﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,675
♪ Nachos and guacamole ♪

2
00:00:04,682 --> 00:00:08,375
♪ Like chipotle, but it is real ♪

3
00:00:10,171 --> 00:00:11,858
Je peux vous aider ?

4
00:00:11,871 --> 00:00:13,378
combien tu veux pour ce truc ?

5
00:00:13,391 --> 00:00:16,185
Si je te dis quatrillion
trillion million de dollars ?

6
00:00:16,198 --> 00:00:18,724
C'est pas une brocante, enfoiré.

7
00:00:18,737 --> 00:00:20,556
- Enfoiré ?
- OuI, j'ai dis enfoiré.

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,815
Repose ça.

9
00:00:21,836 --> 00:00:23,589
Doucement, mec. Me touche pas.

10
00:00:23,602 --> 00:00:25,755
Pose mon disque, mec.

11
00:00:26,235 --> 00:00:27,924
- Pose mon disque !
- Qu'est-ce que tu fais, mec ?

12
00:00:27,942 --> 00:00:30,187
- C'est une communauté ici.
- Eh, les mecs !

13
00:00:30,432 --> 00:00:32,312
Il se passe un truc dans le jardin.

14
00:00:32,324 --> 00:00:33,906
Allez vérifier !

15
00:00:35,222 --> 00:00:36,537
Voilà.

16
00:00:36,921 --> 00:00:38,568
- Eh, Karl ! Karl !
- Baisse d'un ton.
- Recule.

17
00:00:38,587 --> 00:00:40,851
- Me touche pas.
- Qu'est-ce que vous foutez ?

18
00:00:40,877 --> 00:00:43,750
Dean, on s'occupe de ça.
Très bien, mec.
Je vois ça.

19
00:00:44,337 --> 00:00:46,502
Merci.
Merci beaucoup.
Vous m'avez sauvé. Merci.

20
00:00:46,515 --> 00:00:49,850
Karl, il est trop tôt pour ça.
C'est quoi ce bordel, mec ?

21
00:00:49,875 --> 00:00:52,202
Oh, mec, tout ça
c'est mon bordel Mexicain.

22
00:00:52,212 --> 00:00:54,352
J'ai passé mon temps
à Mexico dernièrement.

23
00:00:54,364 --> 00:00:56,526
D'ailleurs, je dois y retourner

24
00:00:56,539 --> 00:00:59,973
pour aider quelques coyotes
à passer la frontière.
Donc si ça vous dérange pas, je--

25
00:00:59,986 --> 00:01:02,289
J'aimerais laisser tout ça chez vous.

26
00:01:02,302 --> 00:01:04,175
Ok. Très bien.

27
00:01:04,208 --> 00:01:05,995
Tu as droit à un seul voyage.

28
00:01:06,001 --> 00:01:09,361
Tout ce que tu peux prendre
en un voyage peut rester ici.

29
00:01:09,374 --> 00:01:12,101
Tout le reste devra dégager.

30
00:01:12,118 --> 00:01:13,487
C'est cool.

31
00:01:13,500 --> 00:01:14,535
Je sais déjà ce que je vais faire.

32
00:01:18,049 --> 00:01:21,613
Allez. Vas-y mec.
Vas-y, mec.
Tu peux le faire.

33
00:01:21,632 --> 00:01:23,642
La ligne d'arrivée est juste là.

34
00:01:23,661 --> 00:01:25,027
Tu veux quoi ?
Tu veux quoi ? Dis-moi !

35
00:01:25,040 --> 00:01:26,373
Je veux de l'eau.

36
00:01:26,397 --> 00:01:28,845
- Non, on a dit pas d'eau.
- Juste là, après la marche.

37
00:01:28,852 --> 00:01:30,985
Tu peux le faire. Tu peux le faire.

38
00:01:38,058 --> 00:01:40,705
Couverture.
Couverture à terre.

39
00:01:40,719 --> 00:01:43,206
- C'est ma couverture préférée.
- C'est bon.

40
00:01:43,220 --> 00:01:45,062
Elle doit rester dehors maintenant,
pétasse.

41
00:01:52,119 --> 00:01:57,119
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub et correction par Mlmlte
www.addic7ed.com

42
00:01:58,154 --> 00:02:01,227
C'est un corps Olmèque complet ?

43
00:02:01,240 --> 00:02:02,448
Je n'avais jamais vu le bas du corps.

44
00:02:02,461 --> 00:02:04,550
Ce sont "Les légendes du temple caché" ?

45
00:02:04,570 --> 00:02:06,066
Mec, sûrement.

46
00:02:06,078 --> 00:02:07,929
Tous les trucs cool viennent de Mexico.

47
00:02:07,937 --> 00:02:10,650
- Tu sais, tacos et...
- Ta couverture en viens ?

48
00:02:11,703 --> 00:02:14,417
Ces trucs dans le sachet,
ils y sont pour une raison.

49
00:02:14,430 --> 00:02:17,104
Ils sont muy caliente---
ça brûle la peau.

50
00:02:17,132 --> 00:02:18,914
Ne les laissez pas vous toucher.
D'accord ?

51
00:02:18,927 --> 00:02:20,907
- D'accord. Cool.
- Génial.

52
00:02:20,926 --> 00:02:23,394
Ça, c'est très important.

53
00:02:23,406 --> 00:02:25,327
- J'ai une faveur à vous demander.
- Merci.

54
00:02:25,333 --> 00:02:29,020
J'ai un associé
qui va venir demain pour le récupérer.

55
00:02:29,040 --> 00:02:31,597
Ne l'ouvre pas.
C'est écrit juste là.
- Exact. Juste devant.

56
00:02:31,610 --> 00:02:34,737
Je l'ai lu aussi, mais je me suis dit,
"c'est comme une invitation."

57
00:02:34,763 --> 00:02:39,121
Mais j'aimerais vraiment savoir,
Il y a quoi dans la boîte ?

58
00:02:39,140 --> 00:02:41,329
Il y a quoi dans la boîte ?

59
00:02:42,837 --> 00:02:46,003
Comme dans ce film flippant, Seven ?
Avec Brad Pitt ?

