1
00:00:02,202 --> 00:00:03,226
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,561
Je ne peux plus continuer.

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,807
Tu ne peux plus me tirer
de la voie quand les trains arrivent.

4
00:00:08,041 --> 00:00:09,804
Car d'autres trains
arrivent tous les jours.

5
00:00:10,043 --> 00:00:11,601
Vous avez des informations ?

6
00:00:11,878 --> 00:00:13,903
Mon frère Gabriel en a.
Il est médium.

7
00:00:14,180 --> 00:00:15,841
Il y a une chose en vous.

8
00:00:16,082 --> 00:00:17,947
Le remède viendra
avec le numéro trois.

9
00:00:19,619 --> 00:00:20,847
J'ignorais où tu étais.

10
00:00:21,087 --> 00:00:23,055
- Tu savais que j'allais revenir.
- Non.

11
00:00:23,323 --> 00:00:26,622
C'est un tueur en série mauvais
qui a le désir de tuer.

12
00:00:26,893 --> 00:00:29,521
J'ai vu que le tueur
recommencera ce soir.

13
00:00:30,563 --> 00:00:31,563
IMPOSTEUR

14
00:00:31,831 --> 00:00:33,911
Pourquoi voudrait-il savoir
si Gabriel était médium ?

15
00:00:34,034 --> 00:00:37,197
II devait vouloir un médium,
et Gabriel n'a pas été à la hauteur.

16
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
- Tu peux aller voir ?
- Il était dans sa voiture, non ?

17
00:00:41,908 --> 00:00:45,036
Pendant que je jetais
la poubelle, il est resté là.

18
00:00:45,278 --> 00:00:48,839
A me fixer. On n'a pas attrapé
le type qui a tué tous ces gens.

19
00:00:49,082 --> 00:00:50,276
Et si c'était lui ?

20
00:00:51,117 --> 00:00:52,914
Un tueur en série ne reste pas assis.

21
00:00:53,153 --> 00:00:55,144
Il rôde dans l'obscurité.

22
00:00:56,222 --> 00:00:58,122
Je reviens de suite.

23
00:01:10,200 --> 00:01:18,200
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

24
00:01:46,339 --> 00:01:48,500
Espèce d'ivrogne.

25
00:01:56,149 --> 00:01:57,446
Susan.

26
00:02:03,556 --> 00:02:04,853
Suse ?

27
00:02:24,811 --> 00:02:25,869
Qu'est-ce que c'est ?

28
00:02:26,546 --> 00:02:28,639
Tu m'as acheté un autre cheval ?

29
00:02:28,882 --> 00:02:30,144
Encore un peu.

30
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
C'est un piège ?

31
00:02:33,586 --> 00:02:34,814
Respire cet air.

32
00:02:35,722 --> 00:02:36,984
Je respire cet air.

33
00:02:42,395 --> 00:02:44,386
Jane, qu'est-ce que c'est ?

34
00:02:45,064 --> 00:02:48,864
Une petite cabane que je vais
rénover, agrandir un peu.

35
00:02:49,102 --> 00:02:51,730
Il nous fallait un changement.
Je ne pouvais pas

36
00:02:52,005 --> 00:02:54,235
te faire démissionner.
Il me faut un truc à faire.

37
00:02:54,541 --> 00:02:56,771
- Tu vas nous bâtir une maison.
- C'est ça.

38
00:02:57,043 --> 00:03:00,012
Quand j'aurai fini, au moins,
on aura un endroit où habiter.

39
00:03:01,181 --> 00:03:02,181
C'est un début.

40
00:03:02,415 --> 00:03:05,179
Tu vas bosser ici ?
Pas au FBI ? Tu démissionnes ?

41
00:03:05,418 --> 00:03:08,012
Peut-être. Je ne sais pas encore.

42
00:03:11,024 --> 00:03:12,389
Quoi ?

43
00:03:13,927 --> 00:03:16,987
Je suis contente
que tu l'aies achetée.

44
00:03:17,630 --> 00:03:19,222
Mais j'ai mes propres besoins.

45
00:03:20,033 --> 00:03:21,523
Comme quoi ?

46
00:03:22,569 --> 00:03:24,560
Savoir que tu ne disparaîtras pas
à nouveau.

47
00:03:24,804 --> 00:03:27,068
- C'est le cas.
- Que tu t'impliques dans tout ça.

48
00:03:27,307 --> 00:03:28,399
Pour nous.

49
00:03:28,641 --> 00:03:31,269
C'est le cas.
Voilà pourquoi je fais ça.

50
00:03:35,515 --> 00:03:37,540
Vas-tu retirer ton alliance ?

51
00:03:38,952 --> 00:03:41,420
On dirait que
tu ne veux pas tourner la page.

52
00:03:41,888 --> 00:03:45,722
- Non, ce n'est pas ça.
- Je sais que c'est dur pour toi.

53
00:03:45,959 --> 00:03:48,052
- J'y suis habitué, c'est tout.
- Je sais.

54
00:03:49,929 --> 00:03:51,294
Pardon.

55
00:03:55,268 --> 00:03:57,099
- Oui, patron ?
<i>- Désolé, Lisbon.</i>

56
00:03:57,337 --> 00:03:59,737
<i>Vous alliez rentrer.
Vous devez faire demi-tour.</i>

57
00:04:00,106 --> 00:04:01,971
On en a une autre.

58
00:04:16,189 --> 00:04:18,521
La victime s'appelle Susan Herman.

59
00:04:18,758 --> 00:04:21,226
Portée disparue hier soir.

60
00:04:21,494 --> 00:04:23,689
Le tueur l'aurait
enlevée devant chez elle.

61
00:04:23,963 --> 00:04:26,090
- C'est un changement.
- Le reste est pareil.

62
00:04:26,366 --> 00:04:28,527
Une balle à la poitrine,
ongle arraché.

63
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
Il n'a pas caché le corps.
Il devient plus audacieux.

64
00:04:31,371 --> 00:04:33,396
- Ou il s'amuse.
- Il s'amuse ?

65
00:04:33,673 --> 00:04:37,234
Bien-sûr. Il nous sait après lui.
Il l'a laissée pour qu'on la trouve.

66
00:04:37,510 --> 00:04:39,410
- Il a fait aussi autre chose.
- Quoi ?

67
00:04:39,846 --> 00:04:41,370
Je n'en suis pas sûr.

68
00:04:41,614 --> 00:04:42,672
Excusez-moi.

69
00:04:42,915 --> 00:04:46,749
Cette marque au bras gauche
est une blessure par piqûre ?

70
00:04:47,086 --> 00:04:48,086
On dirait.

71
00:04:48,354 --> 00:04:50,219
- Faite avec une aiguille ?
- Plus gros.

72
00:04:50,490 --> 00:04:52,048
Peut-être
une perfusion intraveineuse.

73
00:04:52,292 --> 00:04:55,056
Pourquoi aurait-il fait ça ?
II ne les empoisonne pas.

74
00:04:55,295 --> 00:04:58,196
Il ne mettait rien.
Il prenait quelque chose.

75
00:04:58,431 --> 00:05:01,798
En disposant bien le corps,
on peut prendre un verre de sang.

76
00:05:02,402 --> 00:05:06,771
Donc, il les tue, arrache un ongle,
et prend un verre de sang.

77
00:05:09,275 --> 00:05:12,005
On fait tout notre possible.

78
00:05:12,245 --> 00:05:14,509
Merci de votre appel.

79
00:05:16,616 --> 00:05:19,449
Tout le monde veut savoir
quand on fera l'arrestation.

80
00:05:19,952 --> 00:05:22,216
Voici Rick Tork,
du bureau de Santa Fe.

81
00:05:22,455 --> 00:05:24,082
Il vient renforcer nos effectifs.

82
00:05:24,824 --> 00:05:27,019
Dennis Abbott, merci d'être venu.

83
00:05:27,260 --> 00:05:29,455
- A Santa Fe depuis longtemps ?
- Un an.

84
00:05:29,729 --> 00:05:33,062
Commencé au CBI, passé chez les
fédéraux en même temps que Cho.

85
00:05:33,299 --> 00:05:34,459
Il a déjà bossé avec Jane.

86
00:05:35,034 --> 00:05:37,229
- Je connais la musique.
- C'est-à-dire ?

87
00:05:37,737 --> 00:05:41,537
II ne dit jamais ce qu'il mijote.
Quand il agit, on a l'air de cons.

88
00:05:41,774 --> 00:05:43,241
Et faites gaffe
à votre portefeuille.

89
00:05:43,476 --> 00:05:45,137
Vous le connaissez.

90
00:05:46,279 --> 00:05:47,803
Merci d'être venu ce soir.

91
00:05:48,081 --> 00:05:50,140
- L'affaire se gâte.
- Dix morts, il paraît.

92
00:05:50,416 --> 00:05:53,317
Cinq enterrés, tués il y a
entre deux et neuf mois.

93
00:05:53,586 --> 00:05:56,919
Deux ont été tués il y a une semaine.
Puis, Gabriel Osbourne et sœur.

94
00:05:57,156 --> 00:05:58,487
Et cette femme, aujourd'hui.

95
00:05:58,758 --> 00:06:00,487
Des indices matériels ?

96
00:06:00,760 --> 00:06:03,490
Les balles correspondent.
On n'est pas remonté à l'arme.

97
00:06:03,763 --> 00:06:06,459
- Tork, heureuse de te revoir.
- Moi de même.

98
00:06:06,699 --> 00:06:07,961
Et les profileurs ?

99
00:06:08,201 --> 00:06:10,863
Ils n'ont pas trouvé
un mode d'action spécifique.

100
00:06:11,137 --> 00:06:14,300
Les deux premières victimes étaient
des SDF. La 3e, une prostituée.

101
00:06:14,574 --> 00:06:16,974
Les suivantes étaient
des étudiants étrangers.

102
00:06:17,210 --> 00:06:19,178
Il y a eu le couple dans la voiture.

103
00:06:19,445 --> 00:06:22,141
Aucune cohérence
quant à l'âge, la race, le sexe.

104
00:06:22,382 --> 00:06:25,351
Ce n'est pas qui il tue,
mais pour quoi il tue.

105
00:06:25,618 --> 00:06:28,587
- Tork, ça fait longtemps.
- Pour le sang et les ongles ?

106
00:06:28,821 --> 00:06:31,381
Les ongles, pas autant.
C'est plutôt des trophées.

107
00:06:31,657 --> 00:06:33,522
Mais le sang,
c'était du boulot pour lui.

108
00:06:33,793 --> 00:06:35,226
Il doit en avoir besoin.

109
00:06:35,495 --> 00:06:37,395
Toutes ont des plaies de piqûres ?

110
00:06:37,663 --> 00:06:41,963
Les victimes récentes, oui. Celles
enterrées étaient trop décomposés.

111
00:06:42,201 --> 00:06:45,136
On peut supposer qu'il prend du sang
depuis pas mal de temps.

112
00:06:45,371 --> 00:06:46,371
Il faut savoir pourquoi.

113
00:06:46,639 --> 00:06:48,470
Il y a des théories sur Internet.

114
00:06:48,708 --> 00:06:51,802
La plus populaire est
qu'il s'agit d'une sorte de vampire.

115
00:06:52,044 --> 00:06:54,512
- C'est loin d'être utile.
- Au contraire.

116
00:06:54,747 --> 00:06:56,612
- Vraiment ?
- Il prend du sang de cadavres.

117
00:06:56,849 --> 00:06:58,373
Il fait un truc bizarre avec.

118
00:06:58,651 --> 00:07:00,141
Il s'intéresserait à l'occulte ?

119
00:07:00,386 --> 00:07:02,820
II croit aux médiums.
Il s'en est pris à Gabriel.

120
00:07:03,055 --> 00:07:06,821
Demandez à la police d'Austin ce
qu'elle sait sur les sectes locales.

121
00:07:07,059 --> 00:07:09,721
Voie dans les bases de données
de la sécurité intérieure.

122
00:07:09,996 --> 00:07:13,193
S'il s'intéresse aux médiums,
Jane devrait lui parler.

123
00:07:15,168 --> 00:07:18,194
- Je n'en suis pas un, mec.
- Mais tu peux faire semblant.

124
00:07:18,438 --> 00:07:19,905
On le répand dans les médias.

125
00:07:20,173 --> 00:07:23,836
On dit que tu communiques avec
l'au-delà avec tes trucs spirituels.

126
00:07:24,076 --> 00:07:26,510
Si ça le passionne,
ça lui permet de se montrer.

127
00:07:26,846 --> 00:07:30,577
Le fameux Son of Sam a envoyé
des lettres à des journalistes.

128
00:07:30,850 --> 00:07:33,011
Ce genre de truc pourrait marcher.

129
00:07:34,854 --> 00:07:36,515
J'ai dit un truc qu'il fallait pas ?

130
00:07:36,756 --> 00:07:39,190
La dernière fois qu'il a fait ça,
ça s'est mal passé.

131
00:07:40,026 --> 00:07:42,654
- La femme et l'enfant.
- Oui, la femme et l'enfant.

132
00:07:47,066 --> 00:07:51,196
Je voulais te dire que j'ai reçu
le rapport d'autopsie de Gabriel.

133
00:07:51,571 --> 00:07:55,769
Il avait des oligodendrogliomes.
De petites tumeurs dans le cerveau.

134
00:07:56,042 --> 00:08:00,206
Susceptibles de provoquer crises,
évanouissements, hallucinations.

135
00:08:00,446 --> 00:08:02,914
Pauvre gosse.
Voilà pourquoi il se croyait médium.

136
00:08:03,282 --> 00:08:05,750
Les médiums n'existent pas.

137
00:08:09,555 --> 00:08:12,115
Je n'aurais pas dû parler
de l'alliance. Désolée.

138
00:08:12,391 --> 00:08:15,554
- Teresa, je t'en prie.
- Tu feras ce que tu dois faire.

139
00:08:15,795 --> 00:08:17,626
Ça me va, je te le promets.

140
00:08:20,199 --> 00:08:22,633
Un appel de la police d'Austin.
Ils croient l'avoir.

141
00:08:22,902 --> 00:08:25,769
- Ils l'ont arrêté ?
- Quelqu'un l'a tué.

142
00:08:34,247 --> 00:08:36,511
- Ça n'a pas l'air d'être ça.
- Une fausse alarme.

143
00:08:36,782 --> 00:08:39,945
Une erreur d'identité.
Sharon Nieto, de la Crim d'Austin.

144
00:08:40,319 --> 00:08:41,911
Le mort s'appelle Le Cong Vinh.

145
00:08:42,154 --> 00:08:44,645
Selon les voisins,
il cherchait les choses recyclables.

146
00:08:44,924 --> 00:08:47,825
Le propriétaire de la maison dormait.
Il a entendu du boucan.

147
00:08:48,094 --> 00:08:50,858
C'était M. Vinh avec ses poubelles.
Il l'ignorait.

