:05:51,096 --> 00:05:52,562
Cette enquête explose.

115
00:05:52,564 --> 00:05:54,931
- Vous avez 10 corps.
- Cinq ont été trouvés enterrés,

116
00:05:54,933 --> 00:05:56,766
tués il y a entre 2 et 9 mois.

117
00:05:56,768 --> 00:05:58,401
Deux tués dans leur voiture
la semaine dernière,

118
00:05:58,403 --> 00:06:00,670
Gabriel Osborne et sa sœur
quelques jours après ça,

119
00:06:00,672 --> 00:06:01,605
et la femme aujourd'hui.

120
00:06:01,607 --> 00:06:03,907
Vous avez des preuves matérielles ?

121
00:06:03,909 --> 00:06:05,942
Juste les balles...
... elles correspondent.

122
00:06:05,944 --> 00:06:07,611
mais impossible
de les relier à une arme.

123
00:06:07,613 --> 00:06:09,646
Tork, ça fait plaisir de vous voir.

124
00:06:09,648 --> 00:06:11,515
- Vous aussi.
- Quelque chose des profileurs ?

125
00:06:11,517 --> 00:06:14,417
Ils ne peuvent pas trouver de
similitudes dans les meurtres.

126
00:06:14,419 --> 00:06:16,620
Les deux premières victimes
étaient des sans-abri,

127
00:06:16,622 --> 00:06:17,954
la troisième, une prostituée.

128
00:06:17,956 --> 00:06:20,624
Les suivantes,
des étudiants étrangers,

129
00:06:20,626 --> 00:06:22,859
et ensuite le couple dans la voiture.

130
00:06:22,861 --> 00:06:25,662
Aucune cohérence
entre l'âge, la race, ou le genre.

131
00:06:25,664 --> 00:06:29,566
Il ne s'agit pas de qui il tue
mais plutôt de pourquoi il tue.

132
00:06:29,568 --> 00:06:31,034
Tork, ça fait longtemps.

133
00:06:31,036 --> 00:06:32,736
Comme le sang et les ongles ?

134
00:06:32,738 --> 00:06:33,870
Pas vraiment pour les ongles.

135
00:06:33,872 --> 00:06:35,138
C'est un horrible trophée.

136
00:06:35,140 --> 00:06:37,040
Mais le sang il a dû
bataillé pour l'obtenir.

137
00:06:37,042 --> 00:06:38,808
Il doit en avoir besoin.

138
00:06:38,810 --> 00:06:40,610
Les autres victimes ont
des traces de piqûres ?

139
00:06:40,612 --> 00:06:42,779
Les récentes, oui.

140
00:06:42,781 --> 00:06:44,247
Les victimes enterrées,
impossible à dire.

141
00:06:44,249 --> 00:06:45,582
Les corps étaient décomposés.

142
00:06:45,584 --> 00:06:46,850
On peut admettre

143
00:06:46,852 --> 00:06:48,852
qu'il prend des échantillons
depuis longtemps.

144
00:06:48,854 --> 00:06:50,520
La question est pourquoi.

145
00:06:50,522 --> 00:06:52,088
Il y a des théories
sur le net.

146
00:06:52,090 --> 00:06:55,358
La plus populaire est
qu'il est une sorte de vampire.

147
00:06:55,360 --> 00:06:56,793
Pas sûr que ça soit utile.

148
00:06:56,795 --> 00:06:59,029
- Peut-être que si.
- Vraiment ?

149
00:06:59,031 --> 00:07:00,430
Il vole le sang d'un cadavre.

150
00:07:00,432 --> 00:07:01,932
Il doit faire quelque
chose de bizarre avec.

151
00:07:01,934 --> 00:07:04,067
Il pourrait être intéressé
par le surnaturel.

152
00:07:04,069 --> 00:07:06,303
Il croit aux médiums.
Voilà pourquoi il a vu Gabriel.

153
00:07:06,305 --> 00:07:09,005
Parle à la police d'Austin,
et voit s'ils ont quoi que ce soit

154
00:07:09,007 --> 00:07:10,373
sur les sectes locales
et les religions inhabituelles.

155
00:07:10,375 --> 00:07:11,508
Demande à la Sécurité Intérieure

156
00:07:11,510 --> 00:07:13,243
s'ils ont quelque chose
dans leurs données.

157
00:07:13,245 --> 00:07:15,345
S'il s'intéresse aux médiums,

158
00:07:15,347 --> 00:07:16,980
Jane devrait lui parler.

159
00:07:16,982 --> 00:07:20,183
Je ne suis pas un médium, mon gars.

160
00:07:20,185 --> 00:07:21,818
Mais vous pouvez le prétendre, non ?

161
00:07:21,820 --> 00:07:23,420
Si vous parlez aux médias,

162
00:07:23,422 --> 00:07:25,956
dites que vous communiquez
avec l'au-delà

163
00:07:25,958 --> 00:07:27,424
avec vos trucs spirituels.

164
00:07:27,426 --> 00:07:29,993
Si ça l'intéresse,
il sortira de sa cachette.

165
00:07:29,995 --> 00:07:32,429
Le fils du tueur de Sam 
a envoyé des lettres

166
00:07:32,431 --> 00:07:34,030
à deux des écrivains 
qui ont écrit sur lui.

167
00:07:34,032 --> 00:07:36,666
Ce genre de chose
pourrait vraiment marcher.

168
00:07:38,003 --> 00:07:40,036
J'ai dit quelque chose de mal ?

169
00:07:40,038 --> 00:07:41,605
La dernière fois que Jane a fait ça,

170
00:07:41,607 --> 00:07:42,706
ça s'est mal terminé.

171
00:07:42,708 --> 00:07:44,074
La femme et l'enfant.

172
00:07:44,076 --> 00:07:46,242
Oui, la femme et l'enfant.

173
00:07:47,813 --> 00:07:51,581
Je voulais te dire,

174
00:07:51,583 --> 00:07:54,718
on a reçu les rapports 
d'autopsie de Gabriel.

175
00:07:54,720 --> 00:07:56,453
Il avait des oligodendrogliomes

176
00:07:56,455 --> 00:07:59,322
de minuscules tumeurs cérébrales.

177
00:07:59,324 --> 00:08:01,291
Selon le médecin,
elles peuvent causer des convulsions,

178
00:08:01,293 --> 00:08:03,693
des étourdissements
ou des épisodes délirants.

179
00:08:03,695 --> 00:08:06,429
Pauvre garçon. Pas étonnant 
qu'il pensait être médium.

180
00:08:06,431 --> 00:08:09,265
Les médiums n'existent pas.

181
00:08:11,303 --> 00:08:15,672
Je n'aurais pas dû
parler de ton alliance. Désolée.

182
00:08:15,674 --> 00:08:17,240
Teresa, s'il te plaît.

183
00:08:17,242 --> 00:08:19,142
Fais ce que tu as besoin de faire.

184
00:08:19,144 --> 00:08:21,611
Je vais bien, je le jure.

185
00:08:23,115 --> 00:08:25,115
On a reçu un appel
de la police d'Austin.

186
00:08:25,117 --> 00:08:26,516
Ils pensent détenir le tueur.

187
00:08:26,518 --> 00:08:27,450
Ils l'ont arrêté ?

188
00:08:27,452 --> 00:08:29,485
L'appel dit que quelqu'un
lui a tiré dessus.

189
00:08:36,461 --> 00:08:38,962
Ça ne doit pas être juste.

190
00:08:38,964 --> 00:08:40,697
- Fausse alarme.
- Une erreur d'identité.

191
00:08:40,699 --> 00:08:43,400
C'est Sharon Nieto,
du département criminel.

192
00:08:43,402 --> 00:08:45,468
L'homme mort est Le Kong Vinh.

193
00:08:45,470 --> 00:08:46,503
Selon les voisins,

194
00:08:46,505 --> 00:08:48,238
il collectait
des matières recyclables.

195
00:08:48,240 --> 00:08:49,406
Le propriétaire dormait

196
00:08:49,408 --> 00:08:51,274
quand il a entendu frapper.

197
00:08:51,276 --> 00:08:53,376
C'était M. Vinh
qui triait ses ordures,

198
00:08:53,378 --> 00:08:54,411
mais il l'ignorait.

199
00:08:54,413 --> 00:08:56,046
Il a pensé qu'il y avait effraction,

200
00:08:56,048 --> 00:08:57,614
il a donc attrapé
son fidèle pistolet.

201
00:08:57,616 --> 00:08:59,015
Le propriétaire l'a menacé
à travers la porte.

202
00:08:59,017 --> 00:09:00,050
Mais a entendu plus de bruit.

203
00:09:00,052 --> 00:09:01,818
Et Vinh ne parlait pas anglais.

204
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
C'est juste.

205
00:09:02,821 --> 00:09:05,121
Donc il a tiré à travers la porte,
nous a appelés,

206
00:09:05,123 --> 00:09:06,289
a dit avoir tiré
sur un tueur en série.

207
00:09:06,291 --> 00:09:08,658
Est-ce la femme de la victime ?

208
00:09:08,660 --> 00:09:12,195
Oui. Je pense qu'ils collectaient
les bouteilles ensemble.

209
00:09:12,197 --> 00:09:15,131
Allez-vous bientôt attraper ce taré ?

210
00:09:15,133 --> 00:09:17,200
Les gens ont peur.

211
00:09:17,202 --> 00:09:18,835
On a des appels toute la journée.

212
00:09:18,837 --> 00:09:21,237
Votre bureau enregistre
tous les appels ?

213
00:09:21,239 --> 00:09:22,839
- Oui.
- On en a besoin.

214
00:09:22,841 --> 00:09:26,042
C'est une situation délicate.

215
00:09:26,044 --> 00:09:29,579
La ville est dans une panique totale
et nous n'avons pas de pistes solides.

216
00:09:32,781 --> 00:09:34,784
Va-t-on essayer l'idée de Tork ?

217
00:09:34,786 --> 00:09:35,799
Quoi ? Non.

218
00:09:35,823 --> 00:09:37,755
On ne peut rien exclure.

219
00:09:39,024 --> 00:09:41,658
Le gars ne cache plus les corps.

220
00:09:41,660 --> 00:09:43,526
Peut-être qu'il commence à...

221
00:09:43,528 --> 00:09:44,761
aimer l'attention.

222
00:09:44,763 --> 00:09:47,897
Voulez-vous qu'il fasse la même chose
qu'il a faite à Gabriel sur Jane ?

223
00:09:47,899 --> 00:09:49,232
Nous ne laisserons pas ça se produire.

224
00:09:49,234 --> 00:09:50,767
Vous ne pouvez pas le promettre !

225
00:09:50,769 --> 00:09:52,502
J'apprécie ta fougueuse défense,

226
00:09:52,504 --> 00:09:54,938
mais ce n'est pas nécessaire.

227
00:09:54,940 --> 00:09:56,306
Je vais le faire.

228
00:10:03,148 --> 00:10:04,681
Selon les responsables forestiers,

229
00:10:04,683 --> 00:10:05,949
une fois l'ours tranquillisé,

230
00:10:05,951 --> 00:10:08,418
il a été transféré
dans une région sauvage.

231
00:10:08,420 --> 00:10:10,487
Et maintenant la prévision météo.

232
00:10:10,489 --> 00:10:14,424
Je vais le redire une dernière fois. 
Tu n'as pas à faire ça.

233
00:10:14,426 --> 00:10:15,825
Je sais.

234
00:10:15,827 --> 00:10:18,828
À suivre, un médium 
qui travaille avec le FBI.

235
00:10:18,830 --> 00:10:21,965
Vous regardez "Austin Today".
Restez avec nous.

236
00:10:21,967 --> 00:10:23,967
Hors antenne.
Retour dans 60 secondes.

237
00:10:30,442 --> 00:10:33,943
Vous avez déjà fait ça avant ?

238
00:10:35,647 --> 00:10:38,515
Très bien, je vais vous poser
une série de questions faciles,

239
00:10:38,517 --> 00:10:40,083
On va s'amuser.
Rester enthousiaste.

240
00:10:40,085 --> 00:10:42,418
- Bien sûr. 
- Retour dans 10 secondes.

241
00:10:42,420 --> 00:10:46,723
5, 4, 3...

242
00:10:46,725 --> 00:10:48,625
Nous revoilà dans "Austin Today".

243
00:10:48,627 --> 00:10:51,027
Je suis Dan Glover et avec moi
se trouve Patrick Jane,

244
00:10:51,029 --> 00:10:53,897
un médium qui travaille avec le FBI.

245
00:10:53,899 --> 00:10:56,900
J'aimerais parler
de comment vous aidez

246
00:10:56,902 --> 00:10:59,169
à traquer l'homme
qui a apparemment tué

247
00:10:59,171 --> 00:11:00,670
beaucoup de nos concitoyens,

248
00:11:00,672 --> 00:11:03,306
mais avant tout, je dois demander...
Qu'est-ce qu'un médium ?

249
00:11:03,308 --> 00:11:05,508
Qu'est-ce que vous faites ?

250
00:11:08,847 --> 00:11:10,647
Patrick ?

251
00:11:11,249 --> 00:11:13,316
Oui, Dan, désolé, j'étais distrait.

252
00:11:13,318 --> 00:11:15,285
Il y a quelque chose dans votre esprit.

253
00:11:15,287 --> 00:11:18,855
Votre femme... vient juste d'avoir
un bébé... une fille, je crois.

254
00:11:18,857 --> 00:11:20,690
Qui vous a dit cela ?

255
00:11:20,692 --> 00:11:22,192
Vous.

256
00:11:22,194 --> 00:11:26,429
Son prénom commence avec
une voyelle, "a", "e", "a"...

257
00:11:26,431 --> 00:11:29,566
Alexan... Alexa, c'est ça ?

258
00:11:29,568 --> 00:11:32,302
C'est... ça...

259
00:11:32,304 --> 00:11:33,837
Alors c'est ça, votre méthode ?

260
00:11:33,839 --> 00:11:36,172
En effet, Dan. Félicitations.

261
00:11:36,174 --> 00:11:37,841
Merci.

262
00:11:37,843 --> 00:11:41,277
Votre tante...

263
00:11:41,279 --> 00:11:44,047
est décédée il y a... un an environ.

264
00:11:44,049 --> 00:11:46,282
18 mois.

265
00:11:46,284 --> 00:11:47,951
Elle avait l'habitude d'aider les gens.

266
00:11:47,953 --> 00:11:49,786
Elle était enseignante, je pense.

267
00:11:49,788 --> 00:11:52,655
Oui... une conseillère.

268
00:11:52,657 --> 00:11:56,125
Nous ne lui avons rien dit de tout cela,
nous le jurons devant Dieu.

269
00:11:56,127 --> 00:11:57,961
Elle veut vraiment
que vous soyez heureuse

270
00:11:57,963 --> 00:12:01,698
parce qu'elle vous aime...
beaucoup.

271
00:12:03,902 --> 00:12:07,437
C'est ça.

272
00:12:07,439 --> 00:12:11,274
Je ne peux pas vous dire
à quel point c'est troublant.

273
00:12:11,276 --> 00:12:12,809
Je frissonne.

274
00:12:12,811 --> 00:12:17,380
Alors, parlez-nous de l'affaire sur
laquelle vous travaillez avec le FBI.

275
00:12:17,382 --> 00:12:20,683
Je ne suis pas un détective. Je ne fais
pas de le travail de la police.

276
00:12:20,685 --> 00:12:23,653
J'essaye d'aider mes collègues
à comprendre cet homme.

277
00:12:23,655 --> 00:12:25,855
Comment le décririez-vous ?

278
00:12:25,857 --> 00:12:29,325
Avec prudence, je dirais qu'il est
en colère, de toute évidence,

279
00:12:29,327 --> 00:12:31,327
il souffre probablement beaucoup,

280
00:12:31,329 --> 00:12:33,997
mais je pense qu'il essaye
d'entrer en contact

281
00:12:33,999 --> 00:12:36,466
avec quelqu'un de l'autre côté.

282
00:12:36,468 --> 00:12:38,468
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

283
00:12:38,470 --> 00:12:39,903
Qui n'essaierait pas ?

284
00:12:41,206 --> 00:12:45,074
Nous avons un appel d'Anna Marie 
de Pflugerville.