60
00:02:46,016 --> 00:02:48,203
je suis désolé.
Je n'ai pas vu de films.

61
00:02:48,215 --> 00:02:50,935
Mais je sais qui est Brad Pitt.
J'ai vu sa tête
sur les couvertures de magazines.

62
00:02:50,948 --> 00:02:52,655
- Ça me tient chaud la nuit.
- Les couvertures de magazines.

63
00:02:52,680 --> 00:02:56,376
Ok, mais, genre,
il y a quoi dans le boîte, vraiment ?

64
00:02:56,389 --> 00:02:57,729
On ne veut pas savoir
ce qu'il y a dans la boîte, ok ?

65
00:02:57,742 --> 00:03:00,359
Ne nous dis pas, on n'est pas
des larbins de chez Fedex

66
00:03:00,372 --> 00:03:01,905
avec un service de livraison, ok ?

67
00:03:01,918 --> 00:03:06,203
Ok, mais j'ai 2000 raisons
qui disent "peu importe".

68
00:03:06,216 --> 00:03:07,396
Ce sont des dollars.

69
00:03:07,409 --> 00:03:09,409
Vas-y.
On va le faire. Donne.

70
00:03:09,429 --> 00:03:10,669
- Oh, mon Dieu.
- Donne moi l'argent.

71
00:03:10,676 --> 00:03:13,570
Je vous donne un G maintenant
et un autre après, d'accord ?

72
00:03:13,583 --> 00:03:16,104
J'aime que tu nous donne de l'argent,
mais on dit M.

73
00:03:16,117 --> 00:03:18,076
On ne dit pas G.

74
00:03:18,090 --> 00:03:19,564
C'est des milliers.

75
00:03:19,583 --> 00:03:21,459
Pas des gilliers.

76
00:03:24,775 --> 00:03:26,783
Ça a toujours été des G dans mon bouquin.

77
00:03:27,173 --> 00:03:28,787
Laisse moi corriger ça.

78
00:03:29,127 --> 00:03:31,055
Je suis content d'être là
pour t'apprendre un truc.

79
00:03:31,438 --> 00:03:33,345
Je pense qu'on devrait ouvrir la boîte.

80
00:03:33,358 --> 00:03:34,979
Je veux juste savoir
de quoi il s'agit.

81
00:03:34,985 --> 00:03:37,132
Non, tu peux pas ouvrir la boîte, Ders.

82
00:03:37,145 --> 00:03:38,332
C'est de la drogue à coup sûr, non ?

83
00:03:38,345 --> 00:03:40,817
Dès que tu ouvres la boîte,
tu es un dealer.

84
00:03:40,837 --> 00:03:44,188
Tu laisse la boîte fermée,
tu es juste un gentil voisin, genre, un livreur de boîte.

85
00:03:44,202 --> 00:03:45,562
Comme un mec d'UPS ou autre.

86
00:03:45,588 --> 00:03:47,268
Je vais parler à Alice,
pour avoir ma journée de demain,

87
00:03:47,288 --> 00:03:50,638
car je sens que j'ai accumulé
beaucoup de bons points dernièrement,

88
00:03:50,658 --> 00:03:51,972
donc je vais aller les utiliser.

89
00:03:51,984 --> 00:03:53,820
- Bonne idée.
- Bons points ?

90
00:03:54,893 --> 00:03:55,626
Bien, je n'en ai jamais entendu parler,

91
00:03:55,639 --> 00:03:59,245
et ça sonne vraiment faux,
comme si ça n'existait pas.

92
00:03:59,258 --> 00:04:02,337
Vraiment, vraiment, vraiment vrai.
C'est, genre, un vrai truc.

93
00:04:02,357 --> 00:04:04,172
C'est genre quand tu fais un truc bien,
tu as un bon point.

94
00:04:04,191 --> 00:04:06,371
Si tu fais dans ton froc.
Bon point perdu.

95
00:04:06,390 --> 00:04:08,326
Tu te pisses dessus, ou
tu te vomis dessus--

96
00:04:08,346 --> 00:04:11,173
Mais si-- parfois
tu vomis assez loin, du coup--

97
00:04:11,186 --> 00:04:14,722
alors peut-être que tu obtiens
un bon point de projection.

98
00:04:14,739 --> 00:04:18,049
C'est cool.
Je suis à 68 actuellement.
Je vais passer à 69,

99
00:04:18,069 --> 00:04:21,062
ce qui, en soit,
te donne un bon point bonus
pour être proche de 69,

100
00:04:21,075 --> 00:04:22,816
car c'est vraiment un super numéro.

101
00:04:22,829 --> 00:04:24,946
Tu peux d'ailleurs avoir un-- Ok.

102
00:04:25,824 --> 00:04:30,129
Je vais--Je vais aller parler
à Alice dans ce cas. Enfoirés.

103
00:04:30,142 --> 00:04:31,389
Merci.

104
00:04:31,755 --> 00:04:33,107
Un jour de repos ?

105
00:04:34,405 --> 00:04:37,874
Très bien, tous le monde
dans la salle de conférence.

106
00:04:37,884 --> 00:04:40,429
Alice, j'ai votre café.

107
00:04:43,927 --> 00:04:46,234
Jillian, c'est gelé.

108
00:04:46,265 --> 00:04:47,225
Comme votre coeur.

109
00:04:47,238 --> 00:04:50,084
Elle est vraiment théâtrale.

110
00:04:50,097 --> 00:04:51,873
Je me demande si j'ai perdu
des bons points quand

111
00:04:51,880 --> 00:04:55,170
je me suis pris toute cette sauce épicée
dans les yeux la semaine dernière

112
00:04:55,183 --> 00:04:56,930
à cause de mon burrito,
je suis sûr qu'elle l'a vu.

113
00:04:58,140 --> 00:05:00,093
Il y a un truc qui ne va pas avec vous ?

114
00:05:00,464 --> 00:05:01,577
Tous les jours de la semaine,

115
00:05:01,590 --> 00:05:05,815
quelqu'un est venu me faire chier
et se plaindre d'un nouveau problème.

