﻿1
00:00:14,920 --> 00:00:18,120
SOS SAGES-FEMMES

2
00:00:23,560 --> 00:00:26,320
D'APRÈS LES MÉMOIRES DE
JENNIFER WORTH

3
00:00:33,320 --> 00:00:36,040
LES GENS DU VOYAGE

4
00:00:43,520 --> 00:00:47,200
<i>La vie religieuse</i>
<i>ne m'aurait pas convenu.</i>

5
00:00:47,920 --> 00:00:49,760
<i>Une infirmière se mêle</i>

6
00:00:49,920 --> 00:00:51,040
<i>à la société.</i>

7
00:00:51,200 --> 00:00:52,680
<i>Sa vie s'entrecroise</i>

8
00:00:52,840 --> 00:00:54,560
<i>à celles d'inconnus.</i>

9
00:00:54,720 --> 00:00:57,400
<i>Elle s'intéresse au monde,</i>
<i>à la chair</i>

10
00:00:57,560 --> 00:00:59,680
<i>et à ce que certains</i>
<i>appellent le diable.</i>

11
00:01:01,480 --> 00:01:05,320
<i>Devoir séparer</i>
<i>les fluctuations du cœur</i>

12
00:01:05,480 --> 00:01:08,440
<i>et l'existence calme et fermée</i>
<i>de l'esprit</i>

13
00:01:08,600 --> 00:01:11,040
<i>m'aurait complètement dépassée.</i>

14
00:01:11,880 --> 00:01:13,840
<i>D'autres voyaient la joie en cela</i>

15
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
<i>et souhaitaient s'y consacrer,</i>

16
00:01:16,480 --> 00:01:18,640
<i>soutenues et inspirées</i>

17
00:01:18,800 --> 00:01:21,600
<i>par celles qui avaient entendu</i>
<i>l'appel avant elles.</i>

18
00:01:38,480 --> 00:01:39,760
Bonjour, ma sœur.

19
00:01:41,240 --> 00:01:42,480
Avez-vous bien dormi ?

20
00:01:42,640 --> 00:01:44,800
Comment pourrais-je être reposée

21
00:01:45,120 --> 00:01:47,400
alors que ces potions de moisissure

22
00:01:47,560 --> 00:01:50,240
et autres poisons
envahissent mon esprit

23
00:01:50,400 --> 00:01:52,360
et contaminent mes rêves ?

24
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
Vos cauchemars sont dus à la fièvre.

25
00:01:55,320 --> 00:01:58,800
Il faut combattre
l'infection révélée dans vos urines.

26
00:01:58,960 --> 00:02:01,040
Cet organe m'épuise.

27
00:02:03,080 --> 00:02:05,440
Il ne vaut pas mieux
qu'une vessie de porc

28
00:02:06,360 --> 00:02:09,000
qu'on gonfle pour en faire
un ballon de football.

29
00:02:10,360 --> 00:02:14,000
Prenons votre température.
Ensuite, vous boirez de l'orgeat.

30
00:02:17,040 --> 00:02:20,880
Sœur Winifred et Mlle Franklin,
soins à domicile.

31
00:02:21,040 --> 00:02:22,520
Mlle Gilbert et sœur Mary Cynthia,

32
00:02:22,680 --> 00:02:25,760
soyez rapides pendant vos visites.

33
00:02:25,920 --> 00:02:28,880
Vous en avez une douzaine chacune
en plus de la clinique.

34
00:02:29,920 --> 00:02:31,400
Quand revient sœur Evangelina ?

35
00:02:31,560 --> 00:02:33,840
Ça a peu d'importance.

36
00:02:34,000 --> 00:02:36,320
Elle ne fera que des tâches simples.

37
00:02:37,960 --> 00:02:39,880
Bonté divine, monsieur Turner !

38
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Vous grandissez aussi vite
que de la rhubarbe !

39
00:02:42,760 --> 00:02:44,840
Parfois,
je souffre le martyr, la nuit.

40
00:02:45,000 --> 00:02:47,120
Les douleurs de croissance
sont reconnues.

41
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
Ah oui ?

42
00:02:48,960 --> 00:02:51,440
Ma mère m'a envoyé
chercher l'insuline.

43
00:02:54,000 --> 00:02:56,480
Il y en a assez
pour couler un bateau.

44
00:02:56,640 --> 00:02:59,120
Le nombre de diabétiques
ne fait qu'empirer.

45
00:02:59,280 --> 00:03:01,560
Vous les bichonnez trop.

46
00:03:02,320 --> 00:03:04,240
Passez-moi le Rolodex.

47
00:03:04,400 --> 00:03:05,920
Je prends les choses en main.

48
00:03:25,400 --> 00:03:27,360
Vous vous tournez les pouces ?

49
00:03:27,520 --> 00:03:30,840
Non, j'ai changé les pneus du vélo
de sœur Evangelina.

50
00:03:31,000 --> 00:03:32,320
Moi, je...

51
00:03:32,480 --> 00:03:33,720
Je surveillais.

52
00:03:33,880 --> 00:03:36,240
Vous auriez dû surveiller
mes enjoliveurs.

53
00:03:36,400 --> 00:03:38,880
Ils ont disparu.
Tous les quatre.

54
00:03:39,480 --> 00:03:41,400
- Vraiment ?
- Oui !

55
00:03:41,560 --> 00:03:43,960
Vous les trouverez sûrement
chez les gitans.

56
00:03:44,120 --> 00:03:46,560
Avec tout le plomb du quartier !

57
00:03:47,560 --> 00:03:48,800
À plus tard, Fred.

58
00:03:59,320 --> 00:04:00,360
Vous êtes nouvelle.

59
00:04:01,040 --> 00:04:03,680
Mme Roland ?
Ravie de vous rencontrer.

60
00:04:03,840 --> 00:04:07,320
Nous vous attendions
à la demie, précisément.

61
00:04:07,480 --> 00:04:09,720
Je viens voir votre fille, je crois.

62
00:04:09,880 --> 00:04:11,200
Paulette Roland,

63
00:04:11,360 --> 00:04:13,080
célibataire, 17 ans,

64
00:04:13,240 --> 00:04:14,480
diabétique.

65
00:04:15,880 --> 00:04:17,440
La matinée fut difficile.

66
00:04:17,600 --> 00:04:19,520
Regardez, elle est livide.

67
00:04:20,120 --> 00:04:22,360
Paulette me racontera les détails

68
00:04:22,520 --> 00:04:24,280
pendant l'analyse d'urine.

69
00:04:24,640 --> 00:04:26,800
Elle est sur le buffet.

70
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
D'habitude,
on a une jeune infirmière.

71
00:04:29,440 --> 00:04:31,000
C'est normal.

72
00:04:31,160 --> 00:04:34,240
Paulette est l'une
des plus jeunes diabétiques.

73
00:04:34,800 --> 00:04:36,200
Elle a vomi, hier soir.

74
00:04:36,360 --> 00:04:38,640
Les résultats seront faussés.

75
00:04:38,800 --> 00:04:40,240
Voyons l'analyse.

76
00:04:42,680 --> 00:04:44,080
Un bleu très rassurant !

77
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
Pas de sucre dans les urines.

78
00:04:46,720 --> 00:04:49,520
Je suis inquiète
quand l'infirmière est en retard.

79
00:04:50,120 --> 00:04:52,880
Sans insuline le matin,
ma journée est fichue.

80
00:04:53,040 --> 00:04:56,920
Je sais comment vous assurer
d'avoir votre insuline à temps.

81
00:04:57,920 --> 00:05:00,120
Vous allez apprendre
à vous faire l'injection.

82
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
- Je refuse.
- Les infirmières s'en occupent.

83
00:05:02,920 --> 00:05:05,640
Depuis le début.
Nous y avons droit.

84
00:05:05,800 --> 00:05:09,240
Paulette a droit
aux meilleurs des soins.

85
00:05:09,400 --> 00:05:11,440
Pour les injections d'insuline,

86
00:05:11,600 --> 00:05:14,120
le mieux
est qu'elle les fasse elle-même.

87
00:05:14,440 --> 00:05:16,640
Jeune fille, êtes-vous décente

88
00:05:16,800 --> 00:05:18,560
sous cette robe de chambre
à froufrous ?

89
00:05:26,680 --> 00:05:29,240
Souviens-toi.
Calme et courtois.

90
00:05:29,400 --> 00:05:30,720
On doit obtenir des informations.

91
00:05:30,880 --> 00:05:31,840
Des informations ?

