1
00:00:01,154 --> 00:00:02,721
Précédemment...
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,978
Luke est mort.
Il a fusionné avec Kai, et Kai a gagné.
3
00:00:05,008 --> 00:00:06,062
Je gagne toujours.
4
00:00:06,092 --> 00:00:07,258
J'aurais fait n'importe quoi
pour toi,
5
00:00:07,260 --> 00:00:08,459
et tu as choisi la mort
plutôt que moi.
6
00:00:08,461 --> 00:00:09,799
Je ne veux plus jamais te revoir.
7
00:00:09,829 --> 00:00:11,151
Bonnie a besoin de magie
pour sortir.
8
00:00:11,181 --> 00:00:12,618
Il suffit de lui dire
où en trouver.
9
00:00:12,648 --> 00:00:14,782
Damon, tu es un génie.
10
00:00:14,784 --> 00:00:16,588
La mère de Caroline
ne va pas très bien.
11
00:00:16,618 --> 00:00:19,519
Caroline est destinée
à être extraordinaire,
12
00:00:19,521 --> 00:00:21,603
et elle doit savoir combien
je suis fière d'elle.
13
00:00:21,633 --> 00:00:22,949
Tu lui diras toi-même.
14
00:00:22,979 --> 00:00:24,690
Quand tu m'as dit me détester.
15
00:00:24,692 --> 00:00:28,294
On sait tous les deux
que je ne t'ai jamais vraiment détesté.
16
00:00:31,028 --> 00:00:32,829
Elle est partie.
17
00:00:38,718 --> 00:00:40,719
J'ai des pansements,
18
00:00:40,721 --> 00:00:42,935
du matériel chirurgical,
et une évacuation médicale
19
00:00:42,965 --> 00:00:44,504
par hélicoptère en route.
20
00:00:45,192 --> 00:00:47,003
Tu te moques de moi.
21
00:00:47,695 --> 00:00:50,761
Non, chérie.
Je me moque de moi.
22
00:00:50,763 --> 00:00:53,941
Il n'y a pas de meilleure
première fois que de voir
23
00:00:53,971 --> 00:00:56,667
son enfant faire
du vélo sans roulettes.
24
00:00:56,669 --> 00:00:59,365
Et pas de pire première fois
25
00:00:59,395 --> 00:01:01,544
que de le voir mordre la poussière.
26
00:01:02,774 --> 00:01:03,774
Voilà.
27
00:01:05,144 --> 00:01:06,777
Je vais mourir ?
28
00:01:07,029 --> 00:01:10,131
Je dirais que tu as
100 % de chance de survivre.
29
00:01:10,161 --> 00:01:11,914
Tu vas mourir ?
30
00:01:15,522 --> 00:01:17,375
Tout le monde meurt un jour, chérie,
31
00:01:17,405 --> 00:01:20,073
mais pas avant très longtemps.
32
00:01:21,075 --> 00:01:24,243
Mais et si tu meurs
et que je suis toujours là ?
33
00:01:26,078 --> 00:01:28,114
Tu seras une grande fille,
34
00:01:28,852 --> 00:01:31,650
et tu n'auras plus besoin de moi.
35
00:01:31,652 --> 00:01:34,405
Je crois que
j'aurai toujours besoin de toi.
36
00:02:21,301 --> 00:02:24,907
Désolée.
Juste de l'eau.
37
00:02:25,886 --> 00:02:26,874
Sers-toi.
38
00:02:28,987 --> 00:02:30,987
Tu n'écris pas quoi ?
39
00:02:32,178 --> 00:02:33,913
Tu y crois que
ta mère m'ait confié
40
00:02:33,943 --> 00:02:35,360
son éloge funèbre ?
41
00:02:35,546 --> 00:02:39,974
C'est bien, je suppose.
42
00:02:40,004 --> 00:02:43,968
Je crois qu'elle essaie de
m'apprendre une leçon sur ma mère.
43
00:02:44,420 --> 00:02:47,004
Je devais faire son éloge funèbre,
et j'ai juste...
44
00:02:47,034 --> 00:02:49,380
On n'est pas obligé de partager.
45
00:02:50,593 --> 00:02:51,592
Vrai.
46
00:02:59,168 --> 00:03:02,009
Aujourd'hui sera sûrement
le pire jour de ma vie.
47
00:03:02,015 --> 00:03:03,989
Je ne suis pas sûre
d'avoir besoin de le commencer
48
00:03:03,999 --> 00:03:05,388
en me rapprochant de toi.
49
00:03:05,398 --> 00:03:07,122
Sans vouloir t'offenser.
50
00:03:07,326 --> 00:03:08,591
Il n'y a pas de mal.
51
00:03:08,864 --> 00:03:09,717
Bien.
52
00:03:11,477 --> 00:03:13,028
Merci pour l'eau.
53
00:03:14,452 --> 00:03:16,041
Hé, Blondie.
54
00:03:17,831 --> 00:03:20,281
Aujourd'hui n'est pas
le pire jour de ta vie.
55
00:03:21,155 --> 00:03:24,055
Aujourd'hui et demain,
c'est une promenade de santé,
56
00:03:24,057 --> 00:03:26,379
il y aura du monde autour de toi
en permanence
57
00:03:26,409 --> 00:03:28,859
comme s'ils avaient peur
de te laisser seule.
58
00:03:29,654 --> 00:03:30,930
Le pire jour ?
59
00:03:32,432 --> 00:03:34,587
C'est la semaine prochaine
60
00:03:35,150 --> 00:03:37,748
quand il n'y a rien
à part le silence.
61
00:03:39,316 --> 00:03:40,971
Histoire de prévenir.
62
00:03:44,308 --> 00:03:46,510
J’apprécie le conseil.
63
00:03:46,512 --> 00:03:47,894
Bien sûr.
64
00:03:49,498 --> 00:03:50,498
Quand tu veux.
65
00:03:52,924 --> 00:03:56,993
= Synchro par Wolfen =
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
66
00:04:13,153 --> 00:04:15,854
Vous avez tous demandé
comment aider.
67
00:04:15,856 --> 00:04:18,511
Il y a pour cinq jours de projets
là-dessus.
68
00:04:18,541 --> 00:04:20,425
On va les faire en un seul.