116
00:05:05,835 --> 00:05:07,489
Bien, c'est fini,

117
00:05:07,502 --> 00:05:12,132
parce que j'en ai rien à foutre
de vos problèmes.

118
00:05:12,151 --> 00:05:13,425
T'as entendu, Tez ?

119
00:05:13,432 --> 00:05:16,785
Ne viens plus à mon bureau en chouinant,
"où en sont mes devis ?

120
00:05:16,799 --> 00:05:18,859
Je n'ai pas de devis."

121
00:05:18,886 --> 00:05:20,246
Ça ne me ressemble pas.

122
00:05:20,272 --> 00:05:23,166
Et Bill ?
Arrête de me demander conseil.

123
00:05:23,185 --> 00:05:25,452
"Pourquoi les filles
ne sortent pas avec moi ?"

124
00:05:26,205 --> 00:05:29,704
Peut-être parce que tu es fauché,
car t'es nul dans ton taf.

125
00:05:29,718 --> 00:05:32,420
Message reçu.

126
00:05:32,499 --> 00:05:35,226
Tu sais, Bill, une perruque pourrait vraiment aider
avec la confiance.

127
00:05:35,238 --> 00:05:37,865
Et, Gary, arrête de fixer Jillian.

128
00:05:39,805 --> 00:05:41,872
Je ne peux pas dire si ce gars
veut me baiser ou me tuer.

129
00:05:41,885 --> 00:05:43,092
Oh,

130
00:05:43,776 --> 00:05:45,430
et maintenant vous trois

131
00:05:45,443 --> 00:05:48,477
vous voulez une journée
sans aucune raison.

132
00:05:48,497 --> 00:05:52,096
En fait, ça--ça serait génial.
100% non

133
00:05:52,368 --> 00:05:55,664
Si tous le monde est là,
vous aussi les idiots.

134
00:05:56,142 --> 00:05:58,843
Considérez ça comme votre
pause déjeuner.

135
00:05:58,856 --> 00:06:00,168
- Quoi ?
- Quoi ?

136
00:06:00,188 --> 00:06:01,448
Jillian.

137
00:06:01,475 --> 00:06:02,582
Vous avez mangé.

138
00:06:02,602 --> 00:06:05,698
Ce boulot est une blague.

139
00:06:05,721 --> 00:06:07,181
Oui, ça me ressemble.

140
00:06:07,193 --> 00:06:09,428
Qu'est-ce qu'on va faire, les gars ?
On doit avoir notre journée.

141
00:06:10,118 --> 00:06:12,878
Si personne ne vient au bureau,
ça peut le faire.

142
00:06:12,891 --> 00:06:14,233
Et si on faisait grève ?

143
00:06:14,522 --> 00:06:16,389
- C'est parfait. Oh, mon Dieu.
- Non, attendez.

144
00:06:16,401 --> 00:06:18,653
- Tout le monde se tait.
- Assis.

145
00:06:18,673 --> 00:06:19,558
Taisez-vous et asseyez-vous.

146
00:06:19,577 --> 00:06:21,160
- Taisez-vous et asseyez-vous.
- Taisez-vous.

147
00:06:21,173 --> 00:06:22,611
- Asseyez-vous, taisez-vous.
- Maintenant taisez-vous.

148
00:06:22,624 --> 00:06:24,251
Voilà le plan les gars.

149
00:06:24,257 --> 00:06:26,260
Je sais que les tensions
compliquent le travail.

150
00:06:26,280 --> 00:06:28,633
- C'est dur, non ?
- Je déteste ça.

151
00:06:28,647 --> 00:06:30,927
Au lieu de venir ici demain
et de travailler,

152
00:06:30,946 --> 00:06:34,060
vous veniez chez nous
pour faire grève ? - Oh, mon Dieu.

153
00:06:34,080 --> 00:06:36,256
Ça a l'air fun.
- Non ?
Comme au lycée.

154
00:06:36,269 --> 00:06:39,201
On ne va pas venir dans votre maison
de fraternité dégueulasse,

155
00:06:39,213 --> 00:06:42,684
avec du savon recouvert de poils pubiens
et de traces de pneu.

156
00:06:42,697 --> 00:06:45,610
Non, il n'y a plus de traces de pneu
sur le savon maintenant.

157
00:06:45,630 --> 00:06:47,269
- Plus maintenant.
- On est passé au gel douche.

158
00:06:47,289 --> 00:06:48,648
Donc on a réglé le problème.

159
00:06:48,667 --> 00:06:50,459
Donc on s'y retrouve ?

160
00:06:51,609 --> 00:06:53,972
Et aussi, il y aura de l'alcool,
de la nourriture.

161
00:06:53,978 --> 00:06:55,573
Des tonnes d'alcool. Des tonnes.

162
00:06:55,578 --> 00:06:58,636
Donc grève ce sera.

163
00:06:58,649 --> 00:06:59,936
Tu sais quoi, mec ?

164
00:06:59,942 --> 00:07:02,310
Je pense avoir compris--
pourquoi mes bons points baissent.

165
00:07:02,328 --> 00:07:04,318
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un nouveau pseudo.

166
00:07:04,342 --> 00:07:07,410
Oui, il est plutôt nul.
Je voulais t'en parler.

167
00:07:07,428 --> 00:07:09,146
- Nails Dechamp.
- Par ici.

168
00:07:09,159 --> 00:07:10,392
C'est bien, non ?

169
00:07:10,407 --> 00:07:12,397
Le pianiste, vous pouvez
vous installer ici.

170
00:07:12,410 --> 00:07:13,324
- OK ?
- C'est vraiment cool.

171
00:07:13,350 --> 00:07:16,751
Et si ça ne vous gêne pas,
on va rester classique, mais aussi un peu grave,

172
00:07:16,763 --> 00:07:18,417
comme le grand Jamie Foxx.

173
00:07:18,430 --> 00:07:20,351
En fait,
j'ai un petit bracelet pour vous.

174
00:07:20,383 --> 00:07:22,036
QJJF.

175
00:07:22,056 --> 00:07:24,003
"Que Jouerait Jamie Foxx"
C'est bon ?

176
00:07:24,015 --> 00:07:26,142
J'aurais besoin de le récupérer.
Merci.