148
00:08:51,130 --> 00:08:54,099
Il a pensé à un braqueur.
Il a pris son calibre.38.

149
00:08:54,333 --> 00:08:56,494
Il l'a averti,
mais le boucan a continué.

150
00:08:56,769 --> 00:08:59,329
- Vinh ne parlait pas anglais ?
- C'est exact.

151
00:08:59,605 --> 00:09:02,768
Il a tiré, nous a appelés pour dire
qu'il avait eu le tueur en série.

152
00:09:03,509 --> 00:09:04,942
C'est la femme de la victime ?

153
00:09:05,745 --> 00:09:08,612
Ils devaient ramasser
les bouteilles ensemble.

154
00:09:09,882 --> 00:09:12,476
Allez-vous bientôt attraper
ce détraqué ?

155
00:09:12,752 --> 00:09:15,346
Les gens paniquent.
On nous appelle tout le temps.

156
00:09:15,621 --> 00:09:17,111
Votre service note les appels ?

157
00:09:17,356 --> 00:09:19,381
- Oui.
- On aura besoin de cette liste.

158
00:09:21,294 --> 00:09:22,556
Une situation pénible.

159
00:09:22,895 --> 00:09:26,058
La ville est dans un état de panique
totale, et on n'a aucune piste.

160
00:09:29,702 --> 00:09:31,260
On essaie l'idée de Tork ?

161
00:09:31,504 --> 00:09:34,200
- Quoi ? Non.
- Il ne faut rien écarter.

162
00:09:34,473 --> 00:09:35,770
Patron.

163
00:09:36,008 --> 00:09:38,135
Ce type ne cache plus les cadavres.

164
00:09:38,377 --> 00:09:41,210
Il aime peut-être la publicité.

165
00:09:41,480 --> 00:09:44,381
Vous voulez qu'il fasse à Jane
ce qu'il a fait à Gabriel ?

166
00:09:44,650 --> 00:09:47,278
- Ça ne produira pas.
- Vous ne pouvez pas le promettre.

167
00:09:47,520 --> 00:09:51,388
Merci de cette défense vigoureuse,
mais c'est pas nécessaire.

168
00:09:51,657 --> 00:09:52,783
Je vais le faire.

169
00:09:59,832 --> 00:10:04,895
Une fois tranquillisé, l'ours sera
remis en liberté dans la nature.

170
00:10:05,171 --> 00:10:07,071
Passons aux prévisions météo.

171
00:10:07,340 --> 00:10:09,365
Je te le dis une dernière fois.

172
00:10:09,609 --> 00:10:12,305
Tu n'as pas à faire ça.

173
00:10:12,545 --> 00:10:15,241
Dans un instant, un médium
qui travaille avec le FBI.

174
00:10:15,514 --> 00:10:17,607
Restez à l'écoute
d'<i>Austin Aujourd'hui</i>.

175
00:10:17,883 --> 00:10:19,441
Pause de 60 secondes.

176
00:10:28,361 --> 00:10:30,329
Vous avez déjà fait ça ?

177
00:10:32,565 --> 00:10:34,931
Je vais poser des questions faciles.
Ce sera sympa.

178
00:10:35,201 --> 00:10:36,681
- Répondez tranquillement.
- Bien sûr.

179
00:10:36,869 --> 00:10:38,564
Dans 10 secondes.

180
00:10:39,071 --> 00:10:41,733
Cinq, quatre, trois...

181
00:10:43,643 --> 00:10:45,907
De retour à <i>Austin Aujourd'hui.</i>
Ici Dan Glover.

182
00:10:46,145 --> 00:10:50,377
Je suis en présence de Patrick Jane,
un médium qui travaille avec le FBI.

183
00:10:51,484 --> 00:10:54,419
J'aimerais vous demander
comment vous aidez à retrouver

184
00:10:54,654 --> 00:10:57,145
celui qu'on soupçonne d'avoir tué
de nombreux habitants.

185
00:10:57,423 --> 00:10:59,050
Mais auparavant,

186
00:10:59,291 --> 00:11:02,283
je dois demander
ce qu'est un médium.

187
00:11:08,668 --> 00:11:09,999
Pardon, j'étais distrait.

188
00:11:10,269 --> 00:11:12,669
Quelque chose vous tracasse.
Votre femme

189
00:11:12,938 --> 00:11:15,372
vient d'avoir un enfant. Une fille.

190
00:11:16,442 --> 00:11:18,467
- Qui vous l'a dit ?
- Vous-même.

191
00:11:18,744 --> 00:11:21,804
Le nom commence
par une voyelle. A...

192
00:11:22,081 --> 00:11:24,140
E... A... Alexa...

193
00:11:24,417 --> 00:11:25,975
Alexa ? Oui ?

194
00:11:26,252 --> 00:11:28,277
C'est exact.

195
00:11:29,121 --> 00:11:32,682
- C'est ce que vous faites ?
- Exactement, Dan. Félicitations.

196
00:11:33,025 --> 00:11:34,322
Merci.

197
00:11:34,593 --> 00:11:36,185
Votre tante...

198
00:11:38,097 --> 00:11:40,497
est morte il y a un an.

199
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Dix-huit mois.

200
00:11:43,135 --> 00:11:44,500
Elle aidait les gens.

201
00:11:44,770 --> 00:11:46,260
Une enseignante, je crois.

202
00:11:46,505 --> 00:11:49,133
Oui. En fait, une conseillère.

203
00:11:49,709 --> 00:11:52,610
Nous ne lui avons rien dit de cela.
Nous vous le jurons.

204
00:11:52,845 --> 00:11:55,905
Elle désire que vous soyez heureuse,
car elle vous aime.

205
00:11:56,615 --> 00:11:58,014
Énormément.

206
00:12:02,121 --> 00:12:03,713
C'est tout.

207
00:12:04,924 --> 00:12:09,293
Je ne puis vous dire combien
c'est troublant. J'en tremble.

208
00:12:10,663 --> 00:12:13,928
Parlez-nous de l'affaire sur laquelle
vous travaillez avec le FBI.

209
00:12:14,667 --> 00:12:17,135
Je ne suis pas un policier.

210
00:12:17,369 --> 00:12:20,133
J'essaie d'aider mes collègues
à comprendre cet homme.

211
00:12:20,439 --> 00:12:22,202
Comment le décririez-vous ?

212
00:12:22,475 --> 00:12:25,876
En restant prudent, j'avancerais
qu'il a de la colère en lui.

213
00:12:26,145 --> 00:12:27,840
Et beaucoup de souffrance.

214
00:12:28,380 --> 00:12:32,942
Mais je crois qu'il veut contacter
quelqu'un dans l'au-delà.

215
00:12:33,185 --> 00:12:36,450
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- Qui ne le désire pas ?

216
00:12:38,057 --> 00:12:41,652
On a un appel d'Anna Marie,
de Pflugerville.

217
00:12:42,161 --> 00:12:43,219
Votre question ?

218
00:12:43,896 --> 00:12:44,954
Alors ?

219
00:12:45,197 --> 00:12:47,995
Abbott m'a envoyé. Je ramènerai
Jane quand il aura fini.

220
00:12:48,234 --> 00:12:51,067
- Non, ça va.
- Non. Tu es crevée.

221
00:12:51,337 --> 00:12:52,463
Vas-y.

222
00:12:54,573 --> 00:12:55,904
Bien.

223
00:13:13,225 --> 00:13:15,989
On a un autre appel de...

224
00:13:16,996 --> 00:13:19,863
Lazare. Bienvenue dans l'émission.

225
00:13:20,099 --> 00:13:22,590
Lazare, un nom intéressant.

226
00:13:23,369 --> 00:13:25,394
<i>Il a ressuscité.</i>

227
00:13:25,638 --> 00:13:27,037
C'est ce qu'on dit.

228
00:13:27,773 --> 00:13:29,104
Votre question, Lazare ?

229
00:13:29,375 --> 00:13:32,310
<i>Que savez-vous d'autre
sur l'homme recherché par le FBI ?</i>

230
00:13:32,578 --> 00:13:34,944
Je ne peux pas tout vous dire.

231
00:13:35,214 --> 00:13:37,808
- <i>Pourquoi ?</i>
- Car l'enquête est en cours.

232
00:13:38,083 --> 00:13:40,449
Affaire non classée.
Pourquoi cela vous intéresse ?

233
00:13:40,719 --> 00:13:42,653
Avez-vous des informations sur lui ?

234
00:13:42,922 --> 00:13:45,652
- <i>C'est vous qui savez tout.</i>
- Je n'ai jamais dit ça.

235
00:13:45,925 --> 00:13:47,790
<i>Vous dites être en contact
avec les esprits.</i>

236
00:13:48,060 --> 00:13:50,620
- Patron, vous entendez ça ?
- Oui.

237
00:13:50,896 --> 00:13:53,592
- Wylie, vous traquez l'appel ?
- Il me faut une minute.

238
00:13:54,300 --> 00:13:56,666
Que Jane continue à le faire parler.

239
00:13:56,936 --> 00:13:59,404
<i>Sinon, pourquoi la police
aurait-elle besoin de vous ?</i>

240
00:13:59,772 --> 00:14:03,264
J'ai l'impression que vous en savez
plus que ce que vous dites.

241
00:14:03,542 --> 00:14:06,170
Vous devriez partager ça avec nous.

242
00:14:06,445 --> 00:14:07,445
<i>Pourquoi ?</i>

243
00:14:07,680 --> 00:14:08,942
Pour qu'on l'attrape.

244
00:14:09,582 --> 00:14:11,311
<i>Et si je ne le veux pas
qu'il disparaisse ?</i>

245
00:14:11,584 --> 00:14:13,484
Pourquoi vous ne le voudriez pas ?

246
00:14:13,752 --> 00:14:16,243
<i>J'ai parlé à quelqu'un comme vous.</i>

247
00:14:16,488 --> 00:14:19,116
- Ah, oui ? A qui ?
- <i>A un véritable imposteur.</i>

248
00:14:19,358 --> 00:14:21,952
<i>On le voyait en le regardant.</i>

249
00:14:23,696 --> 00:14:27,291
Ça n'a pas été révélé. On est
les seuls à le savoir, avec le tueur.

250
00:14:27,867 --> 00:14:29,357
C'est notre gars.

251
00:14:29,635 --> 00:14:32,365
C'est notre gars. Quelle adresse ?

252
00:14:32,638 --> 00:14:33,662
- Intéressant.
- Quoi ?

253
00:14:33,939 --> 00:14:37,204
II n'appelle pas d'un portable.
Mais d'une ligne fixe.

254
00:14:37,476 --> 00:14:38,704
C'est l'adresse ?

255
00:14:38,978 --> 00:14:40,468
Appelez les renforts.

256
00:14:42,815 --> 00:14:45,978
Avant la pause, vous avez dit
avoir parlé à un autre médium

257
00:14:46,218 --> 00:14:49,619
qui n'était pas à la hauteur.
Êtes-vous devenu sceptique ?

258
00:14:49,855 --> 00:14:52,085
<i>Non, je crois aux esprits.</i>

259
00:14:52,324 --> 00:14:55,293
<i>Vraiment. Pas à tous ceux
qui affirment les contacter.</i>

260
00:14:55,527 --> 00:14:57,188
Un esprit en particulier ?

261
00:14:57,463 --> 00:14:59,397
<i>A vous de le dire. Qui vous hante ?</i>

262
00:14:59,832 --> 00:15:01,390
Moi ? Personne.

263
00:15:06,238 --> 00:15:07,899
<i>Vous devez bien en avoir.</i>

264
00:15:08,207 --> 00:15:10,175
Ils me laissent tranquille.

265
00:15:33,432 --> 00:15:36,401
Vous ne m'avez pas dit quel esprit
vous tentez de contacter.

266
00:15:36,669 --> 00:15:38,227
<i>Je dois y aller. Au revoir.</i>

267
00:15:38,504 --> 00:15:39,698
Attendez.

268
00:15:39,939 --> 00:15:41,133
Lazare ?

269
00:15:44,777 --> 00:15:46,768
L'auditeur a raccroché, on dirait.

270
00:15:47,046 --> 00:15:49,173
On se retrouve dans une minute.

271
00:15:49,415 --> 00:15:53,215
Ici <i>Discussion de Nuit, sur KPQC.</i>

272
00:15:56,221 --> 00:15:59,088
- Abbott, qu'y a-t-il ?
- <i>Il y a un problème.</i>

273
00:15:59,358 --> 00:16:02,850
Il n'est pas là. Il a trafiqué
le téléphone. On ignore où il est.

274
00:16:03,095 --> 00:16:05,461
<i>Je ne sais pas ce qu'il fait.
Ça ne me plaît pas.</i>

275
00:16:05,731 --> 00:16:07,756
Partez. Retournez au bureau.

276
00:16:08,033 --> 00:16:09,057
<i>On s'y retrouvera.</i>

277
00:16:11,737 --> 00:16:14,069
- Cho a appelé...
- Oui, je sais. Allons-y.

278
00:16:14,907 --> 00:16:16,204
On fait une émission.

279
00:16:18,243 --> 00:16:20,541
Que s'est-il passé ?
J'écoutais. Ça a été coupé.

280
00:16:20,779 --> 00:16:22,940
L'appel était une ruse.
Il mijote un truc.

281
00:16:23,215 --> 00:16:26,082
<i>Tu dois rentrer au bureau
dès que possible.</i>

282
00:16:28,921 --> 00:16:30,912
Tu as laissé la porte
de l'Airstream ouverte ?

283
00:16:31,190 --> 00:16:33,317
Non. Peut-être. Pourquoi ?

284
00:16:34,827 --> 00:16:36,818
- Elle est ouverte.
- <i>Arrête.</i>

285
00:16:37,096 --> 00:16:40,497
Ne t'en approche pas. Ne fais rien
avant d'appeler quelqu'un.

286
00:16:40,766 --> 00:16:42,996
Ce sera trop long.
Je vais aller voir.

287
00:16:43,736 --> 00:16:45,203
D'accord. Mais ne raccroche pas.

288
00:16:45,437 --> 00:16:46,495
Jane. On doit y aller.

289
00:17:01,954 --> 00:17:03,581
Jane.

290
00:17:04,490 --> 00:17:06,219
Teresa, que se passe-t-il ?

291
00:17:08,660 --> 00:17:09,718
II n'y a personne.

292
00:17:09,995 --> 00:17:11,724
On a dû la laisser ouverte.

293
00:17:12,498 --> 00:17:13,498
Retourne au bureau.

294
00:17:13,766 --> 00:17:15,324
D'accord. On s'y retrouve.

295
00:17:15,601 --> 00:17:16,761
Allons-y.

296
00:17:33,018 --> 00:17:35,714
Merci d'être venus.
Il y a une heure et demie,

297
00:17:36,422 --> 00:17:39,186
deux agents ont été attaqués par

298
00:17:39,425 --> 00:17:42,724
un homme qu'on croit être l'auteur
de 10 meurtres en un an.