69
00:04:20,427 --> 00:04:21,927
On peut briser les règles
70
00:04:21,929 --> 00:04:23,454
et couper court au protocole.
71
00:04:23,484 --> 00:04:25,782
J'attends que ma mère
soit correctement célébrée
72
00:04:25,812 --> 00:04:28,383
et enterrée d'ici
la fin de la journée.
73
00:04:28,385 --> 00:04:30,218
Bien sûr, Care.
Tout ce que tu veux.
74
00:04:30,220 --> 00:04:33,120
Elena, tu viens avec moi.
75
00:04:33,122 --> 00:04:34,121
On va où ?
76
00:04:34,123 --> 00:04:36,217
Acheter le cercueil.
77
00:04:37,693 --> 00:04:38,815
Allons-y !
78
00:04:41,296 --> 00:04:42,627
Tu conduis.
79
00:04:42,733 --> 00:04:44,274
J'ai envoyé ma voiture à Jeremy.
80
00:04:44,304 --> 00:04:47,139
J'ai oublié de le mettre
sur ma liste des personnes à appeler.
81
00:04:47,169 --> 00:04:48,769
C'est bon.
Je l'ai appelé.
82
00:04:59,513 --> 00:05:01,447
C'est le 278e jour
83
00:05:01,449 --> 00:05:03,890
dans ce foutu monde-prison.
84
00:05:03,920 --> 00:05:06,876
J'ai 2 orteils cassés,
9 ampoules,
85
00:05:06,906 --> 00:05:09,554
et une infection des oreilles,
mais je m'en fous.
86
00:05:09,556 --> 00:05:12,591
J'ai phesmatosé à mort
ce caillou magique canadien,
87
00:05:12,593 --> 00:05:15,633
et j'ai récupéré ma magie,
88
00:05:15,899 --> 00:05:18,991
et quand l’éclipse
apparaitra à 12 h 28...
89
00:05:20,786 --> 00:05:22,496
Je rentre à la maison.
90
00:05:23,548 --> 00:05:25,510
Tu as entendu ça, moi.
91
00:05:25,540 --> 00:05:26,856
À la maison.
92
00:05:31,349 --> 00:05:33,511
Tu es sûre que tu ne veux pas
93
00:05:33,513 --> 00:05:35,146
que je te tienne les cheveux ?
94
00:05:35,176 --> 00:05:36,767
Reste loin de moi.
95
00:05:36,797 --> 00:05:38,503
C'est dégoûtant.
96
00:05:38,535 --> 00:05:40,333
On n'est pas ensemble
depuis assez longtemps
97
00:05:40,335 --> 00:05:41,777
pour que tu voies le dégoûtant.
98
00:05:41,807 --> 00:05:43,020
Je me sens coupable.
99
00:05:43,022 --> 00:05:45,621
Le plat végétarien dont je me suis moqué
t'a mise dans cet état.
100
00:05:45,623 --> 00:05:47,013
Je meurs.
101
00:05:47,526 --> 00:05:50,393
Stupide nourriture thaï.
Plus jamais.
102
00:05:51,830 --> 00:05:54,798
On devrait peut-être
sauter les funérailles.
103
00:05:54,800 --> 00:05:55,766
On y va.
104
00:06:02,535 --> 00:06:03,761
Attends.
105
00:06:04,291 --> 00:06:05,897
Écoute.
Je sais que tu me détestes,
106
00:06:05,907 --> 00:06:07,193
mais j'ai vraiment...
107
00:06:07,542 --> 00:06:09,390
vraiment besoin de voir ma sœur.
108
00:06:09,397 --> 00:06:10,696
Je pense qu'elle s'en fout.
109
00:06:10,698 --> 00:06:12,064
Que fais-tu là ?
110
00:06:15,051 --> 00:06:16,851
Je t'ai appelée pour te dire
que j'étais malade,
111
00:06:16,853 --> 00:06:18,183
et tu m'as raccroché au nez.
112
00:06:18,213 --> 00:06:20,688
Parce que j'ai
une intoxication alimentaire.
113
00:06:20,690 --> 00:06:22,290
Le bruit de moi vomissant
114
00:06:22,292 --> 00:06:24,072
à l'autre bout
ne t'a pas donné un indice ?
115
00:06:24,222 --> 00:06:25,298
Écoute.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,024
Il y a une chose qui m'inquiète
117
00:06:27,054 --> 00:06:29,497
depuis la fusion
car on ne l'a pas faite correctement,
118
00:06:29,499 --> 00:06:31,398
tu sais,
tout le "tu n'es pas mon jumeau".
119
00:06:31,400 --> 00:06:34,051
"Pas grave. C'est assez proche ?"
120
00:06:34,081 --> 00:06:36,852
Ça a marché, ce qui est cool.
121
00:06:36,854 --> 00:06:38,509
Je suis même un peu gentil
à présent
122
00:06:38,539 --> 00:06:39,961
au cas où tu te demanderais,
123
00:06:39,991 --> 00:06:42,463
mais je m'attendais à
ce qu'une autre tuile me tombe dessus
124
00:06:42,493 --> 00:06:44,878
et, voilà, je crois que c'est tombé
125
00:06:44,908 --> 00:06:46,228
parce que je suis...
126
00:06:47,965 --> 00:06:50,437
Où est la salle de bain ?
127
00:06:51,502 --> 00:06:52,501
Tiens.
128
00:06:57,851 --> 00:07:00,248
Je ne pense pas que tu aies
une intoxication alimentaire.
129
00:07:01,864 --> 00:07:04,413
J'étais censé
fusionner ma magie avec toi,
130
00:07:04,415 --> 00:07:06,734
mais j'ai eu Luke à la place.
131
00:07:09,021 --> 00:07:10,959
À présent, je suis défectueux,
132
00:07:11,789 --> 00:07:14,856
et je pense que c'est
pour ça que tu es malade.
133
00:07:14,858 --> 00:07:18,193
J'ai l'impression de mourir
en ce moment,
134
00:07:18,597 --> 00:07:20,470
et si je meurs,
toi aussi et
135
00:07:20,500 --> 00:07:23,424
papa, Liv,
et le reste de notre stupide clan.
136
00:07:23,454 --> 00:07:28,628
Donc tu veux bien me réparer,
genre maintenant ?
137
00:07:46,241 --> 00:07:47,429
Que fais-tu ?