285
00:12:45,076 --> 00:12:46,342
Anna Marie, votre question ?

286
00:12:47,125 --> 00:12:48,183
Quoi de neuf ?

287
00:12:48,207 --> 00:12:50,207
Abbott m'a envoyé ici.
Tu peux partir.

288
00:12:50,282 --> 00:12:51,581
Je ramènerai Jane.

289
00:12:51,583 --> 00:12:53,182
Non, ça va.

290
00:12:53,184 --> 00:12:55,919
Non, oublie ça.
Tu es épuisée. Rentre chez toi.

291
00:12:55,921 --> 00:12:58,421
D'accord.

292
00:12:58,423 --> 00:13:00,690
<i>...il y a environ 14 mois.</i>

293
00:13:00,692 --> 00:13:03,159
<i>C'était peu avant que
ma mère décède.</i>

294
00:13:03,161 --> 00:13:06,763
<i>J'étais seule chez moi, et
je suis entrée dans la chambre où ma...</i>

295
00:13:16,508 --> 00:13:19,409
Nous avons un autre appel de...

296
00:13:19,411 --> 00:13:23,346
Lazarus, bienvenue dans l'émission.

297
00:13:23,348 --> 00:13:26,349
Lazarus. 
Nom intéressant.

298
00:13:26,351 --> 00:13:28,584
Il est ressuscité des morts.

299
00:13:28,586 --> 00:13:31,087
Alors j'écoute.

300
00:13:31,089 --> 00:13:32,689
Quelle est votre question ?

301
00:13:32,691 --> 00:13:35,925
<i>Que savez-vous d'autre sur l'homme
que le FBI traque ?</i>

302
00:13:35,927 --> 00:13:38,394
Je ne peux pas vous dire 
tout ce que je sais.

303
00:13:38,396 --> 00:13:41,331
- <i>Pourquoi pas ?</i>
- C'est une enquête en cours.

304
00:13:41,333 --> 00:13:43,900
L'affaire est encore ouverte.
Pourquoi ça vous intéresse ?

305
00:13:43,902 --> 00:13:46,202
Vous avez des informations 
sur cet homme ?

306
00:13:46,204 --> 00:13:47,570
<i>Vous êtes celui qui sait tout.</i>

307
00:13:47,572 --> 00:13:49,072
Je n'ai jamais dit ça.

308
00:13:49,074 --> 00:13:51,307
<i>Non, mais vous avez dit
être en contact avec les esprits.</i>

309
00:13:51,309 --> 00:13:52,642
- Vous entendez ça ?
- <i>Si vous dites la vérité...</i>

310
00:13:52,644 --> 00:13:54,243
Oui, on entend.

311
00:13:54,245 --> 00:13:56,079
Wylie, combien de temps
pour tracer l'appel ?

312
00:13:56,081 --> 00:13:57,113
Encore une minute.

313
00:13:57,115 --> 00:14:00,149
Assurez-vous que Jane le fasse
encore parler.

314
00:14:00,151 --> 00:14:02,852
<i>Si c'est faux, pourquoi la police
aurait besoin de votre aide ?</i>

315
00:14:02,854 --> 00:14:04,887
J'ai l'impression
que vous en savez plus

316
00:14:04,889 --> 00:14:06,956
sur cette affaire
que ce que vous ne le dites.

317
00:14:06,958 --> 00:14:09,592
Si c'est le cas, 
vous devriez partager.

318
00:14:09,594 --> 00:14:11,094
<i>Pourquoi ?</i>

319
00:14:11,096 --> 00:14:12,428
Pour qu'on l'attrape.

320
00:14:12,430 --> 00:14:14,831
<i>Et si ce n'est pas
ce que je veux ?</i>

321
00:14:14,833 --> 00:14:16,933
Et pourquoi ?

322
00:14:16,935 --> 00:14:19,802
<i>J'ai parlé à quelqu'un
comme vous un jour.</i>

323
00:14:19,804 --> 00:14:21,137
Vraiment ? Qui ?

324
00:14:21,139 --> 00:14:22,905
<i>C'était un total imposteur.</i>

325
00:14:22,907 --> 00:14:26,976
<i>On pouvait pratiquement
le voir écrit sur lui.</i>

326
00:14:26,978 --> 00:14:28,978
On n'a rien dit
sur le corps de Gabriel.

327
00:14:28,980 --> 00:14:30,813
Personne ne sait ça
à part nous et le tueur.

328
00:14:30,815 --> 00:14:34,050
C'est notre homme.
C'est notre homme.

329
00:14:34,052 --> 00:14:34,917
Une adresse ?

330
00:14:34,919 --> 00:14:37,153
- Intéressant. 
- Quoi ?

331
00:14:37,155 --> 00:14:38,654
Ça ne vient pas d'un portable.

332
00:14:38,656 --> 00:14:40,723
Mais d'une ligne fixe...
un téléphone normal.

333
00:14:40,725 --> 00:14:42,225
Donc c'est l'adresse ?

334
00:14:42,227 --> 00:14:43,993
Appelle des renforts.

335
00:14:46,131 --> 00:14:48,865
Quand on s'est quitté, vous nous
avez dit que vous aviez déjà eu affaire

336
00:14:48,867 --> 00:14:52,068
avec un autre médium
qui n'en était pas vraiment un.

337
00:14:52,070 --> 00:14:53,870
Êtes-vous sceptique maintenant ?

338
00:14:53,872 --> 00:14:56,839
<i>Non, je crois vraiment aux esprits,</i>

339
00:14:56,841 --> 00:14:58,841
mais pas à ceux
prétendant les contacter.

340
00:14:58,843 --> 00:15:01,277
Un esprit en particulier ?

341
00:15:01,279 --> 00:15:02,879
<i>À vous de me le dire.
Qui vous hante ?</i>

342
00:15:02,881 --> 00:15:05,048
Moi ? Personne.

343
00:15:09,521 --> 00:15:11,354
<i>Il doit y avoir des esprits
dans votre vie.</i>

344
00:15:11,356 --> 00:15:13,823
Heureusement,
ils m'ont laissé tout seul.

345
00:15:36,848 --> 00:15:38,114
J'ignore toujours

346
00:15:38,116 --> 00:15:40,716
avec quel esprit vous essayez
de communiquer.

347
00:15:40,718 --> 00:15:43,286
- <i>Je dois y aller. À bientôt.</i>
- Attendez.

348
00:15:43,288 --> 00:15:46,556
Lazarus ?

349
00:15:48,359 --> 00:15:50,326
Notre interlocuteur semble parti.

350
00:15:50,328 --> 00:15:52,728
On va faire une pause publicitaire.

351
00:15:52,730 --> 00:15:55,231
Nous serons de retour 
avec "Night Talk" sur KPQC.

352
00:15:59,204 --> 00:16:01,637
Abbott, qu'est-ce qu'il se passe ?

353
00:16:01,639 --> 00:16:03,606
<i>Quelque chose ne va pas. </i>
Il n'est pas ici.

354
00:16:03,608 --> 00:16:06,476
Il a truqué le téléphone.
On ne sait pas où il est.

355
00:16:06,478 --> 00:16:08,978
<i>Je ne sais pas ce qu'il fait,
mais je n'aime pas ça.</i>

356
00:16:08,980 --> 00:16:11,280
Toi et Tork sortez d'ici,
et rentrez au bureau.

357
00:16:11,282 --> 00:16:13,082
On se retrouve là-bas. 

358
00:16:14,285 --> 00:16:15,818
Cho a appelé. Il a dit...

359
00:16:15,820 --> 00:16:18,087
Oui, j'ai entendu.
On y va.

360
00:16:18,089 --> 00:16:19,722
On est en pleine émission.

361
00:16:21,392 --> 00:16:22,392
Qu'y a-t-il ?

362
00:16:22,393 --> 00:16:24,160
J'écoutais.
Tu es parti.

363
00:16:24,162 --> 00:16:26,462
L'appel était une ruse. 
Il prépare quelque chose.

364
00:16:26,464 --> 00:16:29,832
<i>Tu dois retourner au bureau
le plus tôt possible.</i>

365
00:16:32,070 --> 00:16:35,104
As-tu laissé la porte du Airstream
ouverte ce matin ?

366
00:16:35,106 --> 00:16:36,939
Non. Peut-être. Pourquoi ?

367
00:16:37,976 --> 00:16:40,376
- C'est ouvert.
- D'accord, arrête.

368
00:16:40,378 --> 00:16:41,944
Ne t'en approche pas.

369
00:16:41,946 --> 00:16:44,280
Ne fais rien jusqu'à
ce que quelqu'un arrive.

370
00:16:44,282 --> 00:16:46,582
Ce serait trop long.
Je vais jeter un œil.

371
00:16:46,584 --> 00:16:48,651
D'accord mais ne raccroche pas.

372
00:16:48,653 --> 00:16:50,019
Jane. On doit partir.

373
00:16:50,021 --> 00:16:51,721
Juste...

374
00:17:07,939 --> 00:17:10,439
Teresa, que se passe-t-il ?

375
00:17:11,543 --> 00:17:13,209
Il n'y a personne là-dedans.

376
00:17:13,211 --> 00:17:15,144
Je suppose qu'on l'a laissée ouverte.

377
00:17:15,146 --> 00:17:16,946
OK, retourne au bureau.

378
00:17:16,948 --> 00:17:18,915
Très bien, on se voit là-bas.

379
00:17:18,917 --> 00:17:20,116
Allons-y.

380
00:17:40,363 --> 00:17:43,692
Merci d'être venus. 
Il y a une heure et demie,

381
00:17:43,693 --> 00:17:46,727
deux agents ont été attaqués
par un homme

382
00:17:46,729 --> 00:17:50,798
que nous suspectons d'être responsable
de 10 meurtres ces dernières années.

383
00:17:50,800 --> 00:17:52,566
Cet homme.

384
00:17:52,568 --> 00:17:55,235
L'agent Richard Tork est à l'hôpital.

385
00:17:55,237 --> 00:17:57,104
On m'a dit qu'il s'en remettrait.

386
00:17:57,106 --> 00:18:00,407
Patrick Jane, par contre,
a été enlevé par cet homme

387
00:18:00,409 --> 00:18:02,042
et il est toujours détenu,

388
00:18:02,044 --> 00:18:05,879
donc à partir de maintenant,
personne ne rentre chez soi.

389
00:18:05,881 --> 00:18:09,817
Personne ne fait de sieste
ou une pause café

390
00:18:09,819 --> 00:18:13,387
avant que Patrick Jane ne revienne
et que cet homme ne soit arrêté.

391
00:18:13,389 --> 00:18:16,824
Agent Cho vous transmettra
vos assignations.

392
00:18:19,795 --> 00:18:22,095
On a trouvé le camion garé plus loin.

393
00:18:22,097 --> 00:18:24,498
On suppose que le suspect
a échangé les véhicules.

394
00:18:24,500 --> 00:18:26,033
Il faut une équipe
pour vérifier

395
00:18:26,035 --> 00:18:27,601
les caméras dans cette zone.

396
00:18:27,603 --> 00:18:28,869
Elias, c'est pour vous.

397
00:18:28,871 --> 00:18:31,939
Il nous faut des empreintes
et l'ADN dans le camion.

398
00:18:31,941 --> 00:18:36,310
Vous m'aviez prévenu.
Je n'ai pas écouté, et je suis désolé.

399
00:18:38,647 --> 00:18:41,682
Il aurait pu tuer Jane,
mais il l'a enlevé,

400
00:18:41,684 --> 00:18:44,017
ça veut dire
qu'il veut quelque chose,

401
00:18:44,019 --> 00:18:45,352
et personne n'est meilleur

402
00:18:45,354 --> 00:18:48,088
pour exploiter ce genre de situation
que Patrick Jane.

403
00:18:48,090 --> 00:18:52,192
J'espère que vous avez raison.

404
00:19:15,351 --> 00:19:18,485
De l'eau ?

405
00:19:18,487 --> 00:19:20,854
Non, merci.

406
00:19:20,856 --> 00:19:22,489
Comme vous voulez.

407
00:19:25,661 --> 00:19:27,861
Vous savez qui je suis ?

408
00:19:27,863 --> 00:19:31,331
- Lazarus.
- C'est vrai.

409
00:19:31,333 --> 00:19:33,967
Vous pensez que je vais
vous appeler comme ça ?

410
00:19:33,969 --> 00:19:35,202
On ne plaisante pas.

411
00:19:35,204 --> 00:19:38,205
C'est vous qui avez commencé
avec ce nom.

412
00:19:47,883 --> 00:19:50,284
Endroit intéressant.

413
00:19:50,286 --> 00:19:53,186
Ça pourrait le faire avec 
une petite mise à jour.

414
00:19:53,188 --> 00:19:56,657
Je vous ai vu à la télé.

415
00:19:56,659 --> 00:20:01,028
Vous disiez que vous saviez
des choses...

416
00:20:02,598 --> 00:20:05,232
que vous entendiez des choses...

417
00:20:06,302 --> 00:20:09,570
Prouvez-le.

418
00:20:09,572 --> 00:20:12,105
Ça ne marche pas comme ça.

419
00:20:12,107 --> 00:20:14,241
Vous l'avez fait à la télé.

420
00:20:14,243 --> 00:20:16,476
Les circonstances étaient différentes.

421
00:20:18,778 --> 00:20:21,114
Vous ne pouvez pas
faire en sorte que ça arrive.

422
00:20:21,116 --> 00:20:23,417
L'autre a dit quelque chose comme ça.

423
00:20:23,419 --> 00:20:26,119
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Bien sûr.

424
00:20:26,121 --> 00:20:28,522
Alors je l'ai testé.

425
00:20:28,524 --> 00:20:31,592
C'était un menteur.
Êtes-vous un menteur ?

426
00:20:45,841 --> 00:20:48,375
Prouvez-le.

427
00:20:57,319 --> 00:20:59,720
Tork, s'il vous plaît, 
rentrez chez vous.

428
00:20:59,722 --> 00:21:01,989
- Je vais bien.
- Ce n'est pas votre faute.

429
00:21:01,991 --> 00:21:03,957
Si l'un de nous avait été là,
ça aurait été pareil.

430
00:21:03,959 --> 00:21:07,294
Oui, mais...
C'était moi qui étais là.

431
00:21:08,831 --> 00:21:11,331
Je serai à mon bureau.

432
00:21:14,236 --> 00:21:17,404
- Je crois que j'ai quelque chose.
- Quoi ?

433
00:21:17,406 --> 00:21:19,106
D'après Jane, le tueur fait
quelque chose de bizarre

434
00:21:19,108 --> 00:21:20,140
avec le sang qu'il a pris.

435
00:21:20,142 --> 00:21:21,274
J'ai recherché dans

436
00:21:21,276 --> 00:21:23,443
la magie noire locale 
et les connexions occultes.

437
00:21:23,445 --> 00:21:25,078
- Des pistes ?
- Beaucoup trop.

438
00:21:25,080 --> 00:21:26,246
Dur de trouver quelqu'un

439
00:21:26,248 --> 00:21:27,514
qui ne ressemble <i>pas</i>
à un tueur en série.

440
00:21:27,516 --> 00:21:28,782
Mais un endroit revient souvent,

441
00:21:28,784 --> 00:21:30,183
une librairie appelée "Le Grimoire".

442
00:21:30,185 --> 00:21:31,818
"Le Grim" quoi ?

443
00:21:31,820 --> 00:21:33,954
Grimoire.
C'est un livre de magie.

444
00:21:33,956 --> 00:21:35,789
Beaucoup d'intéressés y vont.

445
00:21:35,791 --> 00:21:36,791
Peut-être que le tueur aussi.

446
00:21:36,792 --> 00:21:39,626
Ça vaut la peine de vérifier.

447
00:21:39,628 --> 00:21:40,894
C'est seulement à 3 km
d'où les corps ont été enterrés.

448
00:21:40,896 --> 00:21:42,062
Une bonne partie d'Austin

449
00:21:42,064 --> 00:21:43,630
est à 3 km
d'où les corps ont été enterrés.

450
00:21:43,632 --> 00:21:45,799
On apprécie l'effort 
mais c'est plutôt mince,

451
00:21:45,801 --> 00:21:48,535
et nous n'avons pas de temps à perdre.

