﻿1
00:00:38,520 --> 00:00:40,150
"La vie religieuse

2
00:00:40,200 --> 00:00:42,550
"n'est pas ce que j'aurai choisi.

3
00:00:42,600 --> 00:00:45,950
"La nurse doit être 
impliquée dans la société,

4
00:00:46,000 --> 00:00:49,750
"mêler sa vie aux affaires
de la population.

5
00:00:49,800 --> 00:00:54,360
"C'est ce monde de chair que
certains appellent Satan.

6
00:00:56,040 --> 00:00:59,510
"Pour équilibrer cela il faut 
écouter son cœur à part,

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,750
"dans la tranquillité. Enfermer 
son existence dans l'esprit

8
00:01:02,800 --> 00:01:05,600
"me dépassé complétement.

9
00:01:06,920 --> 00:01:08,950
"Mais d'autres ont vu la joie en cela

10
00:01:09,000 --> 00:01:11,230
"et l'ont vécu,

11
00:01:11,280 --> 00:01:16,120
"soutenus et inspirés par celles qui 
les ont précédées dans cette appel."

12
00:01:33,240 --> 00:01:35,870
Bonjour, ma Soeur.

13
00:01:35,920 --> 00:01:37,390
Avez vous bien dormi ?

14
00:01:37,440 --> 00:01:41,710
Comment le pourrais avec
toutes ces potions moisies,

15
00:01:41,760 --> 00:01:47,310
et autres poisons qui pervertissent
mon esprit et contaminent mes rêves ?

16
00:01:47,360 --> 00:01:49,910
C'est la fièvre qui est la cause 
de vos cauchemars, ma Sœur.

17
00:01:49,960 --> 00:01:52,710
Les antibiotiques combattent l'infection

18
00:01:52,760 --> 00:01:54,230
trouvé dans votre urine.

19
00:01:54,280 --> 00:01:56,680
Je suis fatiguée de cet organe violent.

20
00:01:57,920 --> 00:02:00,950
Il n'est pas mieux 
que les vessies de porc,

21
00:02:01,000 --> 00:02:03,750
sautant comme un ballon de football.

22
00:02:03,800 --> 00:02:06,190
Allons, prenons votre température

23
00:02:06,240 --> 00:02:09,110
et prenez un verre de lait d'orge.

24
00:02:11,680 --> 00:02:15,270
Sœur Winifred et Nurse Franklin
feront la tournée du district.

25
00:02:15,320 --> 00:02:17,310
Et, Nurse Gilbert et Sœur Mary Cynthia,

26
00:02:17,360 --> 00:02:20,590
Je ne veux aucune tergiversations sur
les visites à domicile aujourd'hui.

27
00:02:20,640 --> 00:02:24,070
Vous  en avez une douzaine,
et la clinique cet après-midi.

28
00:02:24,120 --> 00:02:26,630
A quelle heure Sœur Evangelina arrive ?

29
00:02:26,680 --> 00:02:28,830
L'heure d'arrivé de Sœur 
Evangelina est sans importance.

30
00:02:28,880 --> 00:02:31,750
Elle sera assignée à des 
taches simples et légères.

31
00:02:32,840 --> 00:02:37,590
Bon sang, Turner ! Vous poussez
aussi vite que la mauvaise herbe !

32
00:02:37,640 --> 00:02:39,910
Parfois j'ai mal la nuit.

33
00:02:39,960 --> 00:02:42,710
Les douleurs de croissances 
ont été très étudiées.

34
00:02:42,760 --> 00:02:44,030
Vraiment ?

35
00:02:44,080 --> 00:02:47,580
Ma mère m’envoie vous porter de l'insuline.

36
00:02:48,920 --> 00:02:50,510
Assez pour couler un navire.

37
00:02:50,560 --> 00:02:52,910
Je passe la moitié de ma
tournée avec les diabétiques,

38
00:02:52,960 --> 00:02:54,430
et c'est les pire !

39
00:02:54,480 --> 00:02:56,990
Assistés, la plupart d’entre eux.

40
00:02:57,040 --> 00:03:01,350
Passez moi le Rolodex,
je vais m'occuper d'eux.

41
00:03:19,520 --> 00:03:21,910
Depuis combien de temps êtes vous
là a vous tourner les pouces ?

42
00:03:21,960 --> 00:03:23,150
Je ne sais pas.

43
00:03:23,200 --> 00:03:25,670
J'ai mis des pneus neufs sur
le vélo de Sœur Evangelina.

44
00:03:25,720 --> 00:03:28,470
Et moi je... vérifiais que tout va bien.

45
00:03:28,520 --> 00:03:32,310
C'est dommage que vous n'ayez pas vérifié
mes enjoliveurs, ils ont disparus.

46
00:03:32,360 --> 00:03:34,910
- Les quatre !
- Vraiment ?

47
00:03:34,960 --> 00:03:36,510
Vraiment !

48
00:03:36,560 --> 00:03:39,910
J'imagine qu'ils sont au camp de gitans,

49
00:03:39,960 --> 00:03:42,110
avec la moitié du plomb du Poplar !

50
00:03:42,160 --> 00:03:44,100
A plus tard, Fred.

51
00:03:54,120 --> 00:03:55,910
Je ne vous attendez plus.

52
00:03:55,960 --> 00:03:58,670
Mme Roland ? Je suis ravie
de faire votre connaissance.

53
00:03:58,720 --> 00:04:02,350
Nous attendions une Nurse
il y a une demi-heure.

54
00:04:02,400 --> 00:04:04,710
Je suis ici pour votre fille, je crois,

55
00:04:04,760 --> 00:04:09,360
Mademoiselle Paulette Roland,
17 ans, diabétique.

56
00:04:10,520 --> 00:04:12,630
Nous avons eu une matinée éprouvante.

57
00:04:12,680 --> 00:04:15,030
Regardez comme elle est pâle.

58
00:04:15,080 --> 00:04:17,470
Je suis sure que Paulette
me donnera les détails,

59
00:04:17,520 --> 00:04:19,350
pendant que je teste son urine.

60
00:04:19,400 --> 00:04:22,310
Elles sont sur le buffet.
Nous les mettons toujours là.

61
00:04:22,360 --> 00:04:24,630
Habituellement nous avons 
de jeunes nurses.

62
00:04:24,680 --> 00:04:25,990
Oh, elles ont fait le point,

63
00:04:26,040 --> 00:04:29,630
Paulette est la seconde plus jeune 
diabétique de leurs registres.

64
00:04:29,680 --> 00:04:33,110
Elle a été malade tout la nuit, 
ses taux vont être dans tout les sens.

65
00:04:33,160 --> 00:04:36,030
Voyons voir ce que dit
ce test, voulez vous ?

66
00:04:37,400 --> 00:04:39,350
C'est un bleu très rassurant.

67
00:04:39,400 --> 00:04:41,950
Ce qui signifie qu'il n'y a
pas de sucre dans les urines.

68
00:04:42,000 --> 00:04:44,310
Je suis toujours nerveuse quand
les nurse sont en retard.

69
00:04:44,360 --> 00:04:46,070
Si je n'ai pas mon insuline à temps,

70
00:04:46,120 --> 00:04:47,910
il me faut la journée pour m'en remettre.

71
00:04:47,960 --> 00:04:52,190
Bien, j'ai une solution pour que vous
n'ayez plus votre insuline en retard.

72
00:04:52,240 --> 00:04:55,230
Je vais vous apprendre l'auto-injection.

73
00:04:55,280 --> 00:04:56,390
Je ne veux pas !

74
00:04:56,440 --> 00:04:59,590
Nous avons toujours eu une nurse pour
le faire, depuis le diagnostique.

75
00:04:59,640 --> 00:05:03,550
- Nous y avons droit !
- Paulette a droit aux meilleurs soins.

76
00:05:03,600 --> 00:05:06,070
Dans les cas d'injection d'insuline,

77
00:05:06,120 --> 00:05:09,190
le meilleur des soins est
de le faire sois même.

78
00:05:09,240 --> 00:05:13,160
Maintenant, jeune fille, ouvrez le 
froufrou de votre robe de chambre ?

79
00:05:21,640 --> 00:05:25,110
Rappelle-toi, calme, courtoisie, 
concentration sur les faits à obtenir.

80
00:05:25,160 --> 00:05:27,990
Les faits ? Nous aurions de la chance.

81
00:05:28,040 --> 00:05:30,310
Et pas de conclusions hâtives.

82
00:05:30,360 --> 00:05:32,590
Beaucoup de chaudronnier.

83
00:05:32,640 --> 00:05:35,880
- Bonjour, Monsieur.
- Je pensais qu'on était l’après midi.

84
00:05:38,120 --> 00:05:41,790
- Oh, oui. - Il est 5 heure passé.
- Je vais bientôt m’arrêter pour le diner.

85
00:05:41,840 --> 00:05:43,430
Que venez vous chercher ?

86
00:05:43,480 --> 00:05:45,270
Nous venons juste... discuter.

87
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
Nous sommes occupés. C'est normal.

88
00:05:49,160 --> 00:05:51,270
Sergent...

89
00:05:51,320 --> 00:05:53,030
Nous sommes désolés de 
vous déranger, Monsieur,

90
00:05:53,080 --> 00:05:55,590
mais nous cherchons des 
pièces de voitures volées

91
00:05:55,640 --> 00:05:58,470
enjoliveurs, emblèmes, le genre de
choses que les enfants aiment piquer.

92
00:05:58,520 --> 00:05:59,990
Pas mes enfants.

93
00:06:00,040 --> 00:06:03,750
- C'est les vacances, ils peuvent 
devenir sauvageons. - Pas mes miens.

94
00:06:03,800 --> 00:06:07,350
Ils ne vont pas à l’école, ils n'ont
pas de vacances pour être des sauvageons.

95
00:06:07,400 --> 00:06:09,190
Ils travaillent.

96
00:06:09,240 --> 00:06:12,070
Demandez lui.

97
00:06:12,120 --> 00:06:15,030
Breda !

98
00:06:15,080 --> 00:06:16,910
Mon petit fils.

99
00:06:16,960 --> 00:06:19,230
Félicitation. Quel age a t il ?

100
00:06:19,280 --> 00:06:21,750
- Trois jours.
- C'est votre premier ?

101
00:06:21,800 --> 00:06:24,760
Oui, je l'ai appelé John.

102
00:06:25,960 --> 00:06:28,230
Je ne me pas résister au bébé.

103
00:06:28,280 --> 00:06:31,430
J'en ai un moi même, de 18 mois.

104
00:06:31,480 --> 00:06:34,110
Si vous avez fini votre travail, 
on pourrait reprendre le notre ?

