﻿1
00:00:37,103 --> 00:00:39,237
C'est quoi ton problème ?

2
00:00:40,306 --> 00:00:42,541
Si tu n'arrêtes pas de m'appeler...

3
00:00:43,810 --> 00:00:45,510
Je dois y aller.

4
00:00:48,814 --> 00:00:50,282
Je suis désolée.

5
00:00:58,657 --> 00:00:59,757
Homicide.

6
00:00:59,759 --> 00:01:01,292
Pour une bonne matinée,
rien ne vaut

7
00:01:01,294 --> 00:01:04,529
une rando dans un tas d'ordures
 menant à un cadavre.

8
00:01:04,531 --> 00:01:05,563
Tu as décroché.

9
00:01:05,565 --> 00:01:07,064
Quand je décroche,

10
00:01:07,066 --> 00:01:10,435
la scène de crime est une fontaine
ou un musée, un endroit sympa.

11
00:01:10,437 --> 00:01:13,037
Quand c'est toi, c'est 
un repaire de drogués ou un tunnel.

12
00:01:13,039 --> 00:01:15,606
Quoi ? J'aurais un mauvais karma
pour les scènes de crime ?

13
00:01:15,608 --> 00:01:17,408
Je dis ça comme ça.

14
00:01:17,410 --> 00:01:19,843
Pas de sac,
rien pour l'identifier.

15
00:01:19,845 --> 00:01:22,846
Quelqu’un aimait
 prendre des photos.

16
00:01:22,848 --> 00:01:24,949
Tu en penses quoi ?
C'est une pro ?

17
00:01:26,451 --> 00:01:29,320
Ce ne serait pas
la première prostituée à finir là.

18
00:01:32,257 --> 00:01:35,325
Possible arme du crime.

19
00:01:35,327 --> 00:01:35,926
C'est quoi ?

20
00:01:35,928 --> 00:01:37,861
Une fourchette à fondue.

21
00:01:38,830 --> 00:01:40,497
C'est étrange.

22
00:01:40,499 --> 00:01:41,832
Ses cheveux, sa robe...

23
00:01:41,834 --> 00:01:43,633
Elle avait l'air prête
pour une fête des années 70.

24
00:01:43,635 --> 00:01:45,268
C'est peut-être une figurante.

25
00:01:45,270 --> 00:01:48,538
Peut-être qu'ils font un remake
 de <i>La Fièvre du samedi soir.</i>

26
00:01:48,540 --> 00:01:51,240
Tu sais que c'était mon premier film
interdit aux mineurs ?

27
00:01:51,242 --> 00:01:53,509
Je suis au courant. 
Je vais avoir besoin d'Henry.

28
00:01:53,511 --> 00:01:56,912
On me disait que 
j'avais les cheveux de Travolta.

29
00:01:56,914 --> 00:01:59,648
Épais, noir de jais, 
des reflets parfaits.

30
00:01:59,650 --> 00:02:00,950
Ça aussi tu le sais déjà ?

31
00:02:00,952 --> 00:02:03,186
En effet.

32
00:02:03,188 --> 00:02:03,987
Désolé.

33
00:02:10,961 --> 00:02:13,295
Bonté divine, c'est quoi ?

34
00:02:13,297 --> 00:02:17,566
Ça, monsieur, c'est un parfum 
de carton mouillé et de moisissure.

35
00:02:17,568 --> 00:02:20,335
Il faisait si froid cette nuit
qu'un tuyau a éclaté dans le grenier.

36
00:02:20,337 --> 00:02:23,338
Heureusement, c'est la seule
boite qui a été inondée.

37
00:02:23,340 --> 00:02:25,173
Pas tes cartes de baseball,
 j’espère.

38
00:02:25,175 --> 00:02:27,909
Non, elles sont dans un coffre fort.

39
00:02:27,911 --> 00:02:29,378
C'est juste quelques vieilleries.

40
00:02:29,380 --> 00:02:33,382
Les bottillons bronzés de bébé Abraham.

41
00:02:33,384 --> 00:02:35,317
J'ai arrêté de les mettre
il y a longtemps.

42
00:02:36,453 --> 00:02:38,586
C'est juste 
des petites choses sentimentales,

43
00:02:38,588 --> 00:02:39,787
sans aucune valeur.

44
00:02:39,789 --> 00:02:41,288
C'est une partie de ton passé.

45
00:02:41,290 --> 00:02:44,225
Ce que je veux garder,
je le garde ici.

46
00:02:44,227 --> 00:02:46,828
Sinon je les oublie et
je fais de la place pour les nouvelles.

47
00:02:46,830 --> 00:02:49,096
Les autres choses 
vont à la décharge.

48
00:02:55,838 --> 00:02:57,638
Le livre de recettes de maman.

49
00:02:57,640 --> 00:03:00,374
Je... n'avais pas vu ça.

50
00:03:00,376 --> 00:03:01,608
Je suis désolé.

51
00:03:01,610 --> 00:03:03,377
Je ne le jetterai pas.

52
00:03:05,647 --> 00:03:07,681
Peut-être as-tu raison.

53
00:03:07,683 --> 00:03:09,083
C'est un nouveau jour.

54
00:03:09,085 --> 00:03:10,717
Il y a de nouveaux souvenirs 
à fabriquer.

55
00:03:10,719 --> 00:03:12,553
J'y vais.

56
00:03:14,356 --> 00:03:17,558
<i>On nous dit que ceux
qui ignorent le passé</i>

57
00:03:17,560 --> 00:03:19,125
<i>sont condamnés à le répéter,</i>

58
00:03:19,127 --> 00:03:21,094
<i>tandis que ceux 
qui s'attardent sur le passé</i>

59
00:03:21,096 --> 00:03:23,597
<i>ne veulent rien de plus
que de le répéter</i>

60
00:03:23,599 --> 00:03:25,632
<i>encore et encore.</i>

61
00:03:25,634 --> 00:03:30,836
<i>Mais les souvenirs, comme les photos,
s'effacent avec le temps.</i>

62
00:03:30,838 --> 00:03:33,306
D'après la quantité de sang,

63
00:03:33,308 --> 00:03:36,642
on pense que l'hémorragie
vient de son cou, causée par ceci.

64
00:03:36,644 --> 00:03:37,977
J'adore la fondue !

65
00:03:37,979 --> 00:03:40,513
Tu peux la manger salée
avec du fromage

66
00:03:40,515 --> 00:03:42,182
ou sucrée avec du chocolat,

67
00:03:42,184 --> 00:03:44,117
mais surtout... c'est social.

68
00:03:44,119 --> 00:03:47,152
Parfait pour rassembler
les maladies contagieuses.

69
00:03:47,154 --> 00:03:49,722
Je vais faire tester ça.

70
00:03:49,724 --> 00:03:51,023
Les bleus sur ses poignets

71
00:03:51,025 --> 00:03:52,592
suggèrent
qu'elle a été maintenue.

72
00:03:52,594 --> 00:03:53,559
C'est incroyable.

73
00:03:53,561 --> 00:03:54,794
Quoi donc ?

74
00:03:54,796 --> 00:03:56,562
Ses cheveux.

75
00:03:56,564 --> 00:03:57,663
Ça sent les...

76
00:03:57,665 --> 00:03:58,598
Ordures ?

77
00:03:58,600 --> 00:04:00,265
Les chlorofluorocarbones,

78
00:04:00,267 --> 00:04:03,535
utilisés dans les sprays capillaires
dans les années 70,

79
00:04:03,537 --> 00:04:04,703
avant leur interdiction.

80
00:04:04,705 --> 00:04:06,205
Je me demande si...

81
00:04:06,207 --> 00:04:08,707
On pensait, à cause
de sa tenue vintage,

82
00:04:08,709 --> 00:04:10,942
qu'elle aurait pu
être une actrice.

83
00:04:10,944 --> 00:04:13,945
Aucun costume
n'est <i>autant</i> exact.

84
00:04:13,947 --> 00:04:17,416
Son vernis à ongle
contient de l'ester de phtalate,

85
00:04:17,418 --> 00:04:18,850
un plastifiant,

86
00:04:18,852 --> 00:04:21,720
retiré du commerce
parce que cancérigène.

87
00:04:21,722 --> 00:04:23,755
Les anachronismes
ne s'arrêtent pas là.

88
00:04:23,757 --> 00:04:27,258
Cette étoffe est
une Von Furstenberg d'origine.

89
00:04:27,260 --> 00:04:29,027
Chaque élément est d'époque.

90
00:04:29,029 --> 00:04:31,496
De quoi s'agit-il...
un voyageur temporel ?

91
00:04:31,498 --> 00:04:33,732
Ou d'une victime
obsédée par le passé,

92
00:04:33,734 --> 00:04:35,833
et en parlant d'obsession,

93
00:04:35,835 --> 00:04:37,768
à cause du côté voyeuriste
de ces photos,

94
00:04:37,770 --> 00:04:41,672
je parierais que notre victime était
l'objet des fantasmes de quelqu'un.

95
00:04:41,674 --> 00:04:45,109
Fantasme qui
a viré au cauchemar.

96
00:04:45,111 --> 00:04:50,704
Synchro par <b>emmasan</b>
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

97
00:04:53,051 --> 00:04:55,786
La victime s'est vidée de son sang
quand sa carotide a été tranchée.

98
00:04:55,788 --> 00:04:58,288
La fourchette à fondue
correspond à la blessure.

99
00:04:58,290 --> 00:05:00,223
Je ne pensais plus
être surprise.

100
00:05:00,225 --> 00:05:01,725
On a vérifié ses antécédents ?

101
00:05:01,727 --> 00:05:03,794
Oui, mais on n'est pas sûrs
que c'est une prostituée.

102
00:05:03,796 --> 00:05:05,262
En se basant sur sa garde-robe,

103
00:05:05,264 --> 00:05:07,264
Henry pense
qu'elle incarnait un fantasme rétro.