177
00:07:26,155 --> 00:07:29,042
Excuse-moi, mon ange,
où ranges-tu les assiettes ?

178
00:07:29,055 --> 00:07:31,708
Mon ange ? Je ne suis pas votre ange.
Je suis votre patron.

179
00:07:31,722 --> 00:07:34,358
La cuisine est là-bas.
Merci d'y aller.

180
00:07:34,791 --> 00:07:36,959
N'utilisez pas
les serviettes de chez Wendy.

181
00:07:36,974 --> 00:07:38,508
Utilisez les serviettes Starbucks.

182
00:07:39,603 --> 00:07:42,367
mon pote, ça va, mec ?

183
00:07:42,380 --> 00:07:45,048
Donc ce sont des bénévoles,
ou tu les as embauché ?

184
00:07:45,068 --> 00:07:46,535
Oui, Blake.
J'ai dû embaucher du monde.

185
00:07:46,555 --> 00:07:48,830
Deux personnes.
J'essaye de monter le niveau ici.

186
00:07:48,843 --> 00:07:51,905
Ça représente seulement 300
des 1000 dollars de Karl.

187
00:07:51,917 --> 00:07:54,204
Tu aurais au moins pu nous demander.
- Tu dépenses de l'argent pour en gagner.

188
00:07:54,230 --> 00:07:55,010
- Exactement...
- Non ?

189
00:07:55,023 --> 00:07:58,914
Et j'ai dépensé 700 dollars de plus
en amuse-gueules, ce tapis--

190
00:07:58,926 --> 00:08:02,704
merci de ne pas marcher dessus--
et les chaises Chiavari, qui sont--

191
00:08:02,719 --> 00:08:04,692
- Elles sont tellement belles.
- Elles sont jolies.

192
00:08:04,705 --> 00:08:07,332
En plus, on aura encore 1000 dollars quand on se sera débarrassé
du carton de drogue, d'accord ?

193
00:08:07,345 --> 00:08:08,859
- 1000 de plus, bébé.
- D'accord. D'accord.

194
00:08:08,871 --> 00:08:10,258
Donc on est bon. D'accord.

195
00:08:10,271 --> 00:08:11,824
- Je m'en occupe.
- C'est l'heure de la fête.

196
00:08:11,837 --> 00:08:13,489
- Évite le tapis.
- C'est bon. C'est bon.

197
00:08:13,501 --> 00:08:15,448
Excuse-moi. Quoi de neuf ?

198
00:08:16,868 --> 00:08:22,053
C'est moi, Nails Dechamp,
votre guide pour la fête de la grève.

199
00:08:22,084 --> 00:08:24,436
- Bienvenue à l'événement.
- Donne-moi de la bouffe.

200
00:08:24,455 --> 00:08:26,336
J'ai pas mangé hier exprès.

201
00:08:26,349 --> 00:08:27,946
Nous avons plein de nourriture.
Laissez-moi appeler la serveuse.

202
00:08:27,959 --> 00:08:29,910
- Entre.
- Paula, les oeufs !

203
00:08:29,923 --> 00:08:31,216
Où sont les verres ?

204
00:08:31,223 --> 00:08:34,830
Oui, oui, je comprends, mais ça me fait enfler les pieds
comme des ballons.

205
00:08:34,854 --> 00:08:37,467
Jillian, petits gateaux et café noir.

206
00:08:38,532 --> 00:08:40,331
Jillian ?

207
00:08:43,977 --> 00:08:45,437
C'est quoi ce bordel ?

208
00:08:54,493 --> 00:08:55,943
Non. Je suis bien.

209
00:08:55,956 --> 00:08:57,156
Merci.

210
00:08:57,569 --> 00:09:01,104
Tu penses quoi de la salle de bains ?
Et le papier toilette double épaisseur ?

211
00:09:01,132 --> 00:09:02,605
Tu sais quoi ?
C'était pas mal.

212
00:09:02,634 --> 00:09:04,833
Ces lingettes pour les fesses
étaient bien.

213
00:09:04,840 --> 00:09:07,144
Ça picote maintenant,
mais c'est un bon picotement.

214
00:09:07,158 --> 00:09:08,225
Fantastique.

215
00:09:08,265 --> 00:09:09,512
Les gars,

216
00:09:09,518 --> 00:09:12,533
si on pouvait éloigner les téléphones,
ça serait bien. D'accord ? Allez.

217
00:09:12,546 --> 00:09:15,698
On fixe ces trucs tous les jours.
Est-ce qu'on se connait même ?

218
00:09:15,724 --> 00:09:18,031
Par exemple, Ghostman.

219
00:09:18,056 --> 00:09:20,189
Quel genre, quel-- quel est ton vrai nom ?

220
00:09:20,209 --> 00:09:22,471
Mon nom est Gary Golstman.

221
00:09:22,496 --> 00:09:23,536
C'est--

222
00:09:23,954 --> 00:09:27,964
J'ai toujours cru qu'Alice t'appelait
comme ça à cause de-- Rien.

223
00:09:27,978 --> 00:09:32,504
Regarde-moi me faire des bons points
avec un peu de breakdance.

224
00:09:32,523 --> 00:09:34,330
D'accord.

225
00:09:34,343 --> 00:09:35,050
Mesdames et Messieurs.

226
00:09:35,070 --> 00:09:38,889
Qui est prêt à
faire du Breakdance !

227
00:09:38,908 --> 00:09:41,101
- Moi. Fais-le, Nails.
- Ici, Steven.

228
00:09:42,012 --> 00:09:45,348
Papa est un danseur.

229
00:09:47,777 --> 00:09:49,524
C'est pas du breakdance.

230
00:09:49,561 --> 00:09:50,794
En voilà.

231
00:09:56,161 --> 00:09:57,548
- Adam.
- J'vais faire du breakdance.

232
00:09:57,560 --> 00:09:59,032
- J'vais faire du putain de breakdance.
- Adam.

233
00:09:59,713 --> 00:10:01,213
- Je vais faire du breakdance.
- C'est de la location.

234
00:10:01,225 --> 00:10:04,049
C'est de la location.
C'est de la location.