105
00:06:34,160 --> 00:06:37,630
Bien sur. Surveillez les enfants.

106
00:06:37,680 --> 00:06:39,000
Bien.

107
00:06:49,800 --> 00:06:51,950
Salut, Pats !

108
00:06:52,000 --> 00:06:54,740
- Qu'est ce que tu en penses ?
- C'est toi qui l'a fait ?

109
00:06:55,920 --> 00:06:57,470
Tu as des talents cachés.

110
00:06:57,520 --> 00:06:59,190
Sœur Winifred m'a aidé pour la fin.

111
00:06:59,240 --> 00:07:01,390
Mais elle est plutôt du genre Picasso.

112
00:07:01,440 --> 00:07:03,670
En as tu une pour que je l'affiche
dans la salle des nurses ?

113
00:07:03,720 --> 00:07:05,310
Je ne fournie pas les punaises !

114
00:07:05,360 --> 00:07:07,430
Elles sont dans l'enveloppe
avec les tickets.

115
00:07:07,480 --> 00:07:09,430
J'en parlerai à tout le monde.

116
00:07:09,480 --> 00:07:11,750
Nous devrions avoir ces petits oursons 
pour le rassemblement de scouts.

117
00:07:11,800 --> 00:07:13,950
C'est si loin le Norfolk !

118
00:07:14,000 --> 00:07:16,510
Le train est trop cher 
pour la plupart des familles,

119
00:07:16,560 --> 00:07:18,030
sans compter les autres frais.

120
00:07:18,080 --> 00:07:20,550
Aucun enfant ne devrait être exclu
parce qu'il n'a pas les moyens.

121
00:07:20,600 --> 00:07:23,390
Tu te soucis vraiment de
ces gamins, n'est ce pas ?

122
00:07:23,440 --> 00:07:24,790
Oui.

123
00:07:24,840 --> 00:07:26,390
(Mais ne le répète pas.)

124
00:07:26,440 --> 00:07:28,710
Ton secret est en sécurité.

125
00:07:29,520 --> 00:07:34,070
Il y a un bébé là bas avec une oreille 
percée qui vire à la septicémie !

126
00:07:34,120 --> 00:07:35,990
Je veux qu'elle l’amène
et la montre au docteur.

127
00:07:36,040 --> 00:07:38,750
Ces mères n'apprendront jamais rien ?!

128
00:07:38,800 --> 00:07:41,270
Bon retour, Sœur Evangelina.

129
00:07:42,880 --> 00:07:45,590
Sœur Evangélina ! Bonjour !

130
00:07:45,640 --> 00:07:48,150
Nous aurions du deviner que 
vous viendrez directement ici !

131
00:07:48,200 --> 00:07:50,350
C'est le jour de la clinique ? 
pourquoi n'y serais je pas ?

132
00:07:50,400 --> 00:07:52,630
Le coin des jeux a été laissé
sans surveillance une minute

133
00:07:52,680 --> 00:07:54,550
et Susan s'est enfoncé un Lego ans le nez.

134
00:07:54,600 --> 00:07:55,830
Je ne peux pas le sortir !

135
00:07:55,880 --> 00:07:58,950
Lego ? Habituellement c'est les pois 
chiche et les visses de Meccano.

136
00:07:59,000 --> 00:08:01,470
Du reste, avec le temps, ils se déplacent.

137
00:08:01,520 --> 00:08:04,470
Je recommande une compresse froide
et une pression du doigt.

138
00:08:04,520 --> 00:08:07,520
Merci. Je vais essayer la 
vaseline et les pinces.

139
00:08:31,640 --> 00:08:33,750
Elle ne voulait pas sortir avec ses amies,

140
00:08:33,800 --> 00:08:35,590
elle trouvait que j’étais pâle.

141
00:08:35,640 --> 00:08:37,590
Tu n'es pas pâle pour moi...

142
00:08:37,640 --> 00:08:39,640
... tu es superbe.

143
00:08:41,920 --> 00:08:43,670
Tu sens bon.

144
00:08:43,720 --> 00:08:45,070
C'est quoi ?

145
00:08:45,120 --> 00:08:49,470
Tabou de Dana. Le "Parfum défendu".

146
00:08:49,520 --> 00:08:52,230
Si défendu, que j'ai du me le faire livrer.

147
00:08:52,280 --> 00:08:54,470
Qu'a dit ton officier 
de probation ce matin ?

148
00:08:54,520 --> 00:08:57,190
Comme d’habitude,

149
00:08:57,240 --> 00:08:59,630
"Continue comme ça, jeune homme, 
je voudrais qu'il soit tous comme toi."

150
00:08:59,680 --> 00:09:01,990
Il m'a trouvé un entretien d'embauche,

151
00:09:02,040 --> 00:09:04,110
apprenti imprimeur, dans Fleet Street.

152
00:09:04,160 --> 00:09:06,630
C'est mieux que d’aller
en maison de correction.

153
00:09:06,680 --> 00:09:09,350
Tout ça c'est fini, je te le promets.

154
00:09:11,000 --> 00:09:14,100
Viens, nous avons une
heure avant son retour.

155
00:09:16,120 --> 00:09:17,550
Bénis nous, Seigneur,

156
00:09:17,600 --> 00:09:21,390
et rendons grâce pour tes bontés.

157
00:09:21,440 --> 00:09:25,270
Soyons reconnaissants, et ayons à 
l'esprit ceux qui sont dans le besoin.

158
00:09:30,080 --> 00:09:32,150
Qu'est ce que c'est ?

159
00:09:32,200 --> 00:09:35,310
Une tarte au fromage.
Une suggestion de Nurse Crane.

160
00:09:35,360 --> 00:09:37,710
Vous avez eu une importante
opération, en dessous de la taille,

161
00:09:37,760 --> 00:09:40,710
vous devriez éviter la nourriture
animale pour votre digestion.

162
00:09:40,760 --> 00:09:42,870
Le fromage EST de la nourriture animale.

163
00:09:42,920 --> 00:09:47,150
Et cette quiche en est.
Vous savez ce que j'en pense.

164
00:09:47,200 --> 00:09:48,710
Dois je ouvrir une boite de saumon ?

165
00:09:48,760 --> 00:09:50,870
Je vous en prie.

166
00:09:50,920 --> 00:09:52,710
Alors, Sergent Noakes,

167
00:09:52,760 --> 00:09:56,510
y a t ils des développement dans l'af-
faire du vol des enjoliveurs de nurse Crane ?

168
00:09:56,560 --> 00:09:58,870
Pas encore. Nous avons enquêté dans le camp,

169
00:09:58,920 --> 00:10:00,950
mais personne n’était très engageant.

170
00:10:01,000 --> 00:10:03,750
Je détecte un soupçon de
résignation dans votre voix.

171
00:10:03,800 --> 00:10:05,510
Bien, ils se serrent 
les coudes, on dirait ?

172
00:10:05,560 --> 00:10:07,630
Cependant, j'ai vu un adorable petit bébé.

173
00:10:07,680 --> 00:10:09,990
Il a trois jours, sa mère 
semble en avoir quatorze ans.

174
00:10:10,040 --> 00:10:12,510
Une de ses mère en uniforme scolaire.

175
00:10:12,560 --> 00:10:14,110
Peut être devriez vous la contacter.

176
00:10:14,160 --> 00:10:16,990
Si elle est aussi jeune que
le pense le Sergent Noakes,

177
00:10:17,040 --> 00:10:19,030
elle pourrait avoir besoin de notre aide.

178
00:10:19,080 --> 00:10:22,630
Je vous déconseille d'y aller seule.

179
00:10:27,960 --> 00:10:30,870
Lenny ! Lenny ! Avec quoi joues tu ?

180
00:10:30,920 --> 00:10:32,910
- Où l'as tu pris ?
- Je l'ai trouvé.

181
00:10:32,960 --> 00:10:36,150
Trouvé sur la voiture de quelqu'un
tu veux dire. Papa va te tuer.

182
00:10:36,200 --> 00:10:37,670
Non, il ne le fera pas, il rigolera

183
00:10:37,720 --> 00:10:39,910
Oui, mais écoute moi,

184
00:10:39,960 --> 00:10:41,910
papa a le sens de l'humour,

185
00:10:41,960 --> 00:10:44,710
mais voler ce n'est pas une blague, Len !

186
00:10:44,760 --> 00:10:46,560
Donne le moi.

187
00:10:48,680 --> 00:10:50,430
Donne.

188
00:10:54,680 --> 00:10:57,710
En tant que responsable de
l'équipe de défense civile,

189
00:10:57,760 --> 00:11:02,160
il est de votre responsabilité d'avoir
le plan du district en mémoire.

190
00:11:03,440 --> 00:11:06,030
Dans le cas d'une attaque nucléaire,

191
00:11:06,080 --> 00:11:10,270
la plupart des repères seront en ruine.

192
00:11:10,320 --> 00:11:12,590
Je suis désolée, je suis
en retard, M. Buckle.

193
00:11:12,640 --> 00:11:14,510
Et pour mon premier jour, en plus !

194
00:11:14,560 --> 00:11:17,670
J'ai du attendre une livraison à 
ma boutique, des étiquettes de nom.

195
00:11:17,720 --> 00:11:20,750
Les mères de collégiens feraient
des jarretières avec mes tripes

196
00:11:20,800 --> 00:11:23,230
si elles ne les trouvaient
pas demain matin.

197
00:11:23,280 --> 00:11:24,910
Bien, on ne peut pas
tout avoir, n'est ce pas ?

198
00:11:24,960 --> 00:11:27,230
Marcherons nous loin ce soir ?

199
00:11:27,280 --> 00:11:29,550
Et bien, vous semblez avoir
de solides chaussures,

200
00:11:29,600 --> 00:11:30,790
je pense qu'elles feront l'affaire.

201
00:11:30,840 --> 00:11:33,310
J'ai déjà marché jusqu'à Selsey Bill avec.

202
00:11:33,360 --> 00:11:35,550
Elles sont rembourrées à l’intérieur.

203
00:11:35,600 --> 00:11:37,030
Euh, Monsieur Cowan,

204
00:11:37,080 --> 00:11:40,750
voulez vous donner un plan
de surveillance à Mme Gee,

205
00:11:40,800 --> 00:11:42,750
ce serait aimable.

206
00:11:42,800 --> 00:11:45,150
Est ce bon si je la tiens à l'envers ?

207
00:11:45,200 --> 00:11:47,590
Seulement si je trouve plus
facile de cette manière.

208
00:11:47,640 --> 00:11:51,390
Si cela peux vous aider,
c'est le principal.

209
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
«Efficacité» est notre mot d'ordre.

210
00:11:55,080 --> 00:11:58,670
Il vous faut des lacets plus solides.