104
00:05:07,266 --> 00:05:09,466
Qui savait qu'Anna Wintour

105
00:05:09,468 --> 00:05:10,767
faisait nos autopsies ?

106
00:05:10,769 --> 00:05:12,068
On a une correspondance

107
00:05:12,070 --> 00:05:13,670
parmi les personnes disparues.

108
00:05:13,672 --> 00:05:15,539
On a un résultat... Sarah Clancy,

109
00:05:15,541 --> 00:05:18,741
Étudiante à l'univeristé,
portée disparue par sa coloc.

110
00:05:18,743 --> 00:05:21,144
Difficile à croire
que c'est la même fille.

111
00:05:21,146 --> 00:05:22,845
Jo, parlez à la colocataire.

112
00:05:22,847 --> 00:05:24,380
Hanson, retournez à la décharge.

113
00:05:24,382 --> 00:05:26,949
Voyez si de là-bas
vous pouvez

114
00:05:26,951 --> 00:05:29,451
remonter à la scène de crime.

115
00:05:31,188 --> 00:05:33,890
Tu vois ce qui arrive
quand tu décroches ?

116
00:05:37,928 --> 00:05:39,762
On s'est rencontrées
le premier jour.

117
00:05:39,764 --> 00:05:42,130
On venait toutes deux
de petites villes,

118
00:05:42,132 --> 00:05:44,233
première fois à New York.

119
00:05:44,235 --> 00:05:47,903
Notre colocation était parfaite...

120
00:05:49,307 --> 00:05:52,974
Comme si Sarah et moi avions été amies
notre vie entière.

121
00:05:52,976 --> 00:05:55,944
Sarah avait-elle
des problèmes personnels ?

122
00:05:55,946 --> 00:05:58,780
Un nouveau copain
ou une mauvaise rupture ?

123
00:05:58,782 --> 00:06:00,315
Je ne sais pas.

124
00:06:00,317 --> 00:06:03,384
Je pensais que vous étiez 
meilleures amies.

125
00:06:03,853 --> 00:06:08,190
On était très proches,
mais plus dernièrement.

126
00:06:08,192 --> 00:06:11,827
Sarah était au départ provinciale,

127
00:06:11,829 --> 00:06:13,728
mais elle a changé,
n'est-ce pas ?

128
00:06:13,730 --> 00:06:17,332
C'est une garde-robe sophistiquée.

129
00:06:17,334 --> 00:06:20,835
Pas très contemporain, non ?

130
00:06:20,837 --> 00:06:23,338
Jennifer, vous pouvez nous parler.

131
00:06:23,340 --> 00:06:26,441
Nous voulons seulement trouver
le coupable.

132
00:06:26,443 --> 00:06:28,676
Elle avait changé.

133
00:06:31,379 --> 00:06:33,580
Et pas seulement son apparence.

134
00:06:33,582 --> 00:06:36,083
Savez-vous qui ou quoi

135
00:06:36,085 --> 00:06:38,452
serait responsable
de cette transformation ?

136
00:06:39,755 --> 00:06:41,922
Elle était devenue si secrète.

137
00:06:41,924 --> 00:06:45,126
Elle a laissé tomber tous ses cours,
sauf d'un.

138
00:06:45,128 --> 00:06:48,795
Elle en était obsédée.

139
00:06:49,731 --> 00:06:51,064
Quel cours ?

140
00:06:51,066 --> 00:06:53,867
Quel besoin crée ces fantasmes ?

141
00:06:53,869 --> 00:06:56,836
Est-ce le contrôle,

142
00:06:56,838 --> 00:06:59,740
le pouvoir, la transformation ?

143
00:06:59,742 --> 00:07:02,551
Si nos fantasmes se nourrissent de 
nos plus profonds désirs...

144
00:07:02,551 --> 00:07:04,814
C'est moi, ou la fac a changé ?

145
00:07:04,814 --> 00:07:05,694
les comprendre nous apprendra
à savoir qui nous sommes.

146
00:07:05,694 --> 00:07:09,084
Depuis Freud, la psychologie
est obsédée par la sexualité.

147
00:07:09,217 --> 00:07:11,217
J'ai toujours trouvé ça plutôt...

148
00:07:14,621 --> 00:07:16,022
stimulant.

149
00:07:21,094 --> 00:07:25,197
Nous fantasmons tous sur
quelqu'un ou quelque chose.

150
00:07:25,199 --> 00:07:29,034
Mais que pourrions-nous
apprendre sur nous-même

151
00:07:29,036 --> 00:07:30,869
si nous cédions à ce désir ?

152
00:07:30,871 --> 00:07:33,906
Ça sera tout pour aujourd'hui.
Merci.

153
00:07:40,346 --> 00:07:42,014
Iona.

154
00:07:42,016 --> 00:07:44,883
C'est Professeur Dawes en cours.

155
00:07:44,885 --> 00:07:46,185
Vous pouvez m'appeler Molly.

156
00:07:46,187 --> 00:07:48,453
C'est un plaisir de vous revoir, Molly.

157
00:07:48,455 --> 00:07:49,788
Vous pouvez m'appeler Henry.

158
00:07:51,124 --> 00:07:52,924
Vous êtes pleine de surprises.

159
00:07:52,926 --> 00:07:55,226
Thérapeute, dominatrice,

160
00:07:55,228 --> 00:07:56,528
professeur ?

161
00:07:56,530 --> 00:07:58,896
J'ai un doctorat en psychologie
de Yale,

162
00:07:58,898 --> 00:08:00,665
la doyenne m'appelle

163
00:08:00,667 --> 00:08:02,166
dès qu'il y a un sujet

164
00:08:02,168 --> 00:08:03,935
que son personnel
ne maitrise pas.

165
00:08:03,937 --> 00:08:05,770
Tel que le fantasme sexuel.

166
00:08:05,772 --> 00:08:09,606
C'est exactement de ça
que nous sommes venus discuter.

167
00:08:09,608 --> 00:08:11,642
De manière professionnelle,
bien sûr.

168
00:08:11,644 --> 00:08:13,510
Je n'arrive pas à croire
qu'elle est morte.

169
00:08:13,512 --> 00:08:14,979
Vous connaissiez bien Sarah ?

170
00:08:14,981 --> 00:08:16,848
On avait beaucoup en commun.

171
00:08:16,850 --> 00:08:20,117
Elle et moi avions eu
une enfance très protégée.

172
00:08:20,119 --> 00:08:22,720
Elle était différente du reste
de mes étudiants.

173
00:08:22,722 --> 00:08:24,055
Elle était très mature.

174
00:08:24,057 --> 00:08:26,256
Parlait-elle beaucoup de 
sa vie personnelle ?

175
00:08:26,258 --> 00:08:28,559
On essaye de découvrir...

176
00:08:28,561 --> 00:08:30,293
Qui a pris ceci.

177
00:08:32,096 --> 00:08:35,366
Elle est venue pendant mes heures
de permanence il a plusieurs semaines...

178
00:08:35,368 --> 00:08:36,433
Pas pour le cours.

179
00:08:36,435 --> 00:08:37,835
Elle m'a dit

180
00:08:37,837 --> 00:08:40,971
qu'elle était dans une relation
de jeu de rôle

181
00:08:40,973 --> 00:08:43,139
et qu'elle savait que
ce n'était pas ordinaire.

182
00:08:43,141 --> 00:08:45,742
Savait-elle pour votre...

183
00:08:45,744 --> 00:08:48,144
seconde occupation ?

184
00:08:48,146 --> 00:08:51,714
Que je suis une thérapeute
sur la domination ?

185
00:08:51,716 --> 00:08:53,149
C'est pour ça que j'ai dû

186
00:08:53,151 --> 00:08:55,919
lui demander si elle appréciait
et se sentait en sécurité,

187
00:08:55,921 --> 00:08:57,754
et elle a dit oui.

188
00:08:57,756 --> 00:08:59,154
Mais...

189
00:09:00,023 --> 00:09:03,493
Si elle se trompait
et que je n'ai pas...

190
00:09:03,495 --> 00:09:05,160
Ce n'est pas de votre faute.

191
00:09:07,163 --> 00:09:09,265
Je peux peut-être vous aider.

192
00:09:09,267 --> 00:09:11,567
Si vous me parlez
de la scène du crime, alors...

193
00:09:11,569 --> 00:09:12,968
Merci, professeur,

194
00:09:12,970 --> 00:09:14,504
mais nos meilleurs agents
sont sur le coup.

195
00:09:14,506 --> 00:09:15,737
Merci.

196
00:09:17,040 --> 00:09:20,709
Vous êtes sûr qu'on avait
qu'une seule combinaison ?

197
00:09:20,711 --> 00:09:23,779
Quoi ? Restrictions budgétaires,
j'imagine.

198
00:09:23,781 --> 00:09:27,716
Super article sur la cave à cigares
de Jimmy Caan.

199
00:09:27,718 --> 00:09:29,318
Je pense avoir trouvé quelque chose...

200
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Un emplacement possible
de la scène de crime.

201
00:09:32,322 --> 00:09:34,055
J'ai testé

202
00:09:34,057 --> 00:09:37,158
les débris qui
se trouvaient près du corps

203
00:09:37,160 --> 00:09:40,128
et j'ai relevé des traces de sang
sur ces courriers.

204
00:09:41,464 --> 00:09:44,866
Ils viennent tous
du même appartement.

205
00:09:44,868 --> 00:09:46,435
Tu penses
qu'elle a été tuée là-bas

206
00:09:46,437 --> 00:09:48,669
et qu'on a jeté son corps
avec les autres ordures ?

207
00:09:48,671 --> 00:09:50,571
On a une adresse.
Tope-là ?

208
00:09:50,573 --> 00:09:51,639
Va te doucher.

209
00:09:51,641 --> 00:09:52,873
J'appelle Joe.

210
00:09:52,875 --> 00:09:54,208
Je vais bientôt avoir besoin
de mon propre badge.

