1
00:00:06,281 --> 00:00:08,033
Allez, ça sera bien.

2
00:00:08,158 --> 00:00:10,731
- Non, il fait froid.
- Super.

3
00:00:11,596 --> 00:00:14,765
Il n'y a personne d'autre, ici.
Que toi et moi.

4
00:00:15,549 --> 00:00:17,476
D'accord, j'y vais.

5
00:00:17,996 --> 00:00:19,477
- Vraiment.
- Vas-y.

6
00:00:19,602 --> 00:00:22,476
Donne-moi une bonne raison
de ne pas venir.

7
00:00:23,731 --> 00:00:25,442
Il fait froid.
C'est sale.

8
00:00:26,317 --> 00:00:27,361
Je veux pas.

9
00:00:28,106 --> 00:00:29,130
C'est tout ?

10
00:00:29,255 --> 00:00:30,405
C'est rabat-joie.

11
00:00:31,120 --> 00:00:33,408
Ça, j'aime bien.
C'était inattendu.

12
00:00:33,574 --> 00:00:35,410
J'adore.
C'est bien.

13
00:00:35,992 --> 00:00:36,993
Viens.

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,562
C'est froid.

15
00:00:40,623 --> 00:00:41,643
Viens.

16
00:00:42,200 --> 00:00:43,919
L'eau est bonne.

17
00:00:44,871 --> 00:00:46,797
Cathy, viens.

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,213
Prends une photo.

19
00:00:49,861 --> 00:00:51,298
L'eau est bonne.

20
00:01:02,812 --> 00:01:04,488
Cathy, C'est quoi ?

21
00:01:04,847 --> 00:01:06,456
Que se passe-t-il ?

22
00:01:06,581 --> 00:01:07,582
Regarde.

23
00:01:12,727 --> 00:01:14,663
- Il faut un thème.
- J'en ai un.

24
00:01:14,788 --> 00:01:16,403
- Quoi ?
- L'alcool.

25
00:01:17,069 --> 00:01:20,818
On peut boire chez soi.
Il faut renforcer le plaisir.

26
00:01:20,943 --> 00:01:22,874
De la bonne musique peut le faire.

27
00:01:23,040 --> 00:01:25,711
- Mets un juke-box.
- J'en ai un derrière.

28
00:01:25,877 --> 00:01:28,156
Il est cassé.
Je le ferai réparer.

29
00:01:28,281 --> 00:01:30,674
Il contient
tous les tubes de Tiffany.

30
00:01:31,266 --> 00:01:32,884
C'est pour ça qu'il est cassé.

31
00:01:34,397 --> 00:01:36,221
- Il faut un thème.
- Pour un juke-box ?

32
00:01:36,849 --> 00:01:39,374
Maura a raison.
Tu pourras varier.

33
00:01:39,499 --> 00:01:41,592
Une semaine,
les groupes chevelus des années 80.

34
00:01:41,717 --> 00:01:43,841
La semaine suivante, du rock sudiste.

35
00:01:43,966 --> 00:01:46,721
Il vaudrait mieux
un peu plus de cohérence.

36
00:01:46,846 --> 00:01:49,067
Josh Groban en permanence.

37
00:01:51,614 --> 00:01:52,781
J'aime l'idée.

38
00:01:52,906 --> 00:01:56,241
Comme ça, le bar serait toujours vide.
On pourrait toujours s'asseoir.

39
00:01:56,407 --> 00:01:58,332
Il sera plein.
On aura des concerts.

40
00:01:58,457 --> 00:01:59,953
Et vous aurez une place.

41
00:02:02,001 --> 00:02:03,487
Inspecteur Kors...

42
00:02:03,880 --> 00:02:05,459
Dirty Robber.
C'est Vince.

43
00:02:07,173 --> 00:02:09,713
Que pensez-vous qu'il faudrait ici ?

44
00:02:09,879 --> 00:02:11,548
Tu es bien silencieuse.

45
00:02:11,714 --> 00:02:13,008
Je réfléchis.

46
00:02:15,073 --> 00:02:16,970
Du boulot pour toi, Dr Isles.

47
00:02:17,136 --> 00:02:20,098
Non, c'est pour un duo, Dr Rizzoli.

48
00:02:24,184 --> 00:02:25,353
Qu'y a-t-il ?

49
00:02:25,519 --> 00:02:26,520
Rien.

50
00:02:27,927 --> 00:02:30,336
Les CV ?
Ta recherche d'emploi ?

51
00:02:30,461 --> 00:02:33,692
- Ça se passe comment ?
- Ça se passe pas.

52
00:02:33,817 --> 00:02:36,339
Personne veut embaucher
une femme d'un âge avancé.

53
00:02:36,464 --> 00:02:38,200
Ils veulent une fille de 22 ans.

54
00:02:38,909 --> 00:02:41,661
Statistiquement parlant,
ce n'est pas vrai.

55
00:02:41,827 --> 00:02:44,228
Même si certains emplois
nécessitent des jeunes,

56
00:02:44,353 --> 00:02:47,245
vous pouvez élargir votre univers
pour...

57
00:02:47,370 --> 00:02:48,835
Quoi ?
Des statistiques ?

58
00:02:49,805 --> 00:02:52,631
- Les chiffres rassurent.
- Pas moi.

59
00:02:52,797 --> 00:02:55,105
Nombre de CV envoyés : 37.

60
00:02:55,230 --> 00:02:56,895
Entretiens : un.

61
00:02:57,020 --> 00:02:59,054
Embauches : que dalle.

62
00:03:04,677 --> 00:03:07,229
- Je vous rappellerai.
- Vas-y, on arrive.

63
00:03:07,786 --> 00:03:08,787
Merci.

64
00:03:09,670 --> 00:03:12,296
- Désolée.
- N'y pensez plus.

65
00:03:12,421 --> 00:03:14,077
On en reparle plus tard ?

66
00:03:14,659 --> 00:03:16,488
Allez-y.
Résolvez les crimes.

67
00:03:16,654 --> 00:03:18,202
Je reste ici.

68
00:03:21,832 --> 00:03:25,217
Je reste pour accrocher
quelques tableaux.

69
00:03:25,342 --> 00:03:27,207
C'est très gentil à vous.
Merci.

70
00:03:27,373 --> 00:03:28,950
Je suis épatante.

71
00:03:29,325 --> 00:03:30,919
Et je mange gratos.

72
00:03:31,894 --> 00:03:34,646
Excusez-moi, je cherche M. Korsak.
Je viens pour l'annonce.

73
00:03:34,771 --> 00:03:37,950
Laissez votre CV.
On va devoir décaler, désolé.

74
00:03:40,607 --> 00:03:42,222
Vous avez de l'expérience ?

75
00:03:42,388 --> 00:03:44,558
Pas vraiment.
J'ai que 22 ans.

76
00:03:44,724 --> 00:03:45,974
Alors, c'est bon.

77
00:04:05,911 --> 00:04:08,707
Saison 5 Épisode 14
<i>Foot Loose</i>

78
00:04:12,814 --> 00:04:15,463
- C'est une première.
- Pas pour moi.

79
00:04:16,713 --> 00:04:18,967
Il y a quelque chose
que tu n'as pas déjà vu ?

80
00:04:19,133 --> 00:04:22,012
- Tu me prends de court.
- Allez, raconte.

81
00:04:22,305 --> 00:04:24,556
Un gars tombé d'un bateau.
Sans doute ivre.

82
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
Et en train d'uriner.

83
00:04:26,140 --> 00:04:29,090
Quand un homme urine,
son centre de gravité est haut,

84
00:04:29,215 --> 00:04:31,510
mais le filin du pont est bas,

85
00:04:31,635 --> 00:04:33,398
donc s'il ne se tient pas...

86
00:04:33,747 --> 00:04:36,153
Compris.
Et donc, ton gars ?

87
00:04:36,650 --> 00:04:39,279
Ivre, tombé d'un bateau,
mort d'une crise cardiaque.

88
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Ses pieds se sont échoués.
Mais pas le reste.

89
00:04:42,812 --> 00:04:44,784
Ses pieds étaient amovibles ?

90
00:04:45,477 --> 00:04:46,823
Ils le sont tous.

91
00:04:46,948 --> 00:04:48,889
Les tendons sont fins,

92
00:04:49,014 --> 00:04:50,999
ils se dissolvent et se détachent.