299
00:17:43,295 --> 00:17:44,660
Cet homme.

300
00:17:44,997 --> 00:17:49,161
L'agent Richard Tork est à l'hôpital.
On m'a dit qu'il se rétablira.

301
00:17:49,501 --> 00:17:54,234
Patrick Jane, par contre, a été
enlevé par cet homme, qui le retient.

302
00:17:54,506 --> 00:17:55,700
Par conséquent...

303
00:17:56,708 --> 00:17:57,902
personne ne va rentrer.

304
00:17:58,844 --> 00:18:01,813
Ni ne fera de sieste,
de pause-café,

305
00:18:02,047 --> 00:18:05,380
avant le retour de Patrick Jane,
et l'arrestation de cet homme.

306
00:18:06,585 --> 00:18:08,746
L'agent Cho distribuera vos missions.

307
00:18:11,757 --> 00:18:14,055
On a retrouvé le camion
à quelques rues de là.

308
00:18:14,326 --> 00:18:16,920
On suppose que le suspect
a changé de véhicule.

309
00:18:17,196 --> 00:18:19,426
Une équipe examinera
les caméras de sécurité.

310
00:18:19,698 --> 00:18:20,858
Molias, votre équipe.

311
00:18:21,333 --> 00:18:23,893
Une autre relèvera les empreintes
d'ADN sur le camion.

312
00:18:24,436 --> 00:18:26,700
Vous m'avez averti,
je ne vous ai pas écoutée.

313
00:18:27,372 --> 00:18:28,372
J'en suis navré.

314
00:18:30,876 --> 00:18:33,538
Il aurait pu tuer Jane.
Il l'a emmené.

315
00:18:33,779 --> 00:18:35,838
Il veut donc quelque chose.

316
00:18:36,081 --> 00:18:40,040
Nul n'est meilleur que Jane
à profiter de ce genre de situation.

317
00:18:41,286 --> 00:18:43,277
J'espère que vous avez raison.

318
00:19:07,646 --> 00:19:09,113
De l'eau ?

319
00:19:11,583 --> 00:19:12,675
Non, merci.

320
00:19:12,951 --> 00:19:14,316
Comme vous voulez.

321
00:19:18,090 --> 00:19:19,819
Vous savez qui je suis ?

322
00:19:21,393 --> 00:19:23,088
- Lazare.
- C'est exact.

323
00:19:24,396 --> 00:19:25,920
Je dois vous appeler ainsi ?

324
00:19:26,198 --> 00:19:27,198
Pas de blagues.

325
00:19:27,466 --> 00:19:29,991
C'est vous qui avez trouvé ce nom.

326
00:19:40,979 --> 00:19:42,310
Un endroit intéressant.

327
00:19:43,215 --> 00:19:45,274
Ça a besoin d'un petit coup de neuf.

328
00:19:45,517 --> 00:19:47,610
Je vous ai vu à la télé.

329
00:19:50,622 --> 00:19:52,453
Vous disiez savoir des choses...

330
00:19:54,026 --> 00:19:55,721
entendre des choses.

331
00:19:59,431 --> 00:20:00,989
Prouvez-le.

332
00:20:02,134 --> 00:20:03,965
Ça ne marche pas ainsi.

333
00:20:04,203 --> 00:20:05,966
Vous l'avez fait à la télé.

334
00:20:06,205 --> 00:20:07,968
Des circonstances différentes.

335
00:20:08,874 --> 00:20:10,364
On ne peut pas...

336
00:20:10,976 --> 00:20:12,876
On ne peut pas commander ça.

337
00:20:13,545 --> 00:20:16,309
L'autre a dit un truc pareil.
Vous savez de qui je parle ?

338
00:20:16,648 --> 00:20:18,013
Bien sûr.

339
00:20:18,317 --> 00:20:20,012
Je l'ai testé.

340
00:20:20,719 --> 00:20:22,744
C'était un menteur. Êtes-vous

341
00:20:23,021 --> 00:20:24,147
un menteur ?

342
00:20:37,869 --> 00:20:39,393
Prouvez-le.

343
00:20:49,014 --> 00:20:50,038
Tork.

344
00:20:50,349 --> 00:20:51,611
Rentrez chez vous.

345
00:20:51,883 --> 00:20:53,475
- Ça va.
- C'est pas de ta faute.

346
00:20:53,719 --> 00:20:55,983
Ce serait arrivé
à n'importe lequel d'entre nous.

347
00:20:56,788 --> 00:20:59,188
Mais c'est moi qui étais là.

348
00:21:00,926 --> 00:21:02,257
Je serai à mon bureau.

349
00:21:07,432 --> 00:21:09,366
- J'ai peut-être quelque chose.
- Quoi ?

350
00:21:09,601 --> 00:21:12,399
Le tueur fait un truc bizarre
avec le sang, selon Jane.

351
00:21:12,638 --> 00:21:14,367
J'ai examiné la magie noire locale,

352
00:21:14,606 --> 00:21:16,506
- l'occultisme.
- Des résultats ?

353
00:21:16,742 --> 00:21:19,006
Trop. Plein de gens qui
ressemblent à des tueurs.

354
00:21:19,244 --> 00:21:22,145
Mais il y a un lieu central,
une librairie, le Grimoire.

355
00:21:22,414 --> 00:21:23,711
- Le Grim quoi ?
- Grimoire.

356
00:21:23,949 --> 00:21:27,544
- Un livre de magie.
- Ceux qui s'y intéressent y vont.

357
00:21:27,786 --> 00:21:28,826
Le tueur aussi, peut-être.

358
00:21:29,087 --> 00:21:32,818
On devrait vérifier. C'est à 5 km
de là où les corps étaient enterrés.

359
00:21:33,091 --> 00:21:35,582
Tout Austin est à 5 km
de là où les corps étaient.

360
00:21:35,827 --> 00:21:38,022
Merci de votre effort,
mais ça ne servira à rien.

361
00:21:38,263 --> 00:21:40,128
On n'a pas de temps à perdre.

362
00:21:44,436 --> 00:21:46,233
Jane irait.

363
00:21:46,605 --> 00:21:49,540
Il dirait : "Faites comme d'habitude
et le résultat sera le même."

364
00:21:49,775 --> 00:21:51,936
Si c'est le cas, il mourra.

365
00:21:54,813 --> 00:21:56,110
Allons voir.

366
00:22:03,922 --> 00:22:06,083
C'est ici la maison de votre père.

367
00:22:07,159 --> 00:22:08,421
Votre esprit vous le dit ?

368
00:22:08,960 --> 00:22:10,359
Non, les meubles.

369
00:22:12,197 --> 00:22:14,358
Votre mère est morte
quand vous étiez petit.

370
00:22:14,633 --> 00:22:16,498
Votre père vous a élevé.

371
00:22:18,337 --> 00:22:19,634
Il était strict.

372
00:22:21,473 --> 00:22:23,998
Vous songez à présent l'avoir mérité.

373
00:22:24,443 --> 00:22:25,933
Il avait raison de vous punir.

374
00:22:26,178 --> 00:22:27,611
Qui vous dit ça ?

375
00:22:28,880 --> 00:22:31,007
C'est ce que je reçois de vous.

376
00:22:31,717 --> 00:22:33,480
Quoi d'autre ?

377
00:22:35,487 --> 00:22:37,785
Quand vous étiez petit,
vous n'aviez pas d'amis.

378
00:22:39,391 --> 00:22:40,949
Vous mangiez tout seul.

379
00:22:41,193 --> 00:22:43,684
Les autres ne vous évitaient pas.
C'était le dégoût

380
00:22:43,962 --> 00:22:47,489
que vous procuraient les bruits
qu'ils faisaient en mangeant.

381
00:22:49,134 --> 00:22:52,126
Parfois, les autres personnes
ne vous paraissent pas réelles.

382
00:22:53,171 --> 00:22:55,833
Des robots avec une peau humaine.

383
00:22:57,342 --> 00:22:59,037
Que fais-je dans la vie ?

384
00:23:00,011 --> 00:23:01,808
Vous êtes exterminateur.

385
00:23:03,749 --> 00:23:06,377
Mais là aussi,
ça ne paraît pas réel.

386
00:23:07,219 --> 00:23:10,711
C'est comme un film
projeté sur un écran.

387
00:23:11,923 --> 00:23:13,481
C'est impressionnant.

388
00:23:14,259 --> 00:23:15,521
Merci.

389
00:23:15,761 --> 00:23:18,389
Mais je n'ai pas besoin de ce savoir.

390
00:23:18,663 --> 00:23:20,858
Je veux contacter quelqu'un.

391
00:23:22,701 --> 00:23:24,225
Je ne sens aucun esprit ici.

392
00:23:24,536 --> 00:23:26,436
Non, vous avez tort.

393
00:23:26,705 --> 00:23:29,833
L'esprit est ici. Si vous l'ignorez,
vous êtes un imposteur.

394
00:23:30,075 --> 00:23:31,838
- Non.
- Tout comme l'autre.

395
00:23:32,077 --> 00:23:35,012
- Je n'en suis pas un.
- Vous êtes un menteur, un tricheur.

396
00:23:35,680 --> 00:23:37,705
Calmez-vous.

397
00:23:54,366 --> 00:23:55,924
Non, madame. Le travail est fini.

398
00:24:01,573 --> 00:24:02,938
Je m'en occupe. J'arrive.

399
00:24:07,612 --> 00:24:09,204
Je reviens.

400
00:24:10,115 --> 00:24:11,115
Quoi ?

401
00:24:13,285 --> 00:24:14,752
Je veux bien de cette eau.

402
00:25:46,211 --> 00:25:48,076
- Kelis Weir.
- Kelis.

403
00:25:49,047 --> 00:25:50,139
On est du FBI.

404
00:25:50,649 --> 00:25:54,710
Laissez tomber. Je ne collabore pas
avec les persécuteurs religieux.

405
00:25:54,986 --> 00:25:57,318
- Quels persécuteurs ?
- On a des questions.

406
00:25:57,556 --> 00:26:00,286
Et après, vous infligez
votre moralité occidentale.

407
00:26:00,525 --> 00:26:03,085
- On ne m'y reprendra pas.
- Comment ça ?

408
00:26:03,361 --> 00:26:05,921
II y a quelques temps,
un gars est venu se renseigner

409
00:26:06,197 --> 00:26:07,687
sur la Santeria.

410
00:26:07,933 --> 00:26:10,367
Je lui ai dit que des amis
allaient faire un rituel.

411
00:26:10,602 --> 00:26:12,035
Il s'y est pointé

412
00:26:12,304 --> 00:26:13,566
avec 10 flics.

413
00:26:13,838 --> 00:26:15,897
Arrestations pour cruauté
envers les animaux.

414
00:26:16,341 --> 00:26:19,333
- Envers les animaux ?
- Un million de poulets sont tués.

415
00:26:19,578 --> 00:26:21,842
Ils mettent des morceaux
de viande dans la poêle

416
00:26:22,080 --> 00:26:24,742
et c'est du commerce.
Mes amis

417
00:26:25,016 --> 00:26:28,315
en utilisent un pour un rituel sacré,

418
00:26:28,553 --> 00:26:29,884
et je vais en prison ?

419
00:26:30,121 --> 00:26:34,615
Pour moi, vous êtes tous
des voyous brutaux judéo-chrétiens.

420
00:26:34,893 --> 00:26:36,827
- Wylie, on perd notre temps.
- Attendez.

421
00:26:37,062 --> 00:26:38,620
Kelis a raison.

422
00:26:38,897 --> 00:26:40,558
Elle a été injustement trompée.

423
00:26:41,766 --> 00:26:44,360
- Et alors ?
- Alors, on pourrait vous aider.

424
00:26:44,903 --> 00:26:48,031
- Comment ?
- Répondez à quelques questions,

425
00:26:48,273 --> 00:26:50,707
et on interviendra auprès
de la police en votre faveur.

426
00:26:50,942 --> 00:26:53,706
- Pourquoi vous le feriez ?
- A cause du tueur en série.

427
00:26:53,945 --> 00:26:57,381
Le maire, la police d'Austin,
tout le monde veut l'appréhender.

428
00:26:57,616 --> 00:27:00,710
Aidez-vous. Ils nous en seront
reconnaissants. On vous aidera.

429
00:27:03,288 --> 00:27:04,448
Il a raison.

430
00:27:06,925 --> 00:27:10,088
- Que voulez-vous savoir ?
- Quelqu'un utilise du sang.

431
00:27:10,362 --> 00:27:11,920
C'est commun.
Quel genre ?

432
00:27:12,163 --> 00:27:13,289
Du sang humain.

433
00:27:14,099 --> 00:27:15,657
Ça, c'est différent.

434
00:27:15,934 --> 00:27:17,595
Ces gens ne viennent pas ici.

435
00:27:17,869 --> 00:27:20,269
- Ils me trouvent trop timorée.
- Où vont-ils ?

436
00:27:20,505 --> 00:27:22,666
Le web, surtout.
Un site appelé Blackmore.

437
00:27:22,941 --> 00:27:24,306
Les durs et purs y vont.

438
00:27:24,576 --> 00:27:27,636
- Je n'ai jamais vu ce site.
- Il faut aller plus profondément.

439
00:27:27,912 --> 00:27:30,745
Il faut connaître l'IP pour y aller.

440
00:27:31,516 --> 00:27:33,450
Vous pouvez nous le donner ?

441
00:27:34,386 --> 00:27:36,013
Vous allez parler à la police ?

442
00:27:36,287 --> 00:27:38,414
- Vous allez vraiment m'aider ?
- Oui.

443
00:27:41,126 --> 00:27:42,957
Un instant.

444
00:27:47,332 --> 00:27:48,424
Pas mal, oui ?

445
00:28:10,488 --> 00:28:12,088
Nouveaux frais
Dr Hannigan, Chiropracteur

446
00:28:58,169 --> 00:28:59,727
Le site Blackmore est immense.

447
00:29:00,004 --> 00:29:02,234
Genre eBay du trop bizarre.

448
00:29:02,507 --> 00:29:05,738
Avec des sections sur
le vampirisme, l'auto-vivisection...

449
00:29:06,010 --> 00:29:08,274
- Auto-vivisection ?
- Se charcuter soi-même.

450
00:29:09,347 --> 00:29:11,247
Ça nous aidera à retrouver Jane ?

451
00:29:12,217 --> 00:29:14,117
Grâce à la sorcellerie du sang.

452
00:29:14,385 --> 00:29:16,410
Les choses magiques liées au sang.

453
00:29:16,688 --> 00:29:19,054
On y utilise son propre sang,
mais il y a 15 mois,

454
00:29:19,290 --> 00:29:22,020
il y a eu une discussion
sur la récolte du sang d'autrui.