92
00:05:32,200 --> 00:05:34,720
- Il faudrait un miracle.
- Pas de conclusions hâtives.

93
00:05:35,480 --> 00:05:36,920
Saleté de gitans.

94
00:05:37,640 --> 00:05:38,720
Bonjour, monsieur.

95
00:05:38,880 --> 00:05:40,640
La journée est déjà bien entamée.

96
00:05:43,160 --> 00:05:44,480
Oui, 17 h passées.

97
00:05:45,280 --> 00:05:46,600
Je vais bientôt dîner.

98
00:05:46,760 --> 00:05:48,440
Vous voulez quoi ?

99
00:05:48,600 --> 00:05:50,280
Nous voudrions discuter.

100
00:05:50,440 --> 00:05:52,760
Je suis occupé alors magnez-vous.

101
00:05:54,320 --> 00:05:55,400
Sergent...

102
00:05:56,480 --> 00:06:00,160
Désolé, mais nous cherchons
des pièces de voiture volées.

103
00:06:00,480 --> 00:06:03,120
Des enjoliveurs que des enfants
auraient pu prendre.

104
00:06:03,720 --> 00:06:04,880
Pas mes enfants.

105
00:06:05,040 --> 00:06:07,040
Pendant les vacances,
ils se lâchent tous.

106
00:06:07,800 --> 00:06:09,680
Les miens vont pas à l'école.

107
00:06:09,840 --> 00:06:12,320
Ils n'ont pas de vacances
pendant lesquelles se lâcher.

108
00:06:12,480 --> 00:06:13,920
Ils travaillent.

109
00:06:14,320 --> 00:06:15,520
Demandez-lui.

110
00:06:17,440 --> 00:06:18,480
Breda !

111
00:06:20,520 --> 00:06:21,800
Mon petit-fils.

112
00:06:21,960 --> 00:06:23,120
Félicitations.

113
00:06:23,280 --> 00:06:24,240
Quel âge a-t-il ?

114
00:06:24,480 --> 00:06:25,360
Trois jours.

115
00:06:25,520 --> 00:06:27,760
- C'est votre premier ?
- Oui.

116
00:06:28,720 --> 00:06:29,760
Il s'appelle John.

117
00:06:31,320 --> 00:06:32,920
Les bébés me font craquer.

118
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
J'en ai un, moi aussi.

119
00:06:35,400 --> 00:06:38,440
- Il aura bientôt 18 mois.
- On peut reprendre notre travail ?

120
00:06:39,400 --> 00:06:40,440
Bien sûr.

121
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
- Surveillez les petits.
- Comme toujours.

122
00:06:54,480 --> 00:06:55,800
Salut, Pats'.

123
00:06:57,400 --> 00:06:58,360
Alors ?

124
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
C'est de toi ?

125
00:07:01,200 --> 00:07:02,440
Tu caches bien ton jeu.

126
00:07:03,120 --> 00:07:04,640
Il y a un bébé dans un landau

127
00:07:04,800 --> 00:07:06,760
dont l'oreille percée s'infecte !

128
00:07:06,920 --> 00:07:10,560
Amenez-le au médecin.
Ces mères n'apprendront jamais !

129
00:07:11,680 --> 00:07:13,720
Contente de vous revoir, ma sœur.

130
00:07:15,920 --> 00:07:17,360
Sœur Evangelina !

131
00:07:17,520 --> 00:07:18,800
Bienvenue.

132
00:07:19,360 --> 00:07:20,880
J'aurais dû savoir
que vous viendriez ici.

133
00:07:21,040 --> 00:07:22,680
C'est le jour des consultations.

134
00:07:23,280 --> 00:07:25,560
L'espace de jeux
a été laissé sans surveillance.

135
00:07:25,720 --> 00:07:28,440
Susan a un Lego dans le nez.
Il est coincé.

136
00:07:28,600 --> 00:07:31,560
Un Lego ? Ça change
des pois secs ou des vis.

137
00:07:31,720 --> 00:07:33,880
Il faut vivre avec son temps.

138
00:07:34,040 --> 00:07:36,720
Compresse froide
et pression du doigt.

139
00:07:37,360 --> 00:07:40,040
Ce sera donc vaseline
et pince à épiler.

140
00:08:04,720 --> 00:08:06,680
Elle a failli annuler sa sortie.

141
00:08:06,840 --> 00:08:08,120
Elle me trouvait pâlotte.

142
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
Je ne trouve pas, moi.

143
00:08:11,560 --> 00:08:14,080
On a une heure avant qu'elle rentre.

144
00:08:17,080 --> 00:08:19,680
Bénissez-nous, Seigneur,
et bénissez cette nourriture

145
00:08:19,840 --> 00:08:21,840
reçue grâce à Toi.

146
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Soyons reconnaissants

147
00:08:23,960 --> 00:08:25,800
et pensons aux nécessiteux.

148
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
Amen.

149
00:08:30,720 --> 00:08:31,560
Qu'est-ce ?

150
00:08:32,680 --> 00:08:34,200
Une tarte au fromage.

151
00:08:34,360 --> 00:08:37,240
- Une idée de Mlle Crane.
- Vous avez été opérée.

152
00:08:37,400 --> 00:08:40,600
Vous devriez éviter
les matières animales.

153
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
Le fromage est une matière animale.

154
00:08:43,520 --> 00:08:46,400
Et ceci est une quiche.
Vous savez ce que j'en pense.

155
00:08:47,800 --> 00:08:50,640
- J'ouvre une boîte de saumon ?
- S'il vous plaît.

156
00:08:51,480 --> 00:08:53,240
Alors, sergent Noakes,

157
00:08:53,400 --> 00:08:56,680
du nouveau, concernant
les enjoliveurs de Mlle Crane ?

158
00:08:57,320 --> 00:09:00,760
Pas encore, les gens du camp
n'étaient pas très accueillants.

159
00:09:02,000 --> 00:09:04,320
Je trouve votre ton résigné.

160
00:09:04,480 --> 00:09:05,600
Ils sont renfermés.

161
00:09:05,760 --> 00:09:07,720
J'ai vu un joli bébé, en revanche.

162
00:09:08,360 --> 00:09:10,240
Un nouveau-né.
Sa mère doit avoir 14 ans.

163
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
Une très jeune maman.

164
00:09:12,760 --> 00:09:14,200
Il faudrait y aller.

165
00:09:14,360 --> 00:09:17,720
Si elle est aussi jeune
que le sergent Noakes le dit,

166
00:09:17,880 --> 00:09:18,960
elle a besoin d'aide.

167
00:09:19,680 --> 00:09:21,360
N'y allez pas seule.

168
00:09:28,800 --> 00:09:30,480
Lenny !

169
00:09:30,640 --> 00:09:31,880
À quoi tu joues ?

170
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
- Où t'as eu ça ?
- Je l'ai trouvé.

171
00:09:33,560 --> 00:09:35,880
Trouvé sur une voiture, oui !

172
00:09:36,040 --> 00:09:38,520
- Papa va te tuer.
- Ça le fera rire.

173
00:09:38,680 --> 00:09:40,040
Écoute-moi bien.

174
00:09:40,440 --> 00:09:42,200
Papa a un humour bizarre.

175
00:09:42,560 --> 00:09:45,120
Voler, c'est pas drôle !

176
00:09:45,720 --> 00:09:46,560
Donnez !

177
00:09:49,080 --> 00:09:50,280
Donnez.

178
00:09:55,400 --> 00:09:58,480
Un guide du Corps des Volontaires

179
00:09:58,640 --> 00:10:01,400
doit connaître le plan du quartier

180
00:10:01,560 --> 00:10:03,360
sur le bout des doigts.

181
00:10:03,880 --> 00:10:06,320
En cas d'attaque nucléaire,

182
00:10:06,880 --> 00:10:10,600
les bâtiments repères
seraient réduits en cendres.

183
00:10:11,000 --> 00:10:13,160
Pardonnez mon retard, M. Buckle.

184
00:10:13,320 --> 00:10:15,000
Surtout le premier jour !

185
00:10:15,160 --> 00:10:17,720
J'attendais une livraison,
au magasin.

186
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
D'étiquettes à coudre.
Les mères des collégiens

187
00:10:19,960 --> 00:10:23,720
m'auraient étripée si elles n'étaient
pas disponibles, demain.

188
00:10:23,880 --> 00:10:25,320
Ce serait regrettable.

189
00:10:25,480 --> 00:10:27,680
Allons-nous beaucoup marcher ?

190
00:10:27,840 --> 00:10:30,720
Vous avez de bonnes chaussures.
Tout ira bien.