211
00:09:54,210 --> 00:09:55,643
T'as de l'ambition.

212
00:09:55,645 --> 00:09:57,178
Allez, au moins
un badge honorifique.

213
00:09:57,180 --> 00:09:59,780
Sarah était une très bonne locataire.

214
00:09:59,782 --> 00:10:02,250
Payait toujours dans les temps,
discrète.

215
00:10:02,252 --> 00:10:04,419
Y avait-il un petit ami
ou monsieur plus âgé ?

216
00:10:04,421 --> 00:10:05,853
Non.

217
00:10:05,855 --> 00:10:07,688
Vous avez des caméras ?

218
00:10:07,690 --> 00:10:09,824
C'est un vieil immeuble.

219
00:10:09,826 --> 00:10:11,892
Quand il a été construit, 
c'était du dernier cri.

220
00:10:11,894 --> 00:10:12,860
Vous auriez dû voir ça.

221
00:10:12,862 --> 00:10:14,795
Ça ressemblait à...

222
00:10:14,797 --> 00:10:17,164
Qu'est-ce que... ?

223
00:10:21,670 --> 00:10:22,669
Merci.

224
00:10:25,239 --> 00:10:29,542
Il n'y a pas un seul vêtement
dans ce placard.

225
00:10:32,982 --> 00:10:36,249
Un Technics SL-220...
Vieux de 40 ans.

226
00:10:36,251 --> 00:10:38,651
Comme s'il venait
d'être déballé.

227
00:10:38,653 --> 00:10:40,487
On avait exactement le même.

228
00:10:41,922 --> 00:10:43,222
Dans la boutique.

229
00:10:45,258 --> 00:10:47,126
Regarde ces magazines.

230
00:10:47,128 --> 00:10:51,197
Tous de la même année
et du même mois.

231
00:10:56,870 --> 00:10:59,538
Ce service à fondue
est aussi d'origine.

232
00:10:59,540 --> 00:11:03,842
Chacun de ces objets
a été choisi avec soin

233
00:11:03,844 --> 00:11:07,480
pour créer un parfait simulacre
de la fin des années 70.

234
00:11:07,482 --> 00:11:11,249
Tout est en accord
avec le design de l'époque.

235
00:11:11,251 --> 00:11:13,986
Tout à part ceci.

236
00:11:13,988 --> 00:11:15,453
Le petit tapis ?

237
00:11:18,024 --> 00:11:20,291
C'est un macramé à suspendre.

238
00:11:20,293 --> 00:11:22,227
Très en vogue à l'époque

239
00:11:22,229 --> 00:11:24,830
et jamais placé sur le sol.

240
00:11:24,832 --> 00:11:26,431
Non, quelle idée.

241
00:11:30,102 --> 00:11:32,003
Je crois que nous avons
notre scène de crime.

242
00:11:32,005 --> 00:11:33,804
Si l'hémorragie était lente,

243
00:11:33,806 --> 00:11:35,773
pourquoi le sang
est concentré ici ?

244
00:11:35,775 --> 00:11:37,175
Pourquoi ne pas aller
chercher de l'aide ?

245
00:11:37,177 --> 00:11:38,843
Elle a été assommée ?

246
00:11:38,845 --> 00:11:42,213
Le tueur a pu la maintenir
et l'a regardée mourir.

247
00:11:46,786 --> 00:11:48,352
Regarde ça.

248
00:11:50,321 --> 00:11:52,122
Une autre photo polaroid.

249
00:11:52,124 --> 00:11:54,458
Celle-ci semble différente.

250
00:11:55,994 --> 00:11:57,962
Les polaroids s'estompent.

251
00:11:57,964 --> 00:12:01,631
Si on en juge par
la détérioration de cette image,

252
00:12:01,633 --> 00:12:05,135
celle-ci a dû réellement
être prise dans les années 70.

253
00:12:09,541 --> 00:12:11,841
Ce n'est pas la même fille,

254
00:12:11,843 --> 00:12:13,743
mais elles portent toutes deux 
la même robe.

255
00:12:13,745 --> 00:12:15,446
Alors, qui est cette femme ?

256
00:12:15,448 --> 00:12:18,915
La femme que Sarah
était censée être.

257
00:12:22,394 --> 00:12:25,507
L'appartement était une copie parfaite
d'un foyer des années 70,

258
00:12:25,509 --> 00:12:27,209
jusque dans les moindres détails.

259
00:12:27,211 --> 00:12:29,177
Comment ça ? 
Genre disco,

260
00:12:29,179 --> 00:12:30,979
polyester, Nixon ?

261
00:12:30,981 --> 00:12:34,249
Pas l'époque la plus glorieuse 
du 20e siècle, mais...

262
00:12:35,586 --> 00:12:38,387
Iona... Molly...
croit que ça fait partie

263
00:12:38,389 --> 00:12:40,823
d'un fantasme de jeu de rôle.

264
00:12:42,192 --> 00:12:44,860
Ta copine dominatrice ?

265
00:12:44,862 --> 00:12:46,394
Professeure.

266
00:12:46,396 --> 00:12:49,030
Elle enseigne la psychologie
à l'université de New York.

267
00:12:49,032 --> 00:12:50,832
J'ai pigé.

268
00:12:50,834 --> 00:12:52,267
Nouvelle écharpe.

269
00:12:52,269 --> 00:12:54,936
Tu veux l’impressionner.

270
00:12:54,938 --> 00:12:56,071
Je le concède,

271
00:12:56,073 --> 00:12:58,606
Molly est une femme fascinante,

272
00:12:58,608 --> 00:13:01,275
mais l'intérêt que je lui porte
est strictement professionnel.

273
00:13:01,277 --> 00:13:03,711
Je crois savoir 
qu'elle est très stricte.

274
00:13:04,848 --> 00:13:06,414
Je sais.
J'ai compris.

275
00:13:06,416 --> 00:13:08,282
Tu as peur.
Ça fait longtemps

276
00:13:08,284 --> 00:13:10,084
et tu es rouillé.

277
00:13:10,086 --> 00:13:11,318
Je ne suis pas un moine.

278
00:13:11,320 --> 00:13:13,821
J'ai eu des relations.

279
00:13:13,823 --> 00:13:15,022
Je sais.

280
00:13:15,024 --> 00:13:16,690
Tu as couché avec
des femmes magnifiques.

281
00:13:16,692 --> 00:13:19,360
Ton charme immortel
fait des ravages,

282
00:13:19,362 --> 00:13:21,362
mais ces relations 
n'ont mené à rien.

283
00:13:21,364 --> 00:13:22,829
Quand était

284
00:13:22,831 --> 00:13:26,533
ton dernier rencard 
avec une femme qui comptait vraiment ?

285
00:13:31,372 --> 00:13:34,007
Chérie, tu es prête ?

286
00:13:34,009 --> 00:13:37,811
Une réservation à La Camilia
ne s'obtient pas si facilement.

287
00:13:37,813 --> 00:13:40,514
Dino va laisser notre table 
à quelqu'un d'autre.

288
00:13:40,516 --> 00:13:43,450
Tu es sûr de ne pas vouloir
 rester ici ?

289
00:13:45,587 --> 00:13:47,486
C'est notre anniversaire.

290
00:13:47,488 --> 00:13:49,855
Chéri, je ne sais pas.

291
00:13:49,857 --> 00:13:51,757
Que vont penser les gens ?

292
00:13:51,759 --> 00:13:54,693
Une femme âgée 
et son jeune compagnon.

293
00:13:54,695 --> 00:13:57,263
Nous sommes un couple distingué

294
00:13:57,265 --> 00:13:59,432
qui sortons diner 
dans un endroit élégant

295
00:13:59,434 --> 00:14:01,700
et qui allons danser
 moins élégamment,

296
00:14:01,702 --> 00:14:03,102
grâce à mes deux pieds gauches.

297
00:14:03,104 --> 00:14:06,839
Mais tu es un merveilleux danseur.

298
00:14:06,841 --> 00:14:08,941
Tout le monde nous regardera.

299
00:14:10,043 --> 00:14:13,412
Nous avons affronté une guerre

300
00:14:13,414 --> 00:14:15,247
et élevé un enfant.

301
00:14:15,249 --> 00:14:18,984
Je suis sûr qu'on peut survivre
 à une nuit à New York.

302
00:14:18,986 --> 00:14:20,385
Allez. On s'amusera.

303
00:14:20,387 --> 00:14:22,520
Tu as raison.

304
00:14:22,522 --> 00:14:25,223
Amusons-nous.

305
00:14:29,095 --> 00:14:30,295
J'ai une idée.

306
00:14:30,297 --> 00:14:32,364
- Nouvelle écharpe ?
- Oui.

307
00:14:32,366 --> 00:14:33,966
Je n'ai pas mon mot à dire

308
00:14:33,968 --> 00:14:35,900
sur la façon de mener l'enquête,

309
00:14:35,902 --> 00:14:38,336
- mais j'ai une idée.
- Tu te répètes.

310
00:14:38,338 --> 00:14:40,237
Et si nous demandions au Pr Dawes

311
00:14:40,239 --> 00:14:41,639
un profil psychologique ?

312
00:14:41,641 --> 00:14:43,407
Elle connait les fantasmes sexuels.

313
00:14:43,409 --> 00:14:44,709
Merci, Henry,

314
00:14:44,711 --> 00:14:47,244
mais on s'en sortira sans Molly.

315
00:14:47,246 --> 00:14:51,015
On a quelque chose.

316
00:14:53,618 --> 00:14:55,486
Cette vidéo était 
dans l'ordinateur de Sarah.