211
00:11:58,720 --> 00:12:01,560
Peut être en Nylon, avec des bouts en fer.

212
00:12:06,480 --> 00:12:09,390
Je dois prendre Angela à la 
clinique avec moi aujourd'hui.

213
00:12:09,440 --> 00:12:12,670
Mme Penny à choisi le pire moment
pour prendre des vacances.

214
00:12:12,720 --> 00:12:15,070
Ton père te coupera les cheveux

215
00:12:15,120 --> 00:12:18,350
- pendant sa pause déjeuner.
- Il n'a jamais de pause déjeuner.

216
00:12:18,400 --> 00:12:21,310
Maintenant j'en ai. Ta mère insiste.

217
00:12:21,360 --> 00:12:23,190
Salut, nurse.

218
00:12:23,240 --> 00:12:27,670
Nous avons 6 patients atteints d’ulcères
qui viennent changer leurs pansements.

219
00:12:27,720 --> 00:12:30,710
Oh, Patrick, tu t'es encore
coupé en te rasant.

220
00:12:30,760 --> 00:12:33,190
C'est le nouveau rasoir de sécurité.

221
00:12:33,240 --> 00:12:36,470
Tu devras aller chercher les
étiquettes de nom chez Mme Gee.

222
00:12:36,520 --> 00:12:39,270
Papa, je veux des pantalons,
pas des shorts.

223
00:12:39,320 --> 00:12:41,630
Maman m'a acheté des shorts 
et je ne veux pas les mettre.

224
00:12:41,680 --> 00:12:43,390
Et qu'a dit ta mère ?

225
00:12:43,440 --> 00:12:45,870
Elle dit qu'elle préfère les jeunes 
garçons en short, et que de toute façon

226
00:12:45,920 --> 00:12:47,510
elle les a déjà achetés.

227
00:12:47,560 --> 00:12:49,630
Mais Nurse Crane dit que je pousse
comme de la mauvaise herbe,

228
00:12:49,680 --> 00:12:52,150
- et c'est une femme d'expérience.
- Tim...

229
00:12:52,200 --> 00:12:54,790
Imagine ce qu'ils vont dire au collège.

230
00:12:54,840 --> 00:12:56,870
D'autres auront des shorts aussi.

231
00:12:56,920 --> 00:12:59,460
Les autres ont d'autres jambes !

232
00:13:14,760 --> 00:13:17,270
Personne n'entre dans une 
caravane sans avoir été invité.

233
00:13:17,320 --> 00:13:20,270
Cela nous convient très bien
de rester dehors pour discuter.

234
00:13:20,320 --> 00:13:24,150
Nous cherchons une jeune fille
qui a eu un bébé récemment.

235
00:13:24,200 --> 00:13:26,400
C'est ma nièce, Breda.

236
00:13:27,280 --> 00:13:29,870
Et le bébé de Breda est
dans cet élégant landau ?

237
00:13:29,920 --> 00:13:31,470
Non, il est à l’intérieur,

238
00:13:31,520 --> 00:13:34,620
au sec, vous vous attendiez à quoi ?

239
00:13:35,360 --> 00:13:36,750
Nous ne voulons pas vous obliger,

240
00:13:36,800 --> 00:13:40,950
mais nous n'étions pas au courant 
qu'un bébé allait naitre,

241
00:13:41,000 --> 00:13:44,390
et nous voudrions juste nous 
assurer que Breda et le bébé

242
00:13:44,440 --> 00:13:46,470
sont bien installés et bon bien.

243
00:13:46,520 --> 00:13:49,110
Nous n'avons pas demandé d'aide 
parce qu'on en avait pas besoin,

244
00:13:49,160 --> 00:13:50,670
pas plus que maintenant.

245
00:13:50,720 --> 00:13:52,550
J'ai accouché tout les 
bébés de la famille,

246
00:13:52,600 --> 00:13:55,030
comme ma grand mère avant moi.

247
00:13:55,080 --> 00:13:56,310
Nous étions préoccupées,

248
00:13:56,360 --> 00:13:59,830
parce que nous avons entendu 
dire que Breda était très jeune.

249
00:13:59,880 --> 00:14:00,990
Elle a 16 ans.

250
00:14:01,040 --> 00:14:04,160
Et mariée, au cas où vous
poseriez la question.

251
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
Tante Atrracta, Je veux qu'elles le voit.

252
00:14:11,000 --> 00:14:13,270
Voulez vous entrer, s'il vous plait ?

253
00:14:15,480 --> 00:14:17,150
Essuyez vos pieds.

254
00:14:20,280 --> 00:14:23,390
Quelle parfaite cicatrisation
de l'ombilic.

255
00:14:23,440 --> 00:14:26,070
Oui, il sèche très bien.

256
00:14:26,120 --> 00:14:28,470
J'aime préparer l'argile blanche moi-même,

257
00:14:28,520 --> 00:14:31,390
Mais Breda préfère mettre du talc.

258
00:14:32,440 --> 00:14:34,270
Ça sent meilleur.

259
00:14:34,320 --> 00:14:37,070
Nous pouvons vous en apporter

260
00:14:37,120 --> 00:14:40,270
- si vous voulez.
- C'est sa couleur qui m’inquiète.

261
00:14:40,320 --> 00:14:43,430
Je lui ai dit, c'est 
juste une petite jaunisse.

262
00:14:43,480 --> 00:14:45,990
Votre tante a raison. 
Pas la peine de s’inquiéter

263
00:14:46,040 --> 00:14:47,190
pour l'instant,

264
00:14:47,240 --> 00:14:50,110
c'est signe que le bébé 
s'adapte au monde extérieur.

265
00:14:50,160 --> 00:14:53,030
Son teint jaune devrait 
s'estomper en un ou deux jours.

266
00:14:53,080 --> 00:14:55,990
Et nous pourrons le revoir, 
si cela vous rassure.

267
00:14:56,040 --> 00:14:57,510
D'accord.

268
00:14:57,560 --> 00:14:59,950
Je fais du thé, pour ma grand mère.

269
00:15:00,000 --> 00:15:03,310
Elle n'a pas mangé son dînner,
c'est tous ce qu'elle veut.

270
00:15:03,360 --> 00:15:05,550
Vous en voulez ?

271
00:15:05,600 --> 00:15:08,680
Oh, merci. C'est très gentil.

272
00:15:11,400 --> 00:15:14,550
En devenant nurse je ne 
m'attendais pas à du glamour.

273
00:15:14,600 --> 00:15:17,430
Mais je m'attendais à autre
chose pour mes soirées,

274
00:15:17,480 --> 00:15:20,390
que discuter quadrille 
et boire du Horlicks.

275
00:15:20,440 --> 00:15:23,550
Ce soir, c'est du Bournvita.

276
00:15:23,600 --> 00:15:27,230
- Je suis complétement exitée !
- Que va t on porter ?

277
00:15:27,280 --> 00:15:29,670
Les chemisiers à carreaux sont 
à la mode. J'en ai plein.

278
00:15:29,720 --> 00:15:31,310
Je pensais à une jupe imprimée,

279
00:15:31,360 --> 00:15:34,110
comme celle que la Reine portait
pour son voyage au Canada.

280
00:15:34,160 --> 00:15:35,790
Le problème avec les jupes imprimées

281
00:15:35,840 --> 00:15:38,630
c'est qu'elles ne peuvent pas être 
portées avec un visage sérieux.

282
00:15:38,680 --> 00:15:42,280
Tu as besoin d'un air ironique 
ou juste un simple regard naïf.

283
00:15:47,520 --> 00:15:50,030
Je crois que les billets
sont une demi-couronne.

284
00:15:50,080 --> 00:15:52,310
- pour le quadrille.
- Oh, bien sur.

285
00:15:52,360 --> 00:15:56,470
Mon cousin et moi avions décidé d'avoir 
une aventure il y a quelques années.

286
00:15:56,520 --> 00:15:59,550
Nous nous sommes accordés une semaine 
en camps de vacance Butlins.

287
00:15:59,600 --> 00:16:02,540
Nous avons dansé le 
quadrille toutes les nuits.

288
00:16:05,040 --> 00:16:06,640
merci

289
00:16:27,920 --> 00:16:31,030
C'est quoi tout ca ? Femme Dans
 Une Robe de Chambre encore ?

290
00:16:31,080 --> 00:16:34,590
Je n'ai rien pu faire d'elle ce
matin, Nurse. Pas de petit déjeuner.

291
00:16:34,640 --> 00:16:36,230
Et a qui la faute ?

292
00:16:36,280 --> 00:16:39,230
Je rends ma nourriture quand je suis
en colère et tu continue à m'énerver !

293
00:16:39,280 --> 00:16:41,550
Tu connais mon point de
vue sur Vaughn Sellars.

294
00:16:41,600 --> 00:16:43,990
Et tu connais celui de ton père.

295
00:16:44,040 --> 00:16:47,230
Je vais être malade.

296
00:16:47,280 --> 00:16:49,220
Je m'en occupe.

297
00:16:56,160 --> 00:16:58,310
Je n'ai quasi rien à rendre.

298
00:16:58,360 --> 00:17:00,510
C'est juste un peu de bile.

299
00:17:00,560 --> 00:17:02,760
Prenez un peu d'eau.

300
00:17:11,400 --> 00:17:13,150
Bonjour, Madame Turner.

301
00:17:13,200 --> 00:17:15,790
Reste t il de la place pour
un échantillon de plus ?

302
00:17:15,840 --> 00:17:17,150
Est il prêt ?

303
00:17:17,200 --> 00:17:19,790
Je suis sur le point de les faire partir 
et je dois quitter à l'heure aujourd'hui.

304
00:17:19,840 --> 00:17:21,470
Tout est étiqueté.

305
00:17:21,520 --> 00:17:24,350
Si mon intuition est bonne,
nous avons du souci à nous faire

306
00:17:24,400 --> 00:17:27,340
avec le test de grossesse
de Paulette Roland, Mademoiselle.

307
00:17:29,920 --> 00:17:32,190
Bonne chance pour le collège, Timothy.

308
00:17:32,240 --> 00:17:33,750
Je pense que je vais en avoir besoin.

309
00:17:33,800 --> 00:17:35,630
Travaille dur, hein ?

310
00:17:35,680 --> 00:17:39,180
Tu as entendu la dame. Tu es le meilleur !

311
00:17:41,640 --> 00:17:43,030
C'est un de mes petits gars.

312
00:17:43,080 --> 00:17:46,270
Oh... c'est beau de les voir avancer
dans la vie, n'est ce pas ?

313
00:17:46,320 --> 00:17:47,720
Tout à fait.

314
00:17:48,680 --> 00:17:50,590
Et que puis je pour vous, M. Buckle ?