93
00:04:52,238 --> 00:04:54,002
Encore une raison
de pas aimer la mer.

94
00:04:54,670 --> 00:04:55,795
Les autres ?

95
00:04:55,961 --> 00:04:58,465
Les mecs bourrés pissent dedans.
C'est suffisant.

96
00:04:59,579 --> 00:05:01,475
La flottabilité de la chaussure

97
00:05:01,600 --> 00:05:04,054
a fait remonter le pied à la surface.

98
00:05:04,220 --> 00:05:06,469
Le courant l'a envoyé
sur cette plage.

99
00:05:06,772 --> 00:05:08,475
Donc un corps peut suivre.

100
00:05:09,064 --> 00:05:11,937
Des gars cherchent au port.
Ils peuvent le trouver en premier.

101
00:05:12,199 --> 00:05:15,333
Peux-tu nous en dire plus
avec juste un pied ?

102
00:05:16,315 --> 00:05:18,902
- Je peux dire comment il a été séparé.
- Par un poisson.

103
00:05:19,665 --> 00:05:22,072
- Tu l'as vu une fois.
- J'ai pas dit "une fois".

104
00:05:22,656 --> 00:05:24,115
Après examen des os,

105
00:05:24,281 --> 00:05:27,035
je pourrai vérifier
si ça vient de l'impact d'un saut.

106
00:05:27,330 --> 00:05:29,287
Nina vérifiera les caméras des ponts.

107
00:05:29,716 --> 00:05:31,481
Vérifions les personnes disparues,

108
00:05:31,606 --> 00:05:33,692
au cas où un jogger
ne serait pas revenu.

109
00:05:33,817 --> 00:05:36,178
- Appelle-nous si tu progresses.
- D'accord.

110
00:05:41,266 --> 00:05:44,010
Inspecteur Rizzoli,
parlez-nous du tueur en série

111
00:05:44,176 --> 00:05:46,394
qui jette des morceaux de corps
dans le port.

112
00:05:47,907 --> 00:05:49,286
Qui les a tuyautés ?

113
00:05:49,411 --> 00:05:51,476
Ils ont eu le même appel que nous.

114
00:06:03,349 --> 00:06:04,447
Vous avez quoi ?

115
00:06:05,061 --> 00:06:06,852
Au vu de l'état des tissus,

116
00:06:06,977 --> 00:06:08,994
le pied est resté
24 heures dans l'eau.

117
00:06:09,501 --> 00:06:10,787
Et pour l'impact ?

118
00:06:10,953 --> 00:06:13,227
Il n'a pas sauté.
Le pied a été scié.

119
00:06:13,873 --> 00:06:16,267
Quelqu'un se débarrasse
minutieusement d'un corps.

120
00:06:16,392 --> 00:06:17,377
Autre chose ?

121
00:06:18,487 --> 00:06:19,671
La basket

122
00:06:19,837 --> 00:06:22,359
est une marque spécialisée
utilisée par les coureurs.

123
00:06:22,484 --> 00:06:25,135
- Sans amorti.
- Je ne comprends pas.

124
00:06:25,419 --> 00:06:27,935
Aucune différence de hauteur
du talon aux orteils.

125
00:06:28,060 --> 00:06:29,908
Ce qui entraîne
un plus grand mouvement,

126
00:06:30,033 --> 00:06:32,183
renforçant le pied
en le faisant travailler plus.

127
00:06:32,349 --> 00:06:34,319
Le faisant travailler plus ?

128
00:06:35,120 --> 00:06:36,670
J'en achèterai jamais.

129
00:06:38,397 --> 00:06:39,497
C'est quoi ?

130
00:06:40,049 --> 00:06:41,346
Des traces d'usure.

131
00:06:41,471 --> 00:06:43,820
- Il y en a plus à l'extérieur.
- La supination.

132
00:06:43,945 --> 00:06:46,538
L'utilisateur s'appuie
sur l'extérieur du pied.

133
00:06:47,509 --> 00:06:50,994
Vous pourriez donner une description
de la chaussure aux autres districts.

134
00:06:51,326 --> 00:06:53,955
On pourrait comparer l'usure
à d'autres chaussures.

135
00:06:54,334 --> 00:06:56,038
On a vérifié tous les rapports.

136
00:06:56,163 --> 00:06:59,252
Aucune personne,
ni aucun pied, n'a disparu.

137
00:06:59,609 --> 00:07:02,652
- Je continue de chercher ici.
- Et moi partout ailleurs.

138
00:07:09,619 --> 00:07:11,431
C'est une opération vidéo ?

139
00:07:12,112 --> 00:07:14,882
Ces morceaux de corps sont apparus
sur les côtes du nord-est

140
00:07:15,007 --> 00:07:16,436
ces dix dernières années.

141
00:07:18,199 --> 00:07:20,146
Jane n'aime pas l'océan.

142
00:07:20,271 --> 00:07:23,179
C'est pas pour ça,
mais je l'ajoute à la liste.

143
00:07:23,304 --> 00:07:26,149
J'aime l'océan,
mais ne me parlez pas de lacs.

144
00:07:26,274 --> 00:07:27,405
Ils sont bien.

145
00:07:27,571 --> 00:07:30,241
Il n'y a pas de courant.
Avez-vous vu ce qu'il y a au fond ?

146
00:07:31,011 --> 00:07:32,827
Super.
Vous avez gâché les lacs.

147
00:07:33,792 --> 00:07:37,862
Il y a un lien entre ces morceaux
et notre pied ?

148
00:07:37,987 --> 00:07:40,251
Pas encore.
Mais je cherche.

149
00:07:41,772 --> 00:07:43,915
Depuis 2007, 11 pieds différents

150
00:07:44,040 --> 00:07:46,897
sont apparus au Canada
et en Colombie Britannique.

151
00:07:47,022 --> 00:07:48,580
Personne ne sait pourquoi.

152
00:07:49,051 --> 00:07:50,569
Ils n'ont rien trouvé.

153
00:07:50,694 --> 00:07:52,294
On a rien trouvé.

154
00:07:52,419 --> 00:07:55,266
On en sait un peu plus.
On a trouvé un autre morceau.

155
00:07:55,432 --> 00:07:56,935
- Un pied ?
- Un torse.

156
00:08:00,665 --> 00:08:02,581
Tu vas avoir besoin de plus d'écrans.

157
00:08:10,948 --> 00:08:12,456
Merci, M. Pompilio.

158
00:08:12,885 --> 00:08:14,801
Puis-je avoir ses coordonnées ?

159
00:08:17,653 --> 00:08:19,984
- On sait quoi du pêcheur ?
- Il est du coin.

160
00:08:20,109 --> 00:08:22,589
Il jette les amarres
près de la jetée chaque mois.

161
00:08:22,714 --> 00:08:25,630
Il a vu le torse émerger,
mais il a pas vu d'où il venait.

162
00:08:25,796 --> 00:08:27,540
C'est illégal, de s'amarrer ici.

163
00:08:27,665 --> 00:08:30,343
Il nous a trouvé un torse.
On pourrait laisser faire.

164
00:08:30,509 --> 00:08:33,032
Les marques de scie
sont similaires à celles du pied.

165
00:08:33,157 --> 00:08:34,716
Ce sont les mêmes ?

166
00:08:34,841 --> 00:08:37,542
Les marques
ne sont pas assez spécifiques,

167
00:08:37,667 --> 00:08:40,103
mais l'incision est faite
par une très bonne lame.

168
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
C'est un meurtre.

169
00:08:41,645 --> 00:08:44,941
On sait juste pas de qui ni pourquoi.

170
00:08:45,107 --> 00:08:47,315
Est-ce l'oeuvre d'un tueur en série ?

171
00:08:49,394 --> 00:08:50,864
On les a encore tuyautés ?

172
00:08:51,367 --> 00:08:52,740
Une chose est sûre.

173
00:08:53,597 --> 00:08:55,434
On a des fuites au commissariat.

174
00:09:06,768 --> 00:09:08,423
Voilà à quoi servent les affiches.

175
00:09:18,659 --> 00:09:20,612
J'ai besoin de votre signature.

176
00:09:21,352 --> 00:09:23,202
Je travaille pas ici.

177
00:09:23,508 --> 00:09:24,936
Je t'aime pas, Louis.

178
00:09:25,061 --> 00:09:26,941
Non, je ne t'aime pas...

179
00:09:27,107 --> 00:09:28,419
du tout. Non.