191
00:10:30,880 --> 00:10:33,560
J'ai arpenté Selsey Bill avec !

192
00:10:33,720 --> 00:10:35,560
Les semelles sont matelassées.

193
00:10:36,280 --> 00:10:39,640
M. Cowan, donnez à Mme Gee

194
00:10:39,800 --> 00:10:41,440
un de nos plans.

195
00:10:41,920 --> 00:10:43,040
Je vous remercie.

196
00:10:43,200 --> 00:10:46,000
Je peux le tenir à l'envers ?

197
00:10:46,160 --> 00:10:48,040
Je trouve ça plus facile.

198
00:10:48,200 --> 00:10:50,800
Si ça vous aide, c'est l'essentiel.

199
00:10:52,240 --> 00:10:54,400
Efficacité est notre maître-mot.

200
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Vous avez besoin
de lacets plus résistants.

201
00:10:59,800 --> 00:11:02,520
Peut-être en nylon
avec le ferret en métal.

202
00:11:07,080 --> 00:11:10,000
J'emmène Angela avec moi, au cabinet.

203
00:11:10,160 --> 00:11:13,240
Mme Penney a mal choisi
sa semaine de vacances !

204
00:11:13,880 --> 00:11:16,000
Ton père t'emmènera chez le coiffeur

205
00:11:16,160 --> 00:11:17,240
à sa pause déjeuner.

206
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
- Il n'en prend jamais.
- Maintenant, si.

207
00:11:19,840 --> 00:11:21,240
Ta mère m'y oblige.

208
00:11:21,920 --> 00:11:23,880
Bonjour, madame l'infirmière !

209
00:11:24,040 --> 00:11:26,320
Six patients atteints d'ulcères
ont rendez-vous

210
00:11:26,480 --> 00:11:28,000
pour changer leur pansement.

211
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
Patrick...

212
00:11:30,000 --> 00:11:32,800
- Tu t'es coupé en te rasant.
- C'est ce nouveau rasoir...

213
00:11:33,560 --> 00:11:36,400
J'espère que c'est Mme Gee,
pour les étiquettes !

214
00:11:37,240 --> 00:11:39,960
Je veux des pantalons,
pas des shorts.

215
00:11:40,120 --> 00:11:41,960
Maman m'a acheté des shorts...

216
00:11:42,120 --> 00:11:43,960
Que t'a dit ta mère ?

217
00:11:44,120 --> 00:11:45,720
Qu'elle aime les garçons en shorts.

218
00:11:45,880 --> 00:11:47,880
Elle les a déjà achetés !

219
00:11:48,040 --> 00:11:50,160
Mlle Crane a comparé mes jambes
à de la rhubarbe.

220
00:11:50,320 --> 00:11:52,680
- Et c'est une vieille femme.
- Tim.

221
00:11:52,840 --> 00:11:54,800
Imagine ce que diront mes camarades.

222
00:11:55,360 --> 00:11:57,280
D'autres enfants auront des shorts.

223
00:11:57,440 --> 00:11:59,200
Ils n'ont pas mes jambes !

224
00:12:04,400 --> 00:12:05,880
Entrez.

225
00:12:08,920 --> 00:12:10,400
Essuyez vos pieds.

226
00:12:13,680 --> 00:12:16,240
Quel cordon ombilical immaculé !

227
00:12:16,400 --> 00:12:19,040
Oui, il sèche parfaitement bien.

228
00:12:19,600 --> 00:12:22,160
Je préfère l'argile smectique,

229
00:12:22,320 --> 00:12:24,000
mais Breda a demandé du talc.

230
00:12:26,120 --> 00:12:27,160
Ça sent meilleur.

231
00:12:28,000 --> 00:12:30,920
Nous avons du talc prévu à cet effet.

232
00:12:31,080 --> 00:12:33,320
C'est son teint qui m'inquiète.

233
00:12:33,480 --> 00:12:36,080
C'est juste un reste de la jaunisse.

234
00:12:37,080 --> 00:12:38,640
Votre tante a raison.

235
00:12:38,800 --> 00:12:40,360
C'est normal, à ce stade.

236
00:12:40,520 --> 00:12:43,280
Le bébé s'adapte
au monde extérieur.

237
00:12:43,440 --> 00:12:46,040
Cette teinte jaune
partira dans quelques jours.

238
00:12:46,680 --> 00:12:49,120
Nous viendrons vérifier,
si ça vous rassure.

239
00:12:49,280 --> 00:12:50,600
D'accord.

240
00:12:50,760 --> 00:12:52,880
Je prépare du thé pour ma grand-mère.

241
00:12:53,440 --> 00:12:55,560
Elle ne veut que ça pour dîner.

242
00:12:56,720 --> 00:12:58,000
En voulez-vous ?

243
00:12:59,720 --> 00:13:02,240
Merci.
C'est très gentil.

244
00:13:05,960 --> 00:13:07,040
Mais que vois-je ?

245
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
Encore en robe de chambre ?

246
00:13:09,080 --> 00:13:10,760
Elle est impossible.

247
00:13:10,920 --> 00:13:14,120
- Elle n'a rien mangé, ce matin !
- À qui la faute ?

248
00:13:14,280 --> 00:13:17,040
Je rends tout quand je suis énervée,
et tu m'énerves !

249
00:13:17,640 --> 00:13:21,560
Tu sais ce que ton père et moi
pensons de Vaughn Sellars.

250
00:13:23,360 --> 00:13:24,280
Je vais vomir.

251
00:13:25,600 --> 00:13:26,720
Je m'en charge.

252
00:13:34,240 --> 00:13:36,040
Je n'ai rien à vomir.

253
00:13:36,400 --> 00:13:37,840
C'est de la bile.

254
00:13:39,440 --> 00:13:40,800
Buvez un peu.

255
00:13:49,560 --> 00:13:51,320
Bonjour, Mme Turner.

256
00:13:51,480 --> 00:13:53,880
Pouvez-vous prendre
un autre échantillon ?

257
00:13:54,040 --> 00:13:56,560
Est-il prêt ?
J'allais les envoyer.

258
00:13:56,720 --> 00:13:58,960
- Je dois partir à l'heure.
- Il est étiqueté.

259
00:13:59,680 --> 00:14:02,480
J'espère que mon intuition
sera mauvaise.

260
00:14:02,640 --> 00:14:04,680
Test de grossesse
pour Paulette Roland.

261
00:14:04,840 --> 00:14:06,000
Célibataire.

262
00:14:08,160 --> 00:14:10,080
Bonne chance, au collège.

263
00:14:10,240 --> 00:14:11,800
J'en aurai besoin.

264
00:14:11,960 --> 00:14:13,640
Travaille bien, hein ?

265
00:14:13,800 --> 00:14:17,160
Tu as entendu la dame ?
Bravo pour ton année !

266
00:14:20,000 --> 00:14:21,200
C'était un louveteau.

267
00:14:21,360 --> 00:14:24,320
C'est beau de les voir grandir, non ?

268
00:14:24,480 --> 00:14:25,520
Et comment !

269
00:14:26,920 --> 00:14:28,560
Vous désirez, M. Buckle ?

270
00:14:28,720 --> 00:14:32,240
Sûrement pas d'étiquettes à coudre
ni de badge.

271
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
Non, je voudrais ces lacets
dont vous parliez.

272
00:14:35,400 --> 00:14:36,320
Bien sûr.

273
00:14:36,480 --> 00:14:39,600
En nylon avec le ferret en métal.
Cela fera 1,40.

274
00:14:40,680 --> 00:14:41,640
Jolis rubans.

275
00:14:42,600 --> 00:14:46,120
Mes filles avaient toujours
des rubans neufs, à la rentrée.

276
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
Je m'en souviens.

277
00:14:47,360 --> 00:14:50,720
Marlene vit au Canada, je crois.

278
00:14:50,880 --> 00:14:53,920
Elle est revenue à Birmingham.
Dolly est en Australie.

279
00:14:54,080 --> 00:14:55,320
Trois enfants à elles deux.

280
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
Votre femme aurait été fière.

281
00:14:59,120 --> 00:15:00,200
Une femme charmante.

282
00:15:00,760 --> 00:15:01,800
Oui.

283
00:15:01,960 --> 00:15:04,280
Mon Bert l'appréciait beaucoup.

284
00:15:04,440 --> 00:15:07,360
Je revois son visage,
le matin de ce raid aérien.

285
00:15:08,040 --> 00:15:10,480
Pauvres gardes de l'ARP...