452
00:21:51,707 --> 00:21:53,373
Jane irait.

453
00:21:54,610 --> 00:21:57,344
Il dirait, "Faites la même chose,
vous obtiendrez le même résultat,"

454
00:21:57,346 --> 00:22:01,515
ce qui, dans ce cas, est lui mort.

455
00:22:01,517 --> 00:22:04,885
D'accord, Wylie. 
Allons vérifier.

456
00:22:11,727 --> 00:22:14,061
C'est la maison de votre père,
pas la vôtre.

457
00:22:14,063 --> 00:22:16,430
Un esprit vous a dit ça ?

458
00:22:16,432 --> 00:22:18,999
Non, les meubles.

459
00:22:19,001 --> 00:22:22,035
Votre mère est morte
quand vous étiez très jeune.

460
00:22:22,037 --> 00:22:24,538
Vous avez été élevé par votre père.

461
00:22:24,540 --> 00:22:28,375
Il était strict...

462
00:22:28,377 --> 00:22:32,012
Mais vous sentez maintenant
que vous le méritez,

463
00:22:32,014 --> 00:22:34,014
il avait raison de vous punir.

464
00:22:34,016 --> 00:22:35,649
Qui vous dit ça ?

465
00:22:35,651 --> 00:22:39,052
C'est ce que vous m'envoyez.

466
00:22:39,054 --> 00:22:42,122
Quoi d'autre ?

467
00:22:42,124 --> 00:22:45,826
Vous n'aviez pas d'amis
quand vous étiez enfant.

468
00:22:45,828 --> 00:22:49,162
Vous mangiez en général tout seul,

469
00:22:49,164 --> 00:22:50,664
pas parce qu'on ne voulait
pas s'asseoir avec vous,

470
00:22:50,666 --> 00:22:53,066
mais parce que vous étiez dégoûté

471
00:22:53,068 --> 00:22:55,569
par le bruit qu'ils faisaient 
quand ils mangeaient.

472
00:22:55,571 --> 00:23:00,073
Parfois, les autres personnes
ne vous semblent pas réelles.

473
00:23:00,075 --> 00:23:03,844
Ils sont comme des robots
avec une peau humaine.

474
00:23:03,846 --> 00:23:07,781
Qu'est-ce que je fais dans la vie ?

475
00:23:07,783 --> 00:23:11,218
Vous êtes un dératiseur.

476
00:23:11,220 --> 00:23:15,422
Encore une fois,
ça ne vous semble pas réel.

477
00:23:15,424 --> 00:23:19,292
C'est comme un film projeté
sur un écran.

478
00:23:19,294 --> 00:23:21,461
C'est impressionnant.

479
00:23:21,463 --> 00:23:24,131
Merci.

480
00:23:24,133 --> 00:23:26,900
Mais je n'ai pas besoin de savoir
des choses sur moi.

481
00:23:26,902 --> 00:23:28,902
Je veux un contact
avec une autre personne.

482
00:23:28,904 --> 00:23:32,205
Je ne détecte aucun esprit ici.

483
00:23:32,207 --> 00:23:36,176
Vous avez tort. L'esprit <i>est</i> ici.

484
00:23:36,178 --> 00:23:37,911
Si vous l'ignorez,
alors vous êtes un imposteur.

485
00:23:37,913 --> 00:23:39,946
- Non.
- Juste comme l'autre.

486
00:23:39,948 --> 00:23:43,016
- Je ne suis pas un imposteur.
- Vous êtes un menteur et un tricheur.

487
00:23:43,018 --> 00:23:46,486
Calmez-vous.

488
00:23:59,168 --> 00:24:01,201
Bonjour ?

489
00:24:01,203 --> 00:24:03,970
Non, Madame.
Le travail est terminé.

490
00:24:06,642 --> 00:24:09,442
Non, c'est bien.

491
00:24:09,444 --> 00:24:10,977
Je vais m'y rendre.
J'arrive.

492
00:24:15,717 --> 00:24:17,284
Je reviens.

493
00:24:17,986 --> 00:24:19,119
Quoi ?

494
00:24:20,521 --> 00:24:22,923
Je pourrais utiliser cette eau.

495
00:24:27,696 --> 00:24:28,728
Merci.

496
00:25:53,949 --> 00:25:55,115
"Keh-lis" Weir ?

497
00:25:55,117 --> 00:25:56,950
"Kee-lis" ? Oui.

498
00:25:56,952 --> 00:25:58,084
Nous sommes du FBI.

499
00:25:58,086 --> 00:25:59,419
Oubliez.

500
00:25:59,421 --> 00:26:02,822
Je ne collabore pas avec
des persécuteurs religieux.

501
00:26:02,824 --> 00:26:03,790
Quels persécuteurs ?

502
00:26:03,792 --> 00:26:05,325
On a quelques questions.

503
00:26:05,327 --> 00:26:06,826
Vous dites ça,
et puis vous commencez

504
00:26:06,828 --> 00:26:08,295
avec votre moralité occidentale.

505
00:26:08,297 --> 00:26:09,930
Vous ne m'aurez pas deux fois.

506
00:26:09,932 --> 00:26:11,131
Comment ça ?

507
00:26:11,133 --> 00:26:13,967
Il y a longtemps,
un mec rentre, commence...

508
00:26:13,969 --> 00:26:15,769
à questionner à propos de Santeria.

509
00:26:15,771 --> 00:26:18,438
Je lui dis que des amis
font un rituel.

510
00:26:18,440 --> 00:26:20,206
Et puis il se montre

511
00:26:20,208 --> 00:26:23,977
avec dix flics, arrêtant tout le monde
pour maltraitance d'animaux.

512
00:26:23,979 --> 00:26:24,979
Maltraitance ?

513
00:26:24,980 --> 00:26:27,347
Les gens tuent un million
de poulets par jour.

514
00:26:27,349 --> 00:26:28,848
Ils mettent des morceaux de testicules

515
00:26:28,850 --> 00:26:30,884
dans un four,
ils appellent ça "le commerce".

516
00:26:30,886 --> 00:26:36,189
Mes amis... utilisent 
un rituel ancien et sacré.

517
00:26:36,191 --> 00:26:38,024
et c'est moi qui vais en prison ?

518
00:26:38,026 --> 00:26:40,460
Vous êtes un tas de Judéo-chrétiens,

519
00:26:40,462 --> 00:26:42,629
des brutes musclées
si vous voulez mon avis.

520
00:26:42,631 --> 00:26:43,897
On perd notre temps.

521
00:26:43,899 --> 00:26:46,500
Attends.
Kelis a raison.

522
00:26:46,502 --> 00:26:47,934
Elle a été dupée.
C'est injuste.

523
00:26:47,936 --> 00:26:50,770
Oui. Donc ?

524
00:26:50,772 --> 00:26:52,372
Donc, on pourrait vous aider.

525
00:26:52,374 --> 00:26:53,506
Comment ?

526
00:26:53,508 --> 00:26:56,142
Si vous voulez nous parler,
répondez à des questions,

527
00:26:56,144 --> 00:26:57,777
on demandera à la police
de réduire les charges,

528
00:26:57,779 --> 00:26:58,745
voire les abandonner.

529
00:26:58,747 --> 00:27:00,113
Pourquoi feraient-ils cela ?

530
00:27:00,115 --> 00:27:01,781
Notre affaire du tueur en série,

531
00:27:01,783 --> 00:27:05,452
le maire, la police d'Austin, ils le
veulent tous en prison rapidement.

532
00:27:05,454 --> 00:27:07,287
Si vous nous aidez,
ils seront redevables,

533
00:27:07,289 --> 00:27:08,822
et on pourra se servir de ça.

534
00:27:10,759 --> 00:27:12,325
Il a raison.

535
00:27:14,629 --> 00:27:16,496
Que voulez-vous savoir ?

536
00:27:16,498 --> 00:27:18,498
On recherche quelqu'un
utilisant du sang.

537
00:27:18,500 --> 00:27:20,633
Beaucoup de gens font ça.
Quel genre de sang ?

538
00:27:20,635 --> 00:27:21,801
Du sang humain.

539
00:27:21,803 --> 00:27:23,737
D'accord, c'est différent.

540
00:27:23,739 --> 00:27:25,972
Ces personnes ne viennent pas <i>ici</i>.

541
00:27:25,974 --> 00:27:27,474
Je suis un peu trop douce pour eux.

542
00:27:27,476 --> 00:27:29,142
- Où vont-ils ?
- Sur Internet.

543
00:27:29,144 --> 00:27:30,643
Il y a un site nommé <i>Blackmore</i>.

544
00:27:30,645 --> 00:27:32,579
Purs et durs...
ils vont là-bas.

545
00:27:32,581 --> 00:27:33,747
J'ai cherché en vain.

546
00:27:33,749 --> 00:27:35,882
Il faut aller sur le web invisible.

547
00:27:35,884 --> 00:27:38,718
Vous ne pouvez pas trouver
le site sans l'IP.

548
00:27:38,720 --> 00:27:40,320
Vous pouvez nous donner ça ?

549
00:27:42,057 --> 00:27:43,790
Vous parlerez vraiment
à la police d'Austin ?

550
00:27:43,792 --> 00:27:46,960
- Vous allez vraiment m'aider ?
- Oui.

551
00:27:48,797 --> 00:27:51,998
Donnez-moi une minute.

552
00:27:54,903 --> 00:27:56,536
Je me débrouille pas mal, hein ?

553
00:29:09,824 --> 00:29:11,803
Le site Blackmore est immense.

554
00:29:11,827 --> 00:29:14,089
C'est l'équivalent de eBay
pour les trucs bizarres.

555
00:29:14,113 --> 00:29:17,726
Il y a des parties sur 
le vampirisme, auto-vivisection...

556
00:29:17,750 --> 00:29:18,854
Auto-vivisection.

557
00:29:18,878 --> 00:29:20,199
S'ouvrir soi-même.

558
00:29:20,778 --> 00:29:22,912
Comment ça peut nous aider
à trouver Jane ?

559
00:29:23,884 --> 00:29:25,975
Aussi sur la sorcellerie
utilisant du sang...

560
00:29:26,000 --> 00:29:27,609
Les choses magiques
à faire avec du sang.

561
00:29:27,633 --> 00:29:30,208
On est censé utiliser
notre propre sang, mais...

562
00:29:30,232 --> 00:29:32,187
Il y a 15 mois,
certains ont parlé

563
00:29:32,211 --> 00:29:33,933
de collecter le sang
d'autres personnes.

564
00:29:33,958 --> 00:29:35,273
Environ 20 personnes d'impliquées.

565
00:29:35,297 --> 00:29:37,055
Pourquoi collecter du sang ?

566
00:29:37,079 --> 00:29:38,302
Il en faut beaucoup.

567
00:29:38,326 --> 00:29:40,556
Il y a 15 mois...
c'était dans la période

568
00:29:40,580 --> 00:29:42,261
où notre homme a tué
la première fois.

569
00:29:42,286 --> 00:29:43,417
Il pourrait être l'un d'eux.

570
00:29:43,441 --> 00:29:44,457
On a des noms ?

571
00:29:44,481 --> 00:29:46,763
Les pseudos qu'ils utilisaient
sont super protégés.

572
00:29:46,787 --> 00:29:48,338
Mais j'en ai déniché un...

573
00:29:48,362 --> 00:29:50,359
Un homme nommé Alan Saltonstall.

574
00:29:50,383 --> 00:29:51,998
Un universitaire à San Marcos.

575
00:29:52,134 --> 00:29:53,569
Allons l'attraper.

576
00:29:54,990 --> 00:29:56,371
Que font-ils avec le sang ?

577
00:29:56,395 --> 00:29:57,356
Des trucs,

578
00:29:57,380 --> 00:29:59,001
mais celui qui est le plus discuté

579
00:29:59,025 --> 00:30:01,101
est un rituel qui ligote un esprit.

580
00:30:01,680 --> 00:30:02,750
Ligote.
Comment ?

581
00:30:02,751 --> 00:30:03,746
Avec un cadavre,

582
00:30:03,747 --> 00:30:05,613
on ligote l'esprit d'un mort,

583
00:30:05,615 --> 00:30:06,981
en mettant du sang
sur son corps.

584
00:30:06,983 --> 00:30:10,151
Comme ça, l'esprit ne quitte
pas le corps.

585
00:31:09,879 --> 00:31:11,278
Où en est-on avec le mandat ?

586
00:31:11,280 --> 00:31:13,247
Il est examiné par le juge.

587
00:31:13,249 --> 00:31:14,915
- C'est Saltonstall ?
- Oui.

588
00:31:14,917 --> 00:31:16,617
Pourquoi personne ne lui parle ?

589
00:31:16,619 --> 00:31:18,552
Il a demandé un avocat.
Il va arriver.

590
00:31:18,554 --> 00:31:20,387
Cet homme torture peut-être Jane.

591
00:31:20,389 --> 00:31:21,655
Pas de temps pour ça.

592
00:31:21,657 --> 00:31:23,557
- Désolé.
- Laisse-moi lui parler.

593
00:31:23,559 --> 00:31:25,025
Le gars veut un avocat.

594
00:31:25,027 --> 00:31:27,394
Laisse-moi lui parler.

595
00:31:36,105 --> 00:31:39,340
J'ai déjà dit

596
00:31:39,342 --> 00:31:41,976
que je ne dirai rien sans mon avocat.

597
00:31:41,978 --> 00:31:43,844
Je m'en fiche.

598
00:31:47,517 --> 00:31:49,316
Vous cachez quelque chose.

599
00:31:49,318 --> 00:31:50,885
Quoi ?

600
00:31:50,887 --> 00:31:53,254
Je n'aurais jamais remarqué ça avant,

601
00:31:53,256 --> 00:31:55,289
mais j'ai travaillé
pendant très longtemps

602
00:31:55,291 --> 00:31:57,858
avec quelqu'un qui arrivait bien
à lire dans les gens,

603
00:31:57,860 --> 00:32:00,361
à savoir ce qu'ils pensent,
ce qu'ils ressentent.

604
00:32:00,363 --> 00:32:02,096
Et il y a quelque chose

605
00:32:02,098 --> 00:32:04,598
que vous ne voulez pas
que nous trouvions.

606
00:32:04,600 --> 00:32:06,233
C'est ridicule !

607
00:32:06,235 --> 00:32:08,702
Je suppose que ça a un rapport
avec la magie noire,

608
00:32:08,704 --> 00:32:12,773
quelque chose de violent ou de sexuel,
peut-être même les deux.

609
00:32:14,143 --> 00:32:16,176
Mais à en juger comment vous flippez,

610
00:32:16,178 --> 00:32:18,412
je dirais que c'est quelque chose
de très mal.

611
00:32:18,414 --> 00:32:20,748
Je n'ai pas peur, et mes intérêts,

612
00:32:20,750 --> 00:32:22,702
ils ne sont que purement théoriques.

613
00:32:22,703 --> 00:32:23,428
J'ignore...

614
00:32:23,452 --> 00:32:25,120
La ferme.

615
00:32:26,712 --> 00:32:29,523
Je me fiche des affaires salaces
dans lesquelles vous êtes impliqué.

616
00:32:29,525 --> 00:32:31,025
J'ai un ami qui est en danger,

617
00:32:31,027 --> 00:32:32,660
et vous pouvez peut-être aider
à le sauver.

618
00:32:32,662 --> 00:32:34,762
Il est possible qu'il soit détenu
par un membre

619
00:32:34,764 --> 00:32:36,564
de votre groupe d'obsédés du sang.

620
00:32:36,566 --> 00:32:37,998
Je veux leurs noms.

621
00:32:38,000 --> 00:32:41,068
Je ne connais aucun nom.
C'est une communauté en ligne, et...

622
00:32:41,070 --> 00:32:42,770
Je ne devrais même vous parler.

623
00:32:42,772 --> 00:32:46,407
Vous mentez. Je peux le dire. 
Vous avez des noms.

624
00:32:46,409 --> 00:32:47,775
Vous avez en rencontré plusieurs.

625
00:32:50,246 --> 00:32:52,346
Je ne pense pas que vous saisissiez

626
00:32:52,348 --> 00:32:54,515
à quel point c'est important pour moi.