180
00:09:28,544 --> 00:09:29,861
Salut, Louis.

181
00:09:31,223 --> 00:09:32,322
Bon, je signe.

182
00:09:38,661 --> 00:09:40,550
Il est un peu obsessionnel.

183
00:09:41,657 --> 00:09:43,622
C'est très bon, dans son travail.

184
00:09:43,747 --> 00:09:47,003
Il rate jamais un détail.
Son patron l'adore.

185
00:09:48,552 --> 00:09:50,131
Et vous, vous l'aimez ?

186
00:09:50,297 --> 00:09:52,441
Bien sûr que je l'aime.
Il est fantastique.

187
00:09:52,566 --> 00:09:54,524
Il veut qu'on emménage ensemble.

188
00:09:54,649 --> 00:09:55,845
L'enfoiré.

189
00:09:56,011 --> 00:09:57,388
Et vous le voulez pas ?

190
00:10:00,240 --> 00:10:03,399
Vous avez peur qu'il découvre
qui vous êtes vraiment

191
00:10:03,524 --> 00:10:05,230
et qu'il voie vos défauts ?

192
00:10:09,149 --> 00:10:10,985
Vous pensez pas qu'il a peur aussi ?

193
00:10:11,151 --> 00:10:13,655
Louis ?
Non, il est parfait.

194
00:10:14,026 --> 00:10:15,156
C'est un homme ?

195
00:10:16,824 --> 00:10:18,720
Alors, il n'est pas parfait.

196
00:10:25,351 --> 00:10:29,294
C'est quoi, votre problème ?
Lâchez-la, elle veut pas vous parler.

197
00:10:32,398 --> 00:10:34,259
Ne rappelez pas tant que...

198
00:10:34,425 --> 00:10:35,329
Margaret.

199
00:10:35,454 --> 00:10:37,779
Tant que Margaret vous rappelle pas.

200
00:10:40,806 --> 00:10:44,064
- Il l'a pris comment ?
- Pas très bien. Il faisait que parler.

201
00:10:44,189 --> 00:10:46,392
Je sais.
Il n'écoute jamais.

202
00:10:46,517 --> 00:10:49,850
Je vous parie qu'il écoute,
quand il est en pleine action.

203
00:10:50,441 --> 00:10:51,516
Parfaitement.

204
00:10:52,729 --> 00:10:55,029
Et pour la lessive, il est comment ?

205
00:10:55,195 --> 00:10:56,489
C'est quoi, la lessive ?

206
00:11:15,643 --> 00:11:18,675
- Tu te souviens de ça ?
- La Chose, de Volkswagen.

207
00:11:18,800 --> 00:11:22,056
On pouvait enlever le toit, les portes,
lui donner différentes formes.

208
00:11:22,556 --> 00:11:24,008
Trop cool.

209
00:11:24,133 --> 00:11:26,519
C'est pas cool, c'est ma place.

210
00:11:27,816 --> 00:11:28,771
Mince.

211
00:11:32,107 --> 00:11:34,527
- Elle est à Chip.
- Le portraitiste ?

212
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
S'il a une place,
j'appelle le syndicat.

213
00:11:37,887 --> 00:11:41,409
- Je voudrais pas être Chip.
- Je vais lui passer un sacré savon.

214
00:11:41,935 --> 00:11:44,116
Chip devrait surveiller
où il range sa chose

215
00:11:44,241 --> 00:11:45,748
ou Korsak va devenir fou.

216
00:11:45,873 --> 00:11:47,511
La voiture, elle est...

217
00:11:47,636 --> 00:11:48,842
C'est pas grave.

218
00:11:53,899 --> 00:11:56,962
Quelqu'un largue les morceaux
un à un dans le port

219
00:11:57,087 --> 00:11:58,896
pour masquer l'heure de la mort,

220
00:11:59,021 --> 00:12:01,262
ou est-ce une sorte de message ?

221
00:12:01,387 --> 00:12:04,284
On a pu jeter
tous les morceaux en même temps

222
00:12:04,409 --> 00:12:06,517
et le courant décide
quand les ressortir.

223
00:12:08,886 --> 00:12:12,607
Que penses-tu de l'esprit d'un tueur
qui découpe les gens à la scie ?

224
00:12:13,862 --> 00:12:16,027
Il a sans doute l'esprit pratique.

225
00:12:17,876 --> 00:12:19,656
Ou il était bon en travaux pratiques.

226
00:12:22,065 --> 00:12:23,499
Ici le Dr Isles.

227
00:12:23,624 --> 00:12:25,937
J'ai fini mon examen externe.

228
00:12:26,062 --> 00:12:28,373
Je commence l'incision en Y
sur le torse.

229
00:12:29,199 --> 00:12:31,548
Découper les gens comme ça,

230
00:12:31,673 --> 00:12:33,987
c'est une combinaison très étrange

231
00:12:34,112 --> 00:12:36,024
entre la passion et la cruauté.

232
00:12:36,149 --> 00:12:37,340
C'est...

233
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
juste...

234
00:12:39,925 --> 00:12:41,344
Pas toi, le tueur.

235
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
- Quoi ?
- Tu sens ça ?

236
00:12:50,310 --> 00:12:52,146
- C'était pas moi.
- De l'amande.

237
00:12:53,689 --> 00:12:56,401
- Sors, maintenant.
- C'est pas moi, je t'ai dit.

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,119
C'est du cyanure.
Même odeur que l'amande.

239
00:13:06,382 --> 00:13:08,037
Quand aura-t-on nos fringues ?

240
00:13:08,203 --> 00:13:11,040
L'exposition a été courte,
la décontamination devrait être rapide.

241
00:13:13,667 --> 00:13:14,585
Quoi ?

242
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
- Ça chatouille juste.
- Fais-moi voir.

243
00:13:18,311 --> 00:13:19,757
Quoi ?
Arrête.

244
00:13:19,923 --> 00:13:23,594
Le cyanure empêche les cellules
d'utiliser l'oxygène.

245
00:13:23,936 --> 00:13:26,895
C'est pas le cas,
et ce truc fait mal aux yeux,

246
00:13:27,020 --> 00:13:29,142
comme chaque fois où tu l'as utilisé.

247
00:13:31,430 --> 00:13:32,228
Tiens.

248
00:13:33,348 --> 00:13:36,399
Hydrate-toi.
Ça t'aidera à protéger tes poumons.

249
00:13:37,076 --> 00:13:40,027
Je respirerai mieux quand on attrapera
"Édouard aux Mains Tranchantes".

250
00:13:41,996 --> 00:13:45,353
Susie a examiné un tissu,
on vient d'avoir les résultats.

251
00:13:45,478 --> 00:13:48,760
Le cyanure a bien causé le décès.

252
00:13:48,885 --> 00:13:51,914
Et la mort est survenue
il y a 24 à 30 heures.

253
00:13:52,308 --> 00:13:54,084
Et les marques de lame ?

254
00:13:55,182 --> 00:13:57,545
Le même type de lame
sur les deux morceaux.

255
00:13:57,711 --> 00:14:00,298
La lame mécanique standard,
des scies sauteuses.

256
00:14:00,464 --> 00:14:03,009
Qu'on peut trouver
dans tout magasin de bricolage.

257
00:14:03,175 --> 00:14:05,255
Susie va chercher du cyanure
dans le pied.

258
00:14:05,380 --> 00:14:07,554
Nina recherchera
de gros achats de cyanure.

259
00:14:07,679 --> 00:14:10,391
Et dans quelques heures,
la marée monte.

260
00:14:18,675 --> 00:14:21,402
Je peux avoir encore du...
S'il vous plaît ?

261
00:14:24,362 --> 00:14:26,532
Pardon.
Je voudrais une autre tasse de...

262
00:14:29,093 --> 00:14:33,404
Mon nouveau super-pouvoir,
c'est l'invisibilité.

263
00:14:34,447 --> 00:14:35,448
Quoi ?

264
00:14:36,014 --> 00:14:37,413
Je comprends.

265
00:14:37,538 --> 00:14:39,796
Je vais acheter
un énorme diamant pour Karen.

266
00:14:39,962 --> 00:14:42,043
C'est sûr.
Je parle demande en mariage.

267
00:14:42,168 --> 00:14:43,883
Je veux que tu filmes pour moi.

268
00:14:45,855 --> 00:14:47,631
Je peux vous aider ?