138
00:07:48,159 --> 00:07:49,814
J'emprunte une cravate de père
139
00:07:49,844 --> 00:07:51,297
pour l'enterrement.
140
00:07:51,846 --> 00:07:53,913
Il va t'écorcher vif.
141
00:07:54,649 --> 00:07:56,115
Prends la mienne.
142
00:08:00,588 --> 00:08:02,638
Tu as fini ton discours ?
143
00:08:04,292 --> 00:08:05,552
Pas tout à fait.
144
00:08:05,582 --> 00:08:06,998
C'est un discours important.
145
00:08:07,028 --> 00:08:09,528
Je le terminerai, Stefan.
146
00:08:09,530 --> 00:08:11,721
Père a dit
qu'on ne devait pas pleurer.
147
00:08:11,751 --> 00:08:14,555
C'est parce que père est incapable
de ressentir la moindre émotion.
148
00:08:14,585 --> 00:08:15,785
Tu as 10 ans.
149
00:08:16,387 --> 00:08:18,454
Tu peux pleurer si tu veux.
150
00:08:20,507 --> 00:08:22,196
Je ne crois pas que je le ferai.
151
00:08:22,226 --> 00:08:23,269
Pourquoi ?
152
00:08:23,299 --> 00:08:26,899
Car l'ange de mère m'a dit
que tout irait bien.
153
00:08:27,798 --> 00:08:29,036
Quand ça ?
154
00:08:29,066 --> 00:08:31,900
Cette nuit dans mon sommeil.
155
00:08:31,902 --> 00:08:33,258
Elle est venue me voir.
156
00:08:33,738 --> 00:08:35,565
Elle est venue te voir ?
157
00:08:36,540 --> 00:08:38,640
J'ai dû la manquer.
158
00:08:39,443 --> 00:08:41,143
Voilà.
File.
159
00:08:53,820 --> 00:08:58,123
Je vois que l'éloge
est en bonne voie.
160
00:09:02,333 --> 00:09:03,799
Ça fermente.
161
00:09:04,301 --> 00:09:05,767
Écoute, j'ai besoin de ton avis,
162
00:09:05,769 --> 00:09:07,606
et que tu n'agisses pas
comme un con
163
00:09:07,636 --> 00:09:09,471
car je n'ai personne d'autre
à qui demander.
164
00:09:09,483 --> 00:09:10,772
Ça a l'air prometteur.
165
00:09:10,774 --> 00:09:12,909
Je viens de dire quoi ?
166
00:09:13,814 --> 00:09:15,261
D'accord, écoute.
167
00:09:16,513 --> 00:09:19,484
Il s'est passé un truc
entre Caroline et moi.
168
00:09:20,814 --> 00:09:21,683
Enfin.
169
00:09:21,713 --> 00:09:25,883
Puis sa mère est morte,
je n'ai pas eu l'occasion
170
00:09:25,913 --> 00:09:28,100
de lui parler de ça,
171
00:09:28,130 --> 00:09:31,042
et je ne connais pas
le meilleur moyen de le gérer.
172
00:09:34,531 --> 00:09:36,461
Ouvre le parachute.
173
00:09:37,328 --> 00:09:38,208
Quoi ?
174
00:09:39,460 --> 00:09:40,969
Ce n'est pas la bonne.
175
00:09:40,971 --> 00:09:43,838
Si elle l'était,
tu n'aurais pas à le demander.
176
00:09:43,840 --> 00:09:46,064
- Mais je n'ai même pas...
- Tu as été amoureux deux fois
177
00:09:46,074 --> 00:09:47,242
dans ta vie, Stefan.
178
00:09:47,244 --> 00:09:50,251
Sans parler du fait que c'était
techniquement le même visage,
179
00:09:51,543 --> 00:09:53,381
tu ressens la même chose ?
180
00:09:57,486 --> 00:09:59,992
Tout amour n'est pas
le véritable amour, frérot.
181
00:10:00,839 --> 00:10:02,223
Caroline veut le vrai amour,
182
00:10:02,225 --> 00:10:04,393
et si toi non,
ouvre le parachute
183
00:10:04,400 --> 00:10:07,033
avant d'empirer
les choses pour elle.
184
00:10:07,063 --> 00:10:08,431
Pas aujourd'hui.
185
00:10:09,933 --> 00:10:11,566
Laisse-la avoir aujourd'hui.
186
00:10:15,786 --> 00:10:19,140
Ta mère était une femme
pleine de vie,
187
00:10:19,142 --> 00:10:21,476
même après que
ton père l'ait quittée pour un homme.
188
00:10:21,506 --> 00:10:23,332
Merci, Mme Mcgruder.
189
00:10:23,362 --> 00:10:25,813
Je suis sûre qu'on vous verra
à l'enterrement.
190
00:10:28,354 --> 00:10:32,053
Bienvenue dans le monde
des sympathies bizarres.
191
00:10:32,355 --> 00:10:34,611
C'est pourquoi tu dois être préparée
dans tes réponses.
192
00:10:34,641 --> 00:10:36,910
J'en recommande au moins 3.
193
00:10:36,940 --> 00:10:38,810
Je ne sais pas
si tu as survécu à ça.
194
00:10:38,812 --> 00:10:40,075
Tes réponses seront différentes
195
00:10:40,105 --> 00:10:42,143
pour chaque catégorie de personnes
dans ta vie...
196
00:10:42,173 --> 00:10:45,789
Amis de circonstances, connaissances
occasionnelles, êtres chers.
197
00:10:46,191 --> 00:10:48,054
J'ai embrassé Stefan.
198
00:10:49,182 --> 00:10:50,838
J'ai envie de lui en parler,
199
00:10:50,868 --> 00:10:52,995
mais si c'était nul,
je sens qu'il ne sera pas franc,
200
00:10:53,025 --> 00:10:54,844
tu sais, pas aujourd'hui.
201
00:10:54,874 --> 00:10:57,261
Alors parle-lui demain.
202
00:10:57,263 --> 00:10:59,430
Tu as déjà beaucoup à gérer.
203
00:11:01,116 --> 00:11:03,567
Je pense avoir besoin
de savoir aujourd'hui.
204
00:11:04,237 --> 00:11:06,503
On est en retard.
Allons-y.
205
00:11:14,446 --> 00:11:16,113
Douleurs articulaires ?