627
00:32:54,517 --> 00:32:57,551
Vous me donnez un nom,
et vous pouvez sortir sur le champ.

628
00:32:57,553 --> 00:33:00,454
Sinon, je chercherai
tous vos secrets pourris.

629
00:33:00,456 --> 00:33:01,388
Quoi ?

630
00:33:01,390 --> 00:33:03,090
Je dirai à toutes vos connaissances,

631
00:33:03,092 --> 00:33:05,526
vos collègues de travail,
vos amis, votre famille,

632
00:33:05,528 --> 00:33:07,595
Vous ne pourrez pas vous cacher !

633
00:33:07,597 --> 00:33:10,297
Vous me menacez ?

634
00:33:10,299 --> 00:33:11,665
Ce n'est pas une menace.
C'est une promesse.

635
00:33:11,667 --> 00:33:15,135
Vous ne pouvez pas !
C'est illégal.

636
00:33:15,137 --> 00:33:18,672
Mon patron est juste là.
Dites-lui.

637
00:33:18,674 --> 00:33:22,009
Faites-moi renvoyer. 
Ruinez ma carrière. Je m'en fiche.

638
00:33:22,011 --> 00:33:24,078
Je veux les noms.

639
00:33:34,023 --> 00:33:36,390
Il m'a donné huit noms.
Il ne se souvient plus du reste.

640
00:33:36,392 --> 00:33:37,958
Bon travail.

641
00:33:37,960 --> 00:33:39,760
Comment sait-on
que ce n'est pas le tueur ?

642
00:33:39,762 --> 00:33:41,028
On a vérifié ses cartes de crédit.

643
00:33:41,030 --> 00:33:42,496
Il était à l'étranger
pour deux des meurtres.

644
00:33:42,498 --> 00:33:44,965
Allons-y par deux,
je vous enverrai les noms.

645
00:33:44,967 --> 00:33:46,967
Vérifiez s'ils sont
connectés aux meurtres.

646
00:33:46,969 --> 00:33:48,168
Si vous en trouvez un vivant,

647
00:33:48,170 --> 00:33:51,305
faites-le savoir rapidement
au reste de l'équipe.

648
00:34:12,662 --> 00:34:15,863
Joe.

649
00:34:17,466 --> 00:34:21,835
Il est là, votre père...
big Joe.

650
00:34:21,837 --> 00:34:26,440
C'est avec lui que vous voulez entrer 
en contact, n'est-ce pas ?

651
00:34:26,442 --> 00:34:29,176
Il dit merci pour l'avoir gardé,

652
00:34:29,178 --> 00:34:31,512
de prendre soin de lui.

653
00:34:34,517 --> 00:34:37,651
Le passage vers l'au-delà a été dur,
mais maintenant il va bien.

654
00:34:37,653 --> 00:34:40,020
À présent, son dos ne le fait
plus souffrir.

655
00:34:40,022 --> 00:34:42,122
Il se sent mieux
qu'il ne l'a jamais été

656
00:34:42,124 --> 00:34:44,892
lorsque le Dr Hannigan
lui donnait des médicaments.

657
00:34:49,899 --> 00:34:51,699
Il y a du doute en vous.

658
00:34:51,701 --> 00:34:54,134
Non. Je veux dire...

659
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Mettez-le de côté.

660
00:34:55,471 --> 00:34:57,971
Si vous doutez, je vais perdre
la connexion avec lui.

661
00:34:57,973 --> 00:34:59,606
Je ne pourrai plus
communiquer avec lui.

662
00:35:03,079 --> 00:35:08,148
Il dit qu'il y a un lac...

663
00:35:08,150 --> 00:35:10,317
Le lac Rickasee ?

664
00:35:10,319 --> 00:35:12,586
Pickasee.

665
00:35:12,588 --> 00:35:16,090
Pickasee.

666
00:35:16,092 --> 00:35:19,526
Il n'a pas attrapé de poisson 
ce jour-là. Non.

667
00:35:19,528 --> 00:35:23,297
Non, vous avez eu un poisson,
un petit.

668
00:35:25,868 --> 00:35:28,335
Papa ?

669
00:35:28,337 --> 00:35:30,871
Il veut savoir pourquoi
vous le gardez ici.

670
00:35:33,909 --> 00:35:37,277
Il y a quelque chose en moi...

671
00:35:37,279 --> 00:35:40,080
Une voix.

672
00:35:40,082 --> 00:35:43,150
Et quand elle commence à parler,
je ne peux pas l'ignorer.

673
00:35:43,152 --> 00:35:48,322
Je ne peux penser à rien d'autre
jusqu'à ce que je sorte...

674
00:35:48,324 --> 00:35:52,793
que je trouve quelqu'un...

675
00:35:52,795 --> 00:35:54,828
Et puis ça s'en va à nouveau...

676
00:35:54,830 --> 00:35:57,865
Pendant un moment.

677
00:35:59,835 --> 00:36:04,037
Est-ce que c'est ta voix, papa ?

678
00:36:04,039 --> 00:36:06,473
C'est toi qui es en moi ?

679
00:36:06,475 --> 00:36:09,476
Est-ce que tu me commandes ?

680
00:36:11,080 --> 00:36:14,882
Est-ce que je fais ça pour toi ?

681
00:36:14,884 --> 00:36:17,584
Il dit quelque chose.

682
00:36:17,586 --> 00:36:18,952
Quoi ?

683
00:36:18,954 --> 00:36:22,656
Quelque chose comme...

684
00:36:22,658 --> 00:36:25,159
Ce n'est pas clair.

685
00:36:25,161 --> 00:36:28,162
- Non.
- Non ?

686
00:36:28,164 --> 00:36:30,764
Je suis désolé.

687
00:36:32,866 --> 00:36:34,034
Il est parti.

688
00:36:34,036 --> 00:36:36,236
Faites-le revenir.

689
00:36:36,238 --> 00:36:38,305
Je ne peux pas.

690
00:36:38,307 --> 00:36:41,041
J'ai besoin d'une heure.

691
00:36:41,043 --> 00:36:42,810
Faites-le revenir.

692
00:36:42,812 --> 00:36:46,413
J'ai besoin d'une heure... 
J'ai besoin de repos.

693
00:36:46,415 --> 00:36:48,715
C'est comme ça que ça marche.

694
00:36:51,220 --> 00:36:54,788
Je peux avoir un chewing-gum, 
s'il vous plait ?

695
00:36:57,726 --> 00:36:59,760
Merci.

696
00:37:53,381 --> 00:37:55,902
Nous recherchons un homme
nommé Joseph Keller Jr.

697
00:37:55,903 --> 00:37:57,870
D'après nos dossiers, 
sa dernière adresse

698
00:37:57,872 --> 00:38:00,740
était dans un appartement
que vous gérez, Mme Martinez.

699
00:38:00,742 --> 00:38:01,907
Mais il a déménagé.

700
00:38:01,909 --> 00:38:04,944
Ouais, Keller...
Bizarre ce gars.

701
00:38:04,946 --> 00:38:07,380
Oui, je pense qu'il a déménagé
il y a deux ans.

702
00:38:07,382 --> 00:38:09,382
Il a laissé une adresse de renvoi ?

703
00:38:09,384 --> 00:38:11,717
Non. Il a dit quelque chose
sur son père malade.

704
00:38:11,719 --> 00:38:14,654
Vous vous rappelez d'autre chose
sur lui, où il a travaillé ?

705
00:38:14,656 --> 00:38:17,123
Une certaine compagnie de dératiseurs.

706
00:38:17,125 --> 00:38:18,624
Savez-vous le nom ou l'adresse ?

707
00:38:18,626 --> 00:38:21,260
Peut-être... je pense qu'il m'a
envoyé un e-mail à ce sujet,

708
00:38:21,262 --> 00:38:23,529
voulant que je l'engage.

709
00:38:23,531 --> 00:38:24,697
Dois-je chercher pour vous ?

710
00:38:24,699 --> 00:38:27,566
Ce serait merveilleux, merci.

711
00:38:27,568 --> 00:38:30,803
Je sais que c'est là.

712
00:38:33,308 --> 00:38:35,608
Pendant que vous le cherchez,

713
00:38:35,610 --> 00:38:36,976
Nous allons aller dehors.

714
00:38:40,214 --> 00:38:41,881
- Des nouvelles ?
- Pas encore, désolé.

715
00:38:41,883 --> 00:38:43,983
Mais j'ai trouvé quelque chose
de bizarre sur Keller.

716
00:38:43,985 --> 00:38:45,151
Quoi ?

717
00:38:45,153 --> 00:38:47,853
Pas Keller Jr, mais son père,
Joseph Keller Sr.

718
00:38:47,855 --> 00:38:50,489
Il y a 15 ans, il y avait beaucoup 
de meurtres dans cette région.

719
00:38:50,491 --> 00:38:52,291
La police locale soupçonnait
Keller Sr,

720
00:38:52,293 --> 00:38:53,392
l'aimait vraiment bien
pour les meurtres,

721
00:38:53,394 --> 00:38:55,227
mais ils avaient juste
une affaire circonstantielle,

722
00:38:55,229 --> 00:38:57,129
ils n'ont jamais trouvé
des preuves concluantes.

723
00:38:57,131 --> 00:38:58,597
Le père de Keller était
un tueur en série.

724
00:38:58,599 --> 00:39:00,540
- Il semblerait.
- Que lui est-il arrivé ?

725
00:39:00,541 --> 00:39:01,918
Je l'ignore. Affaire classée.

726
00:39:01,942 --> 00:39:03,603
Il y a trois ans,
il a disparu de la circulation.

727
00:39:03,604 --> 00:39:06,305
Il avait une maison pas si loin
de la ville, près du lac Pickasee.

728
00:39:06,307 --> 00:39:07,187
Vérifie la maison.

729
00:39:07,188 --> 00:39:08,918
J'attends qu'elle trouve l'adresse
de travail et irai là-bas.

730
00:39:08,942 --> 00:39:10,384
Bien.

731
00:39:18,786 --> 00:39:20,786
Ça fait une heure.

732
00:39:20,788 --> 00:39:22,455
Il est là.

733
00:39:22,457 --> 00:39:23,589
Il... Quoi ?

734
00:39:23,591 --> 00:39:25,758
Il est revenu quand vous êtes parti.

735
00:39:25,760 --> 00:39:28,994
Il veut vous parler. 
Il est là-dedans.

736
00:39:30,598 --> 00:39:32,131
Il veut me parler ?

737
00:39:32,133 --> 00:39:33,532
C'est ça.

738
00:39:33,534 --> 00:39:36,635
Si vous voulez des réponses,
elles sont dans cette pièce.

739
00:39:36,637 --> 00:39:40,639
Vous pouvez y aller ou pas.
C'est vous qui décidez.

740
00:39:48,149 --> 00:39:49,682
Vous sentez l'essence ?

741
00:41:01,556 --> 00:41:03,889
Jane, t'es là ?

742
00:41:08,830 --> 00:41:11,730
Jane ? T'es là ?

743
00:41:18,806 --> 00:41:21,907
Est-ce que tu peux te lever ?

744
00:41:21,909 --> 00:41:23,209
On va te relever.

745
00:41:23,211 --> 00:41:24,977
Oh, je te tiens.

746
00:41:29,250 --> 00:41:31,517
Allez.

747
00:41:37,859 --> 00:41:41,260
Ne me refais plus jamais ça.
Plus jamais.

748
00:41:49,170 --> 00:41:53,170
♪ The Mentalist 7x13 ♪
White Orchids

749
00:42:02,310 --> 00:42:04,477
Signez là...

750
00:42:04,479 --> 00:42:08,548
Et ici...
Et ici...

751
00:42:08,550 --> 00:42:09,683
Là.

752
00:42:09,685 --> 00:42:11,384
... et ici.

753
00:42:11,386 --> 00:42:14,220
Oui, c'est fini.

754
00:42:14,222 --> 00:42:16,122
C'est tout à vous.

755
00:42:16,124 --> 00:42:18,224
C'est généralement là
que je donne les clés,

756
00:42:18,226 --> 00:42:19,693
mais il n'y en a pas.

757
00:42:20,996 --> 00:42:23,029
- Félicitations. 
- Merci.

758
00:42:23,031 --> 00:42:24,264
Merci beaucoup.

759
00:42:24,266 --> 00:42:27,000
Je vous en prie.

760
00:42:43,618 --> 00:42:45,852
Vous êtes l'Agent Tork ?

761
00:42:45,854 --> 00:42:47,687
Vous avez fini
de chercher là-dedans ?

762
00:42:47,689 --> 00:42:49,689
Parce qu'on reste les bras croisés.

763
00:42:49,691 --> 00:42:51,958
On n'a rien trouvé.
C'est le bordel là-dedans.

764
00:42:51,960 --> 00:42:55,595
Mais la structure est saine.
Vous pouvez entrer. Amusez-vous.

765
00:42:55,597 --> 00:42:57,230
Merci.

766
00:42:57,232 --> 00:43:00,300
OK, écoutez.

767
00:43:00,302 --> 00:43:01,935
On nous a dit qu'il y a deux corps

768
00:43:01,937 --> 00:43:03,369
dans cette cave.

769
00:43:03,371 --> 00:43:04,837
Il y a peut-être des preuves

770
00:43:04,839 --> 00:43:07,340
reliées à au moins
10 homicides commis

771
00:43:07,342 --> 00:43:09,876
par le tueur en série nommé Lazarus,

772
00:43:09,878 --> 00:43:11,344
de son vrai nom Joseph Keller.

773
00:43:11,346 --> 00:43:13,580
On veut classer ces affaires,

774
00:43:13,582 --> 00:43:16,216
donc ça veut dire qu'il faut passer
l'endroit au peigne fin.

775
00:43:16,218 --> 00:43:17,684
Allons-y.

776
00:44:13,413 --> 00:44:15,647
Comment va ta tête ?

777
00:44:17,784 --> 00:44:18,816
Ça va.

778
00:44:18,818 --> 00:44:20,318
Les oreilles bourdonnent un peu,

779
00:44:20,320 --> 00:44:23,721
mais, prêtes à se reconstruire.

780
00:44:23,723 --> 00:44:25,823
- J'ai des sandwich.
- Voilà les mots magiques.

781
00:44:25,825 --> 00:44:27,992
Viens avec moi.

782
00:44:38,939 --> 00:44:40,738
C'est moi ou la maison a l'air

783
00:44:40,740 --> 00:44:43,141
de pencher un peu vers la gauche ?

784
00:44:43,143 --> 00:44:46,945
Illusion d'optique.

785
00:44:49,616 --> 00:44:51,516
Tu ne portes pas ton alliance.

786
00:44:51,518 --> 00:44:55,453
Je ne suis pas marié.

787
00:44:58,525 --> 00:45:01,392
Le sol est pentu
donc la structure a l'air

788
00:45:01,394 --> 00:45:03,828
de pencher,
mais en fait pas du tout.

789
00:45:03,830 --> 00:45:06,531
C'est juste une illusion d'optique.

790
00:45:06,533 --> 00:45:08,166
Pentu ?

791
00:45:08,168 --> 00:45:11,970
Terme technique.

792
00:45:21,815 --> 00:45:26,351
Cette alliance a été avec moi
pendant beaucoup de temps et...

793
00:45:28,588 --> 00:45:32,457
elle a une signification évidente
de mon passé.

794
00:45:37,564 --> 00:45:40,231
Elle représente aussi...

795
00:45:42,102 --> 00:45:43,968
... te rencontrer.

796
00:45:43,970 --> 00:45:48,606
Si je n'avais pas eu cette alliance,
je ne t'aurais jamais rencontrée.

797
00:45:48,608 --> 00:45:52,243
Donc dans un sens...

798
00:45:52,245 --> 00:45:55,947
Elle a le potentiel pour aussi
représenter mon futur.

799
00:45:57,584 --> 00:46:00,351
Et je ne m'attends pas
à ce que tu la portes,

800
00:46:00,353 --> 00:46:04,255
mais je veux la partager avec toi,

801
00:46:04,257 --> 00:46:06,591
et...

802
00:46:07,927 --> 00:46:13,131
Je veux qu'elle représente
notre futur... ensemble.