269
00:14:47,756 --> 00:14:49,222
C'est quoi, le plan ?

270
00:14:49,834 --> 00:14:50,723
Quoi ?

271
00:14:50,889 --> 00:14:53,810
Pour votre demande ?
C'est quoi, le plan ?

272
00:14:53,976 --> 00:14:56,687
Je sais pas. C'est juste une femme.
Je suis au téléphone.

273
00:14:56,853 --> 00:14:58,481
Raccrochez.
C'est important.

274
00:14:58,900 --> 00:14:59,982
Et pourquoi ?

275
00:15:00,148 --> 00:15:02,353
Parce que vous allez rater
ces fiançailles,

276
00:15:02,478 --> 00:15:05,321
personne ne vous aimera jamais,
et vous mourrez seul.

277
00:15:06,050 --> 00:15:07,391
Je te rappelle.

278
00:15:10,134 --> 00:15:11,135
Très bien.

279
00:15:11,849 --> 00:15:12,912
Dites-moi.

280
00:15:13,932 --> 00:15:15,932
Je pensais ne rien dire,

281
00:15:16,057 --> 00:15:17,506
mais lui donner la bague

282
00:15:17,631 --> 00:15:20,127
dans une sorte d'étui sophistiqué
devant tous mes potes.

283
00:15:21,036 --> 00:15:23,506
Ce sera génial.
Ça ressemblera au clip d'OK Go.

284
00:15:28,155 --> 00:15:29,095
Buvez ça.

285
00:15:29,261 --> 00:15:30,930
Je dois retourner au boulot.

286
00:15:31,096 --> 00:15:33,224
Ils peuvent vendre des machins
sans vous.

287
00:15:34,004 --> 00:15:36,143
Je dois vous parler des femmes.

288
00:15:36,309 --> 00:15:38,271
Vous avez beaucoup à apprendre.

289
00:15:46,519 --> 00:15:48,447
- Quoi de neuf ?
- Tu t'es rhabillée.

290
00:15:49,184 --> 00:15:51,328
La tenue médicale était confortable.

291
00:15:51,453 --> 00:15:54,620
Mais dans l'ascenseur, tout le monde
me parlait de rougeurs ou de migraine.

292
00:15:54,786 --> 00:15:56,296
Que répondais-tu ?

293
00:15:56,749 --> 00:15:58,416
"Buvez de l'eau. Dormez."

294
00:15:58,798 --> 00:16:01,063
- Tu es un excellent médecin.
- Merci.

295
00:16:01,481 --> 00:16:02,803
Qu'est-ce que c'est ?

296
00:16:02,928 --> 00:16:05,131
Une tige en titane,
implantée dans le torse.

297
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
L'arme du crime ?

298
00:16:06,631 --> 00:16:09,193
Une prothèse de colonne vertébrale.
On y vient.

299
00:16:09,318 --> 00:16:12,305
Il y avait du cyanure dans le torse,
mais pas dans le pied.

300
00:16:13,206 --> 00:16:16,601
Donc le poison l'a tué trop vite,
atteignant le coeur avant les membres.

301
00:16:16,767 --> 00:16:18,728
- Excellente supposition.
- Merci.

302
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
- Mais erronée.
- Je recommence.

303
00:16:21,229 --> 00:16:23,065
- Non.
- J'ai croisé les doigts.

304
00:16:24,716 --> 00:16:27,160
Il y a des traces de sang O +
dans le pied,

305
00:16:27,285 --> 00:16:29,030
mais le sang du torse est du A.

306
00:16:29,801 --> 00:16:32,533
- Des personnes différentes.
- On a deux victimes.

307
00:16:42,667 --> 00:16:44,682
Nouveau presse-papier ?
Merci.

308
00:16:45,284 --> 00:16:47,156
C'est une tige en titane.

309
00:16:47,281 --> 00:16:49,715
Maura l'a sortie
de la colonne vertébrale du torse.

310
00:16:49,840 --> 00:16:51,719
La victime a une maladie
de la colonne.

311
00:16:52,517 --> 00:16:55,005
- Il y a un numéro de série.
- Nina l'a cherché.

312
00:16:55,130 --> 00:16:58,477
Implantée sur un Richard O'Connell,
il y a 6 ans quand il avait 19 ans.

313
00:16:58,602 --> 00:17:01,228
- Un gars du coin ?
- Oui. Ses parents arrivent.

314
00:17:01,394 --> 00:17:03,105
- Ils savent ?
- Non.

315
00:17:04,243 --> 00:17:05,691
Nina a trouvé la fuite.

316
00:17:10,100 --> 00:17:11,238
J'y crois pas.

317
00:17:12,447 --> 00:17:15,451
- Je dois m'en occuper.
- Je parlerai aux parents de la victime.

318
00:17:15,617 --> 00:17:16,619
Merci.

319
00:17:35,512 --> 00:17:36,347
Salut.

320
00:17:37,576 --> 00:17:40,267
J'ai interrompu votre voyage
vers un autre univers ?

321
00:17:40,720 --> 00:17:43,394
C'est une version accrue
de notre univers.

322
00:17:43,519 --> 00:17:46,816
Je l'appelle Bostonia.
Ça, c'est Faneuil Hall.

323
00:17:47,112 --> 00:17:50,403
- C'est un vaisseau spatial que...
- Je viens pas pour ça.

324
00:17:52,075 --> 00:17:55,231
C'est à cause du parking ?
J'ai parlé au barbu en colère, Korsak.

325
00:17:55,356 --> 00:17:58,688
Vous donnez à la presse des infos
sur des enquêtes de meurtres

326
00:17:58,813 --> 00:18:01,247
qui pourraient compromettre
ces enquêtes.

327
00:18:01,728 --> 00:18:03,124
J'ai rien laissé fuiter.

328
00:18:04,193 --> 00:18:07,298
Vous avez envoyé des mails
depuis votre ordinateur de fonction.

329
00:18:10,035 --> 00:18:11,716
Oui, c'est vrai.

330
00:18:12,265 --> 00:18:15,928
J'en ai parlé à mon cousin qui l'a mis
sur son blog sur les crimes locaux.

331
00:18:16,209 --> 00:18:17,304
C'est une fuite.

332
00:18:18,477 --> 00:18:21,183
C'est parler de son travail
à sa famille.

333
00:18:22,780 --> 00:18:25,187
- C'est votre excuse ?
- Oui. C'est bon ?

334
00:18:27,778 --> 00:18:29,567
Vous êtes vraiment mal barré.

335
00:18:31,044 --> 00:18:33,070
Le barbu a accepté mes excuses.

336
00:18:33,814 --> 00:18:36,261
Pour la place de parking.
Ça, c'est une fuite.

337
00:18:40,380 --> 00:18:42,079
Un athlète incroyable.

338
00:18:42,245 --> 00:18:45,708
Il était nageur, il a battu
tous les records de son lycée.

339
00:18:46,244 --> 00:18:48,335
Son dos lui faisait mal.

340
00:18:50,120 --> 00:18:53,339
Son entraîneur a évoqué
la longueur de la saison,

341
00:18:53,464 --> 00:18:55,009
alors Richie s'est reposé.

342
00:18:55,632 --> 00:18:57,562
Il a pris des anti-douleurs,

343
00:18:57,687 --> 00:19:00,389
s'est étiré, a dormi
sur un coussin chauffant.

344
00:19:01,618 --> 00:19:02,868
Rien n'y faisait.

345
00:19:05,258 --> 00:19:06,812
L'été a été horrible.

346
00:19:08,271 --> 00:19:11,025
Après la premier entraînement
de la saison,

347
00:19:11,191 --> 00:19:13,360
on l'a emmené voir
un spécialiste à l'hôpital.

348
00:19:13,636 --> 00:19:15,988
- Une maladie grave ?
- Spondylolisthésis.

349
00:19:16,527 --> 00:19:19,617
C'est une maladie rare
de la colonne vertébrale.

350
00:19:20,829 --> 00:19:22,216
C'est très douloureux,

351
00:19:22,341 --> 00:19:23,824
et incurable.

352
00:19:25,915 --> 00:19:27,637
Ça a dû être dur pour lui.

353
00:19:28,309 --> 00:19:29,752
C'est le plus incroyable.

354
00:19:29,918 --> 00:19:32,712
Il a pris le diagnostic
avec tant de...

355
00:19:34,232 --> 00:19:35,257
dignité.