315
00:17:50,640 --> 00:17:54,030
Je suppose que vous n'avez pas besoin 
d'étiquette pour votre blaser.

316
00:17:54,080 --> 00:17:57,190
Non, je suis venu pour les lacets 
dont vous m'aviez parler.

317
00:17:57,240 --> 00:18:00,070
Oui. Ceux en Nylon, avec les bouts en fer.

318
00:18:00,120 --> 00:18:01,910
Ça fera 1,4 £.

319
00:18:01,960 --> 00:18:04,270
Oh, regardez ces rubans.

320
00:18:04,320 --> 00:18:06,870
Ma fille avait toujours
des nouveaux rubans

321
00:18:06,920 --> 00:18:08,070
pour le jour de la rentrée.

322
00:18:08,120 --> 00:18:09,590
Je m'en souviens.

323
00:18:09,640 --> 00:18:12,630
J'ai entendu dire
qu'elle vivait au Canada ?

324
00:18:12,680 --> 00:18:14,350
Elle est revenue à Birmingham maintenant.

325
00:18:14,400 --> 00:18:15,750
Dolly est en Australie

326
00:18:15,800 --> 00:18:17,790
et a trois gosses.

327
00:18:17,840 --> 00:18:20,950
Votre femme serait très fière.

328
00:18:21,000 --> 00:18:22,630
C’était une femme adorable.

329
00:18:22,680 --> 00:18:23,910
Oui, elle l’était.

330
00:18:23,960 --> 00:18:26,190
Mon Bert l'estimait beaucoup, aussi.

331
00:18:26,240 --> 00:18:29,910
Je peux revoir son visage après un raid.

332
00:18:29,960 --> 00:18:32,710
C’était difficile pour les 
gardes de la protection civile.

333
00:18:33,840 --> 00:18:35,910
Bien, il fallait des gens pour le faire

334
00:18:35,960 --> 00:18:39,190
et il en faudra d'autre 
s'ils utilisent cette bombe.

335
00:18:39,240 --> 00:18:42,240
Bien, nous nous en occupons, n'est ce pas ?

336
00:18:50,040 --> 00:18:52,110
Les garçons, je vous surveille.

337
00:18:54,520 --> 00:18:56,860
Ce ne sont pas des 
mauvais garçons, juste...

338
00:18:57,560 --> 00:18:58,670
... têtus.

339
00:18:58,720 --> 00:19:00,910
Je suis venue pour voir
Breda et sont bébé, John.

340
00:19:00,960 --> 00:19:02,630
Je lui ai aussi apporté du talc.

341
00:19:02,680 --> 00:19:05,510
Elle l'a sorti dans son landau, "Il faut
 qu'il prenne le soleil", dit elle.

342
00:19:05,560 --> 00:19:07,190
Elle veut probablement le montrer.

343
00:19:07,240 --> 00:19:08,230
Oui.

344
00:19:08,280 --> 00:19:10,830
Mais elle ne devrait pas 
en faire trop, c'est trop tôt.

345
00:19:10,880 --> 00:19:12,350
Ah, c'est sure, les jeunes,

346
00:19:12,400 --> 00:19:13,550
ils sont toujours pressés.

347
00:19:13,600 --> 00:19:16,700
Ce sont les mères d'expérience
qui en savent le plus.

348
00:19:18,040 --> 00:19:19,590
Vous voulez vous assoir et l'attendre ?

349
00:19:19,640 --> 00:19:21,710
Je vais faire du thé.

350
00:19:23,200 --> 00:19:26,270
Ma grand-mère, Pegeen, elle a des reflux.

351
00:19:26,320 --> 00:19:27,710
Elle ne veut rien manger.

352
00:19:27,760 --> 00:19:30,670
Je lui sert son thé dans une belle tasse,
 pour la faire sentir exceptionnelle.

353
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
C'est une belle porcelaine.

354
00:19:32,240 --> 00:19:33,990
Crown Derby.

355
00:19:34,040 --> 00:19:36,630
Elle faisait partie de son
trousseau de mariage.

356
00:19:36,680 --> 00:19:39,390
La moitié du thé coule sur son cou,
le bord est trop large.

357
00:19:39,440 --> 00:19:40,990
Voulez vous que le docteur vienne,

358
00:19:41,040 --> 00:19:43,270
voir s'il peut faire quelque chose ?

359
00:19:43,320 --> 00:19:44,750
Il voudra surement la déplacer.

360
00:19:44,800 --> 00:19:47,070
Elle ne le voudrait pas.

361
00:19:47,120 --> 00:19:48,950
Bonjour, ma Sœur.

362
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
Bonjour Breda.

363
00:19:51,640 --> 00:19:53,630
Asseyez vous et reposez vous.

364
00:19:53,680 --> 00:19:55,480
Je n'ai pas besoin de thé.

365
00:19:58,520 --> 00:20:00,710
oh, oui.

366
00:20:00,760 --> 00:20:02,350
Bonjour.

367
00:20:02,400 --> 00:20:05,750
Je vais le prendre.

368
00:20:05,800 --> 00:20:08,310
Je prends, j’attends des nouvelles.

369
00:20:08,360 --> 00:20:11,230
Nonnatus, Sage-femme à l'appareil.

370
00:20:11,280 --> 00:20:13,150
Bonsoir, Dr Turner.

371
00:20:15,240 --> 00:20:16,840
C'est pour vous.

372
00:20:20,200 --> 00:20:21,470
J'ecoute.

373
00:20:21,520 --> 00:20:22,950
Nurse Crane,

374
00:20:23,000 --> 00:20:26,590
pourquoi avez-vous demandé un test
de grossesse pour Paulette Roland ?

375
00:20:26,640 --> 00:20:28,830
Parce qu'elle a un petit copain,

376
00:20:28,880 --> 00:20:31,750
et parce que je sais faire la différence
entre les nausées du diabete

377
00:20:31,800 --> 00:20:33,550
et les nausées matinales.

378
00:20:33,600 --> 00:20:35,270
Oui, surement.

379
00:20:35,320 --> 00:20:38,510
Test est positif.

380
00:20:38,560 --> 00:20:42,070
- Bonté divine !
- Comme vous dites.

381
00:20:42,120 --> 00:20:44,790
Diabète et grossesse sont
une très dangereuse...

382
00:20:44,840 --> 00:20:46,510
combinaison.

383
00:20:49,440 --> 00:20:51,590
Je ne peux pas être enceinte !

384
00:20:51,640 --> 00:20:52,790
Je ne peux pas...

385
00:20:52,840 --> 00:20:54,230
J'ai étiqueté moi même l’échantillon,

386
00:20:54,280 --> 00:20:56,350
et je l'ai vu emballé et envoyé.

387
00:20:56,400 --> 00:20:58,790
Vous ne m'avais jamais dis que
vous l’emmeniez pour ça !

388
00:20:58,840 --> 00:21:01,470
J'ai 17 ans, j'ai le droit de savoir 
ce que vous faites avec mon urine !

389
00:21:01,520 --> 00:21:03,710
Dis lui qu'elle a fait une erreur.

390
00:21:03,760 --> 00:21:06,320
Dis lui que c'est impossible...

391
00:21:07,920 --> 00:21:10,320
Nous avons essayé de faire attention...

392
00:21:12,560 --> 00:21:14,900
mais nous ne pouvions pas tout contrôler.

393
00:21:16,160 --> 00:21:17,510
Stupide...

394
00:21:17,560 --> 00:21:18,750
petite...

395
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
..catin.

396
00:21:21,600 --> 00:21:23,230
Comment vais je le dire à ton père ?

397
00:21:23,280 --> 00:21:27,110
Il est en route pour Rio sur un pétrolier !

398
00:21:27,160 --> 00:21:28,950
- Mme Roland... ?
- Et n'imagine même pas

399
00:21:29,000 --> 00:21:31,390
qu'on le forcera à t'épouser.

400
00:21:31,440 --> 00:21:34,150
Les Sellars sont les
pires que compte Poplar,

401
00:21:34,200 --> 00:21:36,190
et Vaughn a déjà été enfermé !

402
00:21:36,240 --> 00:21:37,990
C’était seulement en maison de correction.

403
00:21:38,040 --> 00:21:39,270
Il a abandonné tout ça.

404
00:21:39,320 --> 00:21:41,070
Et je l'aime, et il m'aime.

405
00:21:41,120 --> 00:21:43,350
Tu ne sais pas ce qu'est l'amour, Paulette.

406
00:21:43,400 --> 00:21:44,630
Mme Roland.. ?

407
00:21:44,680 --> 00:21:47,270
L'amour c'est quand on veut
le meilleur pour quelqu'un

408
00:21:47,320 --> 00:21:49,510
s'assurer qu'on fait 
le meilleur pour l'autre !

409
00:21:49,560 --> 00:21:51,870
Et ne me dit pas que Vaughn Sellars

410
00:21:51,920 --> 00:21:53,310
fait ces choses.

411
00:21:53,360 --> 00:21:55,070
Fumez vous, Mme Roland ?

412
00:21:55,120 --> 00:21:58,030
Peut être qu'une cigarette 
vous détendrait ?

413
00:21:58,080 --> 00:22:00,350
Je suis parfaitement claire avec ça.

414
00:22:00,400 --> 00:22:03,070
Peut être que le Dr Turner
pourrait y remédier ?

415
00:22:03,120 --> 00:22:04,630
Il attend dans la voiture

416
00:22:04,680 --> 00:22:06,710
et attend le feu vert.

417
00:22:06,760 --> 00:22:09,030
Le feu vert ?

418
00:22:16,640 --> 00:22:18,070
Ma chérie,

419
00:22:18,120 --> 00:22:21,120
veux tu prendre une cuillère pour moi ?

420
00:22:25,400 --> 00:22:26,790
Attracta ?

421
00:22:26,840 --> 00:22:30,140
Je vous ai apporté quelque 
chose qui pourrait vous aider.

422
00:22:32,800 --> 00:22:34,480
Soyez bénie.

423
00:22:39,920 --> 00:22:43,710
Le problème n'est pas que Paulette
ne soit pas mariée, Mme Roland.

424
00:22:43,760 --> 00:22:45,790
C'est qu'elle est diabétique.

425
00:22:45,840 --> 00:22:47,470
Pire que ce qu'elle a fait ?

426
00:22:47,520 --> 00:22:49,430
Peut être bien pire.

427
00:22:49,480 --> 00:22:51,280
Alors, que faisons-nous ?

428
00:22:51,600 --> 00:22:53,110
Dans certains cas,

429
00:22:53,160 --> 00:22:55,670
nous prescrivons une méthode thérapeutique

430
00:22:55,720 --> 00:22:58,060
de fin de grossesse.