455
00:29:22,260 --> 00:29:25,127
- Avec une vingtaine de personnes.
- Pourquoi faire ça ?

456
00:29:25,530 --> 00:29:26,530
Pour en avoir beaucoup.

457
00:29:26,765 --> 00:29:30,360
Il y a 15 mois, presque le moment
où s'est produit le premier meurtre.

458
00:29:30,602 --> 00:29:32,593
Ça peut être l'un d'eux.
On a leurs noms ?

459
00:29:32,871 --> 00:29:36,432
Leurs pseudos sont super protégés,
mais j'ai pu en déchiffrer un.

460
00:29:36,708 --> 00:29:40,075
Un certain Allen Saltonstall,
prof à la fac de San Marcos.

461
00:29:40,311 --> 00:29:42,541
- Allons le chercher.
- Bien sûr.

462
00:29:43,414 --> 00:29:45,541
- Que font-ils du sang ?
- Plusieurs choses.

463
00:29:45,784 --> 00:29:49,515
Mais le gros des discussions portait
sur un rituel attachant un esprit.

464
00:29:50,255 --> 00:29:52,120
- A quoi ?
- Si on a un corps,

465
00:29:52,390 --> 00:29:55,291
on lie l'esprit de la personne morte
en lui donnant du sang.

466
00:29:55,560 --> 00:29:57,653
Ainsi, l'esprit ne part pas.

467
00:30:57,856 --> 00:31:00,586
- Où en est le mandat ?
- On l'amène au juge.

468
00:31:01,893 --> 00:31:03,121
C'est Saltonstall ?

469
00:31:03,361 --> 00:31:04,623
On ne va pas lui parler ?

470
00:31:04,863 --> 00:31:06,854
II a demandé un avocat.
Il est en route.

471
00:31:07,131 --> 00:31:09,861
Il torture peut-être Jane.
On n'a pas le temps de faire ça.

472
00:31:10,134 --> 00:31:11,863
- Navré.
- Laissez-moi lui parler.

473
00:31:12,136 --> 00:31:13,330
Le type veut son avocat.

474
00:31:13,705 --> 00:31:15,605
Laissez-moi lui parler.

475
00:31:26,851 --> 00:31:30,218
J'ai dit que je ne parlerai pas
sans mon avocat.

476
00:31:30,488 --> 00:31:32,012
Je m'en fiche.

477
00:31:36,127 --> 00:31:39,062
- Vous cachez quelque chose.
- Quoi ?

478
00:31:39,330 --> 00:31:41,127
Je ne l'aurais pas remarqué avant,

479
00:31:41,366 --> 00:31:46,167
mais je travaille avec quelqu'un
doué pour voir l'intérieur des gens.

480
00:31:46,404 --> 00:31:49,134
Ce qu'ils pensent, ressentent.

481
00:31:49,374 --> 00:31:52,832
Je peux voir que vous craignez
qu'on découvre quelque chose.

482
00:31:53,177 --> 00:31:54,508
C'est ridicule.

483
00:31:54,746 --> 00:31:57,374
Je suppose que ça à voir
avec la magie noire.

484
00:31:57,649 --> 00:31:59,776
Un truc violent, sexuel, ou les deux.

485
00:32:02,787 --> 00:32:06,188
En voyant votre panique, je dirais
que c'est un truc assez moche.

486
00:32:06,424 --> 00:32:07,948
Je ne suis pas paniqué.

487
00:32:08,226 --> 00:32:10,717
Mon intérêt
est en fait purement théorique.

488
00:32:10,962 --> 00:32:13,362
- J'ignore ce que vous croyez...
- La ferme.

489
00:32:15,033 --> 00:32:17,797
Je me fiche du genre de perversion
qui vous plaît.

490
00:32:18,069 --> 00:32:20,936
J'ai un ami en danger,
et vous pouvez m'aider à le sauver.

491
00:32:21,205 --> 00:32:24,800
Il est peut-être détenu par quelqu'un
de votre groupe amateur de sang.

492
00:32:25,076 --> 00:32:27,442
- Je veux leurs noms.
- Je ne les connais pas.

493
00:32:27,712 --> 00:32:29,407
Une communauté en ligne...

494
00:32:29,814 --> 00:32:32,681
- Je ne devrais rien dire.
- Vous mentez, je le sais.

495
00:32:32,917 --> 00:32:35,977
Vous connaissez des noms.
Vous en avez rencontré certains.

496
00:32:39,390 --> 00:32:42,791
Vous ne comprenez pas
combien ça m'est important.

497
00:32:43,061 --> 00:32:45,222
Vous me donnez un nom,
et vous êtes libre.

498
00:32:45,463 --> 00:32:48,728
Sinon, je dénicherai tous
vos sales secrets.

499
00:32:49,000 --> 00:32:51,468
- Vous ferez quoi ?
- Je le dirai à votre entourage.

500
00:32:51,736 --> 00:32:55,797
Collègues, amis, famille.
Vous n'y échapperez pas.

501
00:32:56,074 --> 00:32:57,905
Vous me menacez ?

502
00:32:58,142 --> 00:32:59,837
C'est pas une menace.
C'est une promesse.

503
00:33:00,111 --> 00:33:03,478
Vous ne pouvez pas. C'est illégal.

504
00:33:03,815 --> 00:33:05,339
Mon patron est là, derrière.

505
00:33:05,917 --> 00:33:06,975
Dites-le-lui.

506
00:33:07,251 --> 00:33:09,845
Faites-moi virer. Je m'en fiche.

507
00:33:10,822 --> 00:33:12,255
Je veux ces noms.

508
00:33:23,001 --> 00:33:26,266
- Les 8 noms dont il se souvient.
- Bon boulot.

509
00:33:26,504 --> 00:33:28,028
Il ne serait pas le tueur ?

510
00:33:28,306 --> 00:33:30,740
Ses relevés de carte bleue.
Il était à l'étranger.

511
00:33:30,975 --> 00:33:32,272
On y va en binômes.

512
00:33:32,510 --> 00:33:35,240
Je vous envoie les noms,
vous voyez si c'est une piste.

513
00:33:35,480 --> 00:33:38,779
Si vous en trouvez une,
prévenez très vite les autres.

514
00:34:02,974 --> 00:34:04,066
Joe.

515
00:34:06,277 --> 00:34:08,074
Il est ici. Votre père.

516
00:34:08,980 --> 00:34:10,140
Big Joe.

517
00:34:10,882 --> 00:34:13,851
C'est lui que vous voulez contacter,
n'est-ce pas ?

518
00:34:14,919 --> 00:34:17,479
II vous remercie de l'avoir gardé.

519
00:34:18,423 --> 00:34:19,685
De prendre soin de lui.

520
00:34:23,027 --> 00:34:25,860
Le passage a été dur,
mais maintenant, il va bien.

521
00:34:26,097 --> 00:34:28,395
Son dos ne lui fait plus mal.

522
00:34:28,666 --> 00:34:32,830
Il se sent mieux qu'avec
les médicaments du Dr Hannigan.

523
00:34:39,010 --> 00:34:40,010
Vous avez un doute.

524
00:34:41,846 --> 00:34:43,905
- Je veux dire...
- Écartez-le...

525
00:34:44,182 --> 00:34:46,514
Si vous doutez,
je perdrai le contact avec lui.

526
00:34:46,751 --> 00:34:48,810
Je ne pourrai plus
communiquer avec lui.

527
00:34:53,057 --> 00:34:55,218
Il dit qu'il y a un lac...

528
00:34:56,828 --> 00:34:58,591
Un lac Rickasee ?

529
00:34:58,863 --> 00:35:00,262
Pickasee.

530
00:35:04,268 --> 00:35:05,860
Il n'avait rien pris ce jour-là.

531
00:35:07,872 --> 00:35:11,467
Vous si. Un petit poisson.

532
00:35:14,278 --> 00:35:15,540
Papa.

533
00:35:16,280 --> 00:35:19,044
Il veut savoir pourquoi
vous le gardez ici.

534
00:35:22,620 --> 00:35:24,485
Il y a une chose en moi.

535
00:35:25,923 --> 00:35:27,413
Une voix.

536
00:35:28,626 --> 00:35:31,493
Et je ne peux pas l'ignorer.

537
00:35:31,762 --> 00:35:34,128
Je ne pense à rien d'autre.

538
00:35:34,398 --> 00:35:36,662
Jusqu'à ce que je sorte...

539
00:35:37,735 --> 00:35:39,293
et que je trouve quelqu'un.

540
00:35:41,739 --> 00:35:43,172
Et alors, ça s'évanouit.

541
00:35:44,775 --> 00:35:46,504
Un certain temps.

542
00:35:49,013 --> 00:35:51,004
C'est ta voix, papa ?

543
00:35:52,683 --> 00:35:53,775
C'est toi...

544
00:35:54,385 --> 00:35:57,286
en moi ? Est-ce que tu m'envoies
faire ces choses ?

545
00:35:59,757 --> 00:36:01,987
Est-ce que je le fais pour toi ?

546
00:36:04,462 --> 00:36:07,260
- Il dit quelque chose.
- Quoi ?

547
00:36:07,798 --> 00:36:09,265
Je ne peux pas...

548
00:36:12,036 --> 00:36:13,526
Ce n'est pas clair.

549
00:36:17,441 --> 00:36:18,703
Je suis désolé...

550
00:36:21,179 --> 00:36:22,305
Il est parti.

551
00:36:23,347 --> 00:36:24,541
Rappelez-le.

552
00:36:26,117 --> 00:36:28,483
Je ne peux pas. J'ai besoin

553
00:36:28,719 --> 00:36:31,119
- d'une heure.
- Rappelez-le.

554
00:36:31,355 --> 00:36:34,722
J'ai besoin d'une heure...
J'ai besoin de repos.

555
00:36:34,992 --> 00:36:36,926
C'est ainsi que ça marche.

556
00:36:40,665 --> 00:36:43,031
Je pourrais avoir un chewing-gum ?

557
00:37:38,089 --> 00:37:40,387
On cherche un certain
Joseph Keller, Jr.

558
00:37:40,625 --> 00:37:43,617
Sa dernière adresse
était dans un immeuble

559
00:37:43,894 --> 00:37:46,385
que vous gériez, Mme Martinez.
Il a déménagé ?

560
00:37:46,631 --> 00:37:48,792
Oui, Keller. Un type bizarre.

561
00:37:49,700 --> 00:37:51,793
Il a déménagé il y a deux ans.

562
00:37:52,069 --> 00:37:53,434
Il a laissé une adresse ?

563
00:37:54,138 --> 00:37:56,231
II a dit que son père était malade.

564
00:37:56,507 --> 00:37:59,101
Vous vous rappelez autre chose ?
Où il travaillait ?

565
00:37:59,377 --> 00:38:01,072
Une société d'extermination.

566
00:38:01,312 --> 00:38:03,109
Vous connaissez le nom, l'adresse ?

567
00:38:03,381 --> 00:38:05,645
Peut-être. Il m'a envoyé un mail.

568
00:38:05,916 --> 00:38:07,713
Il voulait que j'engage ses services.

569
00:38:07,952 --> 00:38:09,249
Vous le voulez ?

570
00:38:09,520 --> 00:38:11,112
Ce serait merveilleux. Merci.

571
00:38:12,556 --> 00:38:14,751
Je sais que c'est ici.

572
00:38:18,763 --> 00:38:21,095
Pendant que vous cherchez,
on sort un instant.

573
00:38:24,835 --> 00:38:26,302
- Du neuf ?
- Pas encore.

574
00:38:26,570 --> 00:38:29,232
- J'ai trouvé un truc sur Keller.
- Quoi ?

575
00:38:29,473 --> 00:38:32,067
Pas Kellerjunior, mais son père,
Joseph Keller, senior.

576
00:38:32,310 --> 00:38:34,801
Il y a 15 ans, il y a eu
des meurtres dans la région.

577
00:38:35,079 --> 00:38:37,946
La police locale a lié Keller senior
à ces meurtres.

578
00:38:38,182 --> 00:38:41,549
Ils n'ont pu relever que des preuves
indirectes, aucune concluante.

579
00:38:41,786 --> 00:38:44,277
- Le père était un tueur en série.
- On le dirait.

580
00:38:44,555 --> 00:38:45,613
- Et après ?
- Je l'ignore.

581
00:38:45,856 --> 00:38:47,983
Affaire sans suite.
Puis, il a disparu.

582
00:38:48,259 --> 00:38:50,659
Il avait une maison pas loin,
près du lac Pickasee.

583
00:38:50,928 --> 00:38:53,158
Vas-y. J'attends d'avoir
l'adresse du boulot.

584
00:38:53,431 --> 00:38:54,431
Bien.

585
00:39:03,341 --> 00:39:04,774
Ça fait une heure.

586
00:39:05,609 --> 00:39:06,609
Il est ici.

587
00:39:07,078 --> 00:39:08,078
Quoi ?

588
00:39:08,312 --> 00:39:10,143
II est revenu en votre absence.

589
00:39:10,381 --> 00:39:12,076
Il veut vous parler.

590
00:39:12,316 --> 00:39:13,340
Il est là-dedans.

591
00:39:15,453 --> 00:39:16,511
Il veut me parler ?

592
00:39:16,854 --> 00:39:17,980
C'est exact.

593
00:39:18,222 --> 00:39:21,123
Vos réponses sont dans cette pièce.

594
00:39:21,459 --> 00:39:23,393
Allez-y ou pas,

595
00:39:23,661 --> 00:39:24,958
à vous de choisir.

596
00:39:32,970 --> 00:39:34,460
Ça ne sent pas le gaz ?

597
00:39:36,006 --> 00:39:37,200
Non.

598
00:40:44,742 --> 00:40:45,936
Jane ?

599
00:40:47,545 --> 00:40:48,773
Tu es là ?

600
00:40:55,085 --> 00:40:56,109
Tu es là ?

601
00:41:05,329 --> 00:41:06,329
Tu peux te lever ?

602
00:41:06,597 --> 00:41:07,894
Viens, je vais t'aider.

603
00:41:08,599 --> 00:41:10,294
Je te tiens.

604
00:41:13,204 --> 00:41:14,398
Viens.

605
00:41:22,913 --> 00:41:25,814
Ne me refais plus ça.
Plus jamais.

606
00:41:37,161 --> 00:41:38,594
24 heures plus tard

607
00:41:41,632 --> 00:41:43,099
Signez ici,

608
00:41:43,334 --> 00:41:44,995
ici aussi...

609
00:41:46,470 --> 00:41:48,461
- ici...
- Voilà.

610
00:41:48,739 --> 00:41:49,739
...et ici.

611
00:41:49,940 --> 00:41:50,964
Bien.

612
00:41:51,242 --> 00:41:52,869
Et c'est tout.

613
00:41:53,477 --> 00:41:54,637
Elle est à vous.

614
00:41:54,879 --> 00:41:59,475
C'est le moment où je vous donne
les clés, mais celle-ci n'en a pas.