356
00:19:35,597 --> 00:19:37,885
Il a fait tout
ce que le médecin demandait.

357
00:19:38,253 --> 00:19:41,371
- Et il s'est fait opérer.
- La tige de titane dans son dos ?

358
00:19:41,496 --> 00:19:44,642
Ça aidait pour sa posture
mais pas la douleur.

359
00:19:45,003 --> 00:19:46,519
Il s'est jamais plaint,

360
00:19:47,441 --> 00:19:48,841
mais ça l'a atteint.

361
00:19:50,005 --> 00:19:52,066
On voulait qu'il se refasse opérer.

362
00:19:52,232 --> 00:19:54,276
- Il a refusé ?
- Il a arrêté...

363
00:19:54,839 --> 00:19:56,194
de nous écouter

364
00:19:56,319 --> 00:19:59,073
quand il a trouvé ce guérisseur.

365
00:19:59,634 --> 00:20:00,866
Un autre médecin ?

366
00:20:01,032 --> 00:20:04,245
Il se disait médecin,
mais il utilisait pas de médicaments.

367
00:20:04,571 --> 00:20:06,432
- Quoi, alors ?
- Je sais pas.

368
00:20:06,557 --> 00:20:08,916
Richard s'énervait
quand on demandait.

369
00:20:09,082 --> 00:20:11,332
Il a arrêté de prendre
ses médicaments.

370
00:20:11,979 --> 00:20:14,182
Il a arrêté de faire ses exercices.

371
00:20:15,462 --> 00:20:16,924
Son état a empiré.

372
00:20:17,364 --> 00:20:18,467
Beaucoup empiré.

373
00:20:19,098 --> 00:20:21,345
Il a dit qu'on comprenait pas,

374
00:20:23,525 --> 00:20:25,057
qu'on y croyait pas.

375
00:20:25,223 --> 00:20:28,067
- Il pensait qu'il irait mieux ?
- Il en était sûr.

376
00:20:28,192 --> 00:20:30,896
- Comment s'appelait le médecin ?
- Murray.

377
00:20:31,649 --> 00:20:32,982
Mark Murray.

378
00:20:33,340 --> 00:20:35,526
"Dr Murray est le seul à comprendre.

379
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
"Seul Dr Murray peut l'aider."

380
00:20:39,269 --> 00:20:41,323
Quand était votre dernier contact ?

381
00:20:41,489 --> 00:20:43,576
Il ne répondait plus depuis des mois.

382
00:20:54,669 --> 00:20:58,332
L'état de Richard empire,
mais il croit toujours en ce Dr Murray ?

383
00:20:58,457 --> 00:21:01,202
- La foi est puissante.
- Comme la réalité.

384
00:21:01,327 --> 00:21:03,153
Le chirurgien a dit quoi ?

385
00:21:03,278 --> 00:21:06,574
La tige en titane stabilisait sa colonne
mais sa maladie avançait.

386
00:21:06,699 --> 00:21:07,975
C'était incurable.

387
00:21:08,939 --> 00:21:11,187
Murray lui a promis un remède
et donné de l'espoir.

388
00:21:11,784 --> 00:21:14,690
- Un faux espoir.
- Les désespérés s'accrochent à tout.

389
00:21:16,141 --> 00:21:18,812
Le Dr Murray a été radié
de l'Ordre des médecins.

390
00:21:18,937 --> 00:21:20,730
J'ai hâte de le rencontrer.

391
00:21:20,855 --> 00:21:23,875
J'ai un tas de faux problèmes
qu'il va pouvoir prétendre résoudre.

392
00:21:24,000 --> 00:21:27,203
- Il habite là depuis longtemps ?
- Un an et demi.

393
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
Super endroit pour un cabinet.

394
00:21:37,812 --> 00:21:40,029
Celui qui s'occupait de l'accueil
a déguerpi.

395
00:21:40,154 --> 00:21:42,593
En prenant les magazines people.

396
00:21:43,499 --> 00:21:46,180
Demande la date du dernier appel
à l'opérateur.

397
00:21:46,471 --> 00:21:47,598
Venez voir ça.

398
00:21:59,886 --> 00:22:01,195
Venez voir par là.

399
00:22:16,015 --> 00:22:18,889
Et moi qui pensais
ne pas pouvoir moins l'aimer.

400
00:22:23,774 --> 00:22:27,193
À ton avis, quand O'Connell
a perdu espoir en son traitement ?

401
00:22:27,318 --> 00:22:30,020
Quand il a compris
que son médecin était un psychopathe.

402
00:22:30,609 --> 00:22:32,003
S'il l'a compris.

403
00:22:32,473 --> 00:22:35,123
J'ai parlé aux autres locataires.
C'est classe ici.

404
00:22:35,248 --> 00:22:38,185
Un mec qui achète des vieux bijoux
et les fait fondre,

405
00:22:38,310 --> 00:22:41,496
un autre qui enlève du cérumen
avec des bougies turques

406
00:22:41,621 --> 00:22:43,570
et une femme qui sauve des chats.

407
00:22:43,736 --> 00:22:46,323
En haut ?
J'y entends des bruits affreux.

408
00:22:46,489 --> 00:22:49,034
Apparemment,
elle les sauve pour les garder.

409
00:22:49,200 --> 00:22:50,661
Ils connaissent Murray ?

410
00:22:51,444 --> 00:22:54,352
Il avait des horaires bizarres,
allait et venait par-derrière.

411
00:22:54,735 --> 00:22:57,209
L'endroit parfait pour pratiquer
de la médecine imaginaire.

412
00:23:07,541 --> 00:23:08,385
Sérieux ?

413
00:23:08,510 --> 00:23:10,105
<i>C'est le Dr Mark Murray.</i>

414
00:23:10,230 --> 00:23:13,726
<i>Préparez-vous à vivre
les propriétés curatives du son.</i>

415
00:23:15,673 --> 00:23:18,480
Comment un mur du son
devient un équipement médical.

416
00:23:19,449 --> 00:23:21,616
Là, c'est moi qui ai besoin
d'aide médicale.

417
00:23:23,241 --> 00:23:24,445
C'est quoi ça ?

418
00:23:25,670 --> 00:23:27,781
"Tumeur, visage."
"Tumeur, lymphatique."

419
00:23:28,303 --> 00:23:31,285
"Arthrite, bénin."
Il a une playlist pour tout.

420
00:23:33,016 --> 00:23:34,621
Je veux pas entendre ce que c'est.

421
00:23:35,635 --> 00:23:37,870
On a le carnet de rendez-vous
du Dr Murray.

422
00:23:37,995 --> 00:23:40,085
Il avait un patient aujourd'hui :
Russ Pfeiffer.

423
00:23:46,591 --> 00:23:48,772
Vous voyiez le Dr Murray
depuis longtemps ?

424
00:23:48,897 --> 00:23:50,800
C'était mon premier rendez-vous.

425
00:23:51,835 --> 00:23:53,682
Vous le connaissiez pas ?

426
00:23:54,332 --> 00:23:57,108
Il allait traiter
ma polyarthrite rhumatoïde.

427
00:23:57,233 --> 00:23:58,270
Il va bien ?

428
00:23:58,810 --> 00:24:00,356
Il allait vous soigner comment ?

429
00:24:00,522 --> 00:24:03,609
Avec des ondes sonores
pour ouvrir mon système nerveux.

430
00:24:07,403 --> 00:24:09,531
M. Pfeiffer,
la médecine traditionnelle...

431
00:24:09,697 --> 00:24:12,618
Mon médecin traditionnel
pratiquait la médecine traditionnelle.

432
00:24:12,784 --> 00:24:15,584
Il m'a donné des anti-inflammatoires
pendant des années,

433
00:24:15,709 --> 00:24:17,872
mais mon foie a commencé à lâcher.

434
00:24:17,997 --> 00:24:21,168
Après il est passé aux anti-douleurs
qui ont trop bien marché.

435
00:24:21,578 --> 00:24:23,955
J'avais peur d'en devenir dépendant.

436
00:24:25,227 --> 00:24:28,209
C'était soit la douleur constante
soit la peur de l'addiction.

437
00:24:28,334 --> 00:24:30,353
Comment avez-vous trouvé
le Dr Murray ?

438
00:24:30,807 --> 00:24:34,331
Je rentrais de la pharmacie
avec mon traitement

439
00:24:34,456 --> 00:24:37,258
et je l'ai vu mettre des affiches
sur un arrêt de bus.