235
00:10:04,378 --> 00:10:05,922
Quelqu'un a besoin d'un calmant.

236
00:10:09,029 --> 00:10:10,189
Vous savez quoi ?

237
00:10:10,209 --> 00:10:12,891
Je vous avez dit que cette fête
allait nous saouler.

238
00:10:12,920 --> 00:10:14,794
On s'en va. J'ai pas eu une seule vente
en trois semaines.

239
00:10:14,823 --> 00:10:17,554
Attendez. Attendez. Asseyez-vous.
Asseyez-vous et fermez-la.

240
00:10:17,581 --> 00:10:19,925
- Vous pouvez pas faire grève de grève.
- C'est vrai.

241
00:10:20,615 --> 00:10:22,942
Tous le monde, assis.

242
00:10:22,968 --> 00:10:25,101
Ok ?
Assis, Montizzle.

243
00:10:25,121 --> 00:10:27,685
Écoutez, j'ai pas mal lu à propos
des Mayas, ok ?

244
00:10:27,705 --> 00:10:31,111
Et quand il stressaient à propos
de l'argent, ils ne--

245
00:10:31,132 --> 00:10:33,292
vous savez, ils ne retournaient pas
au boulot en courant.

246
00:10:33,304 --> 00:10:35,411
Ils ont noyé le problème.

247
00:10:36,191 --> 00:10:37,851
Vous voulez que je la descende ?
Parce que je vais le faire.

248
00:10:37,864 --> 00:10:40,319
- Qu'on me défie de la descendre.
- Très bien. Allez, tous le monde.

249
00:10:40,339 --> 00:10:45,480
Des shots en honneur d'Olmeck,
le dieu Maya de la relaxation.

250
00:10:48,540 --> 00:10:51,750
20 dollars que je me fais Waymond.

251
00:10:51,770 --> 00:10:53,407
Waymond ne voudrait pas de toi.

252
00:10:53,420 --> 00:10:59,300
Tous le monde ici peut sucer
mon gros Johnson !

253
00:11:02,389 --> 00:11:04,285
TelAmericorp, veuillez patienter.

254
00:11:04,691 --> 00:11:06,618
Bien, donc patientez une troisième fois.

255
00:11:06,625 --> 00:11:08,298
TelAmericorp.

256
00:11:08,988 --> 00:11:11,888
En fait, c'est Jillian qui s'occupe
des achats normalement,

257
00:11:11,901 --> 00:11:14,448
mais je peux le faire
si vous me dites--hello ?

258
00:11:14,747 --> 00:11:16,388
Bien.

259
00:11:22,129 --> 00:11:26,134
Tu mets une lumière noire dans
ma garçonnière de vacances, ça va être dégueulasse.

260
00:11:26,838 --> 00:11:29,158
J'ai même pas vu la plage. Whoo !
- Excuse-moi,

261
00:11:29,177 --> 00:11:31,915
si tu veux un joueur de piano
dans ta maison de merde,
trouves-en un.

262
00:11:31,930 --> 00:11:33,923
- Celui-ci est à moi.
- Il fait du Jazz pourtant.

263
00:11:33,936 --> 00:11:34,857
Tu entends ça ?

264
00:11:34,877 --> 00:11:36,477
Bien, il ne répond pas aux demandes, ok ?

265
00:11:36,497 --> 00:11:38,502
- Eh. Waymond, donne-moi cette boîte.
- Pourquoi ?

266
00:11:38,508 --> 00:11:40,756
"qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ?"

267
00:11:41,152 --> 00:11:43,136
- T'as déjà vu <i>Seven?</i>
- Oui. On l'a déjà dit, genre,

268
00:11:43,156 --> 00:11:46,732
sept fois aujourd'hui.
Donne-moi la boîte maintenant.

269
00:11:47,285 --> 00:11:49,518
- Qu'est-ce qui ne va pas, mec ?
- Waymond !

270
00:11:51,575 --> 00:11:54,565
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu--

271
00:11:54,852 --> 00:11:56,709
Les gars, un peu d'aide ?

272
00:11:57,927 --> 00:11:59,440
Waymond, c'est quoi le problème ?

273
00:11:59,470 --> 00:12:00,657
Il est fort.

274
00:12:00,669 --> 00:12:03,662
Il est fort. Il est fort.

275
00:12:03,681 --> 00:12:05,614
Viens, coince-le dans les toilettes
de la chambre d'Adam.

276
00:12:05,627 --> 00:12:07,961
Il est trop fort.
Il glisse.

277
00:12:07,991 --> 00:12:09,498
Calme-toi, mec !

278
00:12:10,687 --> 00:12:12,771
Pisse pas dans mon lit, bouboule.

279
00:12:12,783 --> 00:12:14,048
- Très bien.
- Je ne sais pas.

280
00:12:14,067 --> 00:12:16,749
Peut-être que "calme-toi" veut dire
autre chose dans son pays.

281
00:12:16,769 --> 00:12:19,175
Whoo ! C'était cool.
Waymond est trop fort.

282
00:12:19,195 --> 00:12:21,488
On dirait un 4x4 ou un truc comme ça.

283
00:12:21,495 --> 00:12:23,841
- Très étonnant.
- Trop fort pour toi.

284
00:12:23,860 --> 00:12:27,365
Il a presque eu la...
Booiiiite !

285
00:12:27,384 --> 00:12:29,899
Que j'ai mis juste ici.
Je le jure, je l'ai mise ici.

286
00:12:29,911 --> 00:12:31,985
Mec, on doit trouver la boîte maintenant.

287
00:12:32,005 --> 00:12:34,430
"Qu'est-qu'il y a dans la boîte?"

288
00:12:35,254 --> 00:12:36,761
Dans <i>Seven?</i>

289
00:12:36,795 --> 00:12:40,200
Jamais vu ? Bon film.
Bien tordu.

290
00:12:40,212 --> 00:12:43,459
Quel est le moins que rien
qui a volé ma boîte ?

291
00:12:44,416 --> 00:12:46,263
Je voue paye.