615
00:42:00,017 --> 00:42:01,609
- Félicitations.
- Merci.

616
00:42:01,852 --> 00:42:02,852
Merci infiniment.

617
00:42:03,053 --> 00:42:05,044
Je vous en prie.

618
00:42:05,856 --> 00:42:08,051
- Au revoir.
- Au revoir.

619
00:42:24,742 --> 00:42:25,742
Agent Tork ?

620
00:42:25,943 --> 00:42:28,878
Vous avez bientôt fini ?
On se tourne les pouces, ici.

621
00:42:29,113 --> 00:42:33,209
On n'a rien trouvé. C'est le bordel,
mais la structure est solide.

622
00:42:33,450 --> 00:42:34,450
Vos gars peuvent entrer.

623
00:42:34,652 --> 00:42:35,846
Amusez-vous bien.

624
00:42:36,086 --> 00:42:37,144
Merci.

625
00:42:37,988 --> 00:42:40,149
Bon. Écoutez tous.

626
00:42:40,424 --> 00:42:43,154
On nous a signalé qu'on trouvera
deux cadavres au sous-sol.

627
00:42:43,427 --> 00:42:46,487
Et peut-être aussi des indices
liés à 10 homicides commis

628
00:42:46,764 --> 00:42:49,756
par l'individu récemment décédé
répondant au nom de Lazare.

629
00:42:50,000 --> 00:42:51,558
De son vrai nom Joseph Keller.

630
00:42:51,802 --> 00:42:53,463
On veut boucler cette affaire.

631
00:42:53,737 --> 00:42:56,103
Ça veut dire qu'on passe
l'endroit au peigne fin.

632
00:42:56,373 --> 00:42:57,465
Allons-y.

633
00:43:53,697 --> 00:43:55,494
La tête, ça va ?

634
00:43:56,166 --> 00:43:57,690
- Salut.
- Salut.

635
00:43:58,068 --> 00:43:59,068
Ça va bien.

636
00:43:59,303 --> 00:44:03,501
Les oreilles bourdonnent encore,
mais je suis prêt pour la rénovation.

637
00:44:03,741 --> 00:44:06,209
- J'ai amené des sandwiches.
- La formule magique.

638
00:44:06,477 --> 00:44:08,308
Viens avec moi.

639
00:44:10,447 --> 00:44:11,880
Attention à la marche.

640
00:44:19,556 --> 00:44:23,083
Je rêve ou on dirait que la maison
penche un peu vers la gauche ?

641
00:44:25,329 --> 00:44:26,853
Illusion d'optique.

642
00:44:30,167 --> 00:44:32,192
Tu ne portes pas ton alliance.

643
00:44:32,569 --> 00:44:34,264
Je ne suis pas marié.

644
00:44:38,742 --> 00:44:42,041
Le terrain est pentu. Ça donne
l'impression que la structure penche,

645
00:44:42,279 --> 00:44:43,974
mais ce n'est pas le cas.

646
00:44:44,214 --> 00:44:46,409
C'est juste une illusion d'optique.

647
00:44:46,684 --> 00:44:47,742
"Pentu", hein ?

648
00:44:48,018 --> 00:44:49,417
Oui.

649
00:44:49,720 --> 00:44:51,711
Un terme technique.

650
00:45:02,499 --> 00:45:06,265
Cette alliance a été avec moi
pendant très longtemps.

651
00:45:08,806 --> 00:45:12,298
Sa signification pour
mon passé est évidente.

652
00:45:18,215 --> 00:45:20,547
Elle représente aussi

653
00:45:22,586 --> 00:45:24,247
notre rencontre.

654
00:45:24,555 --> 00:45:26,318
Si je ne l'avais pas eue,

655
00:45:26,590 --> 00:45:28,717
je ne t'aurais jamais rencontrée.

656
00:45:28,959 --> 00:45:30,927
Donc, dans un sens,

657
00:45:32,730 --> 00:45:35,790
elle représente potentiellement
mon avenir.

658
00:45:37,901 --> 00:45:40,028
Je n'espère pas
que tu la portes un jour,

659
00:45:40,270 --> 00:45:41,760
mais...

660
00:45:42,072 --> 00:45:44,267
je veux la partager avec toi,

661
00:45:44,942 --> 00:45:46,569
et...

662
00:45:47,978 --> 00:45:51,470
qu'elle représente notre avenir

663
00:45:51,749 --> 00:45:52,943
ensemble.

664
00:45:57,788 --> 00:46:00,052
Je veux que tu deviennes ma femme.

665
00:46:03,961 --> 00:46:05,861
Acceptes-tu de m'épouser ?

666
00:46:09,600 --> 00:46:11,261
D'accord.

667
00:46:11,502 --> 00:46:13,800
- Oui. Oui.
- Oui.

668
00:46:14,071 --> 00:46:15,698
Excellent.

669
00:46:16,440 --> 00:46:18,772
Je suis ravi que ce soit fait.
J'avais le trac.

670
00:46:19,009 --> 00:46:20,874
Arrête.
Tu savais que je dirais oui.

671
00:46:21,145 --> 00:46:24,342
Non. Même après toutes ces années,
tu demeures un mystère pour moi.

672
00:46:24,615 --> 00:46:26,480
- Vraiment ?
- Merci.

673
00:46:38,662 --> 00:46:40,562
Salut.
Où en est l'affaire Lazare ?

674
00:46:40,798 --> 00:46:43,096
On examine la maison de Keller.
Tork s'y trouve.

675
00:46:43,333 --> 00:46:45,494
- On a commencé les rapports.
- Bien.

676
00:46:45,803 --> 00:46:47,634
Bien, bien, bien.

677
00:46:48,639 --> 00:46:50,470
Vous n'avez pas besoin d'aide ?

678
00:46:51,175 --> 00:46:52,472
Non. Pas vraiment.

679
00:46:54,478 --> 00:46:56,207
L'ancien boulot est terminé.

680
00:46:56,480 --> 00:46:57,480
J'attends le nouveau.

681
00:46:57,714 --> 00:47:00,808
Vous savez, j'ai l'impression
de tourner en rond.

682
00:47:01,084 --> 00:47:03,143
- Salut.
- Salut, les gars.

683
00:47:03,387 --> 00:47:05,014
Eh bien,

684
00:47:05,455 --> 00:47:07,719
on veut vous l'annoncer en premier.

685
00:47:09,593 --> 00:47:11,151
Oui.

686
00:47:11,595 --> 00:47:13,153
Nous allons nous marier.

687
00:47:15,966 --> 00:47:17,456
- Je l'avais dit.
- Pas du tout.

688
00:47:17,701 --> 00:47:19,669
- Félicitations.
- Mince !

689
00:47:19,903 --> 00:47:21,461
- C'est génial.
- Merveilleux.

690
00:47:21,705 --> 00:47:23,605
- A quand le grand jour ?
- Pas si grand.

691
00:47:23,841 --> 00:47:25,001
On ne veut pas de tracas.

692
00:47:25,242 --> 00:47:28,734
On va le faire discrètement
dans deux jours.

693
00:47:29,746 --> 00:47:31,236
Très bien.

694
00:47:49,399 --> 00:47:50,479
Ne t'en prends pas au Texas

695
00:48:11,221 --> 00:48:13,018
Merci. Bonne journée.

696
00:48:17,261 --> 00:48:19,195
Seigneur ! Monsieur ?

697
00:48:20,364 --> 00:48:22,059
Ça va bien.

698
00:48:22,799 --> 00:48:25,768
Fichu barbecue, je vous jure.

699
00:48:31,041 --> 00:48:33,202
Deux pour le prix d'un, non ?

700
00:48:37,214 --> 00:48:39,444
<i>Hé ! C'est super. Ouais.</i>

701
00:48:39,716 --> 00:48:41,877
<i>Même ce gars en est tout content.</i>

702
00:48:42,119 --> 00:48:43,780
<i>Oui. Félicitations, sœurette.</i>

703
00:48:44,054 --> 00:48:45,180
Salut.

704
00:48:45,422 --> 00:48:47,549
<i>Félicitations.</i>

705
00:48:47,791 --> 00:48:48,951
<i>La grosse commission.</i>

706
00:48:49,226 --> 00:48:50,420
Merci.

707
00:48:50,894 --> 00:48:53,124
<i>Et tu l'as aussi
annoncé à Tommy ?</i>

708
00:48:53,397 --> 00:48:56,457
II poursuit un fugitif en Alaska.
Je lui ai laissé un message.

709
00:48:56,733 --> 00:48:59,793
<i>Qui va à la chasse perd sa place.
Il loupe la fête du futur époux.</i>

710
00:49:00,070 --> 00:49:01,332
Il n'y aura pas de fête.

711
00:49:01,605 --> 00:49:05,564
On se marie après-demain.
Juste Jane, moi et le juge de paix.

712
00:49:05,809 --> 00:49:07,299
Ni grosse noce, ni invités.

713
00:49:09,780 --> 00:49:10,906
<i>Mais...</i>

714
00:49:11,148 --> 00:49:13,776
<i>- Et la famille, alors ?
- Oui, la famille.</i>

715
00:49:14,217 --> 00:49:16,583
On veut se marier discrètement.

716
00:49:16,820 --> 00:49:19,755
<i>On sera discrets, mais
on y sera. Un point, c'est tout.</i>

717
00:49:19,990 --> 00:49:22,481
<i>Stan. Attends.
C'est son truc, son choix à elle.</i>

718
00:49:22,759 --> 00:49:25,421
<i>Si elle veut faire ça ainsi,
laisse-la faire.</i>

719
00:49:25,662 --> 00:49:27,789
<i>- Tu dis quoi, abruti ?</i>
- Les gars, arrêtez.

720
00:49:28,031 --> 00:49:31,125
<i>Tu veux que maman
se retourne dans sa tombe ?</i>

721
00:49:31,368 --> 00:49:33,768
<i>- Arrête.
- Elle chialera si notre sœur...</i>

722
00:49:34,004 --> 00:49:37,337
<i>Tu arrêtes, Stan ?
Teresa ne veut pas qu'on vienne.</i>

723
00:49:37,607 --> 00:49:39,632
<i>Pourquoi tu irais
si elle ne veut pas ?</i>

724
00:49:39,876 --> 00:49:41,844
<i>Tu es un vieil aigri, Jimmy Lisbon.</i>

725
00:49:42,112 --> 00:49:44,239
<i>- Je peux en sourire.
- Ne t'avise pas...</i>

726
00:49:44,481 --> 00:49:45,505
<i>Malgré la tristesse.</i>

727
00:49:45,782 --> 00:49:47,943
<i>- Il le fait depuis l'enfance.
- Je suis fort...</i>

728
00:49:48,185 --> 00:49:50,813
<i>- Il me coupe la respiration.
- Ouais.</i>

729
00:50:17,647 --> 00:50:19,308
- Ne t'en fais pas.
- Pour quoi ?

730
00:50:19,549 --> 00:50:23,076
Je ne m'énerverai pas
parce que tu as invité tes frères.

731
00:50:23,353 --> 00:50:26,811
- Comment le sais-tu ?
- Quand cesseras-tu de demander ?

732
00:50:27,057 --> 00:50:28,183
Ce n'est pas grave ?

733
00:50:28,425 --> 00:50:30,393
- C'est la famille.
- Merci.

734
00:50:30,660 --> 00:50:33,220
- C'est important pour eux.
- Bien sûr.

735
00:50:35,432 --> 00:50:36,865
Si mes frères viennent,

736
00:50:37,100 --> 00:50:40,661
ce sera bizarre de ne pas inviter
quelques membres de l'équipe.

737
00:50:41,738 --> 00:50:43,399
Non. Tu as raison.

738
00:50:43,673 --> 00:50:44,731
Ça doit rester discret.

739
00:50:45,008 --> 00:50:46,566
- Juste mes frères.
- Oui.

740
00:50:46,843 --> 00:50:48,242
Bon, invite qui tu veux.

741
00:50:48,512 --> 00:50:51,743
Quelques invités de plus pour
diluer tout l'alcool qu'il y aura.

742
00:50:52,015 --> 00:50:54,381
- Merci.
- Mais seulement trois ou quatre.

743
00:50:54,618 --> 00:50:55,846
On s'arrête à qui ?

744
00:50:56,086 --> 00:50:58,316
C'est pourquoi
on n'allait inviter personne.

745
00:50:58,555 --> 00:51:01,524
Je sais. Je m'excuse.
C'est que... On le fait et...

746
00:51:01,758 --> 00:51:03,919
- On le fait.
- Quoi ?

747
00:51:05,028 --> 00:51:06,962
Bon. Je me soumets au destin.

748
00:51:07,230 --> 00:51:08,254
Qu'il en soit ainsi.

749
00:51:08,532 --> 00:51:10,261
Un gros mariage, énorme.

750
00:51:10,534 --> 00:51:13,401
Juste huit ou neuf
amis proches, à la mairie...

751
00:51:13,637 --> 00:51:17,903
Neuf ou dix, et on pourra aller
au bar O'Malley, après.

752
00:51:18,141 --> 00:51:19,733
Douze, maximum.

753
00:51:20,110 --> 00:51:21,941
Ou au restaurant. Sans façon.

754
00:51:22,212 --> 00:51:25,147
Pas de traiteur.
Ni de liste de mariage.

755
00:51:25,415 --> 00:51:27,280
Bien sûr. D'accord.

756
00:51:27,551 --> 00:51:29,644
- Où vas-tu ?
- T'acheter une bague.

757
00:51:29,920 --> 00:51:32,650
- J'en ai une.
- Celle-là est pour nous.

758
00:51:32,923 --> 00:51:34,390
Il en faut une pour toi.

759
00:51:34,624 --> 00:51:36,489
- Pour moi ?
- Pour toi.

760
00:51:36,760 --> 00:51:39,786
Je devrais aller avec toi.
C'est ainsi que ça se passe ?

761
00:51:40,063 --> 00:51:42,156
Pas de querelles. J'ai meilleur goût.

762
00:51:42,432 --> 00:51:44,457
- C'est ce que tu crois.
- Tu verras.

763
00:51:44,901 --> 00:51:46,960
- Rien de trop gauche.
- Au revoir.

764
00:51:48,805 --> 00:51:51,137
- Salut, patron.
- Salut.

765
00:51:51,408 --> 00:51:53,740
Moins j'en fais,
plus je bois de café.

766
00:51:53,977 --> 00:51:57,572
Ça vous dirait de venir avec Lena
nous voir nous marier ?

767
00:51:57,881 --> 00:52:00,816
Lena est à une conférence
à Prague,

768
00:52:01,084 --> 00:52:05,248
mais j'en serais honoré. Vous étiez
censés ne pas avoir d'invités.

769
00:52:05,489 --> 00:52:07,821
On a changé d'avis.
Juste quelques personnes.