440
00:24:37,383 --> 00:24:39,311
Ça disait "guérison miraculeuse".

441
00:24:41,229 --> 00:24:43,148
Ne souriez pas.
Vous n'êtes pas malade.

442
00:24:44,898 --> 00:24:47,486
Je suis désolé.
Je voulais pas vous insulter.

443
00:24:50,062 --> 00:24:51,661
J'étais sceptique, aussi.

444
00:24:51,786 --> 00:24:53,117
Je l'ai questionné.

445
00:24:53,283 --> 00:24:55,828
L'homme a dit
qu'il était l'assistant du Dr Murray,

446
00:24:55,994 --> 00:24:58,580
et m'a raconté
des histoires incroyables de guérison.

447
00:24:58,746 --> 00:25:02,077
Il avait lui-même guéri d'un cancer
grâce aux sons du Dr Murray.

448
00:25:02,202 --> 00:25:05,198
Il a vu mon gros sac de médicaments

449
00:25:05,323 --> 00:25:07,798
et m'a dit qu'il en avait eu un
deux fois plus gros,

450
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
et que si je voyais le Dr Murray,

451
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
je n'aurais plus jamais besoin
de médicaments.

452
00:25:14,721 --> 00:25:16,473
Quel était son nom ?

453
00:25:18,178 --> 00:25:19,784
C'est le plus incroyable.

454
00:25:20,435 --> 00:25:23,147
- Je ne l'ai jamais su !
- Pas de carte de visite ?

455
00:25:23,313 --> 00:25:25,242
Il se disait
l'assistant du Dr Murray.

456
00:25:25,367 --> 00:25:26,984
Il n'a jamais dit son nom.

457
00:25:30,034 --> 00:25:32,187
Merci.
Vous avez été très utile.

458
00:25:32,312 --> 00:25:33,561
Je peux y aller ?

459
00:25:35,666 --> 00:25:36,963
Laissez-moi faire.

460
00:25:43,452 --> 00:25:46,728
M. Pfeiffer, appelez-nous
si vous vous rappelez quelque chose.

461
00:25:49,593 --> 00:25:51,216
Il faut trouver cet assistant.

462
00:25:51,750 --> 00:25:53,135
On a besoin de ce miracle.

463
00:26:10,533 --> 00:26:13,322
Excusez-moi, je cherche
la serveuse de cet après-midi.

464
00:26:13,488 --> 00:26:15,334
- J'ai pas son nom.
- Un problème ?

465
00:26:15,459 --> 00:26:16,909
Non. Elle était parfaite.

466
00:26:20,664 --> 00:26:22,247
Clint est venu pour la voir.

467
00:26:22,848 --> 00:26:25,538
Pas pour un rencart.
Je vais me marier.

468
00:26:25,663 --> 00:26:27,836
- Il est fiancé.
- Enfin, presque.

469
00:26:28,697 --> 00:26:30,522
Cette serveuse m'a bien conseillé.

470
00:26:30,647 --> 00:26:33,151
- J'ai besoin de bons conseils.
- Moi qui croyais être nul.

471
00:26:33,276 --> 00:26:35,677
- Tu l'es, mais je...
- C'était Terry ?

472
00:26:37,929 --> 00:26:40,136
- Evelyn ? Une rousse ?
- Elle tenait le bar.

473
00:26:40,261 --> 00:26:43,158
Elle m'a dit comment faire
ma demande en mariage.

474
00:26:43,283 --> 00:26:45,020
- Et j'ai pas d'idée.
- Pas du tout.

475
00:26:45,460 --> 00:26:46,980
Elle était brune,

476
00:26:47,146 --> 00:26:49,799
la voix grave, autoritaire,
un peu indiscrète.

477
00:26:49,924 --> 00:26:52,528
Vous parlez d'Angela.
Elle est absente.

478
00:26:52,694 --> 00:26:54,780
Je suis le gérant.
Je m'y connais en demandes.

479
00:26:57,323 --> 00:26:59,331
Je me suis marié trois fois.

480
00:27:00,258 --> 00:27:01,537
On doit y aller.

481
00:27:01,703 --> 00:27:03,330
Il se fait tard...

482
00:27:03,977 --> 00:27:04,978
Merci.

483
00:27:07,041 --> 00:27:09,028
- Il faut parler à Angela.
- Vraiment.

484
00:27:09,877 --> 00:27:13,289
Le sang du pied et du torse
était présent sur la scène de crime.

485
00:27:13,414 --> 00:27:17,182
- Ils ont pas forcément été tués là.
- Non, mais on les a découpés là.

486
00:27:17,837 --> 00:27:19,437
Jane, il faut y aller.

487
00:27:20,906 --> 00:27:23,191
Dr Murray a été radié
de l'Ordre des médecins,

488
00:27:23,316 --> 00:27:27,233
mais Nina a trouvé une fausse licence
qu'il a utilisée pour louer son bureau.

489
00:27:28,246 --> 00:27:30,665
Elle donne des infos
sur son assistant, Bob Burke.

490
00:27:30,790 --> 00:27:32,836
- Allons le voir.
- Il faut se dépêcher.

491
00:27:32,961 --> 00:27:34,986
On a appelé les secours
pour Bob Burke.

492
00:27:35,111 --> 00:27:36,655
Une ambulance est en chemin.

493
00:27:39,591 --> 00:27:42,052
J'ai entendu un bruit,
alors je suis sortie.

494
00:27:42,177 --> 00:27:45,048
J'ai vu M. Burke trébucher
devant chez lui.

495
00:27:45,173 --> 00:27:48,192
Il est tombé à genoux,
a vomi et s'est évanoui.

496
00:27:48,317 --> 00:27:50,229
Et j'ai appelé les secours.

497
00:27:50,354 --> 00:27:51,783
Vous avez bien fait.

498
00:27:52,942 --> 00:27:55,640
Je suis l'inspecteur Jane Rizzoli.
Je peux l'interroger ?

499
00:27:55,765 --> 00:27:58,327
- Tant que je peux travailler.
- Absolument.

500
00:27:58,963 --> 00:28:01,915
M. Burke, j'ai des questions
à propos du Dr Murray.

501
00:28:02,040 --> 00:28:04,609
- Vous avez travaillé pour lui ?
- Je l'admirais.

502
00:28:04,734 --> 00:28:06,977
C'était un visionnaire.

503
00:28:07,544 --> 00:28:09,021
C'était aussi votre médecin ?

504
00:28:09,391 --> 00:28:10,939
Il m'a sauvé la vie.

505
00:28:12,768 --> 00:28:14,000
Et puis...

506
00:28:15,036 --> 00:28:16,153
Et puis quoi ?

507
00:28:16,890 --> 00:28:18,614
M. Burke, dites-moi.

508
00:28:20,367 --> 00:28:23,643
Il a commencé
à se mettre sur un piédestal...

509
00:28:25,077 --> 00:28:26,211
comme un dieu.

510
00:28:28,546 --> 00:28:30,804
- Qu'est-ce qu'il a ?
- On y travaille.

511
00:28:32,209 --> 00:28:33,045
L'amande.

512
00:28:33,211 --> 00:28:35,631
- Quoi ?
- Il a été empoisonné au cyanure.

513
00:28:35,797 --> 00:28:36,673
Reculez !

514
00:28:48,182 --> 00:28:49,019
Dr Isles.

515
00:28:49,398 --> 00:28:51,849
Docteur Rizzoli.
Docteure Rizzoli.

516
00:28:55,441 --> 00:28:57,062
Il est infirmier.

517
00:28:57,985 --> 00:29:00,113
Pourquoi tu es comme ça ?

518
00:29:00,395 --> 00:29:02,991
C'est elle
qui décontamine nos affaires.

519
00:29:03,157 --> 00:29:05,786
Va voir ta copine.
Elle peut craquer pour les infirmiers.

520
00:29:06,422 --> 00:29:08,565
Dis-lui qu'elle peut
résoudre ses problèmes

521
00:29:08,690 --> 00:29:10,999
grâce à une bonne hydratation
et du sommeil.

522
00:29:11,165 --> 00:29:13,468
Impossible, il est pas médecin.

523
00:29:13,593 --> 00:29:15,587
- Je veux mes affaires.
- Demain.

524
00:29:17,919 --> 00:29:18,757
Ça va ?