206
00:11:16,115 --> 00:11:17,502
Maux de tête ?
207
00:11:18,532 --> 00:11:20,150
Tu es enceinte ?
208
00:11:20,152 --> 00:11:21,719
Arrête de blaguer.
209
00:11:21,721 --> 00:11:24,671
J'ai l'impression
d'être dévoré de l'intérieur.
210
00:11:25,391 --> 00:11:26,401
C'est privé.
211
00:11:26,431 --> 00:11:28,058
Ton doudou a besoin d'être là ?
212
00:11:28,060 --> 00:11:29,827
Je ne vais pas la laisser
seule avec toi,
213
00:11:29,829 --> 00:11:31,429
alors fais avec.
214
00:11:32,131 --> 00:11:35,504
Tes constantes sont bonnes,
ta température est normale.
215
00:11:35,534 --> 00:11:38,368
J'attends d'autres resultats, mais
tout va bien médicalement parlant.
216
00:11:38,370 --> 00:11:42,016
Parce que
je suis magiquement malade.
217
00:11:43,575 --> 00:11:45,393
Tu n'as pas vomi depuis...
218
00:11:58,894 --> 00:12:01,708
Je me sens mieux.
219
00:12:01,738 --> 00:12:04,211
Parce que tu as aspiré ma magie !
220
00:12:04,213 --> 00:12:06,505
Désolé pour ça.
C'était un accident, mais je...
221
00:12:06,535 --> 00:12:08,723
Je me sens vraiment mieux.
222
00:12:11,253 --> 00:12:13,338
- Tu dois me donner ta magie.
- Quoi ?
223
00:12:13,368 --> 00:12:16,878
Cette fausse fusion tombe
clairement à l'eau
224
00:12:16,908 --> 00:12:19,375
parce que j'étais censé
récupérer ta magie, non ?
225
00:12:19,377 --> 00:12:22,017
Je ne sais pas. Mets-la
dans un ours en peluche, ou une bassine
226
00:12:22,027 --> 00:12:23,455
ou peu importe et donne-la moi.
227
00:12:23,485 --> 00:12:24,203
Écoute.
228
00:12:24,233 --> 00:12:26,065
Je pourrais facilement
briser 7 petits os
229
00:12:26,067 --> 00:12:29,069
de ta main
en une seule bonne pression.
230
00:12:29,338 --> 00:12:31,042
Je peux voir ton scepticisme, Ric.
231
00:12:31,072 --> 00:12:32,822
Je peux t'appeler Ric ?
232
00:12:32,852 --> 00:12:35,180
Mon pote, il y a un truc
qu'il faut que tu comprennes,
233
00:12:35,210 --> 00:12:38,945
c'est que Jo survit
que si je survis,
234
00:12:38,947 --> 00:12:40,346
et si ça ne te suffit pas,
235
00:12:40,376 --> 00:12:42,015
le pouvoir qui lie
les mondes-prisons
236
00:12:42,017 --> 00:12:44,194
vient du meneur du clan Gemini.
237
00:12:44,530 --> 00:12:48,719
Si je meurs,
ces mondes s'effondrent.
238
00:12:49,304 --> 00:12:50,757
Je vois le poste vacant.
239
00:12:50,759 --> 00:12:52,258
Voudrais-tu que je recommence
240
00:12:52,260 --> 00:12:53,893
avec des syllabes plus simples ?
241
00:12:53,895 --> 00:12:56,229
Tu as dit des mondes-prisons,
242
00:12:56,438 --> 00:12:58,731
comme dans plus d'un ?
243
00:12:58,733 --> 00:13:00,533
Personne ne l'a jamais mentionné ?
244
00:13:02,208 --> 00:13:03,234
On y est.
245
00:13:04,674 --> 00:13:06,094
Je suis prête.
246
00:13:06,124 --> 00:13:07,890
Il n'y a personne pour m'arrêter.
247
00:13:07,892 --> 00:13:10,594
J'ai la magie, l'ascendant
248
00:13:11,296 --> 00:13:12,860
et l'éclipse.
249
00:13:54,479 --> 00:13:55,947
Je m'inquiète pour Caroline.
250
00:13:55,949 --> 00:13:58,922
Je ne pense pas qu'elle gère ça
aussi bien qu'elle le pense.
251
00:13:59,802 --> 00:14:01,030
Tu n'as pas encore fini ?
252
00:14:01,060 --> 00:14:02,469
Je n'ai pas fini,
253
00:14:02,740 --> 00:14:04,138
et je n'aurai jamais fini.
254
00:14:04,140 --> 00:14:05,477
Je ne suis pas une personne bien,
255
00:14:05,507 --> 00:14:08,230
et je ne devrais pas
devant toute la ville et prétendre
256
00:14:08,260 --> 00:14:09,660
être une bonne personne.
257
00:14:09,662 --> 00:14:12,524
Ça, c'est Liz
qui a son dernier rire
258
00:14:12,554 --> 00:14:13,819
de l'au-delà.
259
00:14:14,049 --> 00:14:15,320
Doucement.
260
00:14:16,350 --> 00:14:19,187
Tu es gentil...
presque.
261
00:14:20,217 --> 00:14:21,956
Tu n'aides pas.
262
00:14:22,436 --> 00:14:24,355
Il ne s'agit pas de toi, Damon.
263
00:14:24,716 --> 00:14:25,767
Pas même de Liz.
264
00:14:25,797 --> 00:14:26,960
Il s'agit de Caroline
265
00:14:26,962 --> 00:14:28,829
et de ce qu'elle a
besoin d'entendre.
266
00:15:02,911 --> 00:15:04,976
Tu as manqué ton discours.
267
00:15:06,451 --> 00:15:07,579
Je sais.
268
00:15:08,712 --> 00:15:09,720
Pourquoi ?
269
00:15:12,073 --> 00:15:14,674
Je n'arrivais pas
à décider quoi dire.
270
00:15:17,255 --> 00:15:19,716
Tu aurais pu juste dire au revoir.
271
00:15:35,024 --> 00:15:36,395
Je n'ai pas vraiment le choix.
272
00:15:36,400 --> 00:15:38,130
Bien sûr que tu as le choix.
273
00:15:38,485 --> 00:15:41,674
C'est ta magie à donner ou pas.