770
00:52:08,091 --> 00:52:10,286
- Une douzaine, 15.
- Bon. Je viendrai.

771
00:52:10,760 --> 00:52:13,092
- Où et quand ?
- On ne sait pas. Rien de luxueux.

772
00:52:13,330 --> 00:52:15,764
Faites-le chez nous. J'insiste.

773
00:52:15,999 --> 00:52:18,593
- Parfait pour un mariage sans façon.
- Oui ?

774
00:52:19,436 --> 00:52:20,664
J'en serais heureux.

775
00:52:20,937 --> 00:52:23,201
C'est très gentil de votre part.

776
00:52:30,213 --> 00:52:32,704
- Ça va ?
- Une grosse surprise, hein ?

777
00:52:32,983 --> 00:52:35,110
Pas vu venir le coup du mariage.

778
00:52:35,719 --> 00:52:37,619
Ce n'était pas dur à deviner.

779
00:52:42,726 --> 00:52:43,784
Un truc vous tracasse ?

780
00:52:44,060 --> 00:52:45,357
Non.

781
00:52:48,965 --> 00:52:50,796
Eh bien, en fait, si.

782
00:52:51,034 --> 00:52:53,229
On vous contactera
pour ma demande de transfert.

783
00:52:53,503 --> 00:52:55,130
Je veux vous en parler avant.

784
00:52:55,372 --> 00:52:56,566
- Où ça ?
- A Salt Lake.

785
00:52:56,840 --> 00:52:59,809
Le bureau étoffe son nouveau
service de cybercriminalité.

786
00:53:00,043 --> 00:53:03,012
Du travail de bureau, mais
ça me convient davantage, je crois.

787
00:53:06,816 --> 00:53:09,580
Reconnaissons que je n'ai pas été
très bon avec Keller.

788
00:53:09,853 --> 00:53:13,846
Pas facile d'être dans la salle.
Le bureau de Michelle est là, et...

789
00:53:14,257 --> 00:53:16,589
Un changement de rythme
me fera du bien.

790
00:53:16,860 --> 00:53:20,660
De plus, vous allez refaire l'équipe.
Vous pourrez repartir à zéro.

791
00:53:20,897 --> 00:53:22,660
- Venez là.
- Quoi ?

792
00:53:22,899 --> 00:53:24,491
Venez là.

793
00:53:29,739 --> 00:53:31,229
- Vous vous apitoyez.
- Non.

794
00:53:31,508 --> 00:53:32,566
Si.

795
00:53:32,842 --> 00:53:35,675
Vous avez fait des erreurs,
avec Keller ? Bienvenue au club.

796
00:53:35,912 --> 00:53:37,504
Au mieux,
je réussis un coup sur 3.

797
00:53:39,482 --> 00:53:41,177
Vega vous manque.

798
00:53:41,685 --> 00:53:43,346
Rappelez-vous qui elle était.

799
00:53:43,587 --> 00:53:46,988
Elle ne se défilerait pas devant
un obstacle. Et vous non plus.

800
00:53:49,693 --> 00:53:51,024
Vous avez raison.

801
00:53:51,261 --> 00:53:55,027
Je dois refaire l'équipe. Je veux
des gens en qui j'aie confiance.

802
00:53:55,265 --> 00:53:56,265
Alors, restez.

803
00:53:56,499 --> 00:53:58,592
Ou vous allez encore me frapper ?

804
00:53:59,369 --> 00:54:01,564
Je vous demande de rester, Wylie.

805
00:54:06,009 --> 00:54:07,009
D'accord.

806
00:54:07,210 --> 00:54:09,041
D'accord. Bien.

807
00:54:10,380 --> 00:54:11,438
Appelez Tork.

808
00:54:11,715 --> 00:54:15,412
- Je veux savoir ce qui se passe.
- Bien sûr. Cho.

809
00:54:17,520 --> 00:54:18,520
Merci.

810
00:54:18,722 --> 00:54:20,212
Pas de problème.

811
00:54:24,294 --> 00:54:26,319
Voici la bague
dont vous avez la photo.

812
00:54:26,596 --> 00:54:27,654
Celle de ma grand-mère.

813
00:54:27,931 --> 00:54:29,796
Son père me l'a donnée
pour le mariage.

814
00:54:30,066 --> 00:54:32,626
Mais ce n'est pas trop mon goût.

815
00:54:32,902 --> 00:54:36,895
On pourrait peut-être retirer
le diamant et en faire un pendentif.

816
00:54:37,340 --> 00:54:40,468
- Bien sûr. Puis-je la voir d'ici ?
- Oui.

817
00:54:44,247 --> 00:54:47,239
Je vais prendre ma loupe.
Pour mieux examiner la pierre.

818
00:54:47,550 --> 00:54:50,144
- Excusez-moi.
- Un instant. J'aide ces clients.

819
00:54:50,420 --> 00:54:54,322
FBI. Rendez-leur la bague
ou je vais devoir vous tirer dessus.

820
00:54:54,924 --> 00:54:57,791
Pas de soucis. Je plaisante.
Je ne porte pas d'arme.

821
00:54:58,061 --> 00:55:00,689
- Mais de proches amis, si.
- Que se passe-t-il ?

822
00:55:00,964 --> 00:55:03,432
Tout sera révélé.
La bague est dans la main droite.

823
00:55:03,667 --> 00:55:06,932
- Vous faites erreur. Voici la bague.
- Une réplique.

824
00:55:07,170 --> 00:55:09,104
- Une réplique ?
- Il a fait un escamotage

825
00:55:09,339 --> 00:55:11,330
en remplaçant la bague
par une réplique.

826
00:55:11,608 --> 00:55:14,133
C'est un terme de prestidigitation.
Pas important.

827
00:55:14,377 --> 00:55:16,504
Ce n'est pas la bague
de votre grand-mère,

828
00:55:16,780 --> 00:55:18,441
et ce n'est pas un vrai diamant.

829
00:55:18,682 --> 00:55:20,343
- Est-ce vrai ?
- Bien sûr que non.

830
00:55:20,617 --> 00:55:23,984
Il va examiner cette bague
et annoncer le triste verdict.

831
00:55:24,220 --> 00:55:27,519
La bague de votre mamie est fausse.
Vous n'y aurez vu que du feu.

832
00:55:27,891 --> 00:55:29,017
C'est de la folie.

833
00:55:29,292 --> 00:55:32,193
Alors, ça ne vous dérangera pas
d'ouvrir votre main droite.

834
00:55:34,364 --> 00:55:36,730
Ouvrez votre main droite, monsieur.

835
00:55:38,468 --> 00:55:39,468
Bonté divine !

836
00:55:39,669 --> 00:55:42,968
Merci de votre aide, monsieur,
madame. Je prends la suite.

837
00:55:43,206 --> 00:55:45,640
Pas de soucis, madame.
Vous avez la vraie bague.

838
00:55:46,009 --> 00:55:47,306
- Bonne journée.
- Merci.

839
00:55:47,544 --> 00:55:49,375
Je vous en prie.

840
00:55:51,147 --> 00:55:52,808
Alors, mon ami malhonnête.

841
00:55:53,049 --> 00:55:54,880
- C'est votre jour de chance.
- Oui ?

842
00:55:55,151 --> 00:55:59,315
Sinon, vous seriez déjà en route
pour la taule. Mais il s'avère

843
00:55:59,556 --> 00:56:02,150
que je cherche
une bague de diamant.

844
00:56:04,160 --> 00:56:07,687
Montrez-moi donc votre meilleure
sélection. Et monsieur,

845
00:56:07,931 --> 00:56:10,195
si je vois du verre,

846
00:56:10,433 --> 00:56:11,832
les flics débarqueront.

847
00:56:13,570 --> 00:56:15,367
Rien de trop gauche.

848
00:56:23,079 --> 00:56:25,377
- Alors ?
- Tork vient d'appeler des lieux.

849
00:56:25,648 --> 00:56:27,946
Pas de cadavres intacts
mais des tas d'organes.

850
00:56:28,218 --> 00:56:29,446
Salement brûlés, éclatés.

851
00:56:29,719 --> 00:56:32,847
Qu'on fasse des tests ADN
d'urgence. Demandez en haut lieu.

852
00:56:33,089 --> 00:56:35,683
- Pourquoi "d'urgence"?
- L'intérêt des médias.

853
00:56:35,925 --> 00:56:39,554
Les patrons annonceront qu'on a eu
le type, après le rapport d'autopsie.

854
00:56:39,796 --> 00:56:42,663
- Il faut donc faire vite.
- J'y vais de suite.

855
00:56:44,267 --> 00:56:48,260
Abbott t'a annoncé la nouvelle ?
On aura un vrai mariage chez lui.

856
00:56:48,538 --> 00:56:50,028
- Il l'a fait.
- Tu viendras ?

857
00:56:50,273 --> 00:56:51,273
Bien sûr.

858
00:56:51,541 --> 00:56:53,771
J'aimerais ton aide,
si tu n'es pas trop occupé.

859
00:56:54,043 --> 00:56:55,101
Avec quoi ?

860
00:57:00,116 --> 00:57:01,913
Qu'en penses-tu ?

861
00:57:04,320 --> 00:57:06,117
Tu parais plus petite.

862
00:57:15,965 --> 00:57:17,455
De la glace pilée.

863
00:57:25,141 --> 00:57:26,233
Elfe cochonne.

864
00:57:27,811 --> 00:57:30,644
Tu veux une robe simple aux lignes
sobres. Une chose vintage.

865
00:57:30,914 --> 00:57:31,938
Ce qu'il a dit.

866
00:57:33,817 --> 00:57:34,977
Merci de faire ça.

867
00:57:35,251 --> 00:57:39,620
Je t'ai amené pour ta franchise.
J'ignorais que tu étais un expert.

868
00:57:40,023 --> 00:57:42,821
Ma mère pouvait faire des vêtements
de marque et couper

869
00:57:43,092 --> 00:57:44,150
le tissu à l'œil nu.

870
00:57:44,427 --> 00:57:47,419
Ma mère avait une machine à
coudre, qu'elle mettait en gage.

871
00:57:48,465 --> 00:57:49,727
Elle serait fière de toi.

872
00:57:49,966 --> 00:57:51,661
Dans cette robe ?

873
00:57:52,302 --> 00:57:53,302
Très fière de toi.

874
00:57:54,771 --> 00:57:56,796
Merci, Kimball.

875
00:57:58,107 --> 00:57:59,802
PARKING RÉSERVÉ
À DAN GLOVER

876
00:58:00,343 --> 00:58:01,742
Bon. Bonne nuit, Wade.

877
00:58:01,978 --> 00:58:05,470
Dites à Shaniqua que je la remercie
pour le courrier d'admiratrices.

878
00:58:20,463 --> 00:58:22,158
Excusez-moi.

879
00:58:22,765 --> 00:58:24,460
Je n'ai pas de monnaie sur moi.

880
00:58:24,701 --> 00:58:27,670
Hé, hé. C'est bon. C'est bon.

881
00:58:28,338 --> 00:58:30,465
Vous pouvez la prendre. Voilà.

882
00:58:30,707 --> 00:58:31,969
Montez dans la voiture.

883
00:58:33,510 --> 00:58:36,172
Faites ce que je dis
et tout ira bien.

884
00:59:00,970 --> 00:59:02,938
Arrêtez le véhicule.

885
00:59:03,206 --> 00:59:05,640
Très lentement. Tout ira bien.

886
00:59:06,543 --> 00:59:09,637
Laissez-la au point mort et sortez.

887
00:59:11,848 --> 00:59:13,338
Doucement.

888
00:59:15,118 --> 00:59:16,415
Doucement.

889
00:59:16,753 --> 00:59:18,243
Doucement.

890
00:59:22,725 --> 00:59:23,749
Votre portable.

891
00:59:24,427 --> 00:59:25,860
D'accord.

892
00:59:26,863 --> 00:59:28,160
Je le fais.

893
00:59:28,998 --> 00:59:30,090
Le mot de passe ?

894
00:59:30,767 --> 00:59:32,234
II n'y en a pas.

895
00:59:34,304 --> 00:59:35,464
Portefeuille.

896
00:59:36,873 --> 00:59:40,309
Je n'ai que 20 $ dedans.

897
00:59:42,412 --> 00:59:44,243
Laissez-moi mon permis de conduire.

898
00:59:44,480 --> 00:59:46,505
Pour ne pas avoir à le refaire.

899
00:59:47,083 --> 00:59:48,083
Bien sûr.

900
00:59:54,691 --> 00:59:56,181
Voilà.

901
00:59:56,693 --> 00:59:58,183
Merci.

902
00:59:58,828 --> 01:00:00,318
Merci.

903
01:00:00,697 --> 01:00:03,530
Non, non, non.

904
01:00:35,732 --> 01:00:37,996
- Tork.
- Patrick Jane, s'il vous plaît.

905
01:00:38,234 --> 01:00:39,565
Désolé. Il est absent.

906
01:00:40,036 --> 01:00:41,697
Dan Glover, <i>Austin Today.</i>

907
01:00:41,971 --> 01:00:44,667
J'ai interviewé Jane
à propos de l'affaire Lazare.

908
01:00:44,941 --> 01:00:45,941
Je m'en souviens.

909
01:00:46,175 --> 01:00:48,370
Un complément d'information.
Est-il disponible ?

910
01:00:48,645 --> 01:00:52,342
Je crains qu'il faille attendre.
Il ne sera pas là tout de suite.

911
01:00:52,582 --> 01:00:54,675
Puis-je le contacter ?
Ça prendra un instant.

912
01:00:54,951 --> 01:00:58,079
Il est assez introuvable pour
le moment. Il va se marier.

913
01:00:58,354 --> 01:01:00,185
- Il se marie ?
- Oui.

914
01:01:00,456 --> 01:01:02,686
Je peux prendre un message.

915
01:01:02,959 --> 01:01:05,154
Non. Pas besoin.

916
01:01:05,762 --> 01:01:07,354
D'accord.

917
01:01:21,010 --> 01:01:23,501
Tribunal du comté

918
01:01:24,881 --> 01:01:27,873
J'avais oublié combien cet aspect
du mariage était pénible.

919
01:01:28,117 --> 01:01:29,982
Je n'aurais pas dû faire ma demande.

920
01:01:30,219 --> 01:01:32,084
Je n'en suis qu'à la page 2.

921
01:01:32,355 --> 01:01:34,721
Je pourrais te donner la bague,
et on s'enfuirait.

922
01:01:34,991 --> 01:01:37,255
Ne reviens pas sur ta parole.

923
01:01:38,094 --> 01:01:41,757
Je te donne la bague et
on se retrouve aux Fidji dès ce soir.

924
01:01:42,031 --> 01:01:44,556
On a des invités.
On va se marier, bon sang.

925
01:01:44,801 --> 01:01:46,769
- Comme tu voudras.
- Tu as une bague ?