431
00:22:58,680 --> 00:23:00,470
Vous parlez d'un avortement ?

432
00:23:00,520 --> 00:23:02,270
Oui, c'est cela.

433
00:23:02,320 --> 00:23:04,110
C'est illégal.

434
00:23:04,160 --> 00:23:07,110
Dans une ruelle, avec une sale bonne femme

435
00:23:07,160 --> 00:23:09,750
Ça se fera à l’hôpital...

436
00:23:09,800 --> 00:23:11,030
... légalement.

437
00:23:11,080 --> 00:23:13,350
Qu'en penses tu, Paulette ?

438
00:23:13,720 --> 00:23:16,110
Je comprends que vous voulez
que je me débarrasse du bébé.

439
00:23:16,160 --> 00:23:17,910
Ce n'est pas un bébé, Paulette ?

440
00:23:17,960 --> 00:23:19,710
A combien en es tu, deux mois ?

441
00:23:19,760 --> 00:23:22,390
Selon mes calculs, à plus de trois mois.

442
00:23:22,440 --> 00:23:25,310
N'est ce pas la solution
la plus évidente ?

443
00:23:30,840 --> 00:23:32,630
Merci Seigneur.

444
00:23:32,680 --> 00:23:35,070
Comme vous pouvez le voir,
elle est se sent mieux

445
00:23:35,120 --> 00:23:37,510
quand elle absorbe plus de liquide.

446
00:23:37,560 --> 00:23:41,910
La déshydratation cause des confusions
chez les personnes très âgées...

447
00:23:41,960 --> 00:23:43,700
Ou proche de la fin.

448
00:23:45,400 --> 00:23:48,070
Vous prenez merveilleusement
bien soin d'elle.

449
00:23:49,640 --> 00:23:51,830
Je me souviens a peine de ma propre mère.

450
00:23:51,880 --> 00:23:55,080
Pegeen, elle a veillé sur 
moi depuis que je suis née.

451
00:23:56,560 --> 00:23:58,070
M'a trouvé un mari,

452
00:23:58,120 --> 00:23:59,710
un honnête homme.

453
00:23:59,760 --> 00:24:03,590
Elle m'avait promis 
à lui depuis mes 10 ans.

454
00:24:03,640 --> 00:24:05,550
Elle m'a appris comment 
mettre les enfants au monde,

455
00:24:05,600 --> 00:24:07,870
quand le moment est venu.

456
00:24:09,160 --> 00:24:11,750
Ne restez pas à genoux, c'est 
inconfortable, Attracta.

457
00:24:11,800 --> 00:24:13,600
Laissez moi prendre le relais.

458
00:24:22,240 --> 00:24:24,470
C'est mieux pour vous.

459
00:24:24,520 --> 00:24:26,120
Et le bébé.

460
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
Oui.

461
00:24:36,760 --> 00:24:40,150
Elle m'a offert ses boucles 
d'oreille en or quand je suis née.

462
00:24:40,200 --> 00:24:41,630
Nous avons toujours de l'or,

463
00:24:41,680 --> 00:24:44,910
on peut le vendre quand 
les temps sont durs.

464
00:24:44,960 --> 00:24:47,790
Mais si j'ai toujours les miennes,

465
00:24:47,840 --> 00:24:50,910
c'est parce que rien n'a
jamais été assez dur

466
00:24:50,960 --> 00:24:54,000
comparé a tout ce qu'elle a fait pour moi.

467
00:24:56,560 --> 00:24:59,100
Je ne pourrais jamais lui rendre 
ce qu'elle a fait pour moi.

468
00:25:02,200 --> 00:25:04,710
Les gens vont en prison quand
ils se débarrassent des bébés.

469
00:25:04,760 --> 00:25:07,230
Les mères et les femmes qui le font.

470
00:25:07,280 --> 00:25:09,070
Ils disent que c'est autorisé

471
00:25:09,120 --> 00:25:11,670
si c'est médical et 
ils le font à l’hôpital.

472
00:25:11,720 --> 00:25:13,470
C'est un crime si on t'oblige à le faire,

473
00:25:13,520 --> 00:25:15,070
et nous voulons ce bébé, n'est ce pas ?

474
00:25:15,120 --> 00:25:16,270
Tu le veux, Vaughn ?

475
00:25:16,320 --> 00:25:17,860
Je te veux.

476
00:25:19,880 --> 00:25:21,110
Juste...

477
00:25:21,160 --> 00:25:22,950
Je me sens tellement inutile,

478
00:25:23,000 --> 00:25:25,390
à avoir besoin de test et
de piqures tout les jours,

479
00:25:25,440 --> 00:25:27,110
et maintenant ça...

480
00:25:27,720 --> 00:25:30,350
C'est ce que disent les gens 
quand ils se marient,

481
00:25:30,400 --> 00:25:32,590
"Dans la maladie comme dans la santé".

482
00:25:32,640 --> 00:25:34,190
Nous ne sommes pas mariés,  Vaughn.

483
00:25:34,240 --> 00:25:35,640
Pas encore.

484
00:25:37,200 --> 00:25:39,910
Je ne vais pas dire, "Que veux tu dire?"

485
00:25:39,960 --> 00:25:41,760
Parce que je le sais.

486
00:25:44,840 --> 00:25:46,830
Je ne vais pas dire "le veux tu"?

487
00:25:46,880 --> 00:25:48,880
Parce que je connais la réponse.

488
00:25:55,480 --> 00:25:57,910
C'est absolument merveilleux.

489
00:25:57,960 --> 00:26:01,710
Vous dites ça comme si vous ne 
l'aviez jamais entendu avant.

490
00:26:01,760 --> 00:26:03,510
C'est vrai, pendant un certain temps.

491
00:26:03,560 --> 00:26:06,560
Je faisais surtout les soins
 infirmiers sur le district.

492
00:26:09,200 --> 00:26:12,110
Comme c'est votre onzième grossesse,

493
00:26:12,160 --> 00:26:14,990
nous nous demandions si vous
pourriez envisager accoucher

494
00:26:15,040 --> 00:26:17,590
à la maternité, le moment venu ?

495
00:26:17,640 --> 00:26:20,750
Nous délivrerions le bébé...

496
00:26:20,800 --> 00:26:23,710
Attracta, je ne suis pas là pour vous 
forcer ou vous donner des ordres,

497
00:26:23,760 --> 00:26:26,510
ou vous contraindre à quoique ce soit.

498
00:26:26,560 --> 00:26:29,670
Quoique vous vouliez, je vous soutiendrais.

499
00:26:29,720 --> 00:26:31,660
Je ne veux pas de votre charité.

500
00:26:34,160 --> 00:26:36,560
Ce n'est pas comme ça que nous faisons.

501
00:26:38,200 --> 00:26:40,470
Si vous me dites de partir, je le ferai,

502
00:26:40,520 --> 00:26:43,510
mais Pegeen est trop faible 
pour vous aider,

503
00:26:43,560 --> 00:26:47,000
et je ne crois pas que 
vous puissiez le faire seule ?

504
00:26:48,960 --> 00:26:50,160
Non...

505
00:26:51,680 --> 00:26:53,220
... je ne le peux pas.

506
00:26:55,880 --> 00:26:57,670
Maintenant, depuis sa visite d'hier,

507
00:26:57,720 --> 00:26:59,750
Le Dr Turner s'est occupé
 du cas de Paulette

508
00:26:59,800 --> 00:27:02,710
et en a référé à M. Brockway 
du London (hôpital).

509
00:27:02,760 --> 00:27:05,470
C'est un expert en 
avortement thérapeutique,

510
00:27:05,520 --> 00:27:07,910
quelque soit le motif médical.

511
00:27:07,960 --> 00:27:10,830
Il n'y a pas de raison médicale.

512
00:27:10,880 --> 00:27:14,310
Elle veut juste vous faire
 croire que s'en est une.

513
00:27:14,360 --> 00:27:16,230
Et ce n'est pas le cas.

514
00:27:16,280 --> 00:27:18,550
Le bébé pourrait être très gros,

515
00:27:18,600 --> 00:27:21,430
avoir un développement 
anormal, voir mourir.

516
00:27:21,480 --> 00:27:23,990
Je ne vais pas mâcher mes mots, Paulette,

517
00:27:24,040 --> 00:27:27,600
Mais votre vie aussi peut être en danger.

518
00:27:32,280 --> 00:27:35,580
Peux tu me laisser faire 
quelques chose par moi même.

519
00:27:39,440 --> 00:27:42,230
Avez vous des enfants, Nurse Crane ?

520
00:27:42,280 --> 00:27:44,800
Non, Mme Roland, je suis célibataire.

521
00:27:49,520 --> 00:27:52,470
Comment osez vous venir dans ma maison.

522
00:27:52,520 --> 00:27:55,710
- Je voulais vous parler, Mme Roland.
- Vous vouliez quoi ?

523
00:27:55,760 --> 00:27:59,360
- Assied toi, Vaughn.
- Non, je n'ai pas été invité.

524
00:27:59,560 --> 00:28:02,430
Écoutez, vous pensez que je suis mauvais,
 mais je suis devenu quelqu'un de bien.

525
00:28:02,480 --> 00:28:04,830
En passant par la prison 
de Petonville, peut être.

526
00:28:04,880 --> 00:28:06,590
Mme Roland. Pourquoi ne pas
écoutez ce qu'il a dire ?

527
00:28:06,640 --> 00:28:09,390
Parce qu'il n'a rien à dire
 qui puisse m’intéresser.

528
00:28:09,440 --> 00:28:11,310
Je veux épouser Paulette, Mme Roland.

529
00:28:11,360 --> 00:28:13,070
Ce n'est pas nécessaire.

530
00:28:13,120 --> 00:28:16,990
C'est nécessaire. Je l'aime, Maman.
 Et je veux avoir le bébé.

531
00:28:17,040 --> 00:28:21,950
Non, tu ne le veux pas. Avoir cet... 
enfant peut mettre ta vie en danger !

532
00:28:22,000 --> 00:28:23,150
C'est l'idéal pour vous.

533
00:28:23,200 --> 00:28:25,510
Vaughn, ce n'est pas la bonne manière.

534
00:28:25,560 --> 00:28:27,510
Je pense que vous devriez partir.

535
00:28:27,560 --> 00:28:30,720
Je vais partir. Mais je 
ne vais pas la laisser.

536
00:29:01,440 --> 00:29:03,240
Oh, bonsoir.

537
00:29:04,760 --> 00:29:08,040
J'ai quelque chose à vous dans
 ce sac. Je suis vraiment désolé.

538
00:29:12,080 --> 00:29:15,200
Mes enjoliveurs. Je vois.