274
00:15:44,304 --> 00:15:46,606
Que devrais-je faire selon toi ?
275
00:15:46,608 --> 00:15:49,915
Écoute.
Ma vie est remplie de martyres
276
00:15:49,945 --> 00:15:52,812
qui caverne jusqu'au mauvais gars,
en essayant d'être des héros,
277
00:15:52,914 --> 00:15:54,781
et ça ne se termine jamais bien.
278
00:15:55,550 --> 00:16:00,155
Quelqu'un est inévitablement
blessé ou meurt,
279
00:16:00,185 --> 00:16:01,859
et ce quelqu'un pourrait simplement
280
00:16:01,789 --> 00:16:05,343
être toi ou même Bonnie,
281
00:16:05,373 --> 00:16:07,326
peu importe ce que tu fais.
282
00:16:07,328 --> 00:16:11,571
Si tu veux te battre
et garder ta magie,
283
00:16:12,323 --> 00:16:14,567
je me battrai avec toi,
284
00:16:14,569 --> 00:16:16,391
et si tu ne veux pas,
285
00:16:16,621 --> 00:16:18,059
alors...
286
00:16:18,789 --> 00:16:21,790
Je t'aimais quand
tu n'étais pas une sorcière,
287
00:16:21,792 --> 00:16:24,382
et je suis presque sûr que
288
00:16:24,612 --> 00:16:27,380
je t'aimerai encore sans.
289
00:16:31,751 --> 00:16:32,857
Vraiment sûr ?
290
00:16:33,287 --> 00:16:35,321
Au moins à 92 %.
291
00:17:05,435 --> 00:17:07,088
Tout va bien ?
292
00:17:08,070 --> 00:17:09,005
Bien.
293
00:17:10,607 --> 00:17:13,509
Tout bien considéré...
294
00:17:21,918 --> 00:17:24,586
Tu es sûre que ça va ?
295
00:17:34,800 --> 00:17:35,935
Je ne sais pas.
296
00:17:39,037 --> 00:17:40,939
J'étais censée te mettre
297
00:17:40,941 --> 00:17:44,476
dans une catégorie pour savoir
ce que je te dirais,
298
00:17:44,478 --> 00:17:47,800
et puis j'ai réalisé
que j'ignorais
299
00:17:47,830 --> 00:17:50,215
dans quelle catégorie
tu voulais être mis,
300
00:17:50,217 --> 00:17:53,906
donc j'ai pensé
"je suppose que ce n'est pas le moment
301
00:17:53,936 --> 00:17:57,288
"comme le plus horrible
moment inapproprié
302
00:17:57,290 --> 00:17:59,858
pour aller jusqu'au bout."
303
00:18:08,367 --> 00:18:12,303
Je peux lister les catégories
si tu veux.
304
00:18:17,376 --> 00:18:20,745
Je veux te parler de tout ça,
305
00:18:20,775 --> 00:18:22,379
je le veux, mais...
306
00:18:23,952 --> 00:18:26,508
Peut-être quand on sera seul
après que tu aies eu
307
00:18:26,538 --> 00:18:29,192
une chance de passer cette journée.
308
00:18:30,222 --> 00:18:31,055
Bien sûr.
309
00:18:31,357 --> 00:18:33,324
Ce n'est pas le moment.
310
00:18:33,326 --> 00:18:35,101
Je suis désolée.
311
00:18:38,764 --> 00:18:40,131
Ne sois pas désolée.
312
00:18:49,975 --> 00:18:53,277
On parlera quand tout ça sera fini.
313
00:19:23,615 --> 00:19:24,509
Care.
314
00:19:28,513 --> 00:19:29,647
Ils sont prêts.
315
00:19:30,649 --> 00:19:33,050
Tu as besoin d'une minute ?
316
00:19:33,452 --> 00:19:34,519
Je vais bien.
317
00:19:41,025 --> 00:19:44,162
J'irai bien, maman, promis.
318
00:19:45,333 --> 00:19:48,065
Tout ira bien après aujourd'hui.
319
00:19:55,373 --> 00:19:56,806
Je suis prête.
320
00:19:59,622 --> 00:20:02,145
Clairement, j'ai été envoyée
321
00:20:02,147 --> 00:20:05,148
dans une dimension infernale
mode tundra enneigée.
322
00:20:05,150 --> 00:20:08,100
Soit ça, soit j'ai fini par faire
une crise psychotique.
323
00:21:23,978 --> 00:21:25,546
Te voilà, tu es en retard.
324
00:21:27,250 --> 00:21:29,249
Olivia disait détester
toutes mes cravates,
325
00:21:29,251 --> 00:21:31,051
donc je devais en trouver
une nouvelle.
326
00:21:33,428 --> 00:21:34,422
Tu as bu ?
327
00:21:35,124 --> 00:21:36,223
Ça dépend.
328
00:21:36,225 --> 00:21:38,225
Combien de jours d'affilée
quelqu'un doit boire
329
00:21:38,227 --> 00:21:40,794
avant d'être normal ?
330
00:21:40,796 --> 00:21:43,596
- Tu ne rentres pas.
- Recule, mec.
331
00:21:43,733 --> 00:21:46,102
C'est la mère de Caroline.
Je ne vais pas rater son enterrement.
332
00:21:50,071 --> 00:21:52,072
Je suis désolé pour toi et Liv.
333
00:21:52,245 --> 00:21:54,641
Je sais que
tu as traversé beaucoup de choses
334
00:21:54,980 --> 00:21:57,711
mais Caroline ne mérite pas
que tu les amènes ici.
335
00:22:05,286 --> 00:22:09,022
On est ici aujourd'hui
pour rendre hommage
336
00:22:09,024 --> 00:22:11,092
et notre respect
337
00:22:11,994 --> 00:22:14,928
à un pilier de notre communauté,
338
00:22:14,930 --> 00:22:16,164
notre sœur,
339
00:22:17,166 --> 00:22:18,599
notre protectrice
340
00:22:19,601 --> 00:22:22,170
le shérif Elizabeth Forbes.
341
00:22:23,872 --> 00:22:25,361
On est aussi ici aujourd'hui
342
00:22:25,391 --> 00:22:27,607
pour témoigner de notre amour
et de notre soutien
343
00:22:27,609 --> 00:22:30,011
à la famille et aux amis de Liz.