525
00:29:19,295 --> 00:29:21,804
Ça va.
J'économise le pressing, alors...

526
00:29:22,301 --> 00:29:25,222
- Tes affaires sont dans mon coffre.
- Et celles de Frankie ?

527
00:29:27,945 --> 00:29:29,543
Merci de les avoir ramenées.

528
00:29:31,602 --> 00:29:33,438
Elle doit aimer l'uniforme.

529
00:29:35,481 --> 00:29:38,276
Attends, sérieusement,
tu dois purger ton organisme.

530
00:29:38,924 --> 00:29:40,404
Avec de l'alcool.

531
00:29:40,570 --> 00:29:41,590
Exactement.

532
00:29:41,715 --> 00:29:44,336
Excusez-moi.
Pouvez-vous servir le médecin ?

533
00:29:44,461 --> 00:29:46,182
On opère dans une heure.

534
00:29:54,834 --> 00:29:58,213
Il est faible, mais à son réveil,
vous pourrez lui parler.

535
00:29:58,601 --> 00:29:59,900
Merci, docteur.

536
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
- Inspecteur Rizzoli.
- Je me souviens.

537
00:30:21,253 --> 00:30:22,195
Merci.

538
00:30:24,610 --> 00:30:26,216
- M. Burke...
- Bob.

539
00:30:29,643 --> 00:30:31,371
Que savez-vous du Dr Murray ?

540
00:30:34,127 --> 00:30:35,885
Il utilisait le son

541
00:30:36,395 --> 00:30:38,253
pour guérir mon cancer.

542
00:30:39,743 --> 00:30:41,644
Mon oncologue n'y croyait pas,

543
00:30:42,130 --> 00:30:44,703
mais les examens ont montré
qu'il était parti.

544
00:30:46,171 --> 00:30:48,597
J'ai quitté mon boulot
pour travailler avec Dr Murray.

545
00:30:49,101 --> 00:30:50,379
Comme assistant.

546
00:30:50,803 --> 00:30:51,933
Je faisais tout.

547
00:30:52,099 --> 00:30:56,103
- Je gérais le téléphone, les factures.
- Vous y arriviez avec ce traitement ?

548
00:30:57,614 --> 00:30:59,101
Il plaçait le patient

549
00:30:59,226 --> 00:31:01,628
dans un milieu acoustique particulier

550
00:31:01,753 --> 00:31:03,346
qu'il créait lui-même.

551
00:31:03,981 --> 00:31:06,281
J'ajustais les niveaux
pendant la procédure.

552
00:31:06,447 --> 00:31:09,344
- Quels étaient les résultats ?
- Miraculeux.

553
00:31:10,620 --> 00:31:13,286
Les arthrites guérissaient.

554
00:31:13,411 --> 00:31:15,582
Les scolioses se redressaient.

555
00:31:16,005 --> 00:31:18,418
Les tumeurs disparaissaient.

556
00:31:20,847 --> 00:31:21,997
Mais après...

557
00:31:23,714 --> 00:31:24,814
Quoi après ?

558
00:31:26,044 --> 00:31:28,710
J'avais été comptable,
je connaissais les tableurs.

559
00:31:28,835 --> 00:31:31,348
J'ai relevé
les protocoles médicaux du Dr Murray.

560
00:31:31,678 --> 00:31:34,365
Dr Murray était obsédé
par les données.

561
00:31:34,490 --> 00:31:37,448
Il voulait prouver au corps médical
qu'ils avaient tort,

562
00:31:37,573 --> 00:31:40,650
qu'il pouvait guérir
toutes les maladies...

563
00:31:41,628 --> 00:31:42,526
avec le son.

564
00:31:44,178 --> 00:31:48,512
Je sais, ça paraît fou,
mais c'est ce que j'ai vu.

565
00:31:49,099 --> 00:31:50,909
Tout le monde allait mieux.

566
00:31:51,200 --> 00:31:52,369
Sauf une personne.

567
00:31:54,076 --> 00:31:55,376
Deux patients...

568
00:31:55,845 --> 00:31:57,249
n'ont pas répondu.

569
00:31:59,000 --> 00:32:01,083
Le Dr Murray est devenu...

570
00:32:01,623 --> 00:32:02,546
fou.

571
00:32:02,844 --> 00:32:03,961
Comment ça ?

572
00:32:07,258 --> 00:32:08,558
Il les a tués...

573
00:32:09,299 --> 00:32:10,887
pour cacher son échec.

574
00:32:12,447 --> 00:32:14,933
Comme je refusais
de couvrir ses meurtres,

575
00:32:15,531 --> 00:32:17,043
il est venu chez moi,

576
00:32:17,168 --> 00:32:20,605
m'a plaqué au sol
et a versé du cyanure dans ma gorge.

577
00:32:21,689 --> 00:32:23,066
Vous devez partir.

578
00:32:23,517 --> 00:32:24,651
Il va revenir.

579
00:32:24,920 --> 00:32:26,695
Je suis le seul à savoir !

580
00:32:26,861 --> 00:32:28,989
Vous êtes en sécurité ici.
Promis.

581
00:32:29,155 --> 00:32:30,407
Je vous assure.

582
00:32:30,573 --> 00:32:33,577
Pas de piqûre !
On me fera pas de piqûre !

583
00:32:38,783 --> 00:32:41,001
J'ai trouvé l'adresse du Dr Murray.

584
00:32:41,348 --> 00:32:42,992
Super.
Envoie-la-moi par SMS.

585
00:32:43,117 --> 00:32:45,463
J'arrive dès que j'ai mis
un garde à sa porte.

586
00:32:47,539 --> 00:32:50,354
Il ne devrait pas avoir
de séquelles au cyanure.

587
00:32:50,479 --> 00:32:52,730
M. Burke a beaucoup vomi,

588
00:32:52,855 --> 00:32:54,723
ce qui limite la quantité de poison.

589
00:32:55,038 --> 00:32:57,064
Montrez-moi
ses analyses toxicologiques,

590
00:32:57,189 --> 00:32:59,235
pour les comparer
aux autres victimes.

591
00:32:59,360 --> 00:33:01,070
Désolé, mais c'est impossible.

592
00:33:01,834 --> 00:33:03,773
Je peux avoir un mandat.

593
00:33:03,939 --> 00:33:06,818
- On n'a pas fait de toxicologie.
- C'est la procédure.

594
00:33:06,984 --> 00:33:10,572
Certes, mais M. Burke est opposé
à la médecine occidentale.

595
00:33:10,738 --> 00:33:12,369
Ni aiguille ni test.

596
00:33:12,494 --> 00:33:14,649
Comme il était conscient
à son admission,

597
00:33:14,774 --> 00:33:17,203
on a dû demander son consentement,
qu'il a refusé.

598
00:33:17,369 --> 00:33:20,033
On ne peut donc pas déterminer
son degré d'intoxication.

599
00:33:20,158 --> 00:33:22,375
Connaît-il les dangers du cyanure ?

600
00:33:22,541 --> 00:33:23,505
Absolument.

601
00:33:23,630 --> 00:33:26,963
Et contre mon avis,
M. Burke a demandé à sortir.

602
00:33:35,189 --> 00:33:36,986
Prenez un kit de prélèvement.

603
00:33:47,830 --> 00:33:49,051
Regarde ça.

604
00:33:53,662 --> 00:33:54,626
Joli bateau.

605
00:33:54,751 --> 00:33:57,151
Parfait pour jeter à la mer
des morceaux de corps.

606
00:33:57,276 --> 00:33:58,876
Mais qui les a jetés ?

607
00:34:01,114 --> 00:34:02,207
Et merde.

608
00:34:12,972 --> 00:34:14,427
<i>C'est moi.</i>

609
00:34:14,593 --> 00:34:16,155
Tu peux m'envoyer une photo

610
00:34:16,280 --> 00:34:18,932
de la semelle de la chaussure
trouvée dans le port ?

611
00:34:20,140 --> 00:34:21,985
<i>Sur le téléphone de Korsak.</i>

612
00:34:23,702 --> 00:34:27,008
La basket révèle
une supination prononcée.

613
00:34:27,133 --> 00:34:28,758
Le bord externe est usé.

614
00:34:28,883 --> 00:34:31,783
<i>C'est une chaussure de jogging
faite par Altra.</i>

615
00:34:34,190 --> 00:34:37,367
- Ça correspond.
- Même fabricant et même talon.