286
00:15:12,880 --> 00:15:16,840
Il en faudra encore
si on nous envoie cette bombe !

287
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
C'est pour ça qu'on s'entraîne !

288
00:15:26,240 --> 00:15:28,520
Je viens voir Breda et le petit John.

289
00:15:28,680 --> 00:15:30,200
J'ai apporté le talc.

290
00:15:30,360 --> 00:15:32,800
Elle le promène
pour qu'il prenne le soleil.

291
00:15:32,960 --> 00:15:34,880
Je pense
qu'elle veut juste l'exhiber.

292
00:15:36,000 --> 00:15:37,840
Elle devrait se ménager.

293
00:15:38,520 --> 00:15:41,240
Les jeunes récupèrent vite.

294
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
Les mères plus âgées
mettent plus de temps.

295
00:15:45,960 --> 00:15:48,640
Asseyez-vous.
Je vais préparer du thé.

296
00:15:50,880 --> 00:15:53,920
Pour ma grand-mère, Pegeen,
c'est la fin.

297
00:15:54,080 --> 00:15:55,240
Elle ne mange plus.

298
00:15:55,400 --> 00:15:58,240
Je sers son thé dans la porcelaine.
Elle apprécie.

299
00:15:58,400 --> 00:15:59,880
Les motifs sont magnifiques.

300
00:16:00,040 --> 00:16:01,360
C'est de la qualité.

301
00:16:01,920 --> 00:16:03,920
Ça faisait partie de sa dot.

302
00:16:04,400 --> 00:16:06,520
Elle renverse tout.
Le bord est trop large.

303
00:16:07,280 --> 00:16:10,360
Voulez-vous qu'un médecin
vienne la voir ?

304
00:16:11,080 --> 00:16:13,960
Il voudrait l'emmener
et elle refuserait.

305
00:16:15,080 --> 00:16:16,000
Bonjour, ma sœur.

306
00:16:16,160 --> 00:16:17,640
Bonjour, Breda.

307
00:16:19,440 --> 00:16:21,160
Asseyez-vous un peu.

308
00:16:21,320 --> 00:16:22,840
Je me passerai de thé.

309
00:16:28,520 --> 00:16:30,040
Coucou !

310
00:16:31,000 --> 00:16:32,160
J'y vais.

311
00:16:33,720 --> 00:16:35,440
Je vais répondre.
J'attends des résultats.

312
00:16:35,600 --> 00:16:38,480
Nonnatus House, j'écoute.

313
00:16:39,240 --> 00:16:40,880
Bonsoir, Dr Turner.

314
00:16:43,240 --> 00:16:44,400
C'est pour vous.

315
00:16:47,880 --> 00:16:48,720
Oui ?

316
00:16:49,440 --> 00:16:50,560
Mlle Crane,

317
00:16:51,280 --> 00:16:54,280
pourquoi un test de grossesse
pour Paulette Roland ?

318
00:16:54,440 --> 00:16:56,400
Parce qu'elle a un petit ami.

319
00:16:56,560 --> 00:17:00,720
Un vomi de diabétique est différent
d'une nausée matinale.

320
00:17:01,400 --> 00:17:02,840
Oui, c'est exact.

321
00:17:03,000 --> 00:17:05,440
Le résultat est positif.

322
00:17:06,360 --> 00:17:09,760
- Bon sang !
- <i>Comme vous dites.</i>

323
00:17:09,920 --> 00:17:12,480
Diabète et grossesse forment

324
00:17:12,640 --> 00:17:13,880
<i>une combinaison dangereuse.</i>

325
00:17:17,080 --> 00:17:20,080
Il est impossible
que je sois enceinte.

326
00:17:20,240 --> 00:17:24,080
J'ai étiqueté l'échantillon
moi-même et je l'ai vu partir.

327
00:17:24,240 --> 00:17:25,960
J'ignorais que vous l'enverriez !

328
00:17:26,520 --> 00:17:28,720
J'ai 17 ans,
j'aurais dû être informée !

329
00:17:28,880 --> 00:17:31,040
Dis-lui que c'est une erreur.

330
00:17:31,600 --> 00:17:33,720
Dis-lui que c'est impossible.

331
00:17:35,600 --> 00:17:37,360
Nous avons été prudents...

332
00:17:40,280 --> 00:17:41,480
mais en vain.

333
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
Stupide petite traînée !

334
00:17:49,280 --> 00:17:51,000
Comment l'annoncer à ton père ?

335
00:17:51,160 --> 00:17:54,520
Il est sur un pétrolier
en chemin pour Rio de Janeiro !

336
00:17:54,680 --> 00:17:56,480
- Mme Roland...
- Rassure-moi.

337
00:17:56,640 --> 00:17:59,080
Tu n'espérais pas un mariage rapide ?

338
00:17:59,240 --> 00:18:01,320
Les Sellars sont des vauriens

339
00:18:01,960 --> 00:18:03,920
et Vaughn a fait de la prison !

340
00:18:04,080 --> 00:18:05,720
C'était un foyer de redressement !

341
00:18:05,880 --> 00:18:09,120
C'est derrière lui, tout ça.
Nous nous aimons !

342
00:18:09,280 --> 00:18:10,720
Tu ignores tout de l'amour.

343
00:18:10,880 --> 00:18:12,600
- Mme Roland !
- L'amour...

344
00:18:12,760 --> 00:18:14,960
C'est vouloir le mieux pour l'autre.

345
00:18:15,120 --> 00:18:17,160
Se sacrifier pour son bonheur !

346
00:18:17,320 --> 00:18:20,760
Ne me dis pas que Vaughn Sellars
fait ces choses !

347
00:18:20,920 --> 00:18:22,640
Fumez-vous, Mme Roland ?

348
00:18:22,800 --> 00:18:25,280
Une cigarette vous ferait du bien.

349
00:18:25,920 --> 00:18:28,000
Je n'en ai plus.

350
00:18:28,160 --> 00:18:30,760
Le Dr Turner pourrait vous en donner.

351
00:18:30,920 --> 00:18:33,560
Il attend mon signal dans sa voiture.

352
00:18:34,560 --> 00:18:35,920
Votre signal ?

353
00:18:40,680 --> 00:18:44,200
Le problème n'est pas
le célibat de Paulette.

354
00:18:44,360 --> 00:18:46,080
C'est son diabète.

355
00:18:46,480 --> 00:18:47,560
Ça lui nuira ?

356
00:18:48,200 --> 00:18:50,960
- Peut-être grandement.
- Que fait-on ?

357
00:18:52,200 --> 00:18:55,120
Dans certains cas, nous recommandons

358
00:18:55,280 --> 00:18:58,320
une interruption de grossesse
thérapeutique.

359
00:18:59,400 --> 00:19:00,880
Un avortement ?

360
00:19:01,040 --> 00:19:02,480
Oui, ma chère.

361
00:19:03,120 --> 00:19:04,560
C'est illégal !

362
00:19:04,720 --> 00:19:07,680
Aller dans une ruelle
voir une femme louche...

363
00:19:07,840 --> 00:19:09,600
Il aurait lieu à l'hôpital.

364
00:19:10,520 --> 00:19:13,440
- Légalement.
- Vous comprenez, Paulette ?

365
00:19:14,560 --> 00:19:16,640
Vous voulez m'enlever mon bébé.

366
00:19:16,800 --> 00:19:19,960
Ce n'est pas un bébé.
Pas à deux mois de grossesse.

367
00:19:20,120 --> 00:19:22,880
Je dirais plutôt trois.

368
00:19:24,320 --> 00:19:25,600
La solution est évidente.

369
00:19:31,320 --> 00:19:32,400
Dieu soit loué.

370
00:19:33,320 --> 00:19:34,480
Vous verrez,

371
00:19:34,640 --> 00:19:37,680
elle sera plus réactive
si elle boit davantage.

372
00:19:38,360 --> 00:19:41,880
La déshydratation accentue
la confusion des personnes âgées

373
00:19:42,680 --> 00:19:44,520
et des mourants.

374
00:19:46,080 --> 00:19:48,400
Vous prenez grand soin d'elle.

375
00:19:50,400 --> 00:19:52,480
Je ne me souviens pas de ma mère.

376
00:19:52,640 --> 00:19:55,560
Pegeen s'est occupée de moi
depuis ma naissance.

377
00:19:57,120 --> 00:19:58,640
Elle m'a trouvé un mari.

378
00:19:58,800 --> 00:20:00,280
Un homme bien.

379
00:20:00,640 --> 00:20:03,920
Elle m'a promise à lui
quand j'avais dix ans.