317
00:14:57,123 --> 00:15:00,458
<i>Tu dois être fatigué. 
Enlève ta veste.</i>

318
00:15:00,460 --> 00:15:04,628
<i>Les travaux du métro étaient atroces
 aujourd'hui sur la 59e et Lex.</i>

319
00:15:04,630 --> 00:15:07,698
<i>J'ai dû rentrer à pied.</i>

320
00:15:07,700 --> 00:15:09,467
<i>Mon pauvre chéri.</i>

321
00:15:09,469 --> 00:15:11,301
<i>Tu as l'air tendu.</i>

322
00:15:12,604 --> 00:15:14,805
<i>J'ai de quoi te calmer.</i>

323
00:15:16,975 --> 00:15:19,309
<i>Désolée.</i>

324
00:15:19,311 --> 00:15:21,144
<i>Ma coloc est rentrée.</i>

325
00:15:21,146 --> 00:15:22,613
<i>Je ne suis pas grande actrice,</i>

326
00:15:22,615 --> 00:15:25,281
<i>mais votre proposition m'intéresse.</i>

327
00:15:25,283 --> 00:15:28,385
<i>J'espère qu'on pourra
 jouer ensemble.</i>

328
00:15:28,387 --> 00:15:29,719
On dirait une audition.

329
00:15:29,721 --> 00:15:32,322
Quel genre de tueur 
fait passer un casting ?

330
00:15:32,324 --> 00:15:36,726
Un expert serait le bienvenu.

331
00:15:38,429 --> 00:15:41,731
D'accord, allons voir ta copine.

332
00:15:45,769 --> 00:15:47,904
Je vous en prie, docteur, 
continuez.

333
00:15:47,906 --> 00:15:51,774
La plupart des fantasmes 
viennent d'un désir.

334
00:15:51,776 --> 00:15:53,242
Ce sont des scénarios

335
00:15:53,244 --> 00:15:55,645
que les participants 
ne peuvent vivre dans la vraie vie.

336
00:15:55,647 --> 00:15:57,279
Celui-ci est très ordinaire.

337
00:15:57,281 --> 00:15:58,781
Exactement.

338
00:15:58,783 --> 00:16:02,651
L'homme qui a ce fantasme
cherche à contrôler.

339
00:16:02,653 --> 00:16:06,388
Il l'habille, 
la met dans son appartement...

340
00:16:07,723 --> 00:16:10,559
Il lui dit quoi dire.

341
00:16:10,561 --> 00:16:13,795
C'est ce que certains hommes veulent,
dominer une femme.

342
00:16:13,797 --> 00:16:16,364
D'autres veulent être dominés.

343
00:16:16,366 --> 00:16:17,666
Au fond,

344
00:16:17,668 --> 00:16:20,268
tout est une question de pouvoir.

345
00:16:21,236 --> 00:16:23,171
Nouvelle écharpe ?

346
00:16:23,173 --> 00:16:24,272
Nouveau parfum ?

347
00:16:27,210 --> 00:16:28,543
Vous voyez autre chose ?

348
00:16:28,545 --> 00:16:31,046
Ici, il ne s'agit pas de dominer.

349
00:16:31,048 --> 00:16:32,980
Il s'agit de recréer.

350
00:16:32,982 --> 00:16:35,616
Un souvenir.

351
00:16:35,618 --> 00:16:37,918
Un moment de son passé.

352
00:16:37,920 --> 00:16:41,021
La dernière fois qu'il était 
heureux ou amoureux.

353
00:16:41,023 --> 00:16:43,757
Vous cherchez un homme
 dans la soixantaine,

354
00:16:43,759 --> 00:16:47,027
peut-être un médecin 
ou un scientifique,

355
00:16:47,029 --> 00:16:49,496
quelqu'un qui a 
un contrôle constant

356
00:16:49,498 --> 00:16:52,332
dans son travail 
et dans sa vie.

357
00:16:55,536 --> 00:16:59,673
<i>Les travaux du métro étaient atroces
aujourd'hui sur la 59e et Lex.</i>

358
00:16:59,675 --> 00:17:02,876
<i>J'ai dû rentrer à pied.</i>

359
00:17:02,878 --> 00:17:05,778
Si ce fantasme reproduit 
un moment du passé du tueur,

360
00:17:05,780 --> 00:17:08,081
tous ces détails sont importants.

361
00:17:08,083 --> 00:17:09,416
Attendez.

362
00:17:09,418 --> 00:17:12,051
Il y avait des travaux 
pour le métro

363
00:17:12,053 --> 00:17:15,455
sur la 59e et Lexington en 1979,

364
00:17:15,457 --> 00:17:16,956
pas loin de la scène de crime,

365
00:17:16,958 --> 00:17:18,125
la question est donc...

366
00:17:18,127 --> 00:17:20,393
Qui louait l'appartement en 1979 ?

367
00:17:23,330 --> 00:17:26,733
Pouvez-vous confirmer
que vous louiez un appartement

368
00:17:26,735 --> 00:17:31,537
au 112 East 
sur la 61e en 1979 ?

369
00:17:31,539 --> 00:17:33,172
Je ne m'en souviens pas.

370
00:17:33,174 --> 00:17:36,776
D'après le bail, 
vous étiez le locataire de 1978 à 1982.

371
00:17:36,778 --> 00:17:39,811
Ça date, 
mais ça me semble juste.

372
00:17:41,249 --> 00:17:42,914
C'est de la déco.

373
00:17:42,916 --> 00:17:45,817
Pourquoi ces questions ?

374
00:17:45,819 --> 00:17:49,455
Une femme a été assassinée 
dans votre ancien appartement.

375
00:17:49,457 --> 00:17:51,290
Elle s'appelait Sarah Clancy.

376
00:17:52,792 --> 00:17:54,393
Vous souvenez-vous l'avoir vue ?

377
00:17:55,395 --> 00:17:58,563
Et cette femme ?

378
00:18:03,402 --> 00:18:06,171
Merci de nous avoir reçus, 
M. Neville.

379
00:18:06,173 --> 00:18:08,040
Attendez. Ne faites pas ça.

380
00:18:08,042 --> 00:18:09,107
Arrêtez.

381
00:18:09,109 --> 00:18:10,241
Vous allez la détruire.

382
00:18:10,243 --> 00:18:12,043
C'est très délicat.

383
00:18:12,045 --> 00:18:13,844
S'il vous plait.

384
00:18:15,013 --> 00:18:16,914
Donnez-moi la photo.

385
00:18:16,916 --> 00:18:19,016
Qui était-elle ?

386
00:18:19,018 --> 00:18:23,087
Ma femme... Catelyn.

387
00:18:23,089 --> 00:18:24,889
Quand est-elle morte ?

388
00:18:24,891 --> 00:18:27,225
En 1981, cancer du sein.

389
00:18:27,227 --> 00:18:28,559
J'ai pris cette photo

390
00:18:28,561 --> 00:18:31,862
quelques semaines
 avant son diagnostic.

391
00:18:37,870 --> 00:18:40,537
Où étiez-vous 
il y a deux nuits ?

392
00:18:41,807 --> 00:18:43,174
J'y étais.

393
00:18:43,176 --> 00:18:45,409
Sarah était avec vous ?

394
00:18:47,479 --> 00:18:49,646
Que lui est-il arrivé ?

395
00:18:51,349 --> 00:18:52,782
Je crois que je l'ai tuée.

396
00:18:57,460 --> 00:18:59,498
<i>Dites-moi comment 
un homme comme vous</i>

397
00:18:59,498 --> 00:19:03,383
<i>a fait la connaissance
d'une étudiante de 20 ans...</i>

398
00:19:03,385 --> 00:19:05,252
Sarah Clancy.

399
00:19:05,254 --> 00:19:08,454
J'étais en ville pour mon travail
 quand je l'ai vue.

400
00:19:08,456 --> 00:19:11,124
<i>Au début, 
j'aurais juré que c'était...</i>

401
00:19:11,126 --> 00:19:12,258
votre femme ?

402
00:19:13,560 --> 00:19:15,028
Elles se ressemblaient tant

403
00:19:15,030 --> 00:19:16,863
que j'ai tout de suite 
eu cette idée.

404
00:19:16,865 --> 00:19:19,398
Je pouvais louer l'appartement
 et le redécorer.

405
00:19:19,400 --> 00:19:22,935
Je voulais que ça soit
le plus réel possible.

406
00:19:22,937 --> 00:19:24,803
Que lui ordonniez-vous de faire,

407
00:19:24,805 --> 00:19:26,339
en plus d'imiter
votre défunte femme ?

408
00:19:26,341 --> 00:19:28,307
Je ne lui ordonnait rien.

409
00:19:28,309 --> 00:19:30,075
Je l'ai engagée et
 elle était rémunérée.

410
00:19:30,077 --> 00:19:32,545
Ça devait être très romantique

411
00:19:32,547 --> 00:19:33,946
jusqu'à ce qu'elle meure.

412
00:19:33,948 --> 00:19:36,749
Que s'est-il passé
 la nuit du meurtre ?

413
00:19:36,751 --> 00:19:39,985
Comme d'habitude, 
je suis rentré dans l'appartement.

414
00:19:39,987 --> 00:19:41,954
Il ne recréait pas
 n'importe quelle soirée,

415
00:19:41,956 --> 00:19:43,488
- <i>Elle a parlé de mon travail...</i>
- mais une soirée importante.

416
00:19:44,759 --> 00:19:46,591
Le meilleur moment de sa vie.

417
00:19:46,593 --> 00:19:48,360
Et qu'a fait Sarah ?

418
00:19:48,362 --> 00:19:50,863
Elle m'a annoncé 
qu'elle était enceinte.

419
00:19:50,865 --> 00:19:52,330
Je suis enceinte.

420
00:19:52,332 --> 00:19:55,367
Exactement comme 
me l'avait annoncé ma femme.

421
00:19:55,369 --> 00:19:57,935
J'étais heureux,
 alors je l'ai prise en photo

422
00:19:57,937 --> 00:19:59,304
pour me souvenir de ce moment

423
00:19:59,306 --> 00:20:01,339
pour le reste de ma vie.

424
00:20:01,341 --> 00:20:03,575
Mais à chaque fois...