344
00:23:00,040 --> 00:23:02,952
Appel pour le shérif Forbes.
345
00:23:03,878 --> 00:23:06,913
C'est le dernier appel
pour le shérif Forbes.
346
00:23:08,280 --> 00:23:09,538
Pas de réponse.
347
00:23:11,720 --> 00:23:14,187
La radio numéro 2-6
est hors de service
348
00:23:14,189 --> 00:23:18,562
après 12 ans et 4 mois
de service dans la police.
349
00:23:18,592 --> 00:23:21,177
Partie mais jamais oubliée.
350
00:23:22,806 --> 00:23:24,424
Garde à vous.
351
00:23:48,089 --> 00:23:50,252
Liz Forbes était mon amie.
352
00:23:52,293 --> 00:23:55,027
Dans ces derniers moments,
elle m'a demandé de transmettre
353
00:23:55,029 --> 00:23:57,657
un message à sa fille,
354
00:23:58,499 --> 00:24:01,634
mais je l'ai coupée
avant qu'elle en dise trop,
355
00:24:01,801 --> 00:24:04,346
lui disant qu'elle pourrait le dire
à Caroline elle-même,
356
00:24:05,406 --> 00:24:07,506
mais elle n'a pas eu cette chance.
357
00:24:10,810 --> 00:24:15,514
Ta maman voulait que tu saches
combien elle était fière de toi
358
00:24:15,516 --> 00:24:17,350
et elle pouvait l'être.
359
00:24:18,352 --> 00:24:22,022
Tu es une femme
magnifique et forte,
360
00:24:23,524 --> 00:24:24,792
une amie généreuse,
361
00:24:26,594 --> 00:24:29,417
et une lumière brillante
dans la mer sombre.
362
00:24:31,198 --> 00:24:34,299
Elle disait que
tu étais extraordinaire,
363
00:24:34,503 --> 00:24:35,540
et tu l'es,
364
00:24:37,499 --> 00:24:39,387
et elle l'était aussi.
365
00:24:41,008 --> 00:24:43,342
Liz était une héroïne
pour cette ville,
366
00:24:43,665 --> 00:24:46,178
elle était une héroïne
pour nous tous,
367
00:24:46,419 --> 00:24:48,547
et elle était une héroïne
pour moi.
368
00:24:53,653 --> 00:24:54,973
Au revoir, shérif.
369
00:24:55,823 --> 00:24:57,788
Tu vas nous manquer.
370
00:25:16,560 --> 00:25:18,936
Merci à tous d'être venus.
371
00:25:19,475 --> 00:25:21,246
C'est pour ma mère.
372
00:26:25,877 --> 00:26:27,967
Bonne nuit.
Merci.
373
00:26:30,405 --> 00:26:32,332
Merci beaucoup.
374
00:26:41,047 --> 00:26:42,281
Je suis sobre.
375
00:26:42,511 --> 00:26:43,983
Ne me demande pas de partir.
376
00:26:43,985 --> 00:26:47,972
Non. Je suis ravi que
tu es repris tes esprits.
377
00:26:48,656 --> 00:26:51,457
Le truc, Ty, est que je comprends.
378
00:26:51,459 --> 00:26:52,950
On a tous traversé tellement
379
00:26:52,980 --> 00:26:55,714
que ça a tendance
à nous rendre un peu dingue.
380
00:26:57,105 --> 00:26:58,203
J'ai réfléchi
381
00:26:59,079 --> 00:27:03,102
en regardant comment tous ces flics
l'ont honorée aujourd'hui,
382
00:27:03,404 --> 00:27:06,104
je veux faire partir
de quelque chose comme ça,
383
00:27:07,102 --> 00:27:09,074
donc j'ai parlé à un des députés,
384
00:27:09,076 --> 00:27:11,319
et il m'a donné une candidature.
385
00:27:11,349 --> 00:27:14,479
C'est un programme d'entrainement
pour officiers.
386
00:27:14,481 --> 00:27:16,615
Ça semble plutôt cool,
comme quelque chose
387
00:27:16,617 --> 00:27:18,550
dont je suis supposé faire partie.
388
00:27:21,358 --> 00:27:23,455
J'en ai pris un pour toi aussi.
389
00:27:35,323 --> 00:27:36,341
Tu pars ?
390
00:27:36,771 --> 00:27:39,443
Je pense que j'en ai fini
de tout ce truc d'enterrement
391
00:27:39,473 --> 00:27:40,876
pour la journée.
392
00:27:40,906 --> 00:27:41,938
Je te ramène.
393
00:27:41,968 --> 00:27:45,002
C'est à deux rues.
Ça ira, Elena.
394
00:27:45,012 --> 00:27:46,411
Ce n'est pas une bonne idée
395
00:27:46,413 --> 00:27:47,879
que tu sois seule ce soir.
396
00:27:47,881 --> 00:27:51,550
Je pense que c'est exactement
ce dont j'ai besoin en fait.
397
00:27:55,054 --> 00:27:57,856
Merci pour tout ce que tu as fait
aujourd'hui, Elena.
398
00:28:00,083 --> 00:28:01,893
Je ne l'oublierai jamais.
399
00:28:02,351 --> 00:28:04,763
De rien, mais...
400
00:28:04,938 --> 00:28:06,517
J'irai bien, Elena.
401
00:28:10,594 --> 00:28:12,671
Je devais juste passer aujourd'hui.
402
00:29:05,090 --> 00:29:06,592
Faisons ça.
403
00:29:07,594 --> 00:29:11,229
Moi, notre clan, et
les mondes-prisons te remercient.
404
00:29:11,484 --> 00:29:14,265
C'est quoi exactement
cet autre monde-prison ?
405
00:29:14,693 --> 00:29:16,711
Un endroit rempli
de personnes flippantes
406
00:29:16,741 --> 00:29:18,736
comme moi, je suis sûr.
407
00:29:18,738 --> 00:29:21,266
Félicitations.
Tu as sauvé leurs misérables vies
408
00:29:21,296 --> 00:29:22,507
de l'oubli.
409
00:29:25,009 --> 00:29:27,111
N'aies pas l'air si stressée.
410
00:29:27,113 --> 00:29:28,777
Tu n'as jamais aimé être
une sorcière.
411
00:29:28,787 --> 00:29:30,014
Tais-toi.