380
00:20:04,680 --> 00:20:07,920
Elle m'a appris à accoucher,
le moment venu.

381
00:20:09,680 --> 00:20:12,320
Ne restez pas à genoux, Attracta.

382
00:20:12,680 --> 00:20:14,240
Je prends le relais.

383
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
Ce sera mieux pour vous

384
00:20:25,240 --> 00:20:26,360
et pour le bébé.

385
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
Oui.

386
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
Elle m'a acheté ces boucles
d'oreilles, à ma naissance.

387
00:20:41,040 --> 00:20:44,080
On offre toujours de l'or,
pour qu'on puisse le vendre

388
00:20:44,240 --> 00:20:45,480
si les temps sont durs.

389
00:20:45,640 --> 00:20:48,000
Si je les ai toujours,

390
00:20:48,680 --> 00:20:51,360
si j'ai pu éviter
d'avoir à les vendre,

391
00:20:51,520 --> 00:20:54,640
c'est grâce à elle
et à ce qu'elle m'a appris.

392
00:20:57,160 --> 00:20:59,600
Je lui serai toujours redevable.

393
00:21:02,840 --> 00:21:05,040
Avorter, ça conduit en prison.

394
00:21:05,560 --> 00:21:07,000
Pour les mères et les avorteuses.

395
00:21:07,840 --> 00:21:09,400
Apparemment, c'est légal

396
00:21:09,840 --> 00:21:12,320
si on est malade
et qu'on va à l'hôpital.

397
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
C'est un crime de te forcer.
On veut ce bébé, non ?

398
00:21:15,680 --> 00:21:18,080
- Tu le veux, toi ?
- C'est toi que je veux.

399
00:21:20,600 --> 00:21:24,640
J'ai l'impression d'être un fardeau
avec mes injections quotidiennes,

400
00:21:24,800 --> 00:21:27,040
mes analyses d'urine,
et maintenant ça !

401
00:21:28,440 --> 00:21:30,480
C'est comme lors d'un mariage.

402
00:21:31,040 --> 00:21:32,800
"Dans la santé et dans la maladie."

403
00:21:33,440 --> 00:21:36,160
- On n'est pas mariés.
- Pas encore.

404
00:21:37,960 --> 00:21:39,760
Je sais que tu le penses.

405
00:21:40,800 --> 00:21:42,080
J'en suis sûre.

406
00:21:45,560 --> 00:21:47,120
Je ne ferai pas ma demande.

407
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Je connais ta réponse.

408
00:21:53,000 --> 00:21:56,560
Depuis sa visite,
le Dr Turner a organisé

409
00:21:56,720 --> 00:21:59,360
la prise en charge de Paulette
par M. Brockway.

410
00:22:00,080 --> 00:22:02,400
Un spécialiste des I.V.G.

411
00:22:02,560 --> 00:22:04,520
liées à des raisons médicales.

412
00:22:05,240 --> 00:22:07,480
Il n'y a aucune raison médicale.

413
00:22:08,240 --> 00:22:10,440
Elle vous force à le prétendre.

414
00:22:11,560 --> 00:22:13,320
Loin de là.

415
00:22:13,480 --> 00:22:15,040
Le bébé serait trop gros,

416
00:22:15,800 --> 00:22:18,360
grandirait anormalement
et pourrait mourir.

417
00:22:18,520 --> 00:22:22,160
J'aimerais mâcher mes mots,
mais je ne peux pas.

418
00:22:22,320 --> 00:22:25,040
Votre vie serait également en danger.

419
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
Laisse-moi au moins faire ça seule.

420
00:22:36,760 --> 00:22:38,720
Avez-vous des enfants ?

421
00:22:39,600 --> 00:22:42,400
Non, Mme Roland.
Je n'ai jamais été mariée.

422
00:22:46,760 --> 00:22:49,600
Comment osez-vous venir chez moi ?

423
00:22:49,760 --> 00:22:52,240
- Je veux vous parler.
- Voyez-vous cela !

424
00:22:53,080 --> 00:22:56,240
- Assieds-toi.
- Je n'y ai pas été invité.

425
00:22:56,840 --> 00:22:59,520
Vous en doutez,
mais je suis bien élevé.

426
00:22:59,680 --> 00:23:02,680
Élevé pour finir en prison, oui !

427
00:23:02,840 --> 00:23:04,400
Écoutez-le.

428
00:23:04,560 --> 00:23:06,560
Ses paroles ne m'intéresseront pas.

429
00:23:06,720 --> 00:23:08,400
Je veux épouser Paulette.

430
00:23:08,560 --> 00:23:10,040
C'est inutile.

431
00:23:10,200 --> 00:23:11,400
Au contraire.

432
00:23:12,240 --> 00:23:14,000
Je l'aime et je vais avoir un bébé.

433
00:23:14,160 --> 00:23:16,640
Non !
Avoir cet...

434
00:23:17,040 --> 00:23:18,960
enfant mettrait ta vie en danger.

435
00:23:19,120 --> 00:23:21,920
- Ça vous arrange.
- Vaughn, changez d'attitude.

436
00:23:22,080 --> 00:23:24,640
Vous devriez partir.

437
00:23:24,800 --> 00:23:26,040
Je vais quitter votre maison.

438
00:23:27,040 --> 00:23:28,200
Mais pas elle.

439
00:23:59,360 --> 00:24:00,400
Bonsoir.

440
00:24:02,760 --> 00:24:05,560
J'ai quelque chose
qui vous appartient. Navré.

441
00:24:09,360 --> 00:24:10,920
Mes enjoliveurs.

442
00:24:11,440 --> 00:24:12,320
Je vois.

443
00:24:15,880 --> 00:24:17,920
Jeune homme,
ils me sont inutiles

444
00:24:18,080 --> 00:24:21,760
loin des roues
desquelles on les a dérobés.

445
00:24:21,920 --> 00:24:22,840
C'était pas moi.

446
00:24:23,800 --> 00:24:26,120
Les détails attendront.

447
00:24:33,760 --> 00:24:36,240
J'ai fait de la mécanique
au centre de redressement.

448
00:24:37,440 --> 00:24:40,320
Mon agent de probation
pense que ça me servira.

449
00:24:41,200 --> 00:24:43,840
Vous encourage-t-il
à le dire aux employeurs ?

450
00:24:44,400 --> 00:24:46,320
Il m'encourage à dire la vérité,

451
00:24:46,760 --> 00:24:48,800
pour prouver mon honnêteté.

452
00:24:48,960 --> 00:24:51,000
C'est donc de cela
qu'il est question ?

453
00:24:51,160 --> 00:24:53,160
On me voit comme un vaurien.

454
00:24:53,560 --> 00:24:55,840
Les membres de ma famille en sont.
Pas moi.

455
00:24:58,320 --> 00:25:00,160
Je refuse qu'on tue mon bébé,

456
00:25:00,560 --> 00:25:02,520
et qu'il soit un vous-savez-quoi.

457
00:25:02,680 --> 00:25:05,440
Qu'il naisse
hors des liens du mariage ?

458
00:25:06,360 --> 00:25:09,080
C'est un mauvais début dans la vie.

459
00:25:10,120 --> 00:25:11,160
Non.

460
00:25:11,320 --> 00:25:15,080
Mais face au diabète,
c'est le cadet de nos soucis.

461
00:25:18,800 --> 00:25:21,960
Paulette et moi
connaissons les risques.

462
00:25:22,560 --> 00:25:25,000
Mais on peut y échapper.
Je l'aime.

463
00:25:26,800 --> 00:25:28,320
Sa mère devrait pas s'opposer à nous.

464
00:25:32,480 --> 00:25:34,640
Mon rôle n'est pas de critiquer.

465
00:25:34,800 --> 00:25:37,240
Ni de faire des commentaires.

466
00:25:37,560 --> 00:25:39,160
Je n'ai qu'une chose à dire,

467
00:25:40,000 --> 00:25:42,480
selon mon expérience...

468
00:25:43,280 --> 00:25:45,360
Lorsqu'on méprise une personne

469
00:25:45,520 --> 00:25:47,920
en raison de son éducation,

470
00:25:48,760 --> 00:25:50,840
on passe à côté
de beaucoup de choses.

471
00:25:52,320 --> 00:25:54,520
Vous avez connu
quelqu'un comme ça ?

472
00:25:56,680 --> 00:25:57,920
Non, mon garçon.

473
00:25:58,920 --> 00:26:00,480
Ce quelqu'un, c'était moi.

474
00:26:01,920 --> 00:26:03,480
Ou peut-être ma mère.