803
00:46:17,330 --> 00:46:21,933
Je veux que tu sois ma femme.

804
00:46:23,937 --> 00:46:26,106
Veux-tu m'épouser ?

805
00:46:32,338 --> 00:46:34,171
Oui ? Excellent.

806
00:46:35,541 --> 00:46:37,942
Content que ça soit réglé.
J'étais un peu nerveux.

807
00:46:37,944 --> 00:46:40,778
Tu savais que j'allais dire oui.

808
00:46:40,780 --> 00:46:43,547
Non, même après toutes ces années,
tu restes un mystère pour moi.

809
00:46:43,549 --> 00:46:45,750
Ah oui ?
Merci.

810
00:47:03,131 --> 00:47:05,164
Comment avance l'affaire Lazarus ?

811
00:47:05,166 --> 00:47:06,949
La maison des Keller est fouillée.

812
00:47:06,950 --> 00:47:09,342
Tork est sur la scène de crime.
On règle la paperasse.

813
00:47:09,343 --> 00:47:10,741
Oh, bien.
Bien, bien.

814
00:47:10,743 --> 00:47:12,210
D'accord.

815
00:47:12,212 --> 00:47:14,345
Vous avez besoin de quelque chose ?
Je peux aider ?

816
00:47:14,347 --> 00:47:16,547
Non, pas vraiment.

817
00:47:17,383 --> 00:47:20,151
L'ancien travail est fini.

818
00:47:20,153 --> 00:47:21,685
Le nouveau n'a pas encore commencé.

819
00:47:21,687 --> 00:47:23,387
Je tourne en rond ici.

820
00:47:24,791 --> 00:47:27,024
Bonjour à tous.

821
00:47:27,026 --> 00:47:31,696
On voulait que vous soyez les premiers
à être au courant.

822
00:47:34,843 --> 00:47:37,643
On va se marier.

823
00:47:40,348 --> 00:47:41,981
- Je te l'ai dit.
- Non.

824
00:47:41,983 --> 00:47:43,382
Félicitations.

825
00:47:43,384 --> 00:47:45,151
C'est merveilleux.

826
00:47:45,153 --> 00:47:46,619
- Génial.
- C'est quand le grand jour ?

827
00:47:46,621 --> 00:47:49,489
Pas de grand jour.
Je ne veux pas d'histoire.

828
00:47:49,491 --> 00:47:51,758
On va juste
s'évader discrètement

829
00:47:51,760 --> 00:47:53,259
dans les prochains jours.

830
00:47:53,261 --> 00:47:55,928
D'accord.

831
00:48:23,458 --> 00:48:24,757
- Ça va ?
- Oui. Et vous ?

832
00:48:24,759 --> 00:48:26,759
Bien.

833
00:48:35,570 --> 00:48:37,303
Merci.
Passez une bonne journée.

834
00:48:41,643 --> 00:48:43,709
Oh, mon Dieu.
Monsieur ?

835
00:48:43,711 --> 00:48:46,612
Ça va.

836
00:48:46,614 --> 00:48:49,348
Ce fichu barbecue.
J'vous jure.

837
00:48:56,024 --> 00:48:57,857
Ce sont deux pour un, c'est ça ?

838
00:49:01,162 --> 00:49:02,895
<i>C'est génial !</i>

839
00:49:04,065 --> 00:49:05,698
<i>Même ce gars est content.</i>

840
00:49:05,700 --> 00:49:07,266
<i>Félicitations.</i>

841
00:49:09,671 --> 00:49:12,171
<i>Félicitations !</i>

842
00:49:12,173 --> 00:49:13,472
<i>Quelqu'un est devenu
le numéro deux.</i>

843
00:49:13,474 --> 00:49:14,941
Merci.

844
00:49:14,943 --> 00:49:17,710
<i>Tu l'as déjà dit à Tommy ?</i>

845
00:49:17,712 --> 00:49:19,545
Il chasse un fugitif en Alaska.

846
00:49:19,547 --> 00:49:21,013
Je lui ai laissé un message.

847
00:49:21,015 --> 00:49:22,415
Les absents ont toujours tort.

848
00:49:22,417 --> 00:49:24,383
Tu vas le rater à la fête
d'enterrement de vie de garçon.

849
00:49:24,385 --> 00:49:25,852
Il n'y en aura pas.

850
00:49:25,854 --> 00:49:27,820
On va se marier après demain,

851
00:49:27,822 --> 00:49:30,423
juste moi et Jane
et le juge de paix.

852
00:49:30,425 --> 00:49:31,958
Ni grand mariage, ni invités.

853
00:49:34,229 --> 00:49:36,295
Mais... la famille, pas vrai ?

854
00:49:36,297 --> 00:49:38,331
Oui, la famille.

855
00:49:38,333 --> 00:49:41,100
Non, juste nous.
On veut se marier discrètement.

856
00:49:41,102 --> 00:49:42,535
<i>On sera discrets.</i>

857
00:49:42,537 --> 00:49:44,503
<i>Mais on sera là, T.
Ça se discute pas.</i>

858
00:49:44,505 --> 00:49:47,073
<i>Stan, attends.
C'est son choix.</i>

859
00:49:47,075 --> 00:49:49,175
<i>Elle veut faire de cette façon,</i>

860
00:49:49,177 --> 00:49:51,510
<i>- alors laisse-la faire.
- Comment ça, l'idiot ?</i>

861
00:49:51,512 --> 00:49:52,845
Les gars, attendez.

862
00:49:52,847 --> 00:49:54,213
<i>Si on n'y est pas,
Maman se retournera dans sa tombe</i>

863
00:49:54,215 --> 00:49:55,715
<i>comme une putain de perceuse.</i>

864
00:49:55,717 --> 00:49:56,849
<i>Elle pleurera de honte</i>

865
00:49:56,851 --> 00:49:58,084
<i>que notre seule sœur...</i>

866
00:49:58,086 --> 00:49:59,886
<i>Tais-toi, Stan.</i>

867
00:49:59,888 --> 00:50:01,354
<i>Elle ne veut pas de nous là-bas.</i>

868
00:50:01,356 --> 00:50:04,156
<i>Pourquoi voudrais-tu y être
si elle ne veut pas nous ?</i>

869
00:50:04,158 --> 00:50:06,392
Tu es triste et cruel,
Jimmy Lisbon.

870
00:50:06,394 --> 00:50:07,994
<i>Je souris à travers elle.</i>

871
00:50:07,996 --> 00:50:09,195
<i>Je souris à travers la tristesse.</i>

872
00:50:09,197 --> 00:50:10,663
<i>Arrête.
Il recommence.</i>

873
00:50:10,665 --> 00:50:12,398
<i>- Je suis plus fort.
- Depuis l'enfance...</i>

874
00:50:12,400 --> 00:50:14,133
<i>Je peux plus respirer !</i>

875
00:50:41,629 --> 00:50:42,895
Ne t'inquiète pas.

876
00:50:42,897 --> 00:50:44,964
Ne pas m’inquiéter
à propos de quoi ?

877
00:50:44,966 --> 00:50:47,333
Tu es inquiète que je sois énervé
car tu as invité tes frères.

878
00:50:47,335 --> 00:50:48,868
Comment tu l'as su ?

879
00:50:48,870 --> 00:50:49,969
Quand on sera mariés,

880
00:50:49,971 --> 00:50:51,938
tu penses que tu arrêteras
de poser cette question ?

881
00:50:51,940 --> 00:50:54,006
- Ça va, non ?
- Ils sont de la famille.

882
00:50:54,008 --> 00:50:56,342
Merci. Ça signifie beaucoup pour eux.

883
00:50:56,344 --> 00:50:57,910
Bien sûr.

884
00:50:59,347 --> 00:51:01,514
Puisque mes frères viennent,

885
00:51:01,516 --> 00:51:03,215
c'est bizarre... de ne pas inviter

886
00:51:03,217 --> 00:51:05,151
juste quelques membres de l'équipe.

887
00:51:05,153 --> 00:51:07,987
Non, non. Tu sais quoi ?
Tu as raison.

888
00:51:07,989 --> 00:51:11,190
Tu devrais faire ça en petit comité.
Juste mes frères.

889
00:51:11,192 --> 00:51:13,159
Bien. Distribue les invitations.

890
00:51:13,161 --> 00:51:14,593
Il faudra plus d'invités

891
00:51:14,595 --> 00:51:17,129
- pour vider l'alcool.
- Merci.

892
00:51:17,131 --> 00:51:18,931
Juste trois ou quatre, cependant.

893
00:51:18,933 --> 00:51:20,399
Où est la limite ?

894
00:51:20,401 --> 00:51:22,802
C'est pour ça qu'on a décidé
de n'inviter personne.

895
00:51:22,804 --> 00:51:24,503
Je sais.
Je suis désolée.

896
00:51:24,505 --> 00:51:25,771
C'est juste...
Nous y voilà.

897
00:51:25,773 --> 00:51:26,973
Nous y voilà.

898
00:51:26,975 --> 00:51:29,375
Quoi ?

899
00:51:29,377 --> 00:51:31,577
Je vais m'en rendre au destin,
d'accord ?

900
00:51:31,579 --> 00:51:34,814
Alors que ça soit ainsi.
Un gros, un énorme mariage.

901
00:51:34,816 --> 00:51:37,350
Non, juste 8 ou 9 amis très proches

902
00:51:37,352 --> 00:51:39,919
au palais de justice...
9 ou 10,

903
00:51:39,921 --> 00:51:42,221
et ensuite on peut aller
au bar O'Malley plus tard.

904
00:51:42,223 --> 00:51:44,223
12 max.

905
00:51:44,225 --> 00:51:47,059
Ou on pourrait aller au restaurant.
Rien d'extravagant.

906
00:51:47,061 --> 00:51:48,361
C'est pas comme si
on engageait un traiteur.

907
00:51:48,363 --> 00:51:51,864
On n'a pas de liste de cadeaux ou quoi.

908
00:51:51,866 --> 00:51:53,866
- Où tu vas ?
- Je dois te trouver une bague.

909
00:51:53,868 --> 00:51:54,934
J'en ai déjà une.

910
00:51:54,936 --> 00:51:57,370
Celle-là est pour <i>nous</i>.

911
00:51:57,372 --> 00:51:58,971
Il t'en faut une pour <i>toi</i>.

912
00:51:58,973 --> 00:52:00,840
- Ah bon ?
- Oui.

913
00:52:00,842 --> 00:52:02,575
Je devrais pas venir avec toi ?

914
00:52:02,577 --> 00:52:04,076
C'est comme ça qu'on fait ?

915
00:52:04,078 --> 00:52:05,544
On se chamaillerait trop.

916
00:52:05,546 --> 00:52:06,879
En plus, j'ai des meilleurs goûts.

917
00:52:06,881 --> 00:52:08,781
- C'est ce que tu penses.
- Tu verras.

918
00:52:08,783 --> 00:52:10,282
Rien de trop gros.

919
00:52:15,356 --> 00:52:18,157
Le moins j'ai à faire,
le plus je bois du café.

920
00:52:18,159 --> 00:52:21,494
Est-ce que vous voulez venir avec Lena
pour nous voir nous marier ?

921
00:52:21,496 --> 00:52:25,331
Oh. Euh, Lena est allée à une
conférence de marché à Prague.

922
00:52:25,333 --> 00:52:28,200
J'en serais honoré.

923
00:52:28,202 --> 00:52:29,835
Je pensais que vous n'auriez aucun
invités.

924
00:52:29,837 --> 00:52:31,237
Et bien, on a changé d'avis.

925
00:52:31,239 --> 00:52:33,672
Ca sera juste quelques personnes.
une douzaine, 15.

926
00:52:33,674 --> 00:52:36,108
Très bien, je serai là.
Où et quand ?

927
00:52:36,110 --> 00:52:37,676
On ne sait pas encore.
Rien d'extravagant.

928
00:52:37,678 --> 00:52:40,446
Oh, et bien, vous devez le célébrer 
dans notre maison. J'insiste.

929
00:52:40,448 --> 00:52:42,542
On a l'endroit parfait pour un
petit mariage.

930
00:52:42,566 --> 00:52:43,150
Vraiment ?

931
00:52:43,151 --> 00:52:45,184
Hmmm. J'en serai ravi.

932
00:52:45,186 --> 00:52:47,753
C'est vraiment gentil de ta part.

933
00:52:54,529 --> 00:52:57,163
Quoi de neuf ?
Des surprises, hein ?

934
00:52:57,165 --> 00:52:59,565
Je n'ai pas vu le mariage venir.

935
00:52:59,567 --> 00:53:02,234
Ce n'était pas si dur à deviner.

936
00:53:06,774 --> 00:53:08,307
Quelque chose te taraude ?

937
00:53:12,447 --> 00:53:15,014
À vrai dire, si.

938
00:53:15,016 --> 00:53:16,549
Quelqu'un pourrait te contacter

939
00:53:16,551 --> 00:53:17,983
à propos de moi demandant un transfert.

940
00:53:17,985 --> 00:53:19,752
Je voulais que tu l'apprenne de moi,
en premier.

941
00:53:19,754 --> 00:53:21,153
- Un transfert où ?
- À Salt Lake.

942
00:53:21,155 --> 00:53:23,189
Le bureau là-bas, commence une 
initiative sur le cybercrime.

943
00:53:23,191 --> 00:53:24,490
Ils cherchent à embaucher.

944
00:53:24,492 --> 00:53:27,693
C'est un travail de bureau,
mais c'est plus mon truc, je pense.

945
00:53:29,397 --> 00:53:32,832
Euh, rendons-nous à l'évidence,
je ne faisais pas ça bien

946
00:53:32,834 --> 00:53:34,200
quand on était après Keller.

947
00:53:34,202 --> 00:53:35,868
Ce n'est pas évident de rester
dans l'open space.

948
00:53:35,870 --> 00:53:37,636
Le bureau de Michelle
est juste là, et...

949
00:53:37,638 --> 00:53:41,207
Enfin bref,je pense qu'un
changement de rythme serait bon.

950
00:53:41,209 --> 00:53:42,775
En plus, tu sera en train de
reconstruite l'équipe.

951
00:53:42,777 --> 00:53:44,477
Ca effacera ton ardoise.

952
00:53:44,479 --> 00:53:46,245
Viens là.

953
00:53:46,247 --> 00:53:49,148
- Quoi ?
- Viens là.

954
00:53:52,920 --> 00:53:54,086
Ow !

955
00:53:54,088 --> 00:53:55,421
Arrêtes d'être désolé pour toi même.

956
00:53:55,423 --> 00:53:57,156
Je ne le suis pas.
Si.

957
00:53:57,158 --> 00:53:58,824
Tu as fait quelques erreurs
en poursuivant Keller ?

958
00:53:58,826 --> 00:54:02,161
Bienvenue au club. Je me fais 300
dollars dans un bon jour.

959
00:54:03,297 --> 00:54:05,865
Vega te manques.

960
00:54:05,867 --> 00:54:07,433
Maintenant rappelles toi qui elle
était.

961
00:54:07,435 --> 00:54:09,602
Elle n'aurait jamais abandonner devant
un défi comme ça,

962
00:54:09,604 --> 00:54:10,803
et tu ne dois pas non plus.

963
00:54:13,107 --> 00:54:15,407
Et vous avez raison.

964
00:54:15,409 --> 00:54:16,775
Je dois reconstruire l'équipe,

965
00:54:16,777 --> 00:54:18,844
et je veux commencer avec des personnes
que je connais et de confiance.

966
00:54:18,846 --> 00:54:20,813
Alors, reste.

967
00:54:20,815 --> 00:54:23,182
Ou quoi,
tu me taperas encore ?

968
00:54:23,184 --> 00:54:26,785
Je te demande de rester, Wylie.

969
00:54:31,125 --> 00:54:33,893
Bien.

970
00:54:33,895 --> 00:54:35,928
Vérifie avec Tork.

971
00:54:35,930 --> 00:54:37,263
Je veux savoir ce qui se passe
dans cette maison.

972
00:54:37,265 --> 00:54:38,297
Bien sûr.

973
00:54:38,299 --> 00:54:40,499
Et Cho...