425
00:20:03,577 --> 00:20:05,043
Le moment se rapproche

426
00:20:05,045 --> 00:20:07,312
irrémédiablement du passé.

427
00:20:07,314 --> 00:20:09,914
Les sensations s'estompaient.

428
00:20:09,916 --> 00:20:11,115
Alors vous l'avez tuée ?

429
00:20:11,117 --> 00:20:13,250
Le fantasme 
n'était plus assez réel ?

430
00:20:13,252 --> 00:20:16,253
Elle avait son téléphone, et...

431
00:20:16,255 --> 00:20:19,390
J'avais interdit 
tous les objets routininers,

432
00:20:19,392 --> 00:20:21,726
- ça m'a déstabilisé.
- Ça vous a énervé.

433
00:20:21,728 --> 00:20:23,427
Elle a gâché votre fantasme.

434
00:20:23,429 --> 00:20:24,796
Alors vous l'avez poignardée.

435
00:20:24,798 --> 00:20:26,864
Je crois. Oui.

436
00:20:28,266 --> 00:20:29,733
Avec quoi ?

437
00:20:29,735 --> 00:20:33,036
Une fourchette à fondue.

438
00:20:33,038 --> 00:20:35,472
Montrez-nous comment.

439
00:20:37,709 --> 00:20:40,477
Dans le cou, une fois.

440
00:20:40,479 --> 00:20:42,413
<i>Comme ça.</i>

441
00:20:42,415 --> 00:20:44,981
Bon travail, inspecteur.

442
00:20:44,983 --> 00:20:46,983
Rien ne vaut des aveux.

443
00:20:48,152 --> 00:20:50,520
Si seulement c'était vrai.

444
00:20:52,156 --> 00:20:54,557
Il a avoué.

445
00:20:54,559 --> 00:20:58,628
L'arme a pénétré dans le cou
par en dessous,

446
00:20:58,630 --> 00:21:00,296
mais d'après le geste de Neville,

447
00:21:00,298 --> 00:21:02,432
il l'a poignardée par en-haut.

448
00:21:02,434 --> 00:21:05,968
On a l'homme 
qui a loué l'appartement en 1979,

449
00:21:05,970 --> 00:21:08,438
qui s'est créé un fantasme farfelu

450
00:21:08,440 --> 00:21:11,173
et qui a jeté le corps
 dans une décharge.

451
00:21:11,175 --> 00:21:12,642
Écoute,

452
00:21:12,644 --> 00:21:15,378
si tu cherches une excuse 
pour passer plus de temps avec Molly,

453
00:21:15,380 --> 00:21:17,980
invite-la à sortir.

454
00:21:17,982 --> 00:21:21,217
Depuis combien de temps 
es-tu séparé d'Abigail ?

455
00:21:22,985 --> 00:21:25,220
Depuis un moment.

456
00:21:25,222 --> 00:21:29,324
Il est peut-être temps
de se remettre en piste.

457
00:21:29,326 --> 00:21:33,862
Notre enquête est bouclée 
et tu as une nouvelle écharpe.

458
00:21:33,864 --> 00:21:36,030
Que risques-tu ?

459
00:21:41,003 --> 00:21:45,240
Je t'avais dit 
que c'était une mauvaise idée.

460
00:21:46,408 --> 00:21:48,442
La serveuse a trouvé ça
 tellement mignon

461
00:21:48,444 --> 00:21:50,311
que tu invites ta mère à diner.

462
00:21:50,313 --> 00:21:52,713
Tu as vu comment 
on nous a regardés

463
00:21:52,715 --> 00:21:53,982
quand tu as pris ma main ?

464
00:21:53,984 --> 00:21:55,249
Personne ne regardait.

465
00:21:55,251 --> 00:21:57,585
Tu es aveugle.

466
00:21:57,587 --> 00:21:58,886
Oui.

467
00:21:58,888 --> 00:22:00,954
Depuis le moment 
où je t'ai vue.

468
00:22:00,956 --> 00:22:03,424
Regarde-nous.

469
00:22:03,426 --> 00:22:04,759
On est ridicules.

470
00:22:04,761 --> 00:22:06,927
Une ridicule histoire d'amour.

471
00:22:06,929 --> 00:22:08,829
C'est ce qu'il y a 
de spécial chez nous.

472
00:22:08,831 --> 00:22:10,964
Je veux te croire

473
00:22:10,966 --> 00:22:13,300
mais chaque fois 
que je te regarde...

474
00:22:13,302 --> 00:22:14,301
Alors arrête.

475
00:22:14,303 --> 00:22:17,204
Ferme les yeux.

476
00:22:19,441 --> 00:22:22,109
Où nous imagines-tu ?

477
00:22:23,846 --> 00:22:26,980
Au Queensbury, à Londres.

478
00:22:26,982 --> 00:22:30,917
Tu portes ton beau smoking.

479
00:22:30,919 --> 00:22:33,620
Glenn Miller joue.

480
00:22:33,622 --> 00:22:37,190
Nous y sommes ce soir.

481
00:22:41,797 --> 00:22:44,431
Tu penses à l'affaire ?

482
00:22:45,499 --> 00:22:48,302
L'affaire, oui. Désolé.

483
00:22:48,304 --> 00:22:49,536
C'est bon.

484
00:22:49,538 --> 00:22:51,204
Moi aussi je pense à Sarah.

485
00:22:51,206 --> 00:22:54,107
L'inspecteur Martinez 
m'a fait promettre

486
00:22:54,109 --> 00:22:57,110
de ne pas parler de meurtres
pendant notre rencard.

487
00:22:57,112 --> 00:22:59,046
C'en est un ?

488
00:22:59,048 --> 00:23:00,647
Oui.

489
00:23:01,750 --> 00:23:03,483
Je ne suis pas 
des plus modernes,

490
00:23:03,485 --> 00:23:06,218
mais ne te méprends pas,
je te courtise.

491
00:23:06,220 --> 00:23:07,887
J'en prends note.

492
00:23:07,889 --> 00:23:11,123
Au destin, qui nous a réunis,

493
00:23:11,125 --> 00:23:13,426
et à la justice.

494
00:23:17,264 --> 00:23:19,398
Je n'en suis pas convaincu.

495
00:23:19,400 --> 00:23:21,000
Comment ça ?
Il a avoué, non ?

496
00:23:21,002 --> 00:23:23,069
Oui, mais...

497
00:23:23,071 --> 00:23:24,370
Arrête.

498
00:23:24,372 --> 00:23:26,072
Je t'autorise
 à parler de meurtres.

499
00:23:26,074 --> 00:23:28,040
C'est bon.

500
00:23:29,309 --> 00:23:32,744
Quelque chose ne colle pas 
avec sa description.

501
00:23:32,746 --> 00:23:36,482
Peut-il y avoir
 une barrière psychologique

502
00:23:36,484 --> 00:23:38,650
qui l'empêcherait 
de se rappeler

503
00:23:38,652 --> 00:23:40,452
qu'il la poignardée

504
00:23:40,454 --> 00:23:43,154
- qu'il la maintenait par la suite ?
- Désolée. Une minute.

505
00:23:43,156 --> 00:23:46,792
Neville l'a maintenue 
et regardée mourir ?

506
00:23:46,794 --> 00:23:50,061
Ça devait faire partie
 de son fantasme.

507
00:23:50,063 --> 00:23:52,998
Ça ne correspond pas
 à son profil.

508
00:23:53,000 --> 00:23:55,633
Le sujet de son fantasme 
était la préservation.

509
00:23:55,635 --> 00:23:58,636
Grâce à Sarah, 
il faisait revivre sa femme.

510
00:23:58,638 --> 00:24:02,374
Tu veux mon opinion d'experte ?

511
00:24:02,376 --> 00:24:03,908
Oui, docteur.

512
00:24:03,910 --> 00:24:08,078
La seule façon 
de comprendre un fantasme,

513
00:24:08,080 --> 00:24:09,346
c'est de le vivre.

514
00:24:09,348 --> 00:24:11,949
Ça, c'est un rencard.

515
00:24:18,023 --> 00:24:20,858
J'ai déjà eu affaire 
à des personnalités obsessives,

516
00:24:20,860 --> 00:24:21,893
mais ici c'est...

517
00:24:21,895 --> 00:24:24,428
Comme si on faisait 
un bond dans le passé.

518
00:24:24,430 --> 00:24:26,463
Sors et reviens.

519
00:24:26,465 --> 00:24:29,900
Cette fois, tu es Neville.

520
00:24:35,073 --> 00:24:37,007
Chérie, je suis rentré.

521
00:24:37,009 --> 00:24:40,544
Tu as eu une longue journée
 au bureau ?

522
00:24:40,546 --> 00:24:41,978
Accroche ton manteau

523
00:24:41,980 --> 00:24:44,447
et dis-moi 
que mon petit plat sent bon.

524
00:24:44,449 --> 00:24:47,116
Serait-ce 
l'odeur de fromage fondu

525
00:24:47,118 --> 00:24:49,519
bouillonnant 
sur une flamme chimique ?

526
00:24:50,556 --> 00:24:53,757
La fondue, j'adore ça !

527
00:24:54,959 --> 00:24:56,592
Quoi ? Pas de bisou ?

528
00:24:56,594 --> 00:24:58,594
Désolé.

529
00:25:00,864 --> 00:25:03,132
Profite de ton cocktail

530
00:25:03,134 --> 00:25:05,568
tandis que j'enfile quelque chose
 de plus confortable.

531
00:25:05,570 --> 00:25:08,538
Elle ôterait ses vêtements
 à ce moment-là,

532
00:25:08,540 --> 00:25:11,274
mais je ne porte rien en dessous.

533
00:25:13,777 --> 00:25:16,144
J'ai une imagination débordante.

534
00:25:16,146 --> 00:25:18,180
Je n'en doute pas, docteur.

535
00:25:21,451 --> 00:25:26,254
Il s'est assis ici. 
C'est déformé.

536
00:25:26,256 --> 00:25:29,157
Où dois-je m'asseoir, alors ?