539
00:29:18,040 --> 00:29:19,550
Bien, très bien, jeune homme.

540
00:29:19,600 --> 00:29:22,310
Tout ira bien quand 
ils seront à nouveau là

541
00:29:22,360 --> 00:29:24,710
où ils étaient avant d’être volés.

542
00:29:24,760 --> 00:29:26,590
Ce n'est pas moi qui l'ai fait.

543
00:29:26,640 --> 00:29:29,740
Nous discuterons des
détails en temps voulu.

544
00:29:36,520 --> 00:29:39,460
J'ai fait un peu de mécanique
après la maison de redressement.

545
00:29:40,320 --> 00:29:43,950
Mon agent de probation m'a 
trouvé une bonne place.

546
00:29:44,000 --> 00:29:47,150
Il vous a encouragé à le dire
 pendant votre rendez vous ?

547
00:29:47,200 --> 00:29:49,510
Il m'a dit de dire la vérité.

548
00:29:49,560 --> 00:29:51,790
Prouver que je suis déterminé
 à être honnête.

549
00:29:51,840 --> 00:29:53,870
Et c'est tout ?

550
00:29:53,920 --> 00:29:56,270
Les gens pensent que je
 suis un bon à rien.

551
00:29:56,320 --> 00:29:59,200
Mais c'est ma famille, pas moi.

552
00:30:00,920 --> 00:30:02,910
Je ne veux pas qu'on se 
débarrasse de mon bébé,

553
00:30:02,960 --> 00:30:05,790
et je ne veux pas non plus qu'il
 naisse comme un vous-savez-quoi.

554
00:30:05,840 --> 00:30:08,380
Vous voulez dire naitre hors mariage ?

555
00:30:10,000 --> 00:30:12,630
Bien, ce n'est pas un
 bon départ dans la vie ?

556
00:30:12,680 --> 00:30:14,270
Non, certainement pas.

557
00:30:14,320 --> 00:30:16,070
Mais avec le diabète dans le tableau,

558
00:30:16,120 --> 00:30:18,990
ce n'est pas le principal souci.

559
00:30:19,760 --> 00:30:24,400
Écoutez, Paulette et moi 
savons qu'il y a un risque.

560
00:30:25,400 --> 00:30:27,940
Mais peut etre qu'il n'y en aura pas.
Et je l'aime.

561
00:30:29,520 --> 00:30:32,320
Sa mère ne devrait pas
 nous barrer la route.

562
00:30:34,760 --> 00:30:37,470
Ce n'est pas à moi de juger.

563
00:30:37,520 --> 00:30:40,390
Ni même de commenter.

564
00:30:40,440 --> 00:30:46,110
Je ne peux parler que 
de ma propre expérience,

565
00:30:46,160 --> 00:30:48,670
et quand quelqu'un pense
 du mal d'un autre à cause

566
00:30:48,720 --> 00:30:53,280
de ses origines... beaucoup
 de choses peuvent être perdues.

567
00:30:55,240 --> 00:30:58,540
Vous avez connu quelqu'un comme ça ?

568
00:30:59,280 --> 00:31:00,680
Non, mon garçon.

569
00:31:01,800 --> 00:31:03,740
Ce quelqu'un c’était moi.

570
00:31:04,560 --> 00:31:06,430
Ou peut être ma mère.

571
00:31:08,680 --> 00:31:10,680
Je suis un vous-savez-quoi.

572
00:31:13,160 --> 00:31:16,590
Tant d'années, et il n'y a toujours
 pas d'autre façon de le dire.

573
00:31:16,640 --> 00:31:18,550
C'est pas juste.

574
00:31:18,600 --> 00:31:19,740
Non.

575
00:31:20,960 --> 00:31:24,040
Mais ça ne m'a pas empêcher
 de faire quelque chose.

576
00:31:32,120 --> 00:31:35,880
Quoiqu'il en soit, jeune homme, je veux 
retrouver ma voiture dans toute sa gloire.

577
00:31:41,360 --> 00:31:42,550
Bonjour, Mme Gee.

578
00:31:42,600 --> 00:31:44,270
Oh, M. Buckle !

579
00:31:45,840 --> 00:31:48,910
Pas de formalité, je suis ici
 pour une affaire personnelle.

580
00:31:48,960 --> 00:31:50,990
Oh, parce que vous devez le dire à Mme Gee.

581
00:31:51,040 --> 00:31:53,630
Je pensais que vous veniez me 
parler de ma lecture du plan.

582
00:31:53,680 --> 00:31:55,070
Je m'en sort,

583
00:31:55,120 --> 00:31:58,270
mais j'ai toujours du mal à dire ou 
est ma droite de ma gauche.

584
00:31:58,320 --> 00:32:01,190
- Du moins, si je dois le faire vite.
- Mme Gee...

585
00:32:01,240 --> 00:32:02,950
- Violet.
- Violet.

586
00:32:03,000 --> 00:32:05,470
Me feriez vous la 
gentille de m'accompagner

587
00:32:05,520 --> 00:32:07,710
à une soirée samedi prochain.

588
00:32:07,760 --> 00:32:10,240
oh, une soirée... ?

589
00:32:12,440 --> 00:32:15,560
C'est pour aider les 
Louveteaux. Un quadrille.

590
00:32:16,680 --> 00:32:18,680
Le pas-de-deux et tout ça.

591
00:32:19,280 --> 00:32:20,310
Parfait.

592
00:32:20,360 --> 00:32:22,310
Vous viendrez ?

593
00:32:22,360 --> 00:32:25,360
Oui, M. Buckle.

594
00:32:28,040 --> 00:32:29,950
Fred, s'il vous plait.

595
00:32:30,000 --> 00:32:31,740
Merci, Fred.

596
00:32:39,400 --> 00:32:41,030
Ce n'est pas vraiment
 une chambre avec vue,

597
00:32:41,080 --> 00:32:44,240
mais il y a tout le confort moderne.

598
00:32:45,600 --> 00:32:49,550
Ma mere avait un sourire jusqu’aux 
oreilles quand vous m'avez forcé à venir.

599
00:32:49,600 --> 00:32:52,150
Vous m'avez dans votre piège maintenant.

600
00:32:52,200 --> 00:32:54,510
C'est ce que j'ai dit en 
face de votre mere, Paulette,

601
00:32:54,560 --> 00:32:58,470
le Dr Turner vous à admis 
comme un cas médical.

602
00:32:58,520 --> 00:33:00,590
En raison de votre situation à la maison.

603
00:33:00,640 --> 00:33:02,910
En quoi cela est supposé aider ?

604
00:33:02,960 --> 00:33:06,260
Vous êtes aussi pressée de 
vous en débarrasser qu'elle.

605
00:33:06,680 --> 00:33:09,550
Ce n'est pas le cas.

606
00:33:09,600 --> 00:33:12,790
Mais vous êtes mineur, 
vous avez moins de 21 ans.

607
00:33:12,840 --> 00:33:16,030
Et cela veut dire que vous ne pouvez 
pas prendre vos propres décisions.

608
00:33:16,080 --> 00:33:19,240
Vous m'auriez laisser le garder, 
si vous étiez ma mère ?

609
00:33:21,480 --> 00:33:23,620
Je ne suis pas votre mère, jeune fille.

610
00:33:25,080 --> 00:33:30,040
Mais si c’était le cas, certaines
 choses seraient différentes.

611
00:33:31,480 --> 00:33:36,280
Mais je serais malade d’inquiétude
 pour votre santé et celle du bébé.

612
00:33:38,480 --> 00:33:43,160
Je suis désolée. Je ne voulais 
pas vous embarrasser.

613
00:33:45,360 --> 00:33:48,800
Allons. Chemise de nuit, robe
 de chambre et pantoufles.

614
00:33:50,400 --> 00:33:53,500
Ensuite vous pourrez m'impressionner
 en faisant votre piqure.

615
00:33:57,560 --> 00:34:01,230
Je trouve que ta solution pour
 Paulette Roland est bien adaptée.

616
00:34:01,280 --> 00:34:03,430
C'est seulement temporaire.

617
00:34:03,480 --> 00:34:05,470
Je ne peux pas la faire admettre 
comme un cas de maternité,

618
00:34:05,520 --> 00:34:08,110
parce que sa grossesse 
n'est pas assez avancée.

619
00:34:08,160 --> 00:34:11,750
Mais on peut toujours contourner
 les choses si on cherche bien.

620
00:34:11,800 --> 00:34:14,630
J'aimerais trouver la façon de
contourner ses étiquettes de nom.

621
00:34:14,680 --> 00:34:16,870
Même chaque chaussette
 doit être étiquetée,

622
00:34:16,920 --> 00:34:18,750
et je n'ai même pas commencé.

623
00:34:18,800 --> 00:34:20,110
Demande de l'aide.

624
00:34:20,160 --> 00:34:21,870
Ce n'est pas nécessaire.

625
00:34:21,920 --> 00:34:26,390
Demande de l'aide. Dis toi 
que tu as trop à faire.

626
00:34:41,640 --> 00:34:43,580
Personne n'est invincible.

627
00:34:45,560 --> 00:34:47,520
Non. Personne.

628
00:35:02,160 --> 00:35:05,760
Si vous pouviez juste venir 
vous assoir ce serait formidable.

629
00:35:09,440 --> 00:35:14,390
Je pense que mes yeux le permettront pas.
La maladie les a affecté.

630
00:35:14,440 --> 00:35:17,670
Vous voulez dire que votre manque 
d’enthousiasme les trouble !

631
00:35:17,720 --> 00:35:20,750
Vous êtes toujours à rabâcher
 que vous voulez être utile.

632
00:35:20,800 --> 00:35:24,830
Mme Turner avait l'air si fatigué.

633
00:35:24,880 --> 00:35:26,950
Cela me rappelle quand je
suis arrivée dans l'Ordre,

634
00:35:27,000 --> 00:35:30,550
j'avais du marquer mon habit 
et mon voile avec mon numéro.

635
00:35:30,600 --> 00:35:34,270
J'aimais l'idée qu'une Sœur avant moi

636
00:35:34,320 --> 00:35:38,470
avait porté mon numéro, et qu'une
autre plus jeune le porterait.

637
00:35:38,520 --> 00:35:40,790
Quel est votre numéro, mon enfant ?

638
00:35:41,400 --> 00:35:42,950
Je devrais l'avoir à l'esprit,

639
00:35:43,000 --> 00:35:46,760
mais il s'est effacé avec ces
 ridicules travaux ménagers.

640
00:35:47,800 --> 00:35:50,150
1-7-9.

641
00:35:50,200 --> 00:35:52,950
Je crois que c’était le
numéro de Mère Bertram.