475
00:26:05,960 --> 00:26:08,120
J'étais une vous-savez-quoi.

476
00:26:10,160 --> 00:26:13,400
On n'a toujours pas
de jolie façon de le dire...

477
00:26:13,560 --> 00:26:14,920
Ce n'est pas juste.

478
00:26:15,600 --> 00:26:16,600
Non.

479
00:26:18,040 --> 00:26:20,600
Mais j'ai quand même réussi ma vie.

480
00:26:29,240 --> 00:26:32,000
Allez, jeune homme,
ma voiture attend !

481
00:26:32,160 --> 00:26:33,000
Au travail !

482
00:26:38,480 --> 00:26:39,560
Bonjour, Mme Gee.

483
00:26:40,560 --> 00:26:41,920
M. Buckle !

484
00:26:43,680 --> 00:26:46,320
C'est une visite d'ordre personnel.

485
00:26:46,480 --> 00:26:48,040
Vous avez dit "madame".

486
00:26:48,200 --> 00:26:50,800
J'ai cru à un contrôle
de lecture de plan.

487
00:26:50,960 --> 00:26:53,200
Je m'améliore, mais j'ai du mal

488
00:26:53,360 --> 00:26:56,560
à distinguer
ma gauche de ma droite...

489
00:26:56,720 --> 00:26:57,720
Mme Gee.

490
00:26:58,360 --> 00:26:59,240
Violet.

491
00:27:00,480 --> 00:27:04,440
Auriez-vous la gentillesse
de m'accompagner à une réception ?

492
00:27:06,520 --> 00:27:07,640
Une réception ?

493
00:27:09,560 --> 00:27:11,160
Pour aider les louveteaux.

494
00:27:11,840 --> 00:27:13,200
Du quadrille...

495
00:27:13,760 --> 00:27:15,320
La country et tout ça.

496
00:27:16,480 --> 00:27:17,440
Parfait.

497
00:27:18,800 --> 00:27:20,320
- Vous acceptez ?
- Oui.

498
00:27:20,480 --> 00:27:21,960
J'accepte, M. Buckle.

499
00:27:25,760 --> 00:27:26,880
Fred, s'il vous plaît.

500
00:27:27,920 --> 00:27:29,320
Merci, Fred.

501
00:27:36,800 --> 00:27:38,840
Ce n'est pas une chambre avec vue,

502
00:27:39,000 --> 00:27:41,800
mais elle est très confortable.

503
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
Ma mère est ravie
que vous m'ayez emmenée de force.

504
00:27:46,920 --> 00:27:48,880
Me voilà toute à vous.

505
00:27:49,400 --> 00:27:51,440
J'ai caché à votre mère

506
00:27:51,600 --> 00:27:55,400
que le Dr Turner vous a fait admettre
en tant que cas social.

507
00:27:55,560 --> 00:27:57,760
À cause de votre mère.

508
00:27:57,920 --> 00:27:59,800
C'est censé m'aider ?

509
00:28:00,480 --> 00:28:02,200
Vous voulez aussi que j'avorte.

510
00:28:04,120 --> 00:28:06,120
Loin de là.

511
00:28:07,080 --> 00:28:08,400
Vous êtes mineure.

512
00:28:08,920 --> 00:28:12,440
Vous n'avez pas 21 ans,
donc vous ne pouvez pas décider.

513
00:28:13,160 --> 00:28:14,680
Vous me laisseriez le garder,

514
00:28:15,480 --> 00:28:16,800
si vous étiez ma mère ?

515
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
Je ne suis pas votre mère.

516
00:28:22,000 --> 00:28:23,520
Si je l'étais,

517
00:28:24,360 --> 00:28:27,280
je ferais peut-être
certaines choses différemment.

518
00:28:28,560 --> 00:28:31,800
Mais votre santé
m'inquiéterait autant qu'elle.

519
00:28:32,320 --> 00:28:33,400
Celle de votre bébé aussi.

520
00:28:36,080 --> 00:28:37,160
Excusez-moi.

521
00:28:38,360 --> 00:28:40,160
C'était déplacé.

522
00:28:42,520 --> 00:28:43,360
Bien.

523
00:28:44,360 --> 00:28:46,800
Mettez-vous en chemise en nuit

524
00:28:47,600 --> 00:28:49,880
et épatez-moi avec votre injection.

525
00:28:55,040 --> 00:28:56,800
Ta solution pour Paulette Roland

526
00:28:56,960 --> 00:28:58,240
était très intelligente.

527
00:28:58,400 --> 00:29:00,040
Elle est temporaire.

528
00:29:00,640 --> 00:29:03,400
Elle n'est pas admissible
à la maternité

529
00:29:03,560 --> 00:29:05,160
si tôt dans la grossesse.

530
00:29:05,320 --> 00:29:08,080
Mais il y a toujours des solutions...

531
00:29:08,680 --> 00:29:11,280
J'aimerais en avoir une
pour ces étiquettes.

532
00:29:11,440 --> 00:29:13,840
Il en faut aussi
sur les chaussettes...

533
00:29:14,000 --> 00:29:15,440
Je n'ai même pas commencé.

534
00:29:16,240 --> 00:29:17,600
Fais-toi aider.

535
00:29:17,760 --> 00:29:19,040
Inutile.

536
00:29:19,600 --> 00:29:21,160
Fais-toi aider.

537
00:29:21,920 --> 00:29:24,120
Dis que tu es débordée.

538
00:29:38,360 --> 00:29:40,120
Personne n'est invincible.

539
00:29:43,160 --> 00:29:45,240
Non, personne.

540
00:29:58,960 --> 00:30:01,600
Asseyez-vous
et mettez-vous à l’œuvre.

541
00:30:06,560 --> 00:30:09,360
Mes yeux ne m'y autoriseront pas.

542
00:30:09,520 --> 00:30:11,560
Ma vue a faibli, dernièrement.

543
00:30:11,720 --> 00:30:14,400
C'est votre motivation qui a faibli !

544
00:30:14,560 --> 00:30:17,720
Vous vous plaignez
de vous sentir inutile.

545
00:30:18,040 --> 00:30:21,320
Mme Turner semblait exténuée
en apportant ces vêtements.

546
00:30:22,040 --> 00:30:24,440
Ça me rappelle
mon entrée dans les Ordres.

547
00:30:24,600 --> 00:30:27,480
J'avais dû numéroter
mon habit et mon voile.

548
00:30:28,200 --> 00:30:29,400
J'aime penser

549
00:30:29,560 --> 00:30:32,960
qu'une sœur inconnue
avait eu mon numéro.

550
00:30:33,120 --> 00:30:35,240
Et qu'un jour, une autre l'aura.

551
00:30:35,800 --> 00:30:37,240
Quel est votre numéro ?

552
00:30:38,440 --> 00:30:41,840
Je devrais m'en souvenir,
mais il a été effacé

553
00:30:42,000 --> 00:30:43,640
par cet ouvrage manuel.

554
00:30:45,080 --> 00:30:46,880
179.

555
00:30:47,040 --> 00:30:49,600
Le numéro de mère Bertram !

556
00:30:50,440 --> 00:30:53,320
J'en doute car mère Bertram
était encore en vie

557
00:30:53,480 --> 00:30:54,640
à mon entrée.

558
00:30:59,600 --> 00:31:01,560
Je regagne ma chambre

559
00:31:01,720 --> 00:31:03,800
chercher mon dictionnaire de latin

560
00:31:03,960 --> 00:31:05,760
pour le remettre à un étudiant.

561
00:31:07,040 --> 00:31:09,040
C'est un service plus grand

562
00:31:09,200 --> 00:31:10,840
que coudre des étiquettes.

563
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Je vous avoue
que mon cœur s'est serré

564
00:31:15,160 --> 00:31:17,320
quand j'ai su
que je devrais m'occuper d'elle.

565
00:31:17,640 --> 00:31:21,040
Dieu merci, je suis habituée
au vœu d'obéissance.

566
00:31:21,200 --> 00:31:22,880
Ça a mis longtemps ?

567
00:31:23,840 --> 00:31:24,680
Des années !

568
00:31:26,600 --> 00:31:29,240
C'est encore difficile,
certains jours.

569
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
La pauvreté
n'a jamais été un problème.

570
00:31:32,000 --> 00:31:33,440
Quant à la chasteté...

571
00:31:34,000 --> 00:31:37,880
On s'y résout et on n'y pense plus.