537
00:25:29,159 --> 00:25:30,625
C'est le seul endroit déformé.

538
00:25:30,627 --> 00:25:35,263
Sur moi, je pense.

539
00:25:35,265 --> 00:25:37,065
Respectons les détails.

540
00:25:49,912 --> 00:25:51,112
Mon verre.

541
00:25:51,114 --> 00:25:52,814
Oublie-ça.

542
00:25:58,020 --> 00:25:59,921
Une tache.

543
00:25:59,923 --> 00:26:02,289
Neville a dû renverser son verre 
le soir du meurtre.

544
00:26:02,291 --> 00:26:04,958
Il est maladroit.

545
00:26:06,562 --> 00:26:08,829
Il est précis.

546
00:26:08,831 --> 00:26:10,631
Exigeant.

547
00:26:10,633 --> 00:26:12,866
Il fait le ménage méticuleusement.

548
00:26:12,868 --> 00:26:15,336
Pourquoi laisser la tache ?

549
00:26:15,338 --> 00:26:17,938
Il ne s'en souvient pas ?

550
00:26:21,744 --> 00:26:24,044
Ou bien il y avait
 un autre ingrédient

551
00:26:24,046 --> 00:26:26,246
dans son cocktail.

552
00:26:27,448 --> 00:26:29,650
Un verre et
 une virée à la morgue ?

553
00:26:29,652 --> 00:26:32,418
Meilleur rencard 
depuis des années.

554
00:26:34,721 --> 00:26:37,624
Je reconnaissais cette odeur...
Kétamine.

555
00:26:37,626 --> 00:26:40,326
Ça sent le liquide vaisselle.

556
00:26:40,328 --> 00:26:42,529
Neville a dit qu'il avait bu 
dans un verre savonneux.

557
00:26:42,531 --> 00:26:45,465
En fait, il a été drogué.

558
00:26:45,467 --> 00:26:47,600
Par qui ?

559
00:26:47,602 --> 00:26:51,070
Par quelqu'un qui voulait
 détruire son fantasme,

560
00:26:51,072 --> 00:26:52,772
lui faire porter le chapeau

561
00:26:52,774 --> 00:26:55,141
et lui faire croire 
qu'il était responsable.

562
00:26:55,143 --> 00:27:00,279
La nouvelle écharpe 
c'était quelque chose, mais là...

563
00:27:00,281 --> 00:27:02,682
je suis vraiment impressionnée.

564
00:27:03,516 --> 00:27:05,918
J'ai mes moments.

565
00:27:05,920 --> 00:27:09,188
Comme maintenant.

566
00:27:18,028 --> 00:27:19,770
Journée grasse mat'

567
00:27:19,770 --> 00:27:22,121
et il m'appelle tout excité
 à propos de Neville.

568
00:27:22,123 --> 00:27:24,923
Je ne comprends pas. 
Il avait bien avoué ?

569
00:27:24,925 --> 00:27:26,225
Nous avons rejoué

570
00:27:26,227 --> 00:27:28,026
son fantasme dans l'appartement

571
00:27:28,028 --> 00:27:29,361
et ce que 
nous y avons découvert

572
00:27:29,363 --> 00:27:31,596
donne un autre sens 
à ses aveux.

573
00:27:31,598 --> 00:27:33,097
Nous ?

574
00:27:33,099 --> 00:27:36,567
Le Pr Dawes m'a accompagné.
Elle a été d'une grande aide.

575
00:27:36,569 --> 00:27:39,070
Tu as emmené Molly
 sur la scène de crime ?

576
00:27:39,072 --> 00:27:41,305
C'est toi qui voulait 
que je l'invite à sortir.

577
00:27:41,307 --> 00:27:43,374
D'ordinaire, 
c'est un diner et un film.

578
00:27:43,376 --> 00:27:44,876
Je proteste. 
Trop prévisible.

579
00:27:44,878 --> 00:27:47,245
La peur est 
un aphrodisiaque sous-estimé.

580
00:27:47,247 --> 00:27:50,447
La stratégie a porté ses fruits ?

581
00:27:52,751 --> 00:27:54,451
Après ça...

582
00:27:54,453 --> 00:27:57,087
Je l'ai emmenée au labo
pour passer des tests

583
00:27:57,089 --> 00:27:58,756
qui prouvent que
Neville a été empoisonné.

584
00:27:58,758 --> 00:28:01,625
Malin !
Je parie que ça l'a émoustillée.

585
00:28:01,627 --> 00:28:03,160
Peut-on me dire

586
00:28:03,162 --> 00:28:04,961
pourquoi on m'a appelée
pendant mon match de tennis

587
00:28:04,963 --> 00:28:07,197
pour une enquête close ?

588
00:28:07,199 --> 00:28:09,465
On a de nouvelles données.

589
00:28:10,669 --> 00:28:12,502
Le doc pense que notre meurtrier
 a été drogué.

590
00:28:12,504 --> 00:28:14,437
À la kétamine,
 pour être précis,

591
00:28:14,439 --> 00:28:16,539
environ 250 mg.

592
00:28:16,541 --> 00:28:19,609
Quand Neville a repris conscience
avec le corps de Sarah devant lui

593
00:28:19,611 --> 00:28:21,444
et une fourchette à fondue
dans la main,

594
00:28:21,446 --> 00:28:24,580
il s'est tourné vers 
la conclusion logique.

595
00:28:24,582 --> 00:28:26,816
Qu'il l'avait tuée ?

596
00:28:26,818 --> 00:28:28,651
Quelqu'un d'autre est venu

597
00:28:28,653 --> 00:28:31,020
pendant que Neville 
était inconscient.

598
00:28:31,022 --> 00:28:32,422
Et a tué sa fausse femme.

599
00:28:32,424 --> 00:28:34,256
C'est ça, et il a laissé 
l'arme du crime dans sa main.

600
00:28:34,258 --> 00:28:37,159
- Je sais pas, c'est...
- Tiré par les cheveux.

601
00:28:37,161 --> 00:28:39,328
On ne risque rien
 à lui reparler.

602
00:28:41,331 --> 00:28:44,800
Je peux dire adieu 
à mon match.

603
00:28:44,802 --> 00:28:48,337
Êtes-vous sous traitement ?

604
00:28:48,339 --> 00:28:50,105
Somnifères, calmants ?

605
00:28:50,107 --> 00:28:52,942
Drogue douce ?

606
00:28:52,944 --> 00:28:55,944
<i>Avez-vous bu quelque chose
 le soir du meurtre ?</i>

607
00:28:55,946 --> 00:28:58,647
Comme d'habitude, un Manhattan.

608
00:28:58,649 --> 00:28:59,648
Pourquoi ?

609
00:28:59,650 --> 00:29:02,451
Du bourbon a été renversé 
sur les lieux.

610
00:29:02,453 --> 00:29:04,252
Il contenait un sédatif.

611
00:29:04,920 --> 00:29:06,455
Lequel ?

612
00:29:06,457 --> 00:29:08,824
De la kétamine. 
C'est un anesthésiant, mais aussi...

613
00:29:08,826 --> 00:29:11,159
De la drogue douce.

614
00:29:12,228 --> 00:29:14,495
Je sais ce que c'est.

615
00:29:14,497 --> 00:29:17,565
Vous avez vu ? Il...

616
00:29:19,235 --> 00:29:21,569
Vous avez vu.

617
00:29:21,571 --> 00:29:24,038
Acceptez-vous qu'on vous fasse
 un prélèvement sanguin ?

618
00:29:24,040 --> 00:29:26,307
On pourrait prouver

619
00:29:26,309 --> 00:29:28,642
qu'il y avait de la kétamine 
dans votre verre.

620
00:29:29,644 --> 00:29:33,547
J'ai déjà tout avouer.

621
00:29:34,916 --> 00:29:36,617
J'ai tué Sarah.

622
00:29:36,619 --> 00:29:39,319
<i>Je ne suis pas sûre
 que vous compreniez.</i>

623
00:29:39,321 --> 00:29:41,188
Il sait ce qu'il fait.

624
00:29:41,190 --> 00:29:42,890
Il couvre quelqu'un.

625
00:29:42,892 --> 00:29:46,260
Quelqu'un qui l'a piégé pour meurtre
et privé de son fantasme ?

626
00:29:46,262 --> 00:29:48,695
Qui pourrait-il couvrir ?

627
00:29:48,697 --> 00:29:52,399
Une autre personne qui a souffert
 de la mort de sa femme.

628
00:29:52,401 --> 00:29:54,834
Vous vous souvenez du fantasme ?

629
00:29:55,669 --> 00:29:59,606
Le soir où sa femme 
a annoncé sa grossesse.

630
00:29:59,608 --> 00:30:03,109
Cecily Neville, 
née le 20 novembre 1979.

631
00:30:03,111 --> 00:30:05,779
9 mois après
 cette fameuse soirée.

632
00:30:05,781 --> 00:30:08,014
Pas étonnant qu'il voulait 
revenir en arrière. Regardez.

633
00:30:08,016 --> 00:30:12,351
A fugué à l'âge de 15 ans,
un casier pour vols.

634
00:30:12,353 --> 00:30:15,288
On l'a arrêté il y a 2 ans
pour possession de drogues.

635
00:30:16,156 --> 00:30:17,724
Kétamine.

636
00:30:17,726 --> 00:30:19,591
Pas étonnant 
que Neville s'accuse.

637
00:30:19,593 --> 00:30:21,227
Il protège sa fille.

638
00:30:21,229 --> 00:30:22,228
Où est-elle ?

639
00:30:22,230 --> 00:30:23,695
Libérée le mois dernier.

640
00:30:23,697 --> 00:30:26,098
Elle travaille 
dans un café sur la 10e.

641
00:30:26,100 --> 00:30:28,200
Il y a 3 jours,

642
00:30:28,202 --> 00:30:31,904
une femme a été assassinée 
dans votre ancien appartement.