974
00:54:40,501 --> 00:54:43,035
Merci.

975
00:54:43,037 --> 00:54:45,004
Pas de problème.

976
00:54:48,409 --> 00:54:51,143
C'est la bague dont on vous a envoyé
la photo.

977
00:54:51,145 --> 00:54:52,311
C'était à ma grand mère.

978
00:54:52,313 --> 00:54:54,280
Le père de Anne me l'a donné
pour faire ma demande.

979
00:54:54,282 --> 00:54:57,249
Ce qui est gentil, mais ce n'est pas
vraiment mon style, vous comprenez ?

980
00:54:57,251 --> 00:54:59,718
Donc on pensait faire enlever
le diamant,

981
00:54:59,720 --> 00:55:01,353
et le mettre sur un collier ou
quelque chose dans le genre.

982
00:55:01,355 --> 00:55:04,256
Bien sûr. Puis-je la voir ?

983
00:55:08,329 --> 00:55:09,862
Laissez-moi prendre ma loupe.

984
00:55:09,864 --> 00:55:11,764
On aura juste besoin de regarder
un peu mieux la pierre.

985
00:55:11,766 --> 00:55:12,998
Excusez moi Monsieur.

986
00:55:13,000 --> 00:55:14,767
J'aide un autre client maintenant, 
Monsieur.

987
00:55:14,769 --> 00:55:16,735
FBI rendez leur leur bague sur le champ,

988
00:55:16,737 --> 00:55:19,238
ou je serai obligé de vous tirer dessus.

989
00:55:19,240 --> 00:55:20,406
Ne vous inquiétez pas. 
Je rigole.

990
00:55:20,408 --> 00:55:21,907
Je ne porte même pas un vrai pistolet.

991
00:55:21,909 --> 00:55:24,076
J'ai beaucoup d'ami proche qui
en porte, cependant.

992
00:55:24,078 --> 00:55:25,344
Que se passe-t-il ?

993
00:55:25,346 --> 00:55:27,913
Tout va être révélé.
Leur bague est dans sa main droite.

994
00:55:27,915 --> 00:55:29,048
Monsieur, vous avez commis une erreur.

995
00:55:29,050 --> 00:55:30,149
Nous avons la bague juste là.

996
00:55:30,151 --> 00:55:31,550
C'est une réplique.

997
00:55:31,552 --> 00:55:32,685
Une... réplique ?

998
00:55:32,687 --> 00:55:35,254
Il a fait un coup à la française
pour échanger la bague de valeur

999
00:55:35,256 --> 00:55:36,589
avec une réplique bon marché.

1000
00:55:36,591 --> 00:55:38,390
Le coup à la française, c'est un tour
de passe-passe. Rien d'important.

1001
00:55:38,392 --> 00:55:41,093
Cette bague n'a jamais appartenu
à votre grand-mère,

1002
00:55:41,095 --> 00:55:42,995
et ce n'est pas le vrai diamant.

1003
00:55:42,997 --> 00:55:44,930
- Est-ce vrai ?
- Bien sûr que non.

1004
00:55:44,932 --> 00:55:47,633
Il aurait étudier la bague qu'il vous 
a donné,

1005
00:55:47,635 --> 00:55:50,569
puis vous annoncerai que
la bague de votre mamy est bidon,

1006
00:55:50,571 --> 00:55:51,971
et vous n'en serez pas plus sage.

1007
00:55:51,973 --> 00:55:53,706
C'est insensé.

1008
00:55:53,708 --> 00:55:56,108
Alors ça ne vous dérange pas
d'ouvrir votre main droite.

1009
00:55:58,713 --> 00:56:02,815
Ouvrez votre main droite, 
s'il vous plait, Monsieur.

1010
00:56:02,817 --> 00:56:04,016
Nom de dieu.

1011
00:56:04,018 --> 00:56:05,417
Bien, merci pour votre assistance
les gars.

1012
00:56:05,419 --> 00:56:06,952
Je me charge du reste.

1013
00:56:08,222 --> 00:56:10,155
Ne vous en faites pas, Madame.
La vraie bague est dans votre main.

1014
00:56:10,157 --> 00:56:11,223
Bonne journée à vous.

1015
00:56:11,225 --> 00:56:14,059
Merci.
Avec plaisir.

1016
00:56:15,496 --> 00:56:18,697
Donc, mon ami tordu, aujourd'hui
c'est ton jour de chance.

1017
00:56:18,699 --> 00:56:19,999
Ah bon ?

1018
00:56:20,001 --> 00:56:22,001
Bon, en temps normal,
tu serai en chemin pour la prison là.

1019
00:56:22,003 --> 00:56:26,572
Mais il se trouve que je suis à la
recherche d'une bague en diamant.

1020
00:56:28,476 --> 00:56:30,509
Donc montrez-moi votre meilleure
collection, s'il vous plait.

1021
00:56:30,511 --> 00:56:36,448
Monsieur, si je vois du verre...
Je sors les menottes.

1022
00:56:37,952 --> 00:56:39,652
Rien de trop gros.

1023
00:56:46,594 --> 00:56:48,227
Quoi de neuf ?

1024
00:56:48,229 --> 00:56:49,862
Tork vient d'appeler de la scène de
 crime.

1025
00:56:49,864 --> 00:56:51,597
Pas de corps intacts dans la cave,

1026
00:56:51,599 --> 00:56:53,932
mais plusieurs de parties de corps,
sévèrement brulées et fragmentées.

1027
00:56:53,934 --> 00:56:55,534
Qu'ils fassent les tests ADN.

1028
00:56:55,536 --> 00:56:57,336
Joue de tes connaissances s'il le faut.

1029
00:56:57,338 --> 00:57:00,306
- Pourquoi cet empressement ?
- On a toujours l'intérêt des médias.

1030
00:57:00,308 --> 00:57:02,174
Les patrons veulent être capable
d'annoncer qu'on a attrapé le coupable.

1031
00:57:02,176 --> 00:57:05,044
Pour ça, on a besoin du rapport
du coroner, alors allons-y.

1032
00:57:05,046 --> 00:57:07,079
Ok, tout de suite.

1033
00:57:08,582 --> 00:57:11,016
Abbott t'a transmit
la nouvelle ?

1034
00:57:11,018 --> 00:57:12,851
On va avoir un vrai mariage à
sa maison.

1035
00:57:12,853 --> 00:57:13,952
Il me l'a dit.

1036
00:57:13,954 --> 00:57:15,821
- Tu seras là, n'est-ce pas ?
- Bien sûr.

1037
00:57:15,823 --> 00:57:17,223
J'aurais besoin d'aide pour
quelque chose

1038
00:57:17,224 --> 00:57:18,457
si tu n'es pas trop occupé.

1039
00:57:18,459 --> 00:57:19,792
Pour quoi ?

1040
00:57:24,365 --> 00:57:26,365
Qu'est-ce que t'en penses ?

1041
00:57:28,502 --> 00:57:30,536
Ça te raccourci.

1042
00:57:39,780 --> 00:57:41,980
Cornet de glace.

1043
00:57:49,056 --> 00:57:50,656
Une elfe cochonne.

1044
00:57:50,658 --> 00:57:53,859
Tu as besoin de quelque chose
de simple avec des lignes fluides

1045
00:57:53,861 --> 00:57:55,260
peut-être quelque chose de vintage
et de blanc.

1046
00:57:55,262 --> 00:57:56,628
Ce qu'il a dit.

1047
00:57:58,799 --> 00:58:00,132
Merci pour ce que tu fais.

1048
00:58:00,134 --> 00:58:02,334
Je t'ai demandé parce que 
je savais que tu serais honnête.

1049
00:58:02,336 --> 00:58:04,103
Je ne savais pas que tu étais
un expert en mode.

1050
00:58:04,105 --> 00:58:05,404
Pas moi.

1051
00:58:05,406 --> 00:58:07,406
Ma mère pouvait assembler une robe de
couturier avant le petit déjeuner,

1052
00:58:07,408 --> 00:58:09,641
faisait ses vêtements à l'œil.
Cool.

1053
00:58:09,643 --> 00:58:11,910
Ma mère avait une machine à coudre,
mais elle a toujours été cassée.

1054
00:58:11,912 --> 00:58:14,346
Elle serait très fière de toi.

1055
00:58:14,348 --> 00:58:16,215
Ressemblant à ca ?

1056
00:58:16,217 --> 00:58:17,850
Très fière.

1057
00:58:17,852 --> 00:58:21,487
Merci, Kimball.

1058
00:58:24,525 --> 00:58:26,191
Très bien, bonne nuit, Wade,

1059
00:58:26,193 --> 00:58:29,762
et dis à Shaniqua que 
je la remercie pour le mail de fan.

1060
00:58:45,036 --> 00:58:46,241
Excusez moi.

1061
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
Je n'ai pas de monnaie, monsieur.

1062
00:58:48,545 --> 00:58:50,600
S'il vous plait.

1063
00:58:52,560 --> 00:58:54,129
Doucement.
Vous pouvez la prendre.

1064
00:58:54,153 --> 00:58:54,869
Voilà.

1065
00:58:54,893 --> 00:58:56,198
Montez dans la voiture.

1066
00:58:57,987 --> 00:58:59,968
Faites ce que je vous dis et vous ne 
serez pas blessé.

1067
00:59:29,966 --> 00:59:32,500
Arrêtez le véhicule.

1068
00:59:32,502 --> 00:59:35,837
Doucement.
Personne ne sera blessé.

1069
00:59:35,839 --> 00:59:38,740
Garez vous et descendez.

1070
00:59:41,111 --> 00:59:42,243
Doucement.

1071
00:59:51,688 --> 00:59:53,321
Donnez moi votre téléphone.

1072
00:59:53,323 --> 00:59:55,657
Très bien.

1073
00:59:55,659 --> 00:59:57,025
Pas de problème.

1074
00:59:57,027 --> 00:59:59,694
Quel est le code ?

1075
00:59:59,696 --> 01:00:01,863
Il n'y en a pas.

1076
01:00:03,366 --> 01:00:04,999
Ton portefeuille.

1077
01:00:05,001 --> 01:00:08,470
J'ai seulement 20 dollars dedans.

1078
01:00:11,775 --> 01:00:13,808
Je pourrais garder mon permis ?

1079
01:00:13,810 --> 01:00:15,410
Je n'ai pas envie d'avoir à aller
le refaire.

1080
01:00:15,412 --> 01:00:17,745
Bien sur.

1081
01:00:26,089 --> 01:00:28,122
Merci.

1082
01:00:28,124 --> 01:00:29,924
Merci.

1083
01:01:05,996 --> 01:01:07,629
Patrick Jane, s'il vous plaît.

1084
01:01:07,631 --> 01:01:09,097
Désolé.
Il n'est pas là.

1085
01:01:09,099 --> 01:01:11,499
C'est Dan Glover de "Austin Today".

1086
01:01:11,501 --> 01:01:14,335
J'ai récemment interwievé Jane à propos 
de toute cette enquête Lazarus.

1087
01:01:14,337 --> 01:01:15,570
Bien sûr. Je me souviens de vous.

1088
01:01:15,572 --> 01:01:18,139
J'ai juste envie d'avoir des nouvelles.
Est-il disponible ?

1089
01:01:18,141 --> 01:01:20,742
Il va falloir attendre quelques jours
pour ça.

1090
01:01:20,744 --> 01:01:21,976
Il est parti du bureau pour
un petit moment.

1091
01:01:21,978 --> 01:01:23,111
Pouvez-vous me dire où le trouver ?

1092
01:01:23,113 --> 01:01:24,379
Cela ne prendra que quelques instants.

1093
01:01:24,381 --> 01:01:26,681
Je dirais qu'il est plutôt 
introuvable en ce moment.

1094
01:01:26,683 --> 01:01:27,715
Il se marie dans quelques jours.

1095
01:01:27,717 --> 01:01:29,751
Marié ?
Ouais.

1096
01:01:29,753 --> 01:01:32,353
Est-ce que je peux prendre un message,
lui dire que vous avez appelé.

1097
01:01:32,355 --> 01:01:34,756
Non, non pas besoin.

1098
01:01:34,758 --> 01:01:37,358
Okidoki.

1099
01:01:53,009 --> 01:01:54,009
Signez juste ici.

1100
01:01:54,010 --> 01:01:55,977
Si je m'étais rappelé combien
fastidieux

1101
01:01:55,979 --> 01:01:57,445
cet aspect du mariage est,

1102
01:01:57,447 --> 01:01:59,547
je ne t'aurais peut-être pas demandé.

1103
01:01:59,549 --> 01:02:01,382
Non, sérieusement.
J'en suis seulement à la page deux.

1104
01:02:01,384 --> 01:02:04,252
Tu sais, je pourrais te donner la 
bague et on pourrait s'enfuir.

1105
01:02:04,254 --> 01:02:06,888
Ne sois pas méchant.
Pas de reprise.

1106
01:02:06,890 --> 01:02:08,856
Je pourrais te donner ça,

1107
01:02:08,858 --> 01:02:11,392
et on pourrait être dans les îles Fidji
à la tombée de la nuit.

1108
01:02:11,394 --> 01:02:14,095
Il y a des gens qui viennent.
On va se marier, merde.

1109
01:02:14,097 --> 01:02:15,063
Comme tu voudras.

1110
01:02:15,065 --> 01:02:17,198
-Tu as trouvé une bague ?
-Oui j'en ai une.

1111
01:02:17,200 --> 01:02:19,500
Tu vas me la montrer ?

1112
01:02:19,502 --> 01:02:21,402
- Tu veux la voir ?
- Montre-moi.

1113
01:02:22,639 --> 01:02:25,106
Je la prends,
and tu rempliras tout ça.

1114
01:02:28,278 --> 01:02:31,279
Oh, mon Dieu.

1115
01:02:31,281 --> 01:02:33,481
Ce n'est pas une vraie.
Tu m'as fait peur. C'est drôle.

1116
01:02:33,483 --> 01:02:34,483
Bien sûr que c'est une vraie.

1117
01:02:34,484 --> 01:02:36,618
- C'est une vraie ?
- Vraie.

1118
01:02:38,521 --> 01:02:41,723
Oh, mon... t'as perdu la tête ?

1119
01:02:41,725 --> 01:02:42,890
Elle te plaît ?

1120
01:02:42,892 --> 01:02:45,426
Elle est magnifique, mais c'est trop.

1121
01:02:45,428 --> 01:02:47,528
Je ne peux pas l'accepter.

1122
01:02:47,530 --> 01:02:49,564
Tu peux l'accepter et tu le feras.

1123
01:02:49,566 --> 01:02:51,799
Elle est à toi.
Je veux que tu l'ais.

1124
01:02:51,801 --> 01:02:53,735
Quel est le nom du juge de paix ?

1125
01:02:53,737 --> 01:02:54,836
Emily Hamilton.

1126
01:02:54,838 --> 01:02:57,205
-"Emily Hamilton."

1127
01:02:57,207 --> 01:02:59,641
Très bien, classons ce dossier.

1128
01:02:59,643 --> 01:03:01,309
D'accord.

1129
01:03:01,311 --> 01:03:02,543
On aura besoin d'une confirmation que
la cérémonie a eu lieu

1130
01:03:02,545 --> 01:03:06,781
dans les 72 heures, ou vous devrez les
re-remplir.

1131
01:03:06,783 --> 01:03:08,116
Félicitations.

1132
01:03:08,118 --> 01:03:09,717
Qui a dit que le romantique était mort ?

1133
01:03:09,719 --> 01:03:10,985
Je ne peux pas accepter ça.

1134
01:03:10,987 --> 01:03:12,820
Non, tu ne peux pas pour le moment.

1135
01:03:12,822 --> 01:03:14,122
Laisse moi au moins l'essayer.

1136
01:03:14,124 --> 01:03:17,058
Pas encore.
On ne sait même pas si elle me va !

1137
01:03:22,399 --> 01:03:23,998
Lisbon, salut.

1138
01:03:24,000 --> 01:03:25,700
Wylie, on t'a déjà invité ?

1139
01:03:25,702 --> 01:03:27,368
Non, pas encore.
Voilà qui est fait.

1140
01:03:27,370 --> 01:03:29,370
La maison de Abbott, samedi, à midi.