572
00:31:38,040 --> 00:31:40,480
Mais ne plus pouvoir décider,

573
00:31:41,120 --> 00:31:44,160
devoir se rendre
où d'autres vous envoient...

574
00:31:46,880 --> 00:31:48,000
C'est ainsi.

575
00:31:48,360 --> 00:31:51,800
J'ai obtenu
la garde de nuit à la maternité,

576
00:31:51,960 --> 00:31:53,360
samedi.

577
00:31:53,520 --> 00:31:55,000
Ça me réjouit.

578
00:31:56,280 --> 00:31:57,720
Vous pouvez me croire,

579
00:31:58,800 --> 00:32:01,640
la joie d'être sage-femme
ne faiblit jamais.

580
00:32:10,360 --> 00:32:13,040
M. Brockway vous transfère
au London Hospital

581
00:32:13,200 --> 00:32:14,960
dès ce soir, Paulette.

582
00:32:15,400 --> 00:32:18,840
- Je ne reste pas ici ?
- Un lit s'est libéré.

583
00:32:19,000 --> 00:32:22,280
M. Brockway veut intervenir
dans les jours prochains.

584
00:32:23,400 --> 00:32:24,720
Ma mère est d'accord ?

585
00:32:25,960 --> 00:32:28,160
Une ambulance viendra vous chercher

586
00:32:28,320 --> 00:32:29,480
à 17 heures.

587
00:32:29,640 --> 00:32:32,280
Votre mère vous accompagnera.

588
00:32:35,960 --> 00:32:38,720
- Un peu de calme !
- C'est chez nous, ici !

589
00:32:39,600 --> 00:32:40,920
Calmez-vous !

590
00:32:49,440 --> 00:32:50,480
Sergent Noakes ?

591
00:32:51,600 --> 00:32:53,240
Que se passe-t-il ?

592
00:32:53,400 --> 00:32:55,480
Ils sont expulsés.

593
00:32:55,800 --> 00:32:57,400
À cause de la nouvelle loi.

594
00:32:57,560 --> 00:32:59,640
Sans autorisation pour le campement,

595
00:32:59,800 --> 00:33:00,800
ils doivent partir.

596
00:33:01,400 --> 00:33:03,360
Peuvent-ils demander
une autorisation ?

597
00:33:03,520 --> 00:33:05,840
J'imagine, mais ce sera long.

598
00:33:06,000 --> 00:33:07,560
Ce serait une bonne chose.

599
00:33:08,440 --> 00:33:11,400
Ici, il y a un nouveau-né,
une femme enceinte

600
00:33:11,560 --> 00:33:13,000
et une mourante.

601
00:33:16,040 --> 00:33:18,720
Vous devez faire votre travail,
mais moi aussi.

602
00:33:20,720 --> 00:33:22,160
Laissez passer la sœur.

603
00:33:23,600 --> 00:33:24,800
Faites place !

604
00:33:25,440 --> 00:33:27,000
Poussez-vous !

605
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
Non...

606
00:33:37,920 --> 00:33:38,960
Attracta ?

607
00:33:39,120 --> 00:33:40,720
Vous avez mal ?

608
00:33:40,880 --> 00:33:42,200
L'heure est venue.

609
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
Bien.

610
00:33:52,400 --> 00:33:55,640
Allons dans un endroit
où vous pourrez vous allonger.

611
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
Je dois vous examiner,

612
00:33:58,240 --> 00:33:59,720
si vous le permettez.

613
00:34:00,360 --> 00:34:02,160
Ensuite, nous aviserons.

614
00:34:04,560 --> 00:34:06,360
Lâchez sa main, Pegeen.

615
00:34:08,800 --> 00:34:10,400
Je vais m'occuper d'elle.

616
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
C'est promis.

617
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
Toc toc ?

618
00:34:25,360 --> 00:34:26,400
Entre.

619
00:34:28,960 --> 00:34:30,480
Voir les bébés me dérangeait.

620
00:34:30,640 --> 00:34:32,000
Tu peux sortir ?

621
00:34:32,360 --> 00:34:34,640
Non, je vais à l'hôpital.

622
00:34:34,800 --> 00:34:37,120
Ils veulent régler ça rapidement.

623
00:34:37,280 --> 00:34:38,960
C'est plus facile de fuir d'ici.

624
00:34:39,840 --> 00:34:41,800
J'ai un entretien chez l'imprimeur.

625
00:34:41,960 --> 00:34:43,400
Je veux que tu m'accompagnes.

626
00:34:45,880 --> 00:34:47,600
Sinon, je partirai seule.

627
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Sergent Noakes ?

628
00:35:01,840 --> 00:35:04,120
Cela doit cesser.
Elle va accoucher.

629
00:35:04,800 --> 00:35:06,920
Accoucher ?
Emmenez-la à l'hôpital.

630
00:35:08,720 --> 00:35:11,400
Elle veut accoucher chez elle,
donc ici.

631
00:35:13,200 --> 00:35:16,920
Il n'y aura ni expulsion
ni transfert à l'hôpital

632
00:35:17,080 --> 00:35:18,640
sans ma permission !

633
00:35:19,120 --> 00:35:19,960
Compris ?

634
00:35:21,360 --> 00:35:22,640
Oui, ma sœur.

635
00:35:23,360 --> 00:35:24,360
Bien.

636
00:35:26,400 --> 00:35:27,280
Allons-y.

637
00:35:28,120 --> 00:35:29,440
Très bien.

638
00:35:31,400 --> 00:35:33,400
- Poussez-vous !
- Merci.

639
00:35:33,560 --> 00:35:36,080
Tout va bien, je vous tiens.

640
00:35:36,240 --> 00:35:38,520
C'est très bien, Attracta.

641
00:35:39,920 --> 00:35:44,080
Je n'ai pas pu entrer, hier soir.
Elle devait se reposer.

642
00:35:44,240 --> 00:35:46,880
C'est pour ça qu'elle est ici.

643
00:35:57,440 --> 00:35:59,680
Poussez quand vous avez mal.

644
00:35:59,840 --> 00:36:02,240
Poussez bien fort, courage.

645
00:36:02,400 --> 00:36:03,840
Je suis trop faible.

646
00:36:04,000 --> 00:36:05,240
Écoute-la.

647
00:36:05,400 --> 00:36:08,080
Maintenant,
c'est toi qui me conseilles.

648
00:36:08,240 --> 00:36:09,880
Tu es devenue une experte ?

649
00:36:10,040 --> 00:36:12,480
C'est vous, l'experte, ici.

650
00:36:12,640 --> 00:36:16,560
- Non.
- Votre corps est plein de courage.

651
00:36:16,720 --> 00:36:18,680
Vous avez souvent fait ça.

652
00:36:19,200 --> 00:36:21,400
Votre corps et vous
savez quoi faire.

653
00:36:26,040 --> 00:36:28,680
Ce n'est que la tête !
Vous le savez.

654
00:36:47,840 --> 00:36:50,040
C'est un garçon, Attracta.

655
00:36:54,200 --> 00:36:55,560
Un garçon ?

656
00:36:59,440 --> 00:37:02,520
Un garçon magnifique.

657
00:37:06,360 --> 00:37:07,800
Dieu soit loué.

658
00:37:08,320 --> 00:37:09,240
Oui.

659
00:37:12,520 --> 00:37:13,960
Vous aussi, ma sœur.

660
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
Merci.

661
00:37:45,920 --> 00:37:48,800
Pegeen, pourquoi t'es pas au lit ?

662
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
Entrez, Pegeen.

663
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Tout va bien.

664
00:38:29,160 --> 00:38:30,560
Un petit gars.

665
00:38:34,040 --> 00:38:36,240
Voulez-vous le porter

666
00:38:36,400 --> 00:38:38,480
pendant que je m'occupe du placenta ?

667
00:38:39,120 --> 00:38:40,920
Assieds-toi.

668
00:38:51,760 --> 00:38:53,320
Tu auras été là pour mon premier

669
00:38:54,040 --> 00:38:55,680
et pour mon dernier.

670
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
Non.

671
00:38:59,720 --> 00:39:00,920
C'est terminé.

672
00:39:02,560 --> 00:39:05,440
On se fait trop vieilles,
toutes les deux.

673
00:40:11,800 --> 00:40:13,560
Les sœurs ont tout fait.

674
00:40:13,720 --> 00:40:15,160
Sauf ceci.

675
00:40:17,480 --> 00:40:18,920
Un pantalon ?

676
00:40:19,440 --> 00:40:21,120
Je n'en avais pas, enfant.

677
00:40:21,800 --> 00:40:23,440
Pourtant, j'en rêvais.