643
00:30:34,507 --> 00:30:36,642
Désolée, c'est horrible.

644
00:30:36,644 --> 00:30:37,743
Le même soir,

645
00:30:37,745 --> 00:30:41,379
votre père a été drogué 
au même endroit.

646
00:30:41,381 --> 00:30:42,714
Bizarre.

647
00:30:42,716 --> 00:30:44,616
Quelle est votre relation

648
00:30:44,618 --> 00:30:47,285
avec votre père ?

649
00:30:48,254 --> 00:30:49,387
On n'en a pas.

650
00:30:49,389 --> 00:30:51,656
Pourquoi ? 
Il est arrivé quelque chose ?

651
00:30:51,658 --> 00:30:53,325
Mon père n'était pas méchant.

652
00:30:53,327 --> 00:30:54,492
C'est plutôt que...

653
00:30:54,494 --> 00:30:56,194
qu'il n'était jamais là

654
00:30:56,196 --> 00:30:58,430
après la mort de ma mère.

655
00:30:58,432 --> 00:31:00,365
Je savais 
qu'il ne voulait pas de moi.

656
00:31:00,367 --> 00:31:04,002
Je lui rappelais maman.
Alors je suis partie.

657
00:31:04,004 --> 00:31:05,736
Vous deviez le haïr.

658
00:31:05,738 --> 00:31:08,072
Dommage, 
j'étais ici de midi à minuit,

659
00:31:08,074 --> 00:31:12,109
vérifiez avec mon patron
 si vous me croyez coupable.

660
00:31:12,111 --> 00:31:14,178
L'inspecteur Martinez
 a parlé d'une femme,

661
00:31:14,180 --> 00:31:17,448
mais vous saviez 
qu'ils couchaient ensemble.

662
00:31:21,219 --> 00:31:24,421
C'est la seule photo 
que j'ai de ma mère.

663
00:31:24,423 --> 00:31:26,957
Elle ne semblait même pas réelle
 jusqu'à ce que...

664
00:31:26,959 --> 00:31:28,792
Un jour,

665
00:31:28,794 --> 00:31:34,031
une femme lui ressemblant 
est passé devant le café.

666
00:31:34,033 --> 00:31:36,000
Même manteau.

667
00:31:36,002 --> 00:31:37,667
C'était surnaturel.

668
00:31:37,669 --> 00:31:38,935
Je l'ai suivie,

669
00:31:38,937 --> 00:31:41,872
elle est entrée dans l'immeuble
 où nous vivions.

670
00:31:45,109 --> 00:31:47,043
Bien sûr, ce n'était pas elle.

671
00:31:47,045 --> 00:31:50,013
Juste une fille 
que mon père avait transformée

672
00:31:50,015 --> 00:31:51,180
pour qu'il la saute.

673
00:31:51,182 --> 00:31:53,116
C'est cette femme ?

674
00:31:55,053 --> 00:31:56,486
Désolée.

675
00:31:57,654 --> 00:32:01,391
Un fantasme sain 
nous ramène à la réalité.

676
00:32:01,393 --> 00:32:04,360
on peut aussi se perdre 
dans le fantasme

677
00:32:04,362 --> 00:32:05,694
et avoir un comportement

678
00:32:05,696 --> 00:32:08,197
loin d'être rationnel.

679
00:32:08,199 --> 00:32:10,500
On se voit au prochain cours.

680
00:32:14,437 --> 00:32:16,471
Professeur Dawes ?

681
00:32:16,473 --> 00:32:18,874
Je voulais changer de matière,

682
00:32:18,876 --> 00:32:20,743
je voulais avoir votre avis.

683
00:32:20,745 --> 00:32:23,078
Bien sûr. 
Allons dans mon bureau.

684
00:32:27,755 --> 00:32:30,876
Neville dit que personne 
ne savait pour leur nid d'amour.

685
00:32:30,876 --> 00:32:32,516
Oui, mais Cecily y a suivi

686
00:32:32,518 --> 00:32:34,518
une femme 
habillée comme sa mère.

687
00:32:34,520 --> 00:32:36,986
Si Sarah n'était pas 
notre mystérieuse femme, qui était-ce ?

688
00:32:36,988 --> 00:32:38,187
Notre tueur ?

689
00:32:38,189 --> 00:32:39,656
J'ai compris.

690
00:32:39,658 --> 00:32:42,659
C'est l'imposteur de l'imposteur.

691
00:32:42,661 --> 00:32:44,394
Ça me donne mal à la tête.

692
00:32:44,396 --> 00:32:46,462
Sarah était habillée comme
la femme de Neville.

693
00:32:46,464 --> 00:32:48,197
Parce qu'elle l'obsédait,

694
00:32:48,199 --> 00:32:50,566
alors qui était obsédé par Sarah ?

695
00:32:50,568 --> 00:32:52,235
Qui s'habillait comme elle ?

696
00:32:52,237 --> 00:32:54,437
Qui d'autre 
avait accès à ses vêtements ?

697
00:32:54,439 --> 00:32:56,672
Sa colocataire.

698
00:32:56,674 --> 00:33:00,276
Vous voulez être 
diplômée de psychologie ?

699
00:33:00,278 --> 00:33:01,744
Peut-être.

700
00:33:01,746 --> 00:33:03,546
Je ne sais pas.

701
00:33:03,548 --> 00:33:05,648
J'essaie différentes choses.

702
00:33:05,650 --> 00:33:08,617
On est à l'université pour ça,
pour expérimenter.

703
00:33:08,619 --> 00:33:10,953
Plutôt pour s'éduquer.

704
00:33:10,955 --> 00:33:11,987
Oui.

705
00:33:11,989 --> 00:33:13,489
Bien sûr.

706
00:33:13,491 --> 00:33:17,359
Je voulais faire 
quelque chose de différent.

707
00:33:17,361 --> 00:33:20,262
Vous avez eu un tel impact
 sur la vie de mon amie,

708
00:33:20,264 --> 00:33:21,930
c'était quelqu'un que j'admirais.

709
00:33:21,932 --> 00:33:22,965
Votre amie ?

710
00:33:22,967 --> 00:33:24,699
Sarah Clancy ?

711
00:33:25,634 --> 00:33:28,070
Vous portez son manteau.

712
00:33:28,072 --> 00:33:31,173
Je me sens proche d'elle
quand je le porte.

713
00:33:33,876 --> 00:33:35,877
Comme si elle était encore là.

714
00:33:38,514 --> 00:33:40,548
Jennifer, 
je suis désolée,

715
00:33:40,550 --> 00:33:42,383
mais j'ai un autre rendez-vous,

716
00:33:42,385 --> 00:33:44,018
on se parle plus tard, d'accord ?

717
00:33:45,187 --> 00:33:47,288
Bien sûr.

718
00:33:47,290 --> 00:33:48,756
Merci pour la discussion.

719
00:34:01,870 --> 00:34:03,337
<i>Police.</i>

720
00:34:03,339 --> 00:34:05,539
Je dois parler au Dr Morgan, 
s'il vous plait.

721
00:34:05,541 --> 00:34:06,840
C'est une urgence.

722
00:34:06,842 --> 00:34:08,175
<i>Un instant.</i>

723
00:34:09,612 --> 00:34:11,845
Bureau du légiste.
C'est Lucas.

724
00:34:28,462 --> 00:34:30,430
On s'y est mal pris
dans cette affaire.

725
00:34:30,432 --> 00:34:33,865
C'est bien de l'obsession,
mais c'est la mauvaise personne.

726
00:34:44,710 --> 00:34:48,112
D'accord, je lui dirai.

727
00:34:48,114 --> 00:34:49,548
C'était Lucas.

728
00:34:49,550 --> 00:34:51,983
On t'a fait 
une blague au téléphone.

729
00:34:51,985 --> 00:34:53,384
L'appel venait

730
00:34:53,386 --> 00:34:55,921
du département de psychologie
de l'université.

731
00:34:55,923 --> 00:34:57,923
Qu'est-ce qui ne va pas ?

732
00:34:57,925 --> 00:35:02,661
Jennifer a imprimé l'emploi du temps
de Sarah pour aujourd'hui.

733
00:35:02,663 --> 00:35:07,432
Sarah a lâché 
tous ses cours sauf un.

734
00:35:08,800 --> 00:35:09,867
Celui de Molly.

735
00:35:12,337 --> 00:35:14,539
Qu'est-ce que j'ai fait ?

736
00:35:14,541 --> 00:35:16,941
Pourquoi avez-vous essayé
d'appeler la police ?

737
00:35:16,943 --> 00:35:19,477
J'ai merdé.

738
00:35:19,479 --> 00:35:21,612
Je voulais juste la sauver,

739
00:35:21,614 --> 00:35:24,181
l'éloigner de 
ce vieux dégueulasse !

740
00:35:24,183 --> 00:35:26,784
Vous avez tué Sarah ?

741
00:35:26,786 --> 00:35:28,318
Je ne voulais pas !

742
00:35:28,320 --> 00:35:29,687
J'essayais de la sauver

743
00:35:29,689 --> 00:35:31,488
pour que tout 
redevienne comme avant,

744
00:35:31,490 --> 00:35:35,092
mais elle s'est énervée, 
et maintenant...

745
00:35:35,094 --> 00:35:36,827
Qu'est-ce que je fais ?

746
00:35:36,829 --> 00:35:38,962
On dit la vérité. 
On le fera ensemble.

747
00:35:38,964 --> 00:35:40,397
Je connais la police.

748
00:35:40,399 --> 00:35:42,699
Je peux leur dire que
c'était une dépression nerveuse.

749
00:35:42,701 --> 00:35:45,135
Je suis pas une taré !

750
00:35:45,137 --> 00:35:46,603
Ce n'est pas ce que je dis.

751
00:35:46,605 --> 00:35:48,205
Pas du tout.
C'est une excuse.

752
00:35:48,207 --> 00:35:51,874
C'est... c'est, 
C'est une défense, d'accord ?