1141
01:03:29,372 --> 01:03:30,872
Mais essaye de ne pas répandre
la nouvelle partout.

1142
01:03:30,874 --> 01:03:32,106
On veut garder ça petit,

1143
01:03:32,108 --> 01:03:33,608
et je ne veux blesser personne.

1144
01:03:33,610 --> 01:03:36,110
Compris. Il y a un registre
pour les cadeaux ?

1145
01:03:36,112 --> 01:03:37,445
Pas de cadeaux.

1146
01:03:37,447 --> 01:03:38,447
Il y a un trousseau ?

1147
01:03:38,448 --> 01:03:40,381
Je ne sais pas.
C'est quoi exactement ?

1148
01:03:40,383 --> 01:03:42,050
Laisse tomber.

1149
01:03:42,052 --> 01:03:44,719
Vous reviendrez travailler ici, non ?

1150
01:03:44,721 --> 01:03:47,121
Oui, je pense.

1151
01:03:47,123 --> 01:03:48,589
Pourquoi tu murmures ?

1152
01:03:48,591 --> 01:03:52,593
Lisbon, quelqu'un essaye de te joindre.

1153
01:03:52,595 --> 01:03:54,328
Oh, mon dieu.

1154
01:03:54,330 --> 01:03:56,831
<i>Salut, chef
Bonjour.</i>

1155
01:03:56,833 --> 01:03:58,466
On se parle plus tard.

1156
01:03:58,468 --> 01:04:00,401
C'est tellement bon de vous voir.

1157
01:04:00,403 --> 01:04:01,769
De même.

1158
01:04:01,771 --> 01:04:04,706
Les nouvelles se répandent vite à 
travers les membres du CBI.

1159
01:04:04,708 --> 01:04:05,973
C'est vrai, n'est-ce pas ?

1160
01:04:05,975 --> 01:04:07,108
C'est vrai.

1161
01:04:07,110 --> 01:04:09,110
<i>On devait appeler et vous dire
félicitations.</i>

1162
01:04:09,112 --> 01:04:12,780
<i>Vous et Jane, n'est-ce pas ?
On l'a toujours su.</i>

1163
01:04:12,782 --> 01:04:14,248
<i>- On l'a toujours su ?
- Je l'ai toujours su.</i>

1164
01:04:14,250 --> 01:04:15,783
Comment vont les enfants ?

1165
01:04:15,785 --> 01:04:18,210
Collant, en gros.
Les enfants vont bien.

1166
01:04:18,211 --> 01:04:19,944
Je sais que c'est au dépourvu mais
vous devez venir

1167
01:04:19,946 --> 01:04:21,979
pour le mariage. C'est samedi.

1168
01:04:21,981 --> 01:04:23,547
<i>Bien sûr. On adorerait.</i>

1169
01:04:23,549 --> 01:04:25,883
<i>Mais on va devoir jongler
pour trouver une nounou,</i>

1170
01:04:25,885 --> 01:04:27,718
<i>mais on peut trouver.
Tu sais, le pire devient pire.</i>

1171
01:04:27,720 --> 01:04:29,086
On amènera les petits
monstres avec nous

1172
01:04:29,088 --> 01:04:31,055
-Et on les enfermera dans la voiture
de location. -Non.

1173
01:04:31,057 --> 01:04:32,122
<i>- Je rigole.
- Maman !</i>

1174
01:04:33,693 --> 01:04:35,392
Non, sérieusement, on ne louperait
ça pour rien au monde.

1175
01:04:35,394 --> 01:04:36,627
Je dois y aller.
Nous nous verrons bientôt.

1176
01:04:36,629 --> 01:04:38,229
D'accord,
Je vous envoie les détails.

1177
01:04:38,231 --> 01:04:39,496
Super. Prend soin de toi.

1178
01:04:53,779 --> 01:04:55,145
Ok, vous êtes tous prêts.

1179
01:04:55,147 --> 01:04:56,814
Ca devrait être dans le courrier
dans 3 à 5jours.

1180
01:04:56,816 --> 01:04:58,315
Merci.

1181
01:05:01,454 --> 01:05:04,955
Excusez-moi. J'ai besoin de remplir une
licence de mariage.

1182
01:05:05,925 --> 01:05:07,891
Habituellement vous êtes deux.

1183
01:05:07,893 --> 01:05:10,361
Elle est en retard.
Je vais commencer.

1184
01:05:10,363 --> 01:05:13,497
D'accord, bien, la paperasse est dans 
le bac à papier.

1185
01:05:13,499 --> 01:05:14,499
Remplissez ça.

1186
01:05:14,500 --> 01:05:16,300
On a besoin de vous deux présent,
plus les cartes d'identités.

1187
01:05:16,302 --> 01:05:20,204
Je vois. 
Merci.

1188
01:05:32,985 --> 01:05:35,686
Bureau du greffier de la ville.
Veuillez patienter.

1189
01:05:36,656 --> 01:05:40,257
Merci d'avoir patienté. 
Oui, comment puis-je vous aider ?

1190
01:05:40,259 --> 01:05:42,026
Non, madame. Vous ne pouvez pas vous
enregistrer en ligne.

1191
01:05:42,028 --> 01:05:44,728
Jusqu'à 6h, mais nous sommes fermés...
Ok, salut.

1192
01:05:44,730 --> 01:05:46,030
De rien.

1193
01:05:51,871 --> 01:05:54,004
On dirait bien qu'elle m'a posé un 
lapin.

1194
01:05:54,006 --> 01:05:56,840
Mauvais signe pour un mariage.

1195
01:06:07,553 --> 01:06:09,620
Je peux te parler de quelque chose ?

1196
01:06:09,622 --> 01:06:10,788
Oui, vas-y.

1197
01:06:10,790 --> 01:06:13,791
Les test de l'ADN trouvé à la maison
Keller sont revenus.

1198
01:06:13,793 --> 01:06:15,826
Jusqu'à présent, toutes les parties du 
corps retrouvé

1199
01:06:15,828 --> 01:06:17,728
appartiennent à Joe Senior...
Rien pour Junior.

1200
01:06:17,730 --> 01:06:19,396
Ils ont trouvé son arme mais pas lui.

1201
01:06:19,398 --> 01:06:22,066
Merde.

1202
01:06:22,068 --> 01:06:24,335
Il a pu être à l'épicentre de 
l'explosion

1203
01:06:24,337 --> 01:06:26,770
et être vaporisé, mais il y a une
forte probabilité

1204
01:06:26,772 --> 01:06:29,239
que Keller, alias Lazarus, soit
toujours vivant.

1205
01:06:30,843 --> 01:06:33,444
Je le fais savoir la police
d'Austin, et surveilleras

1206
01:06:33,446 --> 01:06:35,112
tous les hôpitaux du coin.

1207
01:06:35,114 --> 01:06:36,647
Wylie met en place une liste K.A,

1208
01:06:36,649 --> 01:06:38,215
Et je vais associer des agents
à chacun d'eux.

1209
01:06:38,217 --> 01:06:40,184
Avez-vous mis un câble au cas où ?

1210
01:06:40,186 --> 01:06:42,853
Il s'enfuie par la frontière, oui.

1211
01:06:42,855 --> 01:06:44,121
Très bien, on dirat que

1212
01:06:44,123 --> 01:06:45,622
tu as tout sous contrôle.

1213
01:06:48,561 --> 01:06:50,694
Je ne sais pas si je dois le dire à 
Jane et Lisbon.

1214
01:06:50,696 --> 01:06:53,864
Bonne question.

1215
01:06:55,501 --> 01:06:57,301
Je ne leur dirais pas.

1216
01:06:57,303 --> 01:06:59,370
On a pas assez pour être sûrs.

1217
01:06:59,372 --> 01:07:01,538
Et, tu sais, ils sont dans
un bon endroit maintenant.

1218
01:07:01,540 --> 01:07:04,241
Si Lisbon découvre que cette affaire
n'est pas terminée,

1219
01:07:04,243 --> 01:07:06,343
il est fort probable qu'elle annule le
mariage

1220
01:07:06,345 --> 01:07:07,845
et rejoigne la traque.

1221
01:07:07,847 --> 01:07:10,647
On aura tout le temps de leur dire
après.

1222
01:07:10,649 --> 01:07:14,551
Mais... si il est toujours vivant, vous
savez,

1223
01:07:14,553 --> 01:07:19,390
que Keller est imprévisible, et que
Jane a essayé de le tuer.

1224
01:07:19,392 --> 01:07:22,025
Vous savez, juste au cas où,

1225
01:07:22,027 --> 01:07:24,361
pourquoi ne mettons-nous pas
quelques agents au mariage,

1226
01:07:24,363 --> 01:07:26,397
juste pour surveiller.

1227
01:07:26,399 --> 01:07:28,365
Et c'est ma maison,
donc je m'en charge.

1228
01:07:28,367 --> 01:07:30,300
Vous êtes sûr ?

1229
01:07:30,302 --> 01:07:32,302
Oh, oui, oui, oui.
Quelque chose pour me garder occuper.

1230
01:07:32,304 --> 01:07:33,637
D'accord, merci.

1231
01:07:34,039 --> 01:07:36,473
Abbott dit que c'est totalement 
selon vos envies,

1232
01:07:36,475 --> 01:07:39,442
mais que ce serait probablement mieux
que la cérémonie se déroule dehors,

1233
01:07:39,444 --> 01:07:41,344
et il n'y a pas vraiment 
de pièce assez grande.

1234
01:07:41,346 --> 01:07:43,380
De combien de personnes
parle-t-on ?

1235
01:07:43,382 --> 01:07:45,348
Beaucoup de personne en parle.

1236
01:07:45,350 --> 01:07:47,884
On a seulement invité 15 personnes.

1237
01:07:47,886 --> 01:07:51,755
-Plutôt genre 25 ou...
-Je sais.

1238
01:07:51,757 --> 01:07:53,290
Et je ne pense pas que les gens
attendent

1239
01:07:53,292 --> 01:07:57,160
une invitation imprimée...
vu qu'il n'y en a pas.

1240
01:07:57,162 --> 01:08:00,397
Mais, du bon côté, vous êtes populaire !

1241
01:08:00,399 --> 01:08:02,132
C'est à ça que vont servir
toutes ces tables ?

1242
01:08:02,134 --> 01:08:03,934
Abbott pensait que ce
serait utile. Ne vous inquiétez pas.

1243
01:08:03,936 --> 01:08:05,669
Il s'occupe de la location...

1244
01:08:05,671 --> 01:08:08,338
et du barman...
et du traiteur.

1245
01:08:08,340 --> 01:08:10,941
Je suppose que c'est son 
cadeau de mariage. Je sais pas.

1246
01:08:10,943 --> 01:08:12,642
Voilà le menu.

1247
01:08:12,644 --> 01:08:15,912
- Il y a un traiteur ?
- Oui, c'est bon.

1248
01:08:15,914 --> 01:08:17,647
Abbott est plein aux as.
Regardez-moi cette maison.

1249
01:08:17,649 --> 01:08:19,983
Je pense que sa femme a nettoyé
dans le secteur privé.

1250
01:08:20,919 --> 01:08:24,321
Nous y voilà.
Tout le monde descend.

1251
01:08:24,323 --> 01:08:25,789
Salut Teresa !

1252
01:08:25,791 --> 01:08:28,658
On est là !

1253
01:08:32,831 --> 01:08:35,632
Vous êtes tous venus !
Tellement de personnes.

1254
01:08:35,634 --> 01:08:39,269
Bien sûr qu'on est venu.
On va laisser tomber notre sœur ?

1255
01:08:41,139 --> 01:08:43,373
Félicitations.
Merci.

1256
01:08:43,375 --> 01:08:44,774
Dites bonjour à votre tante Teresa.

1257
01:08:46,578 --> 01:08:47,677
Qui est-ce ?

1258
01:08:47,679 --> 01:08:50,013
Oh, T, je te présente Lucy, ma fiancée.

1259
01:08:50,015 --> 01:08:51,615
Lucy, Teresa.

1260
01:08:51,617 --> 01:08:54,451
Je suis tellement excitée
d'enfin vous rencontrer.

1261
01:08:54,453 --> 01:08:56,019
On va être sœurs !

1262
01:08:57,055 --> 01:08:59,456
C'est une longue histoire.

1263
01:09:00,859 --> 01:09:03,226
Donc, vous êtes tous là.
Bienvenue à Austin. Merci.

1264
01:09:03,228 --> 01:09:05,462
Oui, on dirait qu'on a amené
le temps avec nous.

1265
01:09:07,232 --> 01:09:09,699
Désolée, je suis vraiment excitée
en ce moment.

1266
01:09:09,701 --> 01:09:12,035
Oui, on a compris.
Excusez-moi ?

1267
01:09:12,037 --> 01:09:13,370
Vous êtes tous venus.

1268
01:09:13,372 --> 01:09:15,672
- Oui. Tu l'as déjà dit, T.
- Allons à l'intérieur!

1269
01:09:15,674 --> 01:09:18,975
Jason ! Jason ! Viens ici !

1270
01:09:18,977 --> 01:09:21,378
Félicitations.
Merci.

1271
01:09:39,951 --> 01:09:41,717
Excusez moi, monsieur.

1272
01:09:41,719 --> 01:09:44,486
On a une drôle de coïncidence...

1273
01:09:44,488 --> 01:09:46,922
Ou peut-être pas.

1274
01:09:46,924 --> 01:09:48,724
La police d'Austin a eu un rapport
sur une personne disparue

1275
01:09:48,726 --> 01:09:51,360
concernant le présentateur local 
Dan Glover.

1276
01:09:51,362 --> 01:09:53,429
Celui qui a interviewé Jane.

1277
01:09:53,431 --> 01:09:55,764
Oui, il a quitté son travail jeudi soir
et n'a pas été vu depuis.

1278
01:09:55,766 --> 01:09:58,067
Ce qui est bizarre, 
c'est qu'il a appelé ici

1279
01:09:58,069 --> 01:09:59,868
juste au moment où il a été vu pour 
la dernière fois. Je lui ai parlé.

1280
01:09:59,870 --> 01:10:01,537
Il a dit qu'il voulait interviewé Jane
à nouveau,

1281
01:10:01,539 --> 01:10:02,905
et j'ai dit qu'il n'était pas
disponible

1282
01:10:02,907 --> 01:10:06,008
parce qu'il allait... se marier.

1283
01:10:06,010 --> 01:10:09,311
Donc vous n'êtes même pas sûr
d'avoir parlé à Glover.

1284
01:10:09,313 --> 01:10:12,314
Non, j'en étais certain
sur le moment.

1285
01:10:12,316 --> 01:10:14,917
C'était son numéro, mais maintenant...

1286
01:10:14,919 --> 01:10:17,086
Donc on doit supposer que le tueur est
vivant et qu'il chercher Jane.

1287
01:10:17,088 --> 01:10:19,555
Combien d'agents y aura-t-il
au mariage ?

1288
01:10:19,557 --> 01:10:22,624
Quatre mais maintenant je pense qu'on
devrait en avoir plus.

1289
01:10:22,626 --> 01:10:23,892
Au moins dix.

1290
01:10:23,894 --> 01:10:25,461
On va avoir besoin d'yeux devant et
le jardin derrière,

1291
01:10:25,463 --> 01:10:26,829
et dans le voisinage environnant.

1292
01:10:26,831 --> 01:10:28,130
On devrait avoir un hélico en attente

1293
01:10:28,132 --> 01:10:29,264
au cas où on ait besoin de le poursuivre.

1294
01:10:29,266 --> 01:10:30,666
D'accord chef.

1295
01:10:30,668 --> 01:10:34,169
Mais ça serait pas plus intelligent
de reporter le mariage ?

1296
01:10:34,171 --> 01:10:36,972
Reporter le mariage ?
Nous sommes le FBI.

1297
01:10:37,875 --> 01:10:39,808
Ca c'est l'avantage.

1298
01:10:39,810 --> 01:10:44,480
On peut utiliser le mariage
comme un genre d'appât.

1299
01:10:46,017 --> 01:10:47,583
Je vais aller vérifier cet hélico.

1300
01:10:49,820 --> 01:10:52,154
Vous ne pensez toujours pas qu'on
devrait en parler à Jane et Lisbon ?