678
00:40:24,720 --> 00:40:27,240
Bien, préparons-nous
pour le quadrille.

679
00:40:39,680 --> 00:40:41,880
Attention.
Bonjour, ma sœur.

680
00:41:30,440 --> 00:41:32,800
Tante Flow
habite à une journée d'ici.

681
00:41:35,440 --> 00:41:38,200
Le bus ne passe que demain.

682
00:41:39,320 --> 00:41:40,920
On va camper ici, ce soir.

683
00:41:45,960 --> 00:41:47,400
Prends ma veste.

684
00:41:47,560 --> 00:41:49,680
- Tu vas avoir froid.
- Tu trembles.

685
00:41:49,840 --> 00:41:51,120
Je n'ai pas froid.

686
00:41:51,520 --> 00:41:54,320
C'est ma glycémie.
Il faut que je mange.

687
00:41:54,480 --> 00:41:56,040
Il reste des pommes.

688
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
Ça ne suffira pas.

689
00:42:08,440 --> 00:42:09,280
J'avoue

690
00:42:09,440 --> 00:42:12,600
que je n'aurais jamais pensé
remettre de jupe corolle.

691
00:42:12,760 --> 00:42:14,880
Le jupon s'accroche

692
00:42:15,040 --> 00:42:16,280
toujours aux bas.

693
00:42:19,160 --> 00:42:22,320
- J'ai trouvé une retardataire.
- Delia !

694
00:42:22,480 --> 00:42:25,840
J'ai apporté du bourbon.
C'est du scotch américain.

695
00:42:26,000 --> 00:42:28,320
Je lui ai dit que je ne boirai pas.

696
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
Je conduis, ce soir.

697
00:42:30,440 --> 00:42:33,200
Au cas où nous aurions
des nouvelles de Paulette.

698
00:42:33,360 --> 00:42:34,840
Vous n'en avez pas eu ?

699
00:42:35,000 --> 00:42:36,360
Pas encore.

700
00:42:36,520 --> 00:42:39,280
Mais il est inutile
de rester à se morfondre.

701
00:42:39,760 --> 00:42:43,600
L’œuvre de charité attend.
Répondons à l'appel.

702
00:42:43,760 --> 00:42:45,920
J'ai apporté des sodas, Mlle Crane.

703
00:42:46,080 --> 00:42:47,000
Prenez-en.

704
00:42:47,320 --> 00:42:48,480
Merci.

705
00:42:49,880 --> 00:42:51,320
Appelez-moi Phyllis.

706
00:42:53,480 --> 00:42:55,120
Seulement ce soir.

707
00:42:56,920 --> 00:42:58,840
Qui veut un petit remontant ?

708
00:42:59,000 --> 00:43:00,640
Patsy, Trixie et moi ?

709
00:43:01,160 --> 00:43:04,280
Oui, ça m'aidera
à oublier cette fichue jupe.

710
00:43:14,200 --> 00:43:15,480
Tu veux manger ?

711
00:43:16,280 --> 00:43:18,320
Un boulanger m'a fait crédit.

712
00:43:19,440 --> 00:43:20,440
Non, je...

713
00:43:20,960 --> 00:43:22,880
J'ai juste la nausée.

714
00:43:23,600 --> 00:43:25,880
Je n'ai plus d'injections.

715
00:43:27,720 --> 00:43:29,240
Personne doit savoir où on est.

716
00:43:30,400 --> 00:43:31,840
On nous séparerait.

717
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
On prendrait notre bébé.

718
00:43:35,560 --> 00:43:37,440
Ce serait mieux pour toi.

719
00:43:37,600 --> 00:43:39,560
En quoi ce serait mieux ?

720
00:43:40,800 --> 00:43:42,160
C'est pas ce que je veux.

721
00:43:47,200 --> 00:43:48,320
Parfois,

722
00:43:50,160 --> 00:43:52,040
les deux ne vont pas ensemble.

723
00:44:41,320 --> 00:44:43,240
Regarde un peu le cowboy !

724
00:44:43,960 --> 00:44:47,280
C'est impoli, alors qu'on vous aide
à partir en vacances.

725
00:46:15,240 --> 00:46:17,560
Savez-vous
où est le centre communal ?

726
00:46:17,720 --> 00:46:21,000
Il y a un bal, là-bas.
Allez chercher le Dr Turner.

727
00:46:21,160 --> 00:46:25,480
Je vais mettre de la poudre
de glucose dans votre bouche

728
00:46:25,640 --> 00:46:27,920
pour augmenter votre glycémie.

729
00:46:28,800 --> 00:46:29,800
Je cherche le médecin.

730
00:47:49,480 --> 00:47:50,680
Vous pouvez m'expliquer ?

731
00:47:56,000 --> 00:47:58,240
Ouvrez !

732
00:48:02,400 --> 00:48:03,840
Y a un seau.

733
00:48:04,680 --> 00:48:06,160
J'ai un entretien d'embauche !

734
00:48:07,200 --> 00:48:08,120
Cours toujours.

735
00:48:08,720 --> 00:48:10,720
T'as droit à un coup de fil.

736
00:48:10,880 --> 00:48:13,600
Tu veux ton avocat
ou ton agent de probation ?

737
00:48:15,440 --> 00:48:16,520
Aucun des deux.

738
00:48:18,800 --> 00:48:21,360
- J'ai eu votre message.
- Paulette va bien ?

739
00:48:21,520 --> 00:48:23,560
Ça ira.
D'une façon ou d'une autre.

740
00:48:24,080 --> 00:48:26,640
Je n'ai jamais voulu ça.

741
00:48:27,160 --> 00:48:28,840
- Jamais.
- Je sais.

742
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Vous avez fait ce qu'il fallait.

743
00:48:31,360 --> 00:48:34,040
Je m'assurerai que le juge le sache.

744
00:48:37,920 --> 00:48:39,040
Dites-lui que je l'aime.

745
00:48:40,240 --> 00:48:41,120
Ce sera fait.

746
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Merci.

747
00:48:59,000 --> 00:49:00,680
Ils t'apportent un calmant.

748
00:49:02,280 --> 00:49:05,000
Ça t'évitera de fixer l'horloge.

749
00:49:06,560 --> 00:49:07,600
Prends-le.

750
00:49:08,160 --> 00:49:09,640
C'est toi qui trembles.

751
00:49:15,080 --> 00:49:16,160
Mlle Crane

752
00:49:17,400 --> 00:49:20,680
dit que tu es encore en vie
grâce à Vaughn.

753
00:49:24,000 --> 00:49:27,240
Il semblerait qu'il t'aime

754
00:49:27,840 --> 00:49:29,360
autant que moi.

755
00:49:35,200 --> 00:49:36,480
La médecine

756
00:49:36,640 --> 00:49:38,560
progresse sans arrêt.

757
00:49:39,400 --> 00:49:41,840
Peut-être que dans un an ou deux,

758
00:49:42,000 --> 00:49:43,800
tu pourras avoir un bébé.

759
00:49:44,480 --> 00:49:47,160
Les choses auront peut-être changé.

760
00:49:50,240 --> 00:49:51,960
Je préviendrai Vaughn,

761
00:49:53,080 --> 00:49:54,480
après l'intervention.

762
00:50:23,320 --> 00:50:24,160
Je vous attendais.

763
00:50:24,880 --> 00:50:26,720
De la part de ma tante.

764
00:50:32,920 --> 00:50:34,640
Je ne peux l'accepter.

765
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Je n'ai pas
de possessions personnelles.

766
00:50:37,720 --> 00:50:40,280
Alors, disons qu'on vous la prête.

767
00:50:40,640 --> 00:50:42,160
Ça aurait fait plaisir à Pegeen.

768
00:50:53,880 --> 00:50:57,040
<i>Nous ne sommes pas définis</i>
<i>par les choses qui nous séparent</i>

769
00:50:57,200 --> 00:50:58,600
<i>ou nous différencient,</i>

770
00:50:58,920 --> 00:51:01,920
<i>mais par les moments partagés</i>
<i>et les souvenirs</i>

771
00:51:02,080 --> 00:51:03,360
<i>que l'on crée.</i>

772
00:51:11,280 --> 00:51:13,720
<i>Nous sommes formés par la main</i>

773
00:51:13,880 --> 00:51:15,400
<i>que l'on tient dans la nôtre,</i>

774
00:51:16,160 --> 00:51:17,480
<i>que l'on chérit</i>

775
00:51:17,640 --> 00:51:20,720
<i>et que l'on finit par lâcher.</i>