292
00:12:46,276 --> 00:12:48,786
Je vous nourris
après que vous m'ayez nourris,

293
00:12:48,792 --> 00:12:51,181
et c'est comme ça que
vous me remerciez ?

294
00:12:52,144 --> 00:12:55,071
Vous êtes virés,
et je veux récupérer le bracelet.

295
00:12:55,096 --> 00:12:56,701
Je n'ai pas le bracelet.

296
00:12:57,448 --> 00:13:00,442
Tu as jeté mon bracelet ?

297
00:13:01,011 --> 00:13:02,388
Je l'ai jeté.

298
00:13:03,188 --> 00:13:06,329
Dégage d'ici
avant que je pète un plomb.

299
00:13:07,030 --> 00:13:09,417
Je peux rester pour boire un verre ?

300
00:13:09,430 --> 00:13:10,883
Oui. Vous êtes une nana.

301
00:13:10,895 --> 00:13:13,162
Les nanas ne peuvent pas
être virées de la maison.
C'est une règle ici.

302
00:13:13,174 --> 00:13:15,377
Soit gentil
et ramène un verre à maman.

303
00:13:15,389 --> 00:13:17,097
Je vais t'en chercher un.

304
00:13:17,109 --> 00:13:18,841
Tu m'étouffes.

305
00:13:19,569 --> 00:13:20,513
Merci.

306
00:13:20,862 --> 00:13:22,231
Pas de soucis.

307
00:13:22,244 --> 00:13:25,034
Et je suis désolé pour avant--
la fixette.

308
00:13:25,041 --> 00:13:27,667
C'est juste que tu ressembles
à ma femme qui est décédée.

309
00:13:27,681 --> 00:13:29,557
Ghostman.
Je suis désolée.

310
00:13:29,563 --> 00:13:31,111
Je ne savais pas.

311
00:13:31,134 --> 00:13:33,549
R.I.P, Lady Ghostman.

312
00:13:33,569 --> 00:13:35,027
Viens là.

313
00:13:36,044 --> 00:13:39,180
Une minute.
C'est ma nana !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

314
00:13:41,007 --> 00:13:42,954
Oh, mon dieu.

315
00:13:43,492 --> 00:13:45,085
Chope le ! Chope le !

316
00:13:45,098 --> 00:13:47,406
Putain de merde.

317
00:13:47,426 --> 00:13:52,428
Le gars ! Sérieux !
Vous vous comportez comme...

318
00:13:53,021 --> 00:13:54,234
des bites en fait.

319
00:13:54,247 --> 00:13:56,443
Ils veulent tous les deux
une part du gâteau Jillian.

320
00:13:56,458 --> 00:13:57,985
Qu'est ce que tu fais ?
Tu aimes ces gars ?

321
00:13:57,998 --> 00:14:00,079
- Non. Pas vraiment.
- Alors pourquoi tu fais ça ?

322
00:14:00,084 --> 00:14:02,012
Pourquoi tu me fais un coup
comme ça ?

323
00:14:02,045 --> 00:14:04,651
Alice me pourrit tout le temps,
et je voulais juste

324
00:14:04,657 --> 00:14:06,771
voir ce que ça faisait
d'être à sa place.

325
00:14:06,784 --> 00:14:10,555
Les gars, vous ne pouvez pas
vous tordre le paquet comme ça.

326
00:14:10,561 --> 00:14:14,885
Il a raison. J'y suis allé aussi fort
parce qu'on est trop badass
tous les deux.

327
00:14:14,898 --> 00:14:17,271
Bien, tu vois cette serveuse ?

328
00:14:18,081 --> 00:14:21,614
Je vais lui dire que
tu en as une énorme.

329
00:14:21,627 --> 00:14:22,974
Ça ne serait pas un mensonge.

330
00:14:33,065 --> 00:14:34,685
Tout y est passé.

331
00:14:35,661 --> 00:14:36,646
Aucun problème.

332
00:14:36,659 --> 00:14:38,100
Ho, ho, ho, ho, ho.

333
00:14:38,105 --> 00:14:40,612
Putain, Oh,
tu peux manger des gros piments.

334
00:14:40,626 --> 00:14:43,553
Tous le monde aime Gil, non ?

335
00:14:43,572 --> 00:14:46,057
J'vais en manger. J'vais en manger
un million de ces trucs.

336
00:14:47,586 --> 00:14:50,554
Piment. Mmm, ooh, c'est trop fort.

337
00:14:50,582 --> 00:14:54,069
C'est trop fort. Laisse moi
m'en mettre un peu dans les yeux. C'est trop fort.

338
00:14:54,088 --> 00:14:57,156
Paumé, paumé, paumé.
Je ne ferais pas ça.

339
00:14:57,182 --> 00:14:59,702
Ooh, merde !

340
00:15:00,157 --> 00:15:02,660
Aah, ça pique trop !

341
00:15:03,234 --> 00:15:07,675
Aah ! Oh, mon dieu ! Ça arrache !
Ça arrache !

342
00:15:09,700 --> 00:15:11,709
Pourquoi ça ne m'aide pas ?

343
00:15:14,241 --> 00:15:15,441
Ça aide un peu en fait.

344
00:15:16,817 --> 00:15:18,644
Oh ! Il s'échappe !

345
00:15:20,057 --> 00:15:21,870
- Oh, hey.
- Il mort. Attention.

346
00:15:21,889 --> 00:15:24,226
- Comment il s'est échappé ?
- Hey, mec, du calme !

347
00:15:24,634 --> 00:15:25,867
Oh !

348
00:15:26,121 --> 00:15:28,975
- Oui, whoo !
- Oh, mon Dieu.

349
00:15:28,997 --> 00:15:30,732
Reviens ! Reviens !

350
00:15:30,746 --> 00:15:32,793
Comment t'as fais ça ? Hey !

351
00:15:34,858 --> 00:15:35,965
Adam.

352
00:15:36,004 --> 00:15:37,284
- C'est pas--
- Je l'ai !

353
00:15:37,304 --> 00:15:38,391
Tu ne peux pas.

354
00:15:38,415 --> 00:15:39,649
- Juste--
- Je vais faire le tour.

355
00:15:39,661 --> 00:15:41,049
- Ouais, bonne idée.
- Par la porte.