1301
01:10:52,156 --> 01:10:54,990
Nous sommes le FBI

1302
01:10:54,992 --> 01:10:58,694
Comme vous l'avez dit,
on peut gérer ça.

1303
01:11:09,140 --> 01:11:11,640
Pourquoi toi, Cho et Tork vous 
êtes-vous rassemblés ?

1304
01:11:11,642 --> 01:11:14,510
Rien de spécial.

1305
01:11:14,512 --> 01:11:16,812
Rien de spécial
c'est ça qui vous retient ici

1306
01:11:16,814 --> 01:11:18,714
alors que vous pourriez être à Prague
avec votre charmante épouse ?

1307
01:11:20,718 --> 01:11:22,751
Elle n'a pas besoin de moi dans les
parages.

1308
01:11:22,753 --> 01:11:24,453
Je la gènerais.

1309
01:11:24,455 --> 01:11:26,055
Vous me mentez.

1310
01:11:26,057 --> 01:11:27,322
Je ne vais pas insister

1311
01:11:27,324 --> 01:11:29,758
parce que vous me le diriez
si c'était quelque chose d'important.

1312
01:11:31,195 --> 01:11:32,327
Si je pensais que

1313
01:11:32,329 --> 01:11:33,595
c'était quelque chose 
qu'on ne pourrait pas gérer.

1314
01:11:35,266 --> 01:11:37,232
Vous savez,...

1315
01:11:39,136 --> 01:11:41,503
je reçois des appels
à propos de vous,

1316
01:11:41,505 --> 01:11:43,305
et mes patrons veulent savoir
si vous allez rester.

1317
01:11:43,307 --> 01:11:44,573
C'est une bonne question.

1318
01:11:46,844 --> 01:11:49,278
Très bien,
pas de pression.

1319
01:11:49,280 --> 01:11:51,580
Mais si vous voulez partir,
il y a quelques trucs légaux

1320
01:11:51,582 --> 01:11:55,217
dont nous avons besoin de nous occuper
pour régler notre marché.

1321
01:11:55,219 --> 01:11:58,587
La serviette ?

1322
01:12:00,925 --> 01:12:02,291
Je me marrie demain.

1323
01:12:03,794 --> 01:12:07,629
Après je vais construire une maison
et après ça,

1324
01:12:07,631 --> 01:12:10,799
je n'en ai franchement
aucune idée.

1325
01:12:10,801 --> 01:12:14,103
Et je ne peux pas
faire ce métier pour toujours,

1326
01:12:14,105 --> 01:12:16,138
Mais ce sera dur d'arrêter.

1327
01:12:16,140 --> 01:12:18,707
Oui, c'est dur d'arrêter
de faire une différence, hein?

1328
01:12:18,709 --> 01:12:20,742
Non, tout le monde
fait une différence.

1329
01:12:20,744 --> 01:12:22,644
C'est dur d'abandonner 
la chasse.

1330
01:12:25,316 --> 01:12:27,983
C'est ça.

1331
01:12:30,454 --> 01:12:33,622
Donc,vous m'informez quand vous savez.

1332
01:12:33,624 --> 01:12:36,258
Je le ferai.

1333
01:12:36,260 --> 01:12:40,229
Cela a été un réel plaisir de 
travailler avec vous, Patrick.

1334
01:12:40,231 --> 01:12:41,697
Avec vous aussi, Dennis.

1335
01:12:41,699 --> 01:12:44,433
J'apprécie vraiment votre honnêté.

1336
01:12:44,435 --> 01:12:45,868
Je vous aime bien pour ça.

1337
01:12:47,171 --> 01:12:49,805
Merci.

1338
01:12:57,047 --> 01:12:59,081
D'accord, vous m'avez eu.
Je mentais.

1339
01:12:59,083 --> 01:13:03,051
Il y a quelque chose
dont j'ai besoin de vous parler.

1340
01:13:19,603 --> 01:13:21,637
Jolies fleurs.

1341
01:13:21,639 --> 01:13:25,374
Ce sont des centres de table.

1342
01:13:25,376 --> 01:13:26,742
C'est un thème Sylvestre.

1343
01:13:26,744 --> 01:13:30,245
Sylvestre.
D'accord. Cool, j'imagine.

1344
01:13:30,247 --> 01:13:34,616
Combien de personnes vont
en fait venir ?

1345
01:13:34,618 --> 01:13:38,987
Personne ne sait exactement.

1346
01:13:40,658 --> 01:13:44,493
Comment est-ce que c'est arrivé ?
Ce n'est pas ce que je voulais.

1347
01:13:46,564 --> 01:13:47,696
J'ai bien le thème Sylvestre.

1348
01:13:47,698 --> 01:13:50,732
On aurait dû s'enfuir
juste comme tu l'as dit.

1349
01:13:50,734 --> 01:13:52,901
Et ta famille ?

1350
01:13:52,903 --> 01:13:55,037
Ils ne s'en soucieraient pas.
Je viens de leur parler à l’hôtel.

1351
01:13:55,039 --> 01:13:56,271
Ils ont trouvé le minibar.

1352
01:13:56,273 --> 01:13:58,473
Ils sont comme des hommes des cavernes
se disputant pour un cadavre d'antilope

1353
01:13:58,475 --> 01:14:03,512
D'accord...
On s'enfuit ?

1354
01:14:03,514 --> 01:14:06,515
On le dit à personne,
juste au juge.

1355
01:14:06,517 --> 01:14:08,350
Je la ferai nous rejoindre à 
notre petite cabane.

1356
01:14:08,352 --> 01:14:09,418
Demain matin.

1357
01:14:09,420 --> 01:14:10,752
La cabane ?

1358
01:14:10,754 --> 01:14:12,221
Rien que nous.

1359
01:14:12,223 --> 01:14:13,689
Tu penses que le juge ferait ça ?

1360
01:14:13,691 --> 01:14:14,957
Bien sûr.

1361
01:14:14,959 --> 01:14:16,592
Elle arrive de San Antonio ce soir.

1362
01:14:16,594 --> 01:14:18,160
Un changement de lieu
ne la dérange pas.

1363
01:14:18,162 --> 01:14:19,928
Et pour les témoins ?

1364
01:14:19,930 --> 01:14:22,197
On trouvera quelqu'un,
un garde-forestier.

1365
01:14:23,167 --> 01:14:24,533
Tu sais quoi ? Faisons-le.

1366
01:14:24,535 --> 01:14:26,034
C'est notre vie, merde.

1367
01:14:26,036 --> 01:14:27,603
Je t'aime. Merci.
Je t'aime aussi.

1368
01:14:27,605 --> 01:14:28,704
Je vais aller chercher ma robe,

1369
01:14:28,706 --> 01:14:29,938
et je dois aller à l'Airstream.

1370
01:14:29,940 --> 01:14:30,973
Je te verrai là-bas.

1371
01:14:30,975 --> 01:14:32,641
Il y a une autre très bonne raison

1372
01:14:32,643 --> 01:14:34,476
pourquoi on devrait s'enfuir,
c'est ça ?

1373
01:14:34,478 --> 01:14:36,678
Keller est apparemment toujours en vie

1374
01:14:36,680 --> 01:14:38,847
Et il m'en veut
pour une certaine raison.

1375
01:14:40,217 --> 01:14:44,086
Oui, donc Cho et ses hommes
vont surveiller cette maison.

1376
01:14:44,088 --> 01:14:45,921
Quand Keller se montrera,
ils le choperont.

1377
01:14:45,923 --> 01:14:48,123
Tu allais me cacher cette information ?

1378
01:14:48,125 --> 01:14:50,259
Tu allais me priver
d'une fuite amoureuse sans culpabilité ?

1379
01:14:50,261 --> 01:14:51,627
Je viens de te le dire.

1380
01:14:51,629 --> 01:14:52,828
Tu as failli ne pas le faire !

1381
01:14:52,830 --> 01:14:54,963
À partir d'aujourd'hui, on doit être
à 100 % honnête l'un avec l'autre.

1382
01:14:54,965 --> 01:14:56,798
Je suis à 100 % d'accord avec toi.

1383
01:14:56,800 --> 01:14:59,368
-Honnêteté.
-Je dois aller... chercher ma robe.

1384
01:14:59,370 --> 01:15:01,370
Fais chauffer l'Airstream.

1385
01:15:06,810 --> 01:15:09,378
Bonjour. Juge Hamilton,
Patrick Jane.

1386
01:15:09,380 --> 01:15:12,214
Il y a eu un changement de lieu.

1387
01:15:12,216 --> 01:15:15,150
D'accord. 
Pas de problème, M. Jane.

1388
01:15:15,152 --> 01:15:16,685
Si vous pouvez juste m'envoyer 
l'adresse exacte

1389
01:15:16,687 --> 01:15:18,787
et peut-être aussi l'adresse d'un hôtel
décent à proximité.

1390
01:15:18,789 --> 01:15:20,555
Je vous verrai demain.

1391
01:15:20,557 --> 01:15:22,758
Très bien. Au revoir.

1392
01:15:59,296 --> 01:16:01,463
On a quatre agents sur le toit,

1393
01:16:01,465 --> 01:16:03,165
cinq habillés en traiteur et serveur,

1394
01:16:03,167 --> 01:16:04,499
six dans le périmètre,

1395
01:16:04,501 --> 01:16:06,968
et six sous couverture mobile,
couvrant les routes d'approche.

1396
01:16:06,970 --> 01:16:08,370
Quand les invités arriveront ici,

1397
01:16:08,372 --> 01:16:10,505
je les réunirai à l'intérieur
et leur expliquerai la situation.

1398
01:16:10,507 --> 01:16:11,873
La plupart d'entre eux sont
des membres des forces de l'ordre,

1399
01:16:11,875 --> 01:16:13,375
donc ils comprendront.

1400
01:16:13,377 --> 01:16:15,277
Qu'est-ce qu'il y a, Wylie ?

1401
01:16:15,279 --> 01:16:16,978
Le bureau a annulé le BOLO
de la part d'un employé

1402
01:16:16,980 --> 01:16:18,547
Au bureau d'inscription 
au sud d'Austin.

1403
01:16:18,549 --> 01:16:21,183
Un homme avec des brûlures étendues
est venu hier

1404
01:16:21,185 --> 01:16:22,484
et a fait semblant
de remplir un formulaire.

1405
01:16:22,486 --> 01:16:23,985
La greffier pense qu'il a peut-être 
jeté un coup d'oeil

1406
01:16:23,987 --> 01:16:26,321
aux formulaires de licence 
de mariage sur son bureau.

1407
01:16:26,323 --> 01:16:28,724
Donc ça le confirme.
Il <i>vient</i> au mariage.

1408
01:16:28,726 --> 01:16:30,625
On le couvrira.
Pourquoi es-tu si anxieux, Wylie ?

1409
01:16:30,627 --> 01:16:33,128
Je connais tout les formulaires 
depuis que j'ai travaillé dans le centre.

1410
01:16:33,130 --> 01:16:34,963
La licence de mariage ne demande pas

1411
01:16:34,965 --> 01:16:35,931
où le mariage se déroule.

1412
01:16:35,933 --> 01:16:37,833
Il demande juste qui est l'officiant.

1413
01:16:37,835 --> 01:16:38,867
C'est le juge.

1414
01:17:19,610 --> 01:17:21,443
Salut, toi.

1415
01:17:31,655 --> 01:17:37,492
Peu importe ce qui se passe à partir
de maintenant,

1416
01:17:37,494 --> 01:17:41,463
on doit se promettre que
nous regarderons toujours

1417
01:17:41,465 --> 01:17:42,597
le bon côté.

1418
01:17:42,599 --> 01:17:45,133
Je te le promets.

1419
01:17:46,870 --> 01:17:49,070
Moi aussi.

1420
01:18:35,185 --> 01:18:36,785
Ne bougez plus !
Posez votre arme !

1421
01:18:46,897 --> 01:18:48,763
Tu vois à quel point
les choses tournent bien

1422
01:18:48,765 --> 01:18:50,098
quand tu es honnête avec moi ?

1423
01:18:50,100 --> 01:18:51,833
Merci.

1424
01:18:51,835 --> 01:18:53,435
Allons-y.

1425
01:18:53,437 --> 01:18:55,170
Sans rancune.

1426
01:19:07,471 --> 01:19:11,452
Patrick, voulez-vous prendre Teresa
comme légitime épouse,

1427
01:19:11,453 --> 01:19:13,920
pour l'aimer et de la chérir, 
dans la santé et dans la maladie,

1428
01:19:13,922 --> 01:19:18,257
pour le meilleur et pour le pire,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

1429
01:19:18,259 --> 01:19:20,059
Bien sûr que je le veux.

1430
01:19:20,061 --> 01:19:22,962
Et vous, Teresa, 
voulez-vous prendre Patrick

1431
01:19:22,964 --> 01:19:24,931
comme légitime époux,

1432
01:19:24,933 --> 01:19:27,767
pour l'aimer et le chérir, 
dans la santé et dans la maladie,

1433
01:19:27,769 --> 01:19:31,137
pour le meilleur et pour le pire, 
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

1434
01:19:31,139 --> 01:19:32,872
Je le veux.

1435
01:19:32,874 --> 01:19:36,042
Par les pouvoirs que me confère
l’État du Texas,

1436
01:19:36,044 --> 01:19:39,378
je vous déclare mari et femme.

1437
01:19:39,380 --> 01:19:42,815
Vous pouvez embrasser la mariée.

1438
01:19:48,289 --> 01:19:54,060
Mesdames et Messieurs,
Patrick et Teresa.

1439
01:20:15,450 --> 01:20:20,720
♪ Te rappelles-tu la 21e nuit 
de Septembre ? ♪

1440
01:20:20,722 --> 01:20:25,625
♪ L'amour était en train de changer 
les esprits des prétendants ♪

1441
01:20:25,627 --> 01:20:27,160
♪ pendant qu'il chassait les nuages ♪

1442
01:20:27,162 --> 01:20:29,228
Qui veut me faire un câlin ?

1443
01:20:30,832 --> 01:20:33,032
♪ Nos coeurs résonnaient ♪

1444
01:20:33,034 --> 01:20:36,836
♪ dans la clef dans laquelle 
nos âmes chantaient ♪

1445
01:20:36,838 --> 01:20:39,172
♪ Comme nous dansions dans la nuit ♪

1446
01:20:39,174 --> 01:20:44,544
♪ rappelle-toi comment 
les étoiles ont remplacé la nuit ♪

1447
01:20:48,516 --> 01:20:51,017
♪ dis, te rappelle-tu ♪

1448
01:20:52,921 --> 01:20:54,687
♪ danser en Septembre ? ♪

1449
01:20:56,758 --> 01:21:01,427
♪ N'était jamais un jour nuageux ♪

1450
01:21:16,411 --> 01:21:18,511
♪ Mes pensées sont avec toi ♪

1451
01:21:18,513 --> 01:21:22,915
♪ tenant mes mains sur ton coeur 
pour te voir ♪

1452
01:21:22,917 --> 01:21:25,017
♪ seulement des conversations bleues 
et de l'amour ♪

1453
01:21:25,019 --> 01:21:31,524
♪ rappelle-toi comment nous savions 
que l'amour était là pour rester ? ♪

1454
01:21:31,526 --> 01:21:36,495
♪ Maintenant, Décembre a trouvé l'amour 
que nous partagions en Septembre ♪

1455
01:21:36,497 --> 01:21:39,699
Comment tu te sens ?

1456
01:21:39,701 --> 01:21:41,367
Je suis si heureuse.

1457
01:21:41,369 --> 01:21:44,403
Moi aussi.

1458
01:21:45,840 --> 01:21:47,506
Moi aussi.

1459
01:21:51,112 --> 01:21:53,646
Il y a quelque chose
que je dois te dire.

1460
01:22:05,093 --> 01:22:07,093
Non, tu... 
Tu plaisantes ?

1461
01:22:07,095 --> 01:22:09,262
Je ne plaisante pas.

1462
01:22:13,901 --> 01:22:15,768
Tu l'es vraiment ?

1463
01:22:15,770 --> 01:22:18,537
Je le suis.

1464
01:22:44,214 --> 01:22:50,714
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