926
01:01:47,036 --> 01:01:48,367
Oui, j'en ai une.

927
01:01:48,604 --> 01:01:50,765
- Tu vas me la monter ?
- Tu veux la voir ?

928
01:01:51,040 --> 01:01:52,564
Montre-la-moi.

929
01:02:00,249 --> 01:02:01,580
Mon Dieu.

930
01:02:01,818 --> 01:02:03,752
Ce n'est pas un vrai.
Tu m'as fait peur.

931
01:02:04,020 --> 01:02:05,647
- Bien sûr que si.
- C'est un vrai ?

932
01:02:06,089 --> 01:02:07,613
Un vrai.

933
01:02:09,325 --> 01:02:10,587
Mon...

934
01:02:10,827 --> 01:02:12,089
Tu as perdu la tête ?

935
01:02:12,328 --> 01:02:13,328
Ça te plaît ?

936
01:02:13,563 --> 01:02:15,963
C'est superbe, mais c'est trop.

937
01:02:16,232 --> 01:02:18,166
Je ne peux pas l'accepter.

938
01:02:18,434 --> 01:02:20,766
Tu le peux. Elle est à toi.

939
01:02:21,037 --> 01:02:22,037
Je veux que tu l'aies.

940
01:02:22,271 --> 01:02:25,035
- Le nom du juge de paix ?
- Emily Hamilton.

941
01:02:25,274 --> 01:02:26,673
Emily Hamilton.

942
01:02:26,943 --> 01:02:29,935
- Oh, mon...
- Déposons ce truc.

943
01:02:30,179 --> 01:02:32,044
Il nous faudra la confirmation

944
01:02:32,281 --> 01:02:35,182
que la cérémonie a été effectuée
dans les 72 heures,

945
01:02:35,451 --> 01:02:37,112
ou il faudra refaire la demande.

946
01:02:37,353 --> 01:02:38,547
Félicitations.

947
01:02:38,788 --> 01:02:39,982
Le romantisme est vivant.

948
01:02:40,256 --> 01:02:41,348
Je ne peux pas l'accepter.

949
01:02:41,624 --> 01:02:43,285
Non. C'est vrai. Pas encore.

950
01:02:43,559 --> 01:02:45,186
- Je peux l'essayer ?
- Pas encore.

951
01:02:45,461 --> 01:02:47,759
On ne sait pas si c'est ma taille.

952
01:02:53,302 --> 01:02:54,302
Lisbon. Salut.

953
01:02:54,504 --> 01:02:56,062
Wylie, on vous a invité ?

954
01:02:56,305 --> 01:02:57,704
- Pas encore.
- C'est fait.

955
01:02:57,974 --> 01:02:59,874
Chez Abbott, midi, samedi.

956
01:03:00,143 --> 01:03:03,977
N'en parlez pas. Ce sera discret.
Je ne veux vexer personne.

957
01:03:04,213 --> 01:03:06,374
Compris.
Il y a une liste de mariage ?

958
01:03:06,649 --> 01:03:07,707
Pas de cadeaux.

959
01:03:07,984 --> 01:03:10,680
- Un trousseau ?
- Je l'ignore. C'est quoi, au juste ?

960
01:03:10,953 --> 01:03:12,215
Pas important.

961
01:03:13,389 --> 01:03:15,220
Vous reviendrez au boulot, non ?

962
01:03:15,992 --> 01:03:17,516
Oui. Je crois que oui.

963
01:03:17,794 --> 01:03:18,988
Pourquoi chuchotez-vous ?

964
01:03:19,228 --> 01:03:21,321
Lisbon, salut.

965
01:03:21,597 --> 01:03:23,189
Quelqu'un essaie de te contacter.

966
01:03:23,900 --> 01:03:24,900
C'est pas vrai !

967
01:03:25,501 --> 01:03:27,196
<i>- Salut, patron.
- Salut.</i>

968
01:03:27,637 --> 01:03:30,834
- A plus tard. D'accord ?
- C'est sympa de vous voir.

969
01:03:31,107 --> 01:03:34,167
<i>- Pour nous aussi.
- La nouvelle se répand vite,</i>

970
01:03:34,410 --> 01:03:37,379
<i>- dans tout le CBI. C'est vrai ?</i>
- C'est vrai.

971
01:03:37,647 --> 01:03:39,672
<i>On devait t'appeler
pour te féliciter.</i>

972
01:03:40,049 --> 01:03:41,049
<i>Alors,</i>

973
01:03:41,317 --> 01:03:43,012
<i>toi et Jane, hein ? On le savait.</i>

974
01:03:43,252 --> 01:03:44,651
<i>"On"? Je l'ai toujours su.</i>

975
01:03:45,021 --> 01:03:46,181
Comment vont les petits ?

976
01:03:46,422 --> 01:03:49,050
<i>- Collants, je dirais.
- Les gosses vont bien.</i>

977
01:03:49,325 --> 01:03:52,886
C'est en dernière minute, mais
vous devez venir au mariage, samedi.

978
01:03:53,162 --> 01:03:54,686
<i>Bien sûr. On adorerait.</i>

979
01:03:54,931 --> 01:03:57,422
<i>Faudra trouver quoi faire
des mômes, mais on viendra.</i>

980
01:03:57,700 --> 01:04:01,192
<i>Au pire, on amène les ouistitis
et on les laisse dans le coffre.</i>

981
01:04:01,437 --> 01:04:03,530
<i>- Mais non.
- Je blague.</i>

982
01:04:04,273 --> 01:04:05,865
<i>Sérieux. On ne manquera pas ça.</i>

983
01:04:06,142 --> 01:04:07,541
<i>J'y vais. A bientôt.</i>

984
01:04:07,777 --> 01:04:09,039
Je vous envoie les infos.

985
01:04:09,278 --> 01:04:10,278
<i>Super. A bientôt.</i>

986
01:04:24,727 --> 01:04:27,719
Tout est réglé. Vous le recevrez
par courrier d'ici 3 à 5 jours.

987
01:04:28,397 --> 01:04:29,762
Merci.

988
01:04:32,368 --> 01:04:35,769
Excusez-moi.
C'est pour un certificat de mariage.

989
01:04:37,273 --> 01:04:38,797
D'habitude, il faut être deux.

990
01:04:39,609 --> 01:04:41,304
Elle est en retard. Je commence.

991
01:04:41,911 --> 01:04:44,311
Les formulaires sont dans le bac.

992
01:04:44,580 --> 01:04:47,048
Vous devez être là
avec vos cartes d'identité.

993
01:04:47,283 --> 01:04:48,682
Je vois.

994
01:04:48,918 --> 01:04:50,977
On sera là. Merci.

995
01:05:04,934 --> 01:05:06,492
L'état civil. Ne quittez pas.

996
01:05:07,737 --> 01:05:09,898
Que puis-je faire pour vous ?

997
01:05:10,139 --> 01:05:12,198
Non, vous ne pouvez pas
le faire en ligne.

998
01:05:13,075 --> 01:05:15,441
Jusqu'à 18 h,
mais c'est fermé le vendredi.

999
01:05:15,711 --> 01:05:16,803
Juge Emily Hamilton

1000
01:05:23,252 --> 01:05:24,947
Elle m'a posé un lapin.

1001
01:05:25,221 --> 01:05:27,485
Mauvais signe
pour un mariage, non ?

1002
01:05:36,332 --> 01:05:37,765
Abbott.

1003
01:05:38,801 --> 01:05:40,428
Je vous soumets quelque chose ?

1004
01:05:40,670 --> 01:05:41,762
Oui. Allez-y.

1005
01:05:42,104 --> 01:05:44,664
On a le résultat des tests ADN
de la maison de Keller.

1006
01:05:44,941 --> 01:05:48,672
Tous les organes appartiennent
à Joe, le père. Aucun au fils.

1007
01:05:48,945 --> 01:05:51,243
On a retrouvé son arme. Pas lui.

1008
01:05:51,847 --> 01:05:52,847
Bon sang.

1009
01:05:53,049 --> 01:05:56,541
S'il était à l'épicentre de
l'explosion, il a pu être vaporisé.

1010
01:05:56,819 --> 01:06:00,687
Mais il est très possible que Keller,
alias Lazare, soit encore en vie.

1011
01:06:00,957 --> 01:06:03,289
- Mince.
- J'ai prévenu la police d'Austin.

1012
01:06:03,526 --> 01:06:05,858
On a un avis de recherche
dans tous les hôpitaux.

1013
01:06:06,128 --> 01:06:09,063
Wylie fait une liste de contacts.
Des agents bossent dessus.

1014
01:06:09,332 --> 01:06:12,859
- Vous avez fait une dépêche...
- Pour les frontières ? Oui.

1015
01:06:14,470 --> 01:06:17,166
Alors, vous avez pris toutes
les mesures nécessaires.

1016
01:06:19,875 --> 01:06:22,673
- Je préviens Jane et Lisbon ?
- Bonne question.

1017
01:06:22,912 --> 01:06:24,209
Oui.

1018
01:06:26,916 --> 01:06:28,178
Je ne le ferais pas.

1019
01:06:28,417 --> 01:06:30,180
On n'en est pas absolument sûrs,

1020
01:06:30,419 --> 01:06:32,319
et ils sont dans une période faste.

1021
01:06:32,555 --> 01:06:36,321
Si Lisbon découvre que l'affaire
n'est pas classée, elle va sans doute

1022
01:06:36,559 --> 01:06:38,720
annuler pour participer à la chasse.

1023
01:06:38,995 --> 01:06:41,555
On peut toujours le leur dire après.

1024
01:06:42,865 --> 01:06:45,425
Mais s'il est en vie...

1025
01:06:45,935 --> 01:06:48,233
Keller est imprévisible,

1026
01:06:48,504 --> 01:06:50,904
et Jane a essayé de le tuer.

1027
01:06:51,807 --> 01:06:55,743
Au cas où, on pourrait avoir
quelques gardes au mariage.

1028
01:06:56,012 --> 01:06:57,172
Pour veiller au grain.

1029
01:06:57,413 --> 01:06:59,176
C'est chez moi. Je m'en charge.

1030
01:06:59,415 --> 01:07:01,110
- Vous en êtes sûr ?
- Oui. Oui.

1031
01:07:01,384 --> 01:07:03,113
Oui. Ça va m'occuper un peu.

1032
01:07:03,386 --> 01:07:04,546
D'accord. Merci.

1033
01:07:05,621 --> 01:07:10,183
Abbott dit que tu peux choisir,
mais l'extérieur serait préférable.

1034
01:07:10,426 --> 01:07:14,021
- Pas de salle assez grande.
- Pour combien de personnes ?

1035
01:07:14,263 --> 01:07:15,958
Plein de gens sont au courant.

1036
01:07:16,232 --> 01:07:18,427
Je n'ai invité que 15 personnes.

1037
01:07:18,701 --> 01:07:22,034
Pour moi, ce sera plutôt 25.

1038
01:07:22,271 --> 01:07:25,638
Les gens pensent de toute façon
qu'ils ne recevront pas d'invitation

1039
01:07:26,042 --> 01:07:27,634
puisque vous n'en envoyez pas.

1040
01:07:28,277 --> 01:07:32,475
- Mais en fait, vous êtes populaire.
- Ces tables sont pour ça ?

1041
01:07:32,748 --> 01:07:35,717
Abbott pense que ce sera mieux.
Il paie la location

1042
01:07:35,951 --> 01:07:36,951
et le barman.

1043
01:07:37,653 --> 01:07:38,745
Et le traiteur.

1044
01:07:38,988 --> 01:07:41,354
Son cadeau de mariage, je suppose.

1045
01:07:41,590 --> 01:07:42,989
Voilà le menu.

1046
01:07:43,259 --> 01:07:44,988
- Il y a un traiteur ?
- Oui. Oui.

1047
01:07:45,261 --> 01:07:48,162
C'est bon. Abbott est friqué.
Regardez un peu la baraque.

1048
01:07:48,564 --> 01:07:51,260
Sa femme fait un tabac
dans le secteur privé, je crois.

1049
01:07:51,801 --> 01:07:52,859
On y est.

1050
01:07:53,102 --> 01:07:54,399
Tout le monde descend.

1051
01:07:54,637 --> 01:07:56,366
- Salut, Teresa.
- Salut.

1052
01:07:57,106 --> 01:07:58,630
On est là.

1053
01:07:58,908 --> 01:07:59,966
T.!

1054
01:08:00,409 --> 01:08:01,808
- On est là.
- Salut.

1055
01:08:02,078 --> 01:08:04,876
Vous êtes tous venus.

1056
01:08:05,114 --> 01:08:06,775
- Tant de monde.
- Oui.

1057
01:08:07,016 --> 01:08:09,780
Bien sûr qu'on est venus.
On laisserait tomber notre sœur ?

1058
01:08:12,121 --> 01:08:13,121
Félicitations.

1059
01:08:13,322 --> 01:08:15,381
- Merci.
- Dites bonjour à tante Teresa.

1060
01:08:15,825 --> 01:08:16,985
Bonjour.

1061
01:08:17,259 --> 01:08:20,456
- Qui est-ce ?
- Voici Lucy, ma fiancée.

1062
01:08:20,696 --> 01:08:22,027
Lucy, Teresa.

1063
01:08:22,298 --> 01:08:24,664
Je flippe trop de vous rencontrer.

1064
01:08:24,934 --> 01:08:26,526
On va être sœurs.

1065
01:08:28,104 --> 01:08:29,901
Une longue histoire.

1066
01:08:31,640 --> 01:08:33,801
Vous êtes tous là. Bienvenue.

1067
01:08:34,043 --> 01:08:35,977
On a amené
le beau temps avec nous.

1068
01:08:36,345 --> 01:08:37,676
FBI.

1069
01:08:37,947 --> 01:08:41,508
- Pardon. Je flippe trop.
- Ça se voit.

1070
01:08:41,784 --> 01:08:43,809
- Vous êtes tous là.
- Oui.

1071
01:08:44,053 --> 01:08:45,418
Tu l'as déjà dit.

1072
01:08:45,988 --> 01:08:47,785
- Jason, Jason, reviens.
- Bon.

1073
01:08:48,023 --> 01:08:49,490
Jason.

1074
01:08:49,725 --> 01:08:51,955
- Félicitations.
- Merci.

1075
01:08:52,728 --> 01:08:54,320
Sœurs !

1076
01:09:06,408 --> 01:09:07,966
Pardon, chef.

1077
01:09:08,210 --> 01:09:10,644
Une curieuse coïncidence

1078
01:09:10,913 --> 01:09:12,778
ou peut-être pas.

1079
01:09:13,015 --> 01:09:15,006
On a signalé la disparition

1080
01:09:15,284 --> 01:09:17,548
d'un journaliste de la télé locale,
Dan Glover.

1081
01:09:17,820 --> 01:09:19,549
- Celui qui a interviewé Jane ?
- Oui.