642
00:35:53,000 --> 00:35:54,430
Oh, je ne pense pas.

643
00:35:54,480 --> 00:35:57,580
Mère Bertram était encore 
en vie quand je suis arrivée.

644
00:36:02,480 --> 00:36:04,270
Je vais me retirer dans ma chambre,

645
00:36:04,320 --> 00:36:08,800
et chercher mon dictionnaire de latin que
 je dois prêter à une jeune étudiante.

646
00:36:09,840 --> 00:36:13,720
C'est bien plus important 
que de coudre des étiquettes.

647
00:36:15,800 --> 00:36:17,910
Je peux bien vous le dire,
mon cœur sera triste

648
00:36:17,960 --> 00:36:20,430
quand j'ai dit que 
je prendrais soin d'elle.

649
00:36:20,480 --> 00:36:23,780
Dieu merci, j'ai appris à 
respecter mon vœu d'obéissance.

650
00:36:24,360 --> 00:36:26,500
Cela a pris tu temps ?

651
00:36:26,880 --> 00:36:28,150
Des années !

652
00:36:29,320 --> 00:36:32,230
J'ai connu des temps difficiles avec lui.

653
00:36:32,280 --> 00:36:36,110
La pauvreté n'a jamais été
un problème, ni la chasteté,

654
00:36:36,160 --> 00:36:39,830
vous donnez, et à la fin on y pense plus.

655
00:36:39,880 --> 00:36:40,870
non.

656
00:36:40,920 --> 00:36:43,950
Mais ne pas décidé avec votre tête !

657
00:36:44,000 --> 00:36:47,320
Aller là où les autres vous appellent.

658
00:36:49,840 --> 00:36:51,190
Toujours.

659
00:36:51,240 --> 00:36:53,750
J'ai dit que je prendrais le 1er quart

660
00:36:53,800 --> 00:36:56,070
à la maternité samedi.

661
00:36:56,120 --> 00:36:58,460
C'est quelque chose à quoi se raccrocher.

662
00:36:59,240 --> 00:37:04,520
Retenez mes paroles : la joie des
 sages-femmes ne disparait jamais.

663
00:37:13,000 --> 00:37:16,030
M. Brockway a demandé que vous
soyez transférée au London

664
00:37:16,080 --> 00:37:17,710
ce soir, Paulette.

665
00:37:17,760 --> 00:37:19,870
Je pensais que je resterai ici.

666
00:37:19,920 --> 00:37:21,350
Il y a une place de disponible,

667
00:37:21,400 --> 00:37:25,160
et M. Brockway souhaite opérer
d'ici un ou deux jours.

668
00:37:26,160 --> 00:37:28,510
Ma mère est d'accord avec ça ?

669
00:37:28,560 --> 00:37:31,910
L'ambulance viendra vous 
chercher à cinq heures.

670
00:37:31,960 --> 00:37:35,160
Votre mère voyagera avec vous.

671
00:37:52,280 --> 00:37:55,710
Sergent Noakes ?
Qu'est ce qu'il se passe ?

672
00:37:55,760 --> 00:37:58,670
Il y a un avis d’expulsion.

673
00:37:58,720 --> 00:38:01,670
C'est une nouvelle loi. S'ils n'ont
pas d'autorisation pour monter

674
00:38:01,720 --> 00:38:04,070
un camp ici, ils doivent partir.

675
00:38:04,120 --> 00:38:06,550
Bien, ils peuvent 
demander une autorisation ?

676
00:38:06,600 --> 00:38:08,950
Ils le peuvent, mais ça prendra du temps.

677
00:38:09,000 --> 00:38:11,390
Bien, c'est une bonne chose.

678
00:38:11,440 --> 00:38:13,590
Il y a un nouveau-né, 
et un autre arrive bientôt,

679
00:38:13,640 --> 00:38:16,180
et une vieille dame en train de mourrir !

680
00:38:19,040 --> 00:38:22,140
Je sais que vous ne faites que
 votre travail. Mais moi aussi.

681
00:38:23,840 --> 00:38:26,350
Allez les gars, laissez la Sœur passer.

682
00:38:26,400 --> 00:38:28,270
Dégagez, s'il vous plait !

683
00:38:28,720 --> 00:38:30,260
dégagez !

684
00:38:35,520 --> 00:38:36,860
Oh non.

685
00:38:42,120 --> 00:38:43,790
Attracta ? Vous souffrez ?

686
00:38:43,840 --> 00:38:45,590
L'heure est venue.

687
00:38:48,840 --> 00:38:50,110
Bien.

688
00:38:55,400 --> 00:38:59,590
Je pense que vous devriez
vous allonger, Attracta.

689
00:38:59,640 --> 00:39:02,070
Que je puisse vous examiner,
si vous êtes d'accord,

690
00:39:02,120 --> 00:39:04,680
et nous déciderons quoi faire.

691
00:39:07,480 --> 00:39:10,080
Vous pouvez lâcher sa main, Pegeen.

692
00:39:11,200 --> 00:39:14,440
Je vais prendre soin d'elle, 
je vous le promets.

693
00:39:28,200 --> 00:39:29,940
Tu peux venir.

694
00:39:31,000 --> 00:39:33,310
Je leur ai dit que de voir 
tout ces bébés ça me bouleverse.

695
00:39:33,360 --> 00:39:34,870
Ils te laissent sortir ?

696
00:39:34,920 --> 00:39:37,910
Non. Je vais au London ce soir.

697
00:39:37,960 --> 00:39:40,190
Ils disent que l'opération 
est possible très bientôt.

698
00:39:40,240 --> 00:39:42,390
Et ça serait si facile de s'enfuir d'ici.

699
00:39:42,440 --> 00:39:44,750
J'ai mon rendez vous
 chez l'imprimeur...

700
00:39:44,800 --> 00:39:47,070
Je veux que tu viennes avec moi.

701
00:39:48,760 --> 00:39:51,430
Même si tu ne viens pas, je partirai.

702
00:40:02,480 --> 00:40:07,110
Sergent Noakes. Ça doit cesser.
 Elle est en travail.

703
00:40:07,160 --> 00:40:10,460
En travail ? vous voulez qu'on 
l’emmène à l’hôpital ?

704
00:40:11,280 --> 00:40:14,320
Elle veut accoucher chez elle, 
et c'est ici !

705
00:40:15,920 --> 00:40:19,590
Pas d'expulsion, pas d’hôpital

706
00:40:19,640 --> 00:40:21,910
sans que j'en donne la permission

707
00:40:21,960 --> 00:40:23,760
Vous comprenez ?

708
00:40:24,240 --> 00:40:26,040
Oui, ma Sœur.

709
00:40:26,480 --> 00:40:28,280
bien, très bien.

710
00:40:29,560 --> 00:40:30,710
Ca va passer.

711
00:40:30,760 --> 00:40:32,230
bien.

712
00:40:34,120 --> 00:40:36,270
Laissez place, s'il vous plait !

713
00:40:36,320 --> 00:40:41,350
Bien, je vous soutiens. 
C'est bien Attracta.

714
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
C'est un cousine de ma mère.

715
00:40:43,160 --> 00:40:45,830
Nous l'appelons Tante Flo,
 elle vie en banlieue.

716
00:40:45,880 --> 00:40:48,750
Si nous y allons, je peux te laisser 
là-bas et aller à mon rendez-vous.

717
00:40:48,800 --> 00:40:50,350
D'accord.

718
00:40:50,400 --> 00:40:54,510
C'est une belle maison, pas un taudis,
 et elle est gentille.

719
00:40:54,560 --> 00:40:57,230
Elle devra l’être, 
avec ce que nous sommes.

720
00:40:57,720 --> 00:41:01,360
Si tu as ce travail, les choses
iront mieux, n'est ce pas ?

721
00:41:11,600 --> 00:41:13,510
Ils n'ont pas voulu me laisser
 entrer la nuit dernière.

722
00:41:13,560 --> 00:41:16,070
Elle a dit qu'elle était fatiguée
 et qu'elle voulait se reposer.

723
00:41:16,120 --> 00:41:19,240
C'est pour ca qu'elle est ici...

724
00:41:21,040 --> 00:41:22,440
Oh non...!

725
00:41:29,400 --> 00:41:34,110
Poussez pendant la contraction. Nous 
voulons une grande et forte poussée...

726
00:41:34,160 --> 00:41:35,790
Je n'ai plus de force.

727
00:41:35,840 --> 00:41:37,190
Écoute la Sœur.

728
00:41:37,240 --> 00:41:41,830
Écoute toi. On irait que 
c'est toi l'experte !

729
00:41:41,880 --> 00:41:44,870
Vous êtes l'experte, Attracta.

730
00:41:44,920 --> 00:41:46,070
Je ne suis pas...

731
00:41:46,120 --> 00:41:50,630
C'est un corps fort et courageux 
qui l'a fait plein, plein de fois.

732
00:41:50,680 --> 00:41:53,790
Il connait le chemin, et vous aussi.

733
00:41:57,880 --> 00:42:01,280
C'est seulement la tête,  Attracta ! 
Vous vous souvenez !

734
00:42:19,760 --> 00:42:22,160
C'est un garçon, Attracta.

735
00:42:26,400 --> 00:42:27,670
Un garçon.

736
00:42:30,920 --> 00:42:33,920
Un merveilleux petit garçon.

737
00:42:38,280 --> 00:42:40,110
Merci Seigneur !

738
00:42:40,160 --> 00:42:41,360
Oui.

739
00:42:44,360 --> 00:42:46,100
Et à vous, ma Sœur.

740
00:42:50,360 --> 00:42:51,830
Merci.

741
00:43:17,760 --> 00:43:20,720
Pegeen ! que fais tu dehors ?

742
00:44:05,880 --> 00:44:07,620
Venez, Pegeen.

743
00:44:10,320 --> 00:44:11,860
Tout va bien.

744
00:44:12,880 --> 00:44:14,550
Un autre gars...

745
00:44:17,760 --> 00:44:19,790
Voulez vous tenir le bébé, Peggen,

746
00:44:19,840 --> 00:44:23,190
pendant que j'aide Attracta
 avec le placenta ?

747
00:44:23,240 --> 00:44:24,910
Assieds toi ma chérie.

748
00:44:35,080 --> 00:44:39,120
Tu étais là pour mon premier.
Maintenant tu es là pour mon dernier.

749
00:44:40,280 --> 00:44:41,480
Non...

750
00:44:43,440 --> 00:44:44,840
J'ai fini.

751
00:44:46,160 --> 00:44:49,260
Nous sommes trop vieilles,
Pegeen. Toutes les deux.

752
00:45:55,080 --> 00:45:57,230
Les Sœurs ont tout fait.