753
00:35:51,876 --> 00:35:53,042
On fait tous des erreurs.

754
00:35:53,044 --> 00:35:55,444
On est pris dans nos fantasmes.

755
00:35:55,446 --> 00:35:56,846
Mais ce qui est important

756
00:35:56,848 --> 00:35:59,616
c'est de revenir 
à la réalité, d'accord ?

757
00:35:59,618 --> 00:36:02,785
Qu'importe les conséquences,
c'est nécessaire.

758
00:36:06,724 --> 00:36:08,557
Molly, tu es là ?

759
00:36:08,559 --> 00:36:09,759
Inspecteur Martinez.

760
00:36:14,665 --> 00:36:15,998
Silence.

761
00:36:20,203 --> 00:36:21,470
Silence !

762
00:36:22,739 --> 00:36:25,174
Jetez votre arme à terre !

763
00:36:26,010 --> 00:36:27,776
Appelle une ambulance.

764
00:36:28,912 --> 00:36:29,811
Contre le mur !

765
00:36:29,813 --> 00:36:31,579
Mon dieu.

766
00:36:31,581 --> 00:36:33,849
Tournez-vous ! 
Mains derrière le dos !

767
00:36:33,851 --> 00:36:37,185
Inspecteur Jo Martinez.
Il nous faut une ambulance.

768
00:36:40,090 --> 00:36:41,923
Mon... mon héros.

769
00:36:55,434 --> 00:36:58,336
J'avais oublié comment c'était.

770
00:36:58,338 --> 00:37:00,171
Quoi ?

771
00:37:00,173 --> 00:37:03,240
D'avoir peur...

772
00:37:03,242 --> 00:37:05,242
D'être vulnérable.

773
00:37:05,244 --> 00:37:08,946
C'est ce qui arrive
 quand on s'ouvre.

774
00:37:08,948 --> 00:37:11,515
Oui, je suppose.

775
00:37:11,517 --> 00:37:13,517
C'est une bonne chose, Henry.

776
00:37:13,519 --> 00:37:15,219
Je suis sûre que Molly va...

777
00:37:15,221 --> 00:37:16,586
Dr Morgan ?

778
00:37:16,588 --> 00:37:17,921
La chirurgie est terminée.

779
00:37:17,923 --> 00:37:20,123
Elle a perdu beaucoup de sang
mais elle va s'en sortir.

780
00:37:21,226 --> 00:37:22,492
Je peux la voir ?

781
00:37:22,494 --> 00:37:24,428
Il est préférable 
qu'elle se repose.

782
00:37:24,430 --> 00:37:26,530
Police.

783
00:37:26,532 --> 00:37:28,765
Permettez-lui.

784
00:37:39,509 --> 00:37:42,378
Bonjour, Henry.

785
00:37:44,581 --> 00:37:47,550
Tu veux connaitre un secret ?

786
00:37:47,552 --> 00:37:52,521
J'ai toujours eu un fantasme
de "demoiselle en détresse".

787
00:37:52,523 --> 00:37:56,291
Être sauvée 
par un beau médecin, c'est...

788
00:37:56,293 --> 00:37:59,862
plutôt sexy.

789
00:37:59,864 --> 00:38:02,197
Je garderai le secret.

790
00:38:02,199 --> 00:38:03,733
Il ne faudrait pas
te crédibiliser

791
00:38:03,735 --> 00:38:05,167
aux yeux des dominatrices.

792
00:38:05,169 --> 00:38:07,535
Merci.

793
00:38:07,537 --> 00:38:10,739
C'est moi qui
 me suis fait poignarder

794
00:38:10,741 --> 00:38:13,508
mais c'est toi 
qui a une mine affreuse.

795
00:38:13,510 --> 00:38:15,744
Je te remercie.

796
00:38:15,746 --> 00:38:17,312
Ç'a été une soirée terrible :

797
00:38:17,314 --> 00:38:18,981
l'attente, l'inquiétude...

798
00:38:34,864 --> 00:38:37,031
Je ne sais pas
 comment le dire...

799
00:38:38,666 --> 00:38:40,734
mais j'ai commencé à...

800
00:38:40,736 --> 00:38:43,670
développer de vrais sentiments 
pour toi, Molly Dawes.

801
00:38:45,240 --> 00:38:46,941
N'est-ce pas une bonne chose ?

802
00:38:46,943 --> 00:38:49,810
Si, d'habitude.

803
00:38:51,713 --> 00:38:53,915
Mais tu n'es pas
 un homme habituel.

804
00:38:53,917 --> 00:38:58,318
Et tu évites les vrais sentiments
 à tout prix.

805
00:38:58,320 --> 00:39:01,522
Oui.

806
00:39:02,857 --> 00:39:05,959
Qui que ce soit, 
elle t'a vraiment blessée.

807
00:39:08,229 --> 00:39:10,363
Disons simplement que les...

808
00:39:10,365 --> 00:39:12,232
blessures n'ont pas encore guéri.

809
00:39:14,368 --> 00:39:16,369
Je comprends.

810
00:39:16,371 --> 00:39:18,771
Mais fais-moi une faveur.

811
00:39:18,773 --> 00:39:23,343
Si tu finis par m'apprécier 
un peu moins, appelle-moi.

812
00:39:35,355 --> 00:39:37,056
Alors c'était la coloc ?

813
00:39:37,058 --> 00:39:39,291
Elle a développé 
une obsession malsaine

814
00:39:39,293 --> 00:39:40,760
avec notre victime, 
Sarah Clancy,

815
00:39:40,762 --> 00:39:42,895
et quand elle l'a perdue 
à cause du fantasme d'un autre,

816
00:39:42,897 --> 00:39:44,163
elle a craqué.

817
00:39:44,165 --> 00:39:45,397
Cette fille est cinglée.

818
00:39:45,399 --> 00:39:47,333
C'est le terme technique, patron.

819
00:39:47,335 --> 00:39:50,336
Pas de blagues. 
Elle va plaider la psychose.

820
00:39:50,338 --> 00:39:51,937
Comment va le Professeur Dawes ?

821
00:39:52,973 --> 00:39:54,273
Molly récupère bien.

822
00:39:54,275 --> 00:39:56,442
Tant mieux. 
Ils font un beau couple.

823
00:39:57,811 --> 00:40:00,145
Je suis au courant de tout 
dans mon commissariat.

824
00:40:04,417 --> 00:40:06,417
Est-ce...

825
00:40:06,419 --> 00:40:08,019
Les lasagnes de maman !

826
00:40:08,021 --> 00:40:09,420
Avec la sauce secrète.

827
00:40:11,658 --> 00:40:13,358
- Je suis choqué.
- Et moi donc.

828
00:40:13,360 --> 00:40:15,627
il s'avère que malgré

829
00:40:15,629 --> 00:40:17,795
ma nature moderne 
et avant-gardiste

830
00:40:17,797 --> 00:40:19,763
du 21e siècle,

831
00:40:19,765 --> 00:40:21,866
quand il a fallu jeter 
les vieilles recettes de maman,

832
00:40:21,868 --> 00:40:23,534
je n'ai pas pu le faire !

833
00:40:23,536 --> 00:40:26,037
Je tenais ce vieux livre de cuisine
dans mes mains,

834
00:40:26,039 --> 00:40:26,883
et soudainement...

835
00:40:26,883 --> 00:40:30,241
je me suis souvenu de cette odeur
quand je rentrais de l'école.

836
00:40:31,444 --> 00:40:32,877
La cuisine d'Abigail.

837
00:40:32,879 --> 00:40:35,145
J'avais tout de suite
l'eau à la bouche.

838
00:40:35,147 --> 00:40:37,515
Peut-être bien

839
00:40:37,517 --> 00:40:39,717
qu'une pincée de nostalgie 
n'est pas une si mauvaise chose.

840
00:40:44,255 --> 00:40:47,324
Pendant un instant, c'était comme si
elle était encore là.

841
00:40:47,326 --> 00:40:49,593
Je sais ce que tu ressens, papa.

842
00:40:49,595 --> 00:40:52,295
<i>Certains souvenirs 
sont si puissants</i>

843
00:40:52,297 --> 00:40:54,831
<i>qu'ils ne s'effacent jamais.</i>

844
00:40:57,669 --> 00:40:59,969
Ça sent super bon, maman.

845
00:40:59,971 --> 00:41:00,870
Merci.

846
00:41:00,872 --> 00:41:03,073
C'est assurément pavlovien.

847
00:41:03,075 --> 00:41:04,207
Chaque fois que je sens ça,

848
00:41:04,209 --> 00:41:05,608
j'éprouve ce désir irrésistible

849
00:41:05,610 --> 00:41:07,744
de danser 
avec une femme magnifique.

850
00:41:09,180 --> 00:41:10,379
Si.

851
00:41:10,381 --> 00:41:11,614
Si.

852
00:41:13,183 --> 00:41:14,717
Je suis toute sale.

853
00:41:16,320 --> 00:41:17,921
Tu es parfaite.

854
00:41:19,156 --> 00:41:21,558
Tout est parfait.

855
00:41:23,693 --> 00:41:26,328
<i>Des souvenirs 
qui deviennent plus puissants</i>

856
00:41:26,330 --> 00:41:28,364
<i>chaque fois 
qu'on s'en souvient.</i>

857
00:41:29,466 --> 00:41:31,633
Ça ne durera pas éternellement.

858
00:41:33,404 --> 00:41:35,471
N'y pensons pas.

859
00:41:39,709 --> 00:41:42,844
<i>Ce qui rend nos vies actuelles</i>

860
00:41:42,846 --> 00:41:45,080
<i>un peu plus fades.</i>

861
00:41:46,582 --> 00:41:49,316
<i>Mais n'y pensons pas 
pour l'instant.</i>

862
00:41:52,091 --> 00:41:58,005
Synchro par emmasan
traduit par la communauté
www.addic7ed.com