356
00:15:41,075 --> 00:15:43,119
- Bonne idée. Ouais.
- Eh, les gars.

357
00:15:43,132 --> 00:15:44,553
Vous voulez cette boîte ?

358
00:15:45,634 --> 00:15:50,156
Reculez, ou je vais noyer cette boite
comme une étudiante au bal de promo.

359
00:15:52,576 --> 00:15:54,285
Lâche-la, Tez. Ok ?

360
00:15:54,305 --> 00:15:56,548
Pose cette boîte.
Pas dans l'eau bien sûr.

361
00:15:56,568 --> 00:15:57,875
En dehors de l'eau, s'il te plait.

362
00:15:57,888 --> 00:16:00,115
Ooh, pourquoi vous y tenez tant, hein ?

363
00:16:00,134 --> 00:16:01,061
Expliquez-moi.

364
00:16:01,075 --> 00:16:02,507
Tu sais bien ce que c'est.

365
00:16:02,527 --> 00:16:04,437
- C'est de la drogue, ok ?
- Ouais.

366
00:16:04,449 --> 00:16:05,961
- Oh ouais.
- On est des gros dealers.

367
00:16:05,974 --> 00:16:08,101
On a un gros deal à faire,
donc pose-la.

368
00:16:08,114 --> 00:16:10,076
C'est vrai.
<i>New Jack City</i>, mec.
Il y a quelqu'un pour vous à la porte.

369
00:16:10,089 --> 00:16:11,236
C'est important.

370
00:16:11,241 --> 00:16:13,861
- Merci, Didi.
- C'est l'enlèvement.
C'est l'enlèvement. Ok.
Je rigole pas.

371
00:16:13,874 --> 00:16:15,439
- Tu me donnes la boîte.
- Non.

372
00:16:15,452 --> 00:16:17,437
Tu ne vas rien avoir,
avec ton costume pourri.

373
00:16:17,463 --> 00:16:19,017
Tu recules aussi, Blake.

374
00:16:19,030 --> 00:16:22,477
Je pourrais vendre cette boîte tout seul
et me faire toute l'argent, hein ?
Vous en dites quoi ?

375
00:16:30,243 --> 00:16:33,513
Oh! Oh!

376
00:16:33,513 --> 00:16:34,277
Venez. On y va.
Oh! Oh!

377
00:16:34,283 --> 00:16:36,965
- Ok, On y va.
- Viens, mec.
- Pourquoi vous me faites ça, les gars ?

378
00:16:37,782 --> 00:16:39,249
Viens là.

379
00:16:39,264 --> 00:16:40,531
Oh, wow.

380
00:16:40,544 --> 00:16:42,199
- Aide-moi.
- Ouais, je suis là, mec.

381
00:16:42,211 --> 00:16:44,102
J'avais jamais vu tes cheveux mouillés.

382
00:16:44,115 --> 00:16:45,262
Ils sont cool.

383
00:16:45,288 --> 00:16:47,528
Qu'est-ce qu'il se passe, mec ? Hein ?

384
00:16:47,554 --> 00:16:49,121
C'est--tu sais quoi ?

385
00:16:49,134 --> 00:16:51,295
Colleen se fait plus d'argent que moi.

386
00:16:51,321 --> 00:16:53,442
J'ai pas fait une seule vente ce mois-ci.

387
00:16:53,448 --> 00:16:54,875
C'est de ça que tu t'inquiètes ?

388
00:16:54,901 --> 00:16:58,733
Tu sais quoi ?
J'ai pas mal dealé ce genre de chose à l'époque du Lycée.

389
00:16:58,746 --> 00:17:01,012
Si je coupe ce qu'il y a dedans,

390
00:17:01,025 --> 00:17:03,116
je peux augmenter tes profits.

391
00:17:03,920 --> 00:17:05,187
Une grand-mère dealeuse.

392
00:17:05,199 --> 00:17:07,067
- La couverture parfaite.
- C'est clair.

393
00:17:07,079 --> 00:17:09,603
Plus une gramme-mère. T'as compris ?

394
00:17:09,626 --> 00:17:11,994
Parce que, tu-- C'est une unité
de mesure classique pour la drogue.

395
00:17:12,014 --> 00:17:13,221
- C'est bien. C'est bien.
- Merci.

396
00:17:13,234 --> 00:17:14,919
Pas mal. Pas mal du tout.

397
00:17:16,276 --> 00:17:17,950
- Oh, les gars.
- Les flics. Les flics !

398
00:17:17,963 --> 00:17:21,256
Oh, mon Dieu. C'est un piège.
Je le savais.
On va aller en taule !

399
00:17:21,269 --> 00:17:23,331
- Balance-ça. Vas les balancer.
- Go, go, go. Go, go, go.

400
00:17:23,350 --> 00:17:24,484
- Balance-les !

401
00:17:26,272 --> 00:17:27,808
Eh, on est occupés là.

402
00:17:27,828 --> 00:17:31,773
On doit juste utiliser les toilettes,
donc, euh..

403
00:17:32,334 --> 00:17:33,534
Bébé, t'arrêtes pas.

404
00:17:33,963 --> 00:17:36,170
Je suis amoureux !

405
00:17:36,182 --> 00:17:37,869
Ouais, je vais juste te contourner.

406
00:17:38,268 --> 00:17:39,956
C'est quoi ça ? Quoi ?

407
00:17:40,327 --> 00:17:42,858
La drogue doit être dedans.
Allez. On les déchire.

408
00:17:42,872 --> 00:17:44,132
- Démarre la chasse d'eau.
- Très bien.

409
00:17:44,152 --> 00:17:45,365
Oh, ouais.

410
00:17:47,949 --> 00:17:49,649
Wouhou !

411
00:17:50,185 --> 00:17:52,439
Ouais, bébé, c'est de la bonne.

412
00:17:52,452 --> 00:17:54,356
Ouais. Ouais, mec.

413
00:17:54,375 --> 00:17:57,089
Je reconnais la cocaine
quand j'en goûte.