1082
01:09:19,822 --> 01:09:22,017
Il a quitté le boulot jeudi soir.
Disparu depuis.

1083
01:09:22,291 --> 01:09:25,920
Il nous a appelés vers l'heure
de sa disparition. Je lui ai parlé.

1084
01:09:26,162 --> 01:09:28,062
Il voulait encore interviewer Jane.

1085
01:09:28,330 --> 01:09:30,730
J'ai dit qu'il n'était pas
disponible car il allait...

1086
01:09:31,200 --> 01:09:32,224
se marier.

1087
01:09:33,435 --> 01:09:35,528
Vous n'êtes même pas sûr
d'avoir parlé à Glover ?

1088
01:09:35,804 --> 01:09:38,364
Non. J'en étais certain.

1089
01:09:38,641 --> 01:09:43,340
- C'était son numéro, mais...
- Keller, en vie, chercherait Jane ?

1090
01:09:43,946 --> 01:09:45,846
Combien d'agents au mariage ?

1091
01:09:46,248 --> 01:09:48,739
Quatre, mais à présent,
on devrait en avoir davantage.

1092
01:09:49,018 --> 01:09:53,045
Au moins 10. On surveille l'avant,
l'arrière, les rues avoisinantes.

1093
01:09:53,322 --> 01:09:55,449
Un hélico prêt à décoller
en cas de poursuite.

1094
01:09:55,691 --> 01:10:00,355
Oui, chef. Mais ne serait-il pas
plus sage de remettre le mariage ?

1095
01:10:00,596 --> 01:10:03,087
Le remettre ? On est le FBI.

1096
01:10:04,266 --> 01:10:05,995
Il y a un avantage.

1097
01:10:06,235 --> 01:10:07,964
Utiliser le mariage comme appât.

1098
01:10:09,205 --> 01:10:10,604
En quelque sorte.

1099
01:10:12,474 --> 01:10:14,408
Je vais faire préparer l'hélico.

1100
01:10:16,545 --> 01:10:19,036
On n'en parle toujours pas
à Jane et à Lisbon ?

1101
01:10:20,082 --> 01:10:21,674
On est le FBI.

1102
01:10:21,917 --> 01:10:24,784
Vous l'avez dit. On assurera.

1103
01:10:29,792 --> 01:10:31,225
Abbott.

1104
01:10:35,564 --> 01:10:37,862
Pourquoi ces messes basses
entre vous, Cho, Tork ?

1105
01:10:39,735 --> 01:10:40,793
Rien de spécial.

1106
01:10:41,604 --> 01:10:45,700
Ce rien de spécial vous empêche
d'être à Prague avec votre femme ?

1107
01:10:47,209 --> 01:10:49,439
Elle n'a pas besoin de moi.

1108
01:10:49,712 --> 01:10:50,712
Je la freine.

1109
01:10:51,313 --> 01:10:52,313
Vous me mentez.

1110
01:10:52,548 --> 01:10:56,006
Je n'insisterai pas, sachant que
vous me diriez si c'était important.

1111
01:10:56,252 --> 01:11:00,586
Oui. Bien sûr. Si c'était une chose
dont on ne puisse pas s'occuper.

1112
01:11:01,323 --> 01:11:02,756
Vous savez...

1113
01:11:05,461 --> 01:11:07,395
j'ai reçu des appels à votre sujet.

1114
01:11:07,630 --> 01:11:09,757
Mes patrons veulent savoir
si vous resterez.

1115
01:11:10,032 --> 01:11:11,556
C'est une bonne question.

1116
01:11:13,535 --> 01:11:15,093
Bon. Aucune pression.

1117
01:11:15,337 --> 01:11:19,068
Si vous partez, il y aura
des choses légales à aborder.

1118
01:11:19,341 --> 01:11:21,536
Pour rayer l'accord qu'on a passé.

1119
01:11:21,777 --> 01:11:23,335
La serviette de table.

1120
01:11:27,349 --> 01:11:29,442
Je me marie demain.

1121
01:11:30,352 --> 01:11:32,650
Après, je construis une maison.

1122
01:11:32,955 --> 01:11:37,051
Au-delà, je ne sais vraiment pas.

1123
01:11:37,426 --> 01:11:40,122
Je ne ferai pas ça éternellement,

1124
01:11:40,562 --> 01:11:42,291
mais ce sera dur d'arrêter.

1125
01:11:42,564 --> 01:11:44,862
Oui. Dur de cesser
d'avoir une influence, hein ?

1126
01:11:45,134 --> 01:11:47,068
Non, chacun en a une.

1127
01:11:47,503 --> 01:11:48,834
Dur d'arrêter de chasser.

1128
01:11:49,104 --> 01:11:51,095
Oui.

1129
01:11:51,807 --> 01:11:53,798
Ça, c'est bien vrai.

1130
01:11:56,812 --> 01:11:58,973
Alors, vous...

1131
01:11:59,214 --> 01:12:01,512
- me direz quand vous saurez.
- D'accord.

1132
01:12:03,485 --> 01:12:06,454
Ça a été très bien
de travailler avec vous, Patrick.

1133
01:12:06,789 --> 01:12:08,586
Pour moi aussi, Dennis.

1134
01:12:08,824 --> 01:12:10,655
J'apprécie vraiment votre honnêteté.

1135
01:12:10,893 --> 01:12:11,951
J'aime ça chez vous.

1136
01:12:13,829 --> 01:12:15,296
Merci.

1137
01:12:23,739 --> 01:12:28,142
Bon. Vous m'avez eu. Je mentais.
Je dois vous dire quelque chose.

1138
01:12:43,826 --> 01:12:45,919
- Salut.
- Salut.

1139
01:12:46,195 --> 01:12:47,856
Jolies fleurs.

1140
01:12:48,630 --> 01:12:50,894
Les centres de table.

1141
01:12:51,500 --> 01:12:52,899
Un thème sylvestre.

1142
01:12:53,168 --> 01:12:54,863
Un thème sylvestre.

1143
01:12:55,137 --> 01:12:56,536
C'est cool. Je suppose.

1144
01:12:56,905 --> 01:13:00,864
Combien de personnes
vont venir à ce truc, en fait ?

1145
01:13:01,143 --> 01:13:03,737
Personne ne sait le nombre exact.

1146
01:13:05,381 --> 01:13:06,848
Bon.

1147
01:13:07,416 --> 01:13:11,250
Comment ça s'est produit ?
Ce n'est pas ce que je voulais.

1148
01:13:12,354 --> 01:13:13,582
J'aime le thème sylvestre.

1149
01:13:13,856 --> 01:13:16,757
On aurait vraiment dû s'enfuir.

1150
01:13:17,659 --> 01:13:19,650
- Et ta famille ?
- Ils s'en fichent.

1151
01:13:19,895 --> 01:13:22,557
Ils sont à l'hôtel.
Ils ont découvert le minibar.

1152
01:13:22,798 --> 01:13:25,232
Des hommes des cavernes
autour d'une antilope.

1153
01:13:25,467 --> 01:13:26,798
Eh bien,

1154
01:13:27,569 --> 01:13:29,161
fuyons.

1155
01:13:29,905 --> 01:13:31,304
Sans le dire à personne.

1156
01:13:31,573 --> 01:13:32,699
A part la juge.

1157
01:13:32,941 --> 01:13:35,671
Elle viendra nous voir
à la cabane demain matin.

1158
01:13:36,245 --> 01:13:38,372
- La cabane ?
- Rien que nous.

1159
01:13:38,614 --> 01:13:40,548
- La juge ferait ça ?
- Bien sûr.

1160
01:13:40,783 --> 01:13:44,378
Elle vient de San Antonio. Peu
lui importera ce changement de lieu.

1161
01:13:44,620 --> 01:13:48,420
- Et les témoins ?
- On trouvera. Un garde forestier.

1162
01:13:49,591 --> 01:13:50,819
Tu sais, je veux faire ça.

1163
01:13:51,093 --> 01:13:52,219
C'est notre vie, merde.

1164
01:13:52,461 --> 01:13:53,758
Je t'aime. Merci.

1165
01:13:53,996 --> 01:13:57,090
Je vais chercher ma robe.
Je te retrouve à l'Airstream.

1166
01:13:57,332 --> 01:14:00,597
Il y a une autre excellente raison
de s'enfuir pour nous marier.

1167
01:14:00,836 --> 01:14:04,897
Keller serait en vie, et en colère
contre moi, curieusement.

1168
01:14:05,474 --> 01:14:08,307
- Pas possible !
- Oui. Cho et ses gens

1169
01:14:08,577 --> 01:14:10,135
vont surveiller cette maison.

1170
01:14:10,412 --> 01:14:12,141
Keller se pointera, ils l'arrêteront.

1171
01:14:12,414 --> 01:14:16,441
Tu allais me cacher cette info qui
m'absout de la culpabilité de fuir ?

1172
01:14:16,718 --> 01:14:18,777
- Je te l'ai dit.
- A la dernière seconde.

1173
01:14:19,021 --> 01:14:21,615
Dorénavant, il faut être
sincères à 100%.

1174
01:14:21,857 --> 01:14:23,654
- D'accord à 100%.
- Bon.

1175
01:14:23,926 --> 01:14:25,655
Je vais chercher ma robe.

1176
01:14:25,928 --> 01:14:28,226
- Fais démarrer l'Airstream.
- Vas-y, petite.

1177
01:14:33,435 --> 01:14:35,960
Juge Hamilton ? Patrick Jane.

1178
01:14:36,238 --> 01:14:38,433
Il y a un changement de lieu.

1179
01:14:38,740 --> 01:14:40,105
D'accord.

1180
01:14:40,342 --> 01:14:43,140
Pas de problème, M. Jane.
Envoyez-moi l'adresse exacte

1181
01:14:43,378 --> 01:14:45,039
et un motel convenable
pas trop loin.

1182
01:14:45,314 --> 01:14:46,804
On se verra demain.

1183
01:14:47,049 --> 01:14:49,040
Parfait. Au revoir.

1184
01:15:25,888 --> 01:15:29,380
On a 4 agents sur le toit,
5 habillés en serveurs et voituriers,

1185
01:15:29,658 --> 01:15:33,321
6 sur le périmètre, 6 en voitures
banalisées dans les autres rues.

1186
01:15:33,729 --> 01:15:37,028
Je réunirai les invités
pour leur expliquer la situation.

1187
01:15:37,299 --> 01:15:40,291
La plupart sont dans les forces
de l'ordre. Ils comprendront.

1188
01:15:40,536 --> 01:15:41,536
Qu'y a-t-il, Wylie ?

1189
01:15:41,803 --> 01:15:45,739
Une employée de l'état civil
d'Austin Sud a appelé.

1190
01:15:46,008 --> 01:15:48,943
Un homme avec des brûlures
est venu remplir un formulaire.

1191
01:15:49,211 --> 01:15:52,840
Il aurait jeté un œil aux certificats
de mariage sur son bureau.

1192
01:15:53,081 --> 01:15:56,847
- Ça confirme qu'il viendra.
- On est parés. Vous êtes anxieux ?

1193
01:15:57,085 --> 01:15:59,679
Je connais ces formulaires,
par mon emploi précédent.

1194
01:15:59,922 --> 01:16:02,220
Ils ne demandent pas
le lieu du mariage.

1195
01:16:02,457 --> 01:16:04,015
Juste le nom du célébrant.

1196
01:16:04,259 --> 01:16:06,386
- C'est-à-dire le juge.
- Oui.

1197
01:16:46,802 --> 01:16:49,100
- Salut, toi.
- Salut.

1198
01:16:58,280 --> 01:17:00,441
Quoi qu'il arrive à partir...

1199
01:17:01,383 --> 01:17:03,408
de maintenant...

1200
01:17:04,453 --> 01:17:06,580
il faut qu'on se promette...

1201
01:17:06,822 --> 01:17:08,881
de toujours voir
le bon côté des choses.

1202
01:17:09,324 --> 01:17:11,189
Je le promets.

1203
01:17:13,829 --> 01:17:15,319
Moi aussi.

1204
01:18:01,643 --> 01:18:03,008
Ne bougez pas. Lâchez l'arme.

1205
01:18:13,321 --> 01:18:16,222
Tu vois que ça se passe bien mieux
quand tu me dis la vérité ?

1206
01:18:16,491 --> 01:18:17,856
Merci.

1207
01:18:18,160 --> 01:18:19,991
Allons-y.

1208
01:18:20,262 --> 01:18:21,262
Sans rancune.

1209
01:18:29,604 --> 01:18:33,199
Patrick, voulez-vous prendre Teresa
pour épouse, pour l'aimer

1210
01:18:33,475 --> 01:18:35,705
et la chérir
dans le bonheur et l'adversité,

1211
01:18:36,044 --> 01:18:37,511
pour le meilleur et pour le pire,

1212
01:18:37,746 --> 01:18:40,044
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

1213
01:18:40,482 --> 01:18:41,881
Oui, bien sûr.

1214
01:18:42,751 --> 01:18:43,877
Et Teresa,

1215
01:18:44,119 --> 01:18:46,747
voulez-vous prendre Patrick
pour époux,

1216
01:18:47,022 --> 01:18:49,490
pour l'aimer et le chérir
dans le bonheur et l'adversité,

1217
01:18:49,725 --> 01:18:51,283
pour le meilleur et pour le pire,

1218
01:18:51,560 --> 01:18:52,993
jusqu'à ce que la mort
vous sépare ?

1219
01:18:53,228 --> 01:18:54,559
Oui.

1220
01:18:55,097 --> 01:18:57,793
En vertu des pouvoirs qui me sont
conférés par l'Etat du Texas,

1221
01:18:58,066 --> 01:19:01,126
je vous déclare mari et femme.

1222
01:19:01,937 --> 01:19:03,928
Vous pouvez embrasser la mariée.

1223
01:19:10,278 --> 01:19:15,716
Mesdames et messieurs,
Patrick et Teresa.

1224
01:19:49,151 --> 01:19:51,676
Personne d'autre ne va
me serrer dans ses bras ?

1225
01:20:58,687 --> 01:21:00,484
Comment te sens-tu ?

1226
01:21:01,723 --> 01:21:03,190
Je suis très heureuse.

1227
01:21:04,359 --> 01:21:05,986
Moi aussi.

1228
01:21:08,196 --> 01:21:09,686
Moi aussi.

1229
01:21:13,335 --> 01:21:15,860
Il y a une chose que je dois te dire.

1230
01:21:26,948 --> 01:21:28,779
Non. Tu plaisantes.

1231
01:21:29,050 --> 01:21:30,847
Je ne plaisante pas.

1232
01:21:35,957 --> 01:21:37,549
Tu l'es ?

1233
01:21:38,860 --> 01:21:40,293
Je le suis.

1234
01:21:43,100 --> 01:21:51,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

1235
01:22:51,633 --> 01:22:53,624
<i>Traduction :</i>
Claude cohen