412
00:30:21,833 --> 00:30:23,133
Je peux le faire.
413
00:30:23,135 --> 00:30:24,701
Les aurores boréales,
l'éclipse,
414
00:30:24,703 --> 00:30:27,404
ce sont tous deux
des événements récurrents.
415
00:30:27,800 --> 00:30:29,400
Je peux sortir d'ici.
416
00:30:48,759 --> 00:30:50,041
Qui es-tu ?
417
00:30:52,505 --> 00:30:53,609
Qui es-tu ?
418
00:31:07,817 --> 00:31:09,006
C'est fini.
419
00:31:13,532 --> 00:31:15,274
Et félicitations.
420
00:31:27,561 --> 00:31:29,388
Je te souhaite une bonne vie,
sœurette.
421
00:31:41,627 --> 00:31:43,135
Qu'est-ce qu'il a dit ?
422
00:31:45,572 --> 00:31:48,573
La raison pour laquelle
j'étais malade,
423
00:31:48,625 --> 00:31:51,827
ce n'était pas
une intoxication alimentaire.
424
00:31:51,829 --> 00:31:53,063
C'était quoi ?
425
00:31:55,165 --> 00:31:57,690
Il a dit que je suis enceinte.
426
00:31:58,811 --> 00:32:01,697
Je ne sais pas quoi dire.
427
00:32:01,727 --> 00:32:03,927
Je ne sais pas quoi faire avec ça.
428
00:32:06,430 --> 00:32:07,533
Épouse-moi.
429
00:32:08,974 --> 00:32:09,990
Quoi ?
430
00:32:11,920 --> 00:32:14,215
C'est une demande par pitié.
431
00:32:14,217 --> 00:32:16,417
Tu ne peux pas faire
une demande en mariage par pitié
432
00:32:16,419 --> 00:32:18,153
à une ancienne sorcière enceinte.
433
00:32:18,155 --> 00:32:20,088
Je ne sais même pas
si je veux des enfants,
434
00:32:20,090 --> 00:32:21,990
encore moins me marier.
435
00:32:23,992 --> 00:32:25,360
Qu'est-ce que tu fais ?
436
00:32:25,662 --> 00:32:30,031
J'ai acheté ça le lendemain
de la mort de ton frère.
437
00:32:30,033 --> 00:32:32,298
La mère de Caroline était malade,
tu étais en danger,
438
00:32:32,328 --> 00:32:36,587
j'ai pensé que
la vie était trop courte
439
00:32:37,040 --> 00:32:39,440
et j'ai essayé
de prévoir le bon moment,
440
00:32:39,673 --> 00:32:43,545
qui était censé être ce matin
avec un petit-déj' au lit,
441
00:32:43,547 --> 00:32:48,051
avant que tu commences
à vomir le dîner d'hier.
442
00:32:51,609 --> 00:32:55,459
On a parlé de choix et tout ça.
On peut...
443
00:32:59,554 --> 00:33:03,093
Mais j'aimerais vraiment
avoir ce bébé avec toi.
444
00:33:06,236 --> 00:33:08,886
C'est une chose que
je n'ai jamais pensé avoir.
445
00:33:10,539 --> 00:33:14,709
Alors ce n'est pas une demande
en mariage par pitié, Jo.
446
00:33:16,852 --> 00:33:17,879
Je t'aime.
447
00:33:30,092 --> 00:33:31,625
Épouse-moi.
448
00:33:39,875 --> 00:33:41,796
Je ne peux pas y croire.
449
00:33:42,892 --> 00:33:43,944
Tu es sûr ?
450
00:33:45,174 --> 00:33:47,008
Au moins à 92 %.
451
00:33:59,821 --> 00:34:01,089
Joli discours.
452
00:34:03,959 --> 00:34:07,094
Qu'est-ce qui a mis fin
au syndrome de la page blanche ?
453
00:34:07,437 --> 00:34:09,730
J'avais besoin de me rappeler
que l'au-revoir
454
00:34:09,732 --> 00:34:11,099
n'était pas pour moi.
455
00:34:14,005 --> 00:34:16,060
Je t'ai laissé tomber
en ne faisant pas d'éloge
456
00:34:16,270 --> 00:34:17,990
à l'enterrement de notre mère.
457
00:34:19,941 --> 00:34:22,142
Je ne voulais pas
me défiler aujourd'hui.
458
00:34:29,056 --> 00:34:31,318
Je pense que tu avais tord
459
00:34:31,520 --> 00:34:34,020
au sujet de Caroline.
460
00:34:34,022 --> 00:34:36,222
J'ai réalisé
ne pas être en mesure d'expliquer
461
00:34:36,224 --> 00:34:38,641
ce que je ressens pour elle,
462
00:34:40,429 --> 00:34:42,769
mais il y a quelque chose,
463
00:34:43,765 --> 00:34:47,234
et, oui, peut-être que l'amour
n'est pas le vrai amour
464
00:34:47,236 --> 00:34:48,802
comme toi et moi l'avons
465
00:34:48,804 --> 00:34:50,654
étrangement expérimenté, mais...
466
00:34:53,533 --> 00:34:58,745
Je pense que ça pourrait
se changer en quelque chose de mieux.
467
00:35:03,282 --> 00:35:07,082
Alors, frérot, arrête
de perdre ton temps assis ici avec moi.
468
00:35:08,339 --> 00:35:11,589
Elle pourrait avoir besoin
d'une nouvelle comme ça aujourd'hui.
469
00:36:42,315 --> 00:36:45,062
J'ai dit que j'allais bien, Elena.
470
00:36:45,619 --> 00:36:47,086
Je ne te crois pas.
471
00:36:54,874 --> 00:36:58,245
Toute la journée,
un truc m'a tracassée.
472
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
Tu voulais emballer
tout ça si vite
473
00:37:00,734 --> 00:37:05,007
comme s'il y avait quelque part
où tu devais être.
474
00:37:05,037 --> 00:37:07,265
Tu étais si préoccupée
à passer aujourd'hui
475
00:37:07,295 --> 00:37:12,043
sans savoir comment
tu te sentiras demain,
476
00:37:12,045 --> 00:37:14,639
et après j'ai réalisé.
477
00:37:15,552 --> 00:37:18,150
Je ne veux pas le ressentir demain.