414
00:17:57,442 --> 00:17:59,582
Oh, ouais.
Continue--

415
00:18:19,099 --> 00:18:19,923
Oh, zut.

416
00:18:19,949 --> 00:18:21,925
- Oh, wow.
- Oh, la police est là.

417
00:18:21,939 --> 00:18:24,436
Nous avons reçu des plaintes à propos
d'un asiatique baraqué

418
00:18:24,448 --> 00:18:26,631
qui détruit les jardins
du voisinage.

419
00:18:26,960 --> 00:18:28,393
Ils ont dit qu'il venait d'ici.

420
00:18:28,406 --> 00:18:29,920
Donc, juste pour être clair.

421
00:18:29,940 --> 00:18:33,447
C'est lui qui a des problèmes, et nous
on a pas de soucis pour--

422
00:18:34,635 --> 00:18:35,922
on n'a pas de problèmes.

423
00:18:36,342 --> 00:18:38,095
Vous devez juste baisser le volume.

424
00:18:38,102 --> 00:18:40,835
- Mm-hmm.
- Une autre plainte,
et vous serez convoqués.

425
00:18:44,499 --> 00:18:48,032
Madame, je vais vous dire.
Eh, on le fait ou pas ?

426
00:18:48,051 --> 00:18:50,021
On a dû balancer la drogue
à cause de la police.

427
00:18:50,034 --> 00:18:52,499
C'était chaud, on vous a sauvé.

428
00:18:52,521 --> 00:18:53,586
La drogue ?

429
00:18:53,605 --> 00:18:57,997
J'ai acheté des oursons rares de la
princesse Diana à Karl, le collectionneur,

430
00:18:58,024 --> 00:18:59,864
et je l'ai déjà réglé.

431
00:18:59,889 --> 00:19:01,575
Bien, si vous les voulez vraiment,

432
00:19:01,587 --> 00:19:03,497
je pense que vous pouvez
les ressortir des toilettes.

433
00:19:03,510 --> 00:19:06,170
Je veux dire, ils sont en morceaux,
mais la qualité est bonne.

434
00:19:06,183 --> 00:19:09,202
Dites à Karl qu'il va avoir
de mes nouvelles.

435
00:19:11,068 --> 00:19:12,038
Mes cheveux prennent feu.

436
00:19:19,710 --> 00:19:24,380
On n'a plus besoin de vous ici,
alors la grève est finie.

437
00:19:24,390 --> 00:19:25,586
Aurevoir.

438
00:19:26,852 --> 00:19:28,279
La grève ?

439
00:19:28,313 --> 00:19:30,100
Tout le monde au bureau.

440
00:19:30,113 --> 00:19:33,686
Vous trois êtes renvoyés
sans salaire

441
00:19:33,706 --> 00:19:35,166
jusqu'à ce que ça me convienne.

442
00:19:35,180 --> 00:19:36,620
- Quoi ? C'était pas notre...
- On essayait de...

443
00:19:36,626 --> 00:19:40,643
Non ! Les gens étaient triste.

444
00:19:40,649 --> 00:19:43,156
Adam, Blake et Anders
essayaient juste d'aider.

445
00:19:43,187 --> 00:19:45,980
Vous nous traitez comme si
vous n'en avez rien à faire de nous.

446
00:19:46,005 --> 00:19:47,532
Pourquoi vous êtes là ?

447
00:19:47,545 --> 00:19:50,093
Je vais répondre. Pour vous-même.

448
00:19:50,106 --> 00:19:51,592
- Uh-huh.
- Mm-hmm.

449
00:19:53,322 --> 00:19:54,980
Je sais.

450
00:19:55,411 --> 00:19:57,867
C'est juste que les ventes baissent,

451
00:19:57,892 --> 00:20:00,588
et ça me stresse,
et tout ça me dépasse.

452
00:20:01,063 --> 00:20:02,906
Je vous dois des excuses.

453
00:20:04,930 --> 00:20:07,517
Les gars, j'ai une idée.

454
00:20:07,537 --> 00:20:10,243
Si on retournait à nos
putain de téléphones

455
00:20:10,256 --> 00:20:12,868
pour sauver les fesses d'Alice ?

456
00:20:12,881 --> 00:20:15,688
- Allez !
- Ouais. Ouais, on y va.
- Ouais. Ouais.
- Ouais !

457
00:20:15,694 --> 00:20:18,104
Bien sûr. Ouais.
Allez ! Ouais !

458
00:20:18,797 --> 00:20:20,724
Ok. Bien sûr.

459
00:20:20,756 --> 00:20:22,946
Oui, pourquoi pas.

460
00:20:23,461 --> 00:20:24,668
Merci, Adam.

461
00:20:24,681 --> 00:20:28,131
Bonne idée. Super bon point.

462
00:20:29,179 --> 00:20:30,979
- Je les accepte.
- Super.

463
00:20:31,365 --> 00:20:34,558
Ding dong.
Aloha les gars.

464
00:20:34,572 --> 00:20:38,444
C'est encore moi, Karl.
J'ai reçu un message de Fran.

465
00:20:38,457 --> 00:20:41,717
Elle dit que l'échange des oursons
ne s'est pas passé comme prévu.

466
00:20:41,737 --> 00:20:43,361
- Désolé pour ça.
- C'est pas grave.

467
00:20:43,373 --> 00:20:45,493
Je vais lui donner autre chose.

468
00:20:45,528 --> 00:20:48,155
Eh, regardez.
J'ai récupéré mes coyotes à la frontière.

469
00:20:48,162 --> 00:20:50,468
Tu parlais de vrais coyotes ?

470
00:20:50,481 --> 00:20:51,908
- Euh, ouais.
- C'est cool.

471
00:20:51,921 --> 00:20:53,362
- Bon point.
- Ouais.

472
00:20:53,375 --> 00:20:55,569
Karl, ce sont des loups.

473
00:20:56,394 --> 00:20:57,577
Des loups sauvages.

474
00:20:58,248 --> 00:20:59,385
Non non.

475
00:21:00,276 --> 00:21:01,223
Je leur ai mis des cordes.

476
00:21:01,302 --> 00:21:06,402
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub et correction par Mlmlte
www.addic7ed.com