753
00:45:57,280 --> 00:45:58,880
Sauf ça.

754
00:46:01,040 --> 00:46:02,710
Des pantalons ?

755
00:46:02,760 --> 00:46:05,470
Je n'en n'avais pas quand j'étais enfant.

756
00:46:05,520 --> 00:46:07,720
Et je les voulais tant.

757
00:46:08,320 --> 00:46:11,420
Allons, soyons prêts pour le quadrille.

758
00:46:23,280 --> 00:46:25,950
Je vais vous aider. Bonjour, ma Sœur.

759
00:46:38,880 --> 00:46:40,280
Oh non...

760
00:47:14,400 --> 00:47:17,600
La maison de Tante Flo est à 
encore une journée, je pense.

761
00:47:19,120 --> 00:47:22,880
Il n'y aura pas de bus avant demain,
 nous camperons là ce soir.

762
00:47:29,600 --> 00:47:31,150
Tiens, prends ma veste.

763
00:47:31,200 --> 00:47:32,270
Tu vas geler.

764
00:47:32,320 --> 00:47:33,510
Tu trembles, Paulette.

765
00:47:33,560 --> 00:47:36,510
Ce n'est pas le froid,
c'est une hypoglycémie.

766
00:47:36,560 --> 00:47:38,150
Je dois manger, Vaughn.

767
00:47:38,200 --> 00:47:40,150
Il reste des pommes.

768
00:47:40,200 --> 00:47:42,200
Ce n'est pas suffisant.

769
00:47:51,840 --> 00:47:52,870
Je dois dire,

770
00:47:52,920 --> 00:47:56,270
je ne pensais pas que la jupe qui
 tourne serait de nouveau à la mode.

771
00:47:56,320 --> 00:48:00,020
J'avais oublié que la dentelle
 des jupons grattait.

772
00:48:02,560 --> 00:48:04,790
Je l'ai trouvé errant dans le hall.

773
00:48:04,840 --> 00:48:06,030
Salut, Deels !

774
00:48:06,080 --> 00:48:09,670
J'ai apporté du Bourbon,
une sorte de whiskey américain.

775
00:48:09,720 --> 00:48:12,070
J'ai prévenue que je ne boirais pas.

776
00:48:12,120 --> 00:48:14,310
Je conduirais, au cas où

777
00:48:14,360 --> 00:48:16,470
nous entendrions parler
 de la jeune Paulette.

778
00:48:16,520 --> 00:48:18,630
Toujours pas de nouvelles ?

779
00:48:18,680 --> 00:48:23,350
Non. Mais ce n'est pas la peine de 
rester assis et se morfondre.

780
00:48:23,400 --> 00:48:27,110
La Charité nous invite, 
répondons à son appel.

781
00:48:27,160 --> 00:48:29,190
J'ai du bicarbonate de soude, Nurse Crane.

782
00:48:29,240 --> 00:48:30,910
Vous pouvez en prendre.

783
00:48:30,960 --> 00:48:35,040
Merci... Et appelez moi Phyllis.

784
00:48:37,040 --> 00:48:39,040
Juste ce soir.

785
00:48:40,520 --> 00:48:44,750
Bien, qui veut un verre ?
Juste moi, Pats et Trixie ?

786
00:48:44,800 --> 00:48:48,390
Bien sur ! N’importe quoi pour 
me faire oublier cette jupe.

787
00:49:03,680 --> 00:49:05,820
Tu dis que tu dois manger.

788
00:49:06,080 --> 00:49:09,230
Je pourrais demander un crédit
 dans une boulangerie.

789
00:49:09,280 --> 00:49:12,320
C'est juste...que je me
sens pas bien, c'est tout.

790
00:49:13,480 --> 00:49:16,480
J'ai besoin 'une autre injection,
 mais je n'en ai plus.

791
00:49:17,560 --> 00:49:22,110
Je ne veut pas qu'on nous trouve.
 Sinon ils nous sépareront.

792
00:49:22,160 --> 00:49:25,150
Et se débarrasseront du bébé !

793
00:49:25,200 --> 00:49:27,350
Mais si c'est ce qui est 
le mieux pour toi, alors...

794
00:49:27,400 --> 00:49:29,600
Comment ça pourrait être mieux pour moi ?

795
00:49:30,560 --> 00:49:32,500
Ce n'est pas ce que je veux.

796
00:49:36,840 --> 00:49:42,440
Parfois ce qui est le mieux pour toi 
n'est pas toujours ce que tu veux.

797
00:50:30,840 --> 00:50:32,710
Regarde, c'est le Ranger Solitaire !

798
00:50:32,760 --> 00:50:34,470
Ce n'est pas tres poli,

799
00:50:34,520 --> 00:50:37,560
quand nous venons récolter de l'argent 
pour vous envoyer en vacance.

800
00:52:06,400 --> 00:52:08,470
Pouvez vous allez au centre communautaire ?

801
00:52:08,520 --> 00:52:12,990
- Oui. - Il y a une soirée
dansante. Ramenez le Dr Turner.

802
00:52:13,040 --> 00:52:16,590
Maintenant je vais frotter l’intérieur
 de votre joue avec du sucre,

803
00:52:16,640 --> 00:52:19,110
pour relever votre taux de sucre.

804
00:52:26,000 --> 00:52:27,990
Je veux danser avec toi.

805
00:52:28,040 --> 00:52:29,910
Tu AS dansé avec moi !

806
00:52:29,960 --> 00:52:32,300
Oui, toi et la moitié de Poplar.

807
00:52:32,600 --> 00:52:36,030
Je veux dire un fox-trot ou 
une valse. Même un tango.

808
00:52:36,080 --> 00:52:38,550
Il n'y a aucun endroit sur 
Terre où cela arrivera.

809
00:52:38,600 --> 00:52:40,880
Il doit y en a avoir un. Quelque part.

810
00:52:42,760 --> 00:52:46,600
Et jusqu'à ce que nous le trouvions, 
nous danserons ensemble, en esprit.

811
00:52:48,840 --> 00:52:50,980
Je viens chercher le docteur !

812
00:54:09,760 --> 00:54:12,230
Vous savez quelque chose à propos de ça ?

813
00:54:15,920 --> 00:54:17,880
Ouvrez. Ouvrez !

814
00:54:22,680 --> 00:54:24,910
Il y a un seau dans le coin.

815
00:54:24,960 --> 00:54:27,310
C'est pas ca. J'ai un entretien 
d'embauche ce matin.

816
00:54:27,360 --> 00:54:28,790
Bonne chance pour çà !

817
00:54:28,840 --> 00:54:31,630
Écoute. Tu peux passer un appel.
 A qui veux tu ? Pour prévenir,

818
00:54:31,680 --> 00:54:34,040
ou a ton officier de probation ?

819
00:54:35,760 --> 00:54:37,500
Aucun d'eux.

820
00:54:39,080 --> 00:54:40,750
Je viens juste d'avoir
 ton message, Vaughn.

821
00:54:40,800 --> 00:54:41,870
Paulette va bien ?

822
00:54:41,920 --> 00:54:44,430
Ça ira. D'une manière ou d'une autre.

823
00:54:44,480 --> 00:54:47,030
Ce n'est pas ce que je voulais. Pas ça.

824
00:54:47,080 --> 00:54:48,070
Rien de tout ça.

825
00:54:48,120 --> 00:54:49,190
Je sais.

826
00:54:49,240 --> 00:54:51,630
Mais tu as fait ce qu'il fallait faire,

827
00:54:51,680 --> 00:54:54,980
et je m'assurer que ça
 soit dit au tribunal.

828
00:54:58,160 --> 00:55:00,390
Vous lui direz que je l'aime ?

829
00:55:00,440 --> 00:55:02,240
Considère que c'est fait.

830
00:55:09,280 --> 00:55:11,560
Merci.

831
00:55:19,120 --> 00:55:22,070
Ils vont t'apporter quelque
 chose pour te calmer.

832
00:55:22,120 --> 00:55:25,420
Tu n’arrêtes pas de regarder l'heure.

833
00:55:26,440 --> 00:55:29,680
Tu dois le faire. Tu es 
celle qui me secoue.

834
00:55:35,360 --> 00:55:39,350
Nurse Crane dit que tu serais morte

835
00:55:39,400 --> 00:55:41,540
si Vaughn n'avait pas été là.

836
00:55:44,560 --> 00:55:49,880
Je pense qu'il doit t'aime autant que moi.

837
00:55:55,480 --> 00:55:59,830
Les médecins font tout le temps
 des nouvelles découvertes.

838
00:55:59,880 --> 00:56:03,880
Qui sait ? Dans un an ou deux tu
 pourrais avoir un autre bébé.

839
00:56:05,240 --> 00:56:08,240
Les choses pourraient être
complétement différente alors.

840
00:56:10,640 --> 00:56:14,360
Je ferais passer un message à Vaughn, 
quand tu seras revenue du bloc.

841
00:56:43,680 --> 00:56:45,270
Je vous attendais.

842
00:56:45,320 --> 00:56:47,990
Ma tante a laissé ça pour vous.

843
00:56:53,320 --> 00:56:55,310
Je ne peux pas accepter...

844
00:56:55,360 --> 00:56:58,110
Je ne suis pas censée avoir 
des possessions personnelles.

845
00:56:58,160 --> 00:57:00,990
Bien, considérez que nous vous la prêtons.

846
00:57:01,040 --> 00:57:03,110
Pegeen aurait aimé.

847
00:57:14,360 --> 00:57:18,710
"Nous ne sommes pas définis 
par des choses distinctes

848
00:57:18,760 --> 00:57:22,990
"mais par les événements et 
les souvenirs que nous en gardons."

849
00:57:23,040 --> 00:57:25,980
Musique : Love and Devotion
by The Vocaleers

850
00:57:31,800 --> 00:57:35,990
"Et nous sommes façonnés par 
les mains que nous tenons

851
00:57:36,040 --> 00:57:41,440
"et que nous chérissons et 
laissons doucement s'en aller".

852
00:57:56,600 --> 00:57:59,160
- Bonne nuit, Fred.
- Bonne nuit, Vi.

853
00:58:01,680 --> 00:58:03,590
Elle vient de la part du Gouvernement ?

854
00:58:03,640 --> 00:58:09,360
Ces petits doigts, 
forts comme des pattes de singe !

855
00:58:10,800 --> 00:58:12,950
Peut on acheter deux jolies
 filles avec un gâteau ?

856
00:58:13,000 --> 00:58:15,510
Nous n'aimons pas les gâteaux.

857
00:58:15,560 --> 00:58:17,390
"Ils ne pouvaient pas vivre l'un sans l'autre".

858
00:58:17,440 --> 00:58:19,640
Vous le saviez ?