478
00:37:18,152 --> 00:37:21,552
C'est le plan ?
Tu ne le ressentiras pas demain
479
00:37:21,855 --> 00:37:24,319
car tu vas éteindre tes émotions.
480
00:37:27,693 --> 00:37:29,894
Je pensais pouvoir
passer cette période difficile
481
00:37:29,896 --> 00:37:35,734
et qu'après je me relèverais
comme je le fais d'habitude,
482
00:37:35,736 --> 00:37:38,970
mais Damon m'a fait réaliser
483
00:37:38,972 --> 00:37:41,306
que ça allait être pire.
484
00:37:41,308 --> 00:37:42,778
Tu écoutes Damon ?
485
00:37:42,808 --> 00:37:46,311
Je ne peux pas aller plus mal,
Elena.
486
00:37:46,313 --> 00:37:49,180
Je n'avais même pas pensé
que ça puisse être pire.
487
00:37:49,182 --> 00:37:51,121
C'est mieux comme ça.
488
00:37:51,151 --> 00:37:52,817
Mieux ?
Care,
489
00:37:52,819 --> 00:37:55,944
tu parles d'éteindre ton humanité.
490
00:37:56,248 --> 00:37:57,689
Il n'y a rien de mieux à ça.
491
00:37:57,691 --> 00:37:59,360
C'est ton expérience.
492
00:38:00,990 --> 00:38:05,096
Je contrôle mieux mon côté vampire
que toi.
493
00:38:05,301 --> 00:38:08,032
Mon expérience sera différente.
494
00:38:08,034 --> 00:38:09,667
Ça ne le sera pas, Care.
495
00:38:09,669 --> 00:38:11,203
Ça sera mortel.
496
00:38:11,805 --> 00:38:13,845
Tu as vu ce qu'il m'est arrivé
quand je l'ai fait.
497
00:38:13,875 --> 00:38:15,778
C'est ce que je dis, Elena.
498
00:38:17,149 --> 00:38:18,282
Tu l'as fait.
499
00:38:19,286 --> 00:38:21,045
Tu n'as pas pu supporter la douleur
500
00:38:21,047 --> 00:38:22,480
quand ton frère est mort,
501
00:38:22,482 --> 00:38:24,640
donc tu as éteint tes émotions.
502
00:38:25,320 --> 00:38:27,985
Damon est mort,
tu as effacé tous tes souvenirs.
503
00:38:27,987 --> 00:38:29,821
Stefan a déménagé à Savannah
504
00:38:29,823 --> 00:38:31,923
et est devenu mécanicien.
505
00:38:31,925 --> 00:38:34,158
Quoi, tu crois que
vous êtes les seuls
506
00:38:34,160 --> 00:38:36,294
à pouvoir échapper au chagrin ?
507
00:38:36,296 --> 00:38:40,797
Tu as cité
deux de mes plus grosses erreurs.
508
00:38:41,534 --> 00:38:43,810
C'étaient des erreurs ?
509
00:38:44,449 --> 00:38:47,372
Car quand tu es arrivée au bout,
510
00:38:48,374 --> 00:38:52,877
la pire partie de la douleur
avait disparu,
511
00:38:52,879 --> 00:38:54,979
et c'est ce dont j'ai besoin.
512
00:38:55,150 --> 00:38:57,648
J'ai besoin que
la douleur disparaisse.
513
00:38:57,650 --> 00:38:59,946
Et si Stefan avait dit
la bonne chose tout à l'heure,
514
00:38:59,976 --> 00:39:01,876
tu aurais changé d'avis ?
515
00:39:06,410 --> 00:39:07,892
J'ai entendu.
516
00:39:13,926 --> 00:39:17,988
Il ne l'a pas dit,
donc ça n'est pas vraiment important.
517
00:39:23,208 --> 00:39:25,909
Ma mère est morte, Elena.
518
00:39:27,479 --> 00:39:31,283
Ça fait si mal,
je n'arrive pas à respirer,
519
00:39:31,313 --> 00:39:35,721
je ne peux pas être pire,
je ne peux pas.
520
00:39:35,751 --> 00:39:37,694
Je ne devrais pas avoir à l'être.
521
00:39:37,724 --> 00:39:39,723
Personne ne le devrait.
522
00:39:39,725 --> 00:39:41,092
C'est injuste.
523
00:39:42,394 --> 00:39:45,562
Ça l'est, je comprends.
Vraiment.
524
00:39:48,184 --> 00:39:50,472
Et je sais que tu penses
tout avoir compris,
525
00:39:52,002 --> 00:39:56,113
mais je t'en prie, écoute-moi.
526
00:39:57,443 --> 00:39:59,743
Je ne te laisserai pas faire ça.
527
00:40:14,258 --> 00:40:16,773
Ce n'est pas ta décision.
528
00:40:19,752 --> 00:40:22,331
Où es-tu, Elena ?
Rappelle-moi.
529
00:40:33,635 --> 00:40:35,337
La seule et l'unique.
530
00:40:52,838 --> 00:40:54,664
Tu as réussi !
531
00:41:00,438 --> 00:41:03,222
Désolé de faire irruption.
La porte n'était pas fermée.
532
00:41:21,010 --> 00:41:22,220
Je ne comprends pas.
533
00:41:22,910 --> 00:41:25,580
Tu étais dans ma maison
dans la prison-monde en 1903.
534
00:41:25,900 --> 00:41:26,960
Regarde ça.
535
00:41:27,610 --> 00:41:30,510
J'ignorais qu'elle était encore
allumée quand je suis sortie.
536
00:41:31,740 --> 00:41:33,180
Félicitations.
537
00:41:33,260 --> 00:41:34,439
Tu as filmé des murs.
538
00:41:34,440 --> 00:41:35,409
Attends.
539
00:41:35,810 --> 00:41:36,980
Qui es-tu ?
540
00:41:38,750 --> 00:41:39,669
Qui es-tu ?
541
00:41:39,670 --> 00:41:40,900
C'est quoi ?
542
00:41:41,070 --> 00:41:42,450
Là, arrête.
543
00:41:48,200 --> 00:41:49,010
Quoi ?
544
00:41:52,020 --> 00:41:53,500
C'est ma mère.
545
00:41:57,913 --> 00:42:04,857
= Synchro par Wolfen =
Traduit par la communauté
= www.addic7ed.com =