616
00:34:38,104 --> 00:34:39,953
<i>Je fais venir le labo</i>

617
00:34:40,119 --> 00:34:41,903
pour tout emballer et analyser.

618
00:34:42,028 --> 00:34:43,670
Attends, il y a autre chose.

619
00:34:43,795 --> 00:34:46,368
Bob Burke a refusé
les examens de l'hôpital,

620
00:34:46,493 --> 00:34:48,358
donc j'ai envoyé Susie chez lui.

621
00:34:48,483 --> 00:34:51,548
Elle a rapporté des échantillons
de vomi de son paillasson.

622
00:34:53,007 --> 00:34:56,344
Aucune trace de cyanure.
Or il serait mort s'il n'avait pas vomi.

623
00:34:56,735 --> 00:34:59,764
Ça sentait fort.
Je l'ai senti, et l'ambulancier aussi.

624
00:35:00,092 --> 00:35:01,683
<i>Il sentait l'amande</i>

625
00:35:01,849 --> 00:35:04,391
car sa salive contenait
de l'extrait d'amande.

626
00:35:04,516 --> 00:35:07,022
Il a dû en avaler assez
pour se faire vomir.

627
00:35:07,475 --> 00:35:09,705
Et nous faire croire
qu'il avait été empoisonné.

628
00:35:09,830 --> 00:35:11,101
D'accord. Merci.

629
00:35:11,610 --> 00:35:13,347
Burke s'est foutu de nous.

630
00:35:13,472 --> 00:35:15,307
Il ne doit pas quitter l'hôpital.

631
00:35:15,432 --> 00:35:17,048
C'est Harrington qui le garde.

632
00:35:17,173 --> 00:35:19,351
C'est le Dr Murray
qui est au fond du port.

633
00:35:20,117 --> 00:35:21,751
Harrington ne répond pas.

634
00:35:22,986 --> 00:35:25,832
Tout le monde à l'hôpital.
Bob Burke est notre tueur.

635
00:35:29,515 --> 00:35:30,759
Excusez-moi.</i>

636
00:36:04,863 --> 00:36:07,957
- Il était malade, je me suis pas méfié.
- Tu vas bien ?

637
00:36:08,123 --> 00:36:10,001
- Je suis furieux !
- Moi aussi.

638
00:36:14,269 --> 00:36:17,008
Burke est parti.
Il a l'uniforme d'Harrington.

639
00:36:17,174 --> 00:36:19,102
Boucle l'hôpital.
On arrive.

640
00:36:20,463 --> 00:36:22,764
Personne ne sort
sans mon autorisation.

641
00:36:23,274 --> 00:36:25,065
Riley, Brown, venez.

642
00:36:26,033 --> 00:36:28,115
Inspecteur Rizzoli, ça va être long ?

643
00:36:28,240 --> 00:36:30,524
Le temps qu'il faudra
pour sécuriser les lieux

644
00:36:30,649 --> 00:36:31,910
et arrêter Burke.

645
00:36:32,035 --> 00:36:35,523
Nous devons fermer l'hôpital,
étage par étage.

646
00:36:35,648 --> 00:36:38,481
Nos hommes vont remplacer
votre sécurité.

647
00:36:38,606 --> 00:36:41,044
Je vous promets
de faire au plus vite.

648
00:36:41,169 --> 00:36:42,230
Allez.

649
00:36:42,355 --> 00:36:45,310
Placez-vous à la sortie arrière
près de l'aire de livraison.

650
00:36:48,627 --> 00:36:51,027
L'inspecteur Rizzoli
m'envoie vérifier le parking.

651
00:36:56,714 --> 00:36:59,384
- On y est presque, t'en es où ?
- Rien aux deux premiers étages.

652
00:36:59,550 --> 00:37:01,344
Vérifie le placard de ménage.

653
00:37:01,510 --> 00:37:03,054
- Et les aérations.
- Aussi.

654
00:37:03,220 --> 00:37:04,848
Il n'ira nulle part.

655
00:37:09,978 --> 00:37:11,143
C'est lui.

656
00:37:28,997 --> 00:37:31,457
Arrêtez.
Police de Boston.

657
00:37:33,734 --> 00:37:35,179
Les mains en l'air.

658
00:37:35,961 --> 00:37:39,215
- Vous savez ce que c'est ?
- Extrait d'amandes pour gâteaux.

659
00:37:39,899 --> 00:37:41,968
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.

660
00:37:42,134 --> 00:37:43,928
J'adore les biscuits aux amandes.

661
00:37:47,082 --> 00:37:50,036
Je vais monter dans la voiture.
N'approchez pas !

662
00:37:50,161 --> 00:37:51,144
Arrêtez.

663
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
Stop.

664
00:38:00,161 --> 00:38:02,545
J'espère que c'est bien
de l'extrait d'amandes.

665
00:38:03,260 --> 00:38:05,742
Bien sûr.
Je me balade pas avec du cyanure.

666
00:38:06,112 --> 00:38:07,368
Mains sur le volant.

667
00:38:09,318 --> 00:38:12,010
Je vous arrête pour les meurtres
du Dr Mark Murray

668
00:38:12,135 --> 00:38:13,416
et de Richard O'Connell.

669
00:38:15,548 --> 00:38:16,753
On le tient.

670
00:38:22,978 --> 00:38:24,908
Bob était obsédé par le Dr Murray

671
00:38:25,033 --> 00:38:27,311
et son prétendu remède miracle.

672
00:38:27,811 --> 00:38:29,521
J'ai étudié les dossiers de Burke.

673
00:38:29,646 --> 00:38:32,323
Les améliorations constatées
étaient temporaires.

674
00:38:33,457 --> 00:38:36,356
Ils se sentaient mieux
parce qu'ils y croyaient.

675
00:38:36,522 --> 00:38:38,055
C'est ça.
L'effet placebo.

676
00:38:38,180 --> 00:38:40,276
Mais la maladie revenait toujours.

677
00:38:40,442 --> 00:38:43,806
Après un an d'expérimentation,
il a compris son échec.

678
00:38:43,931 --> 00:38:46,157
- Il a voulu fermer boutique.
- Bob ne voulait pas.

679
00:38:47,665 --> 00:38:49,458
Pourquoi a-t-il tué l'autre type ?

680
00:38:49,583 --> 00:38:52,042
O'Connell a constaté
qu'il n'allait pas mieux.

681
00:38:52,167 --> 00:38:55,792
Il a porté plainte auprès du procureur.
Ils ont ouvert une enquête.

682
00:38:56,332 --> 00:38:58,419
Tout ça est très triste.

683
00:38:59,214 --> 00:39:00,630
Mais vous savez,

684
00:39:00,796 --> 00:39:03,383
parfois seule la foi
nous fait franchir les obstacles.

685
00:39:04,472 --> 00:39:06,511
Mais il ne peut pas y avoir que ça.

686
00:39:08,239 --> 00:39:10,014
C'est pour ça que je t'ai, toi.

687
00:39:10,180 --> 00:39:11,224
Excusez-moi.

688
00:39:13,473 --> 00:39:16,395
Je viens pour l'emploi de barmaid,
c'est le bon moment ?

689
00:39:16,520 --> 00:39:18,982
Je suis désolé,
mais la place est prise.

690
00:39:25,446 --> 00:39:27,094
Elle n'a pas eu le poste ?

691
00:39:27,430 --> 00:39:29,284
La nouvelle doit être canon.

692
00:39:29,450 --> 00:39:32,654
- Peut-être la future Mme Rizzoli.
- Je dis pas non.

693
00:39:32,779 --> 00:39:36,624
En fait, c'est déjà Mme Rizzoli,
et elle est censée être à son poste.

694
00:39:38,083 --> 00:39:39,210
J'ai pointé.

695
00:39:40,344 --> 00:39:42,755
Il me faut un prêtre et un psy.

696
00:39:44,006 --> 00:39:45,569
Ce sera moi, Frankie !

697
00:39:47,476 --> 00:39:49,637
Barmaid, je peux avoir
un verre pour mon frère ?

698
00:39:50,326 --> 00:39:53,308
- Un double, sur mon compte.
- Une tournée, c'est la maison qui paye.

699
00:39:53,948 --> 00:39:56,570
- Une tequila, avec glaçons.
- Et une bière Chaser.

700
00:39:56,695 --> 00:39:58,688
D'accord !
Pas tous en même temps !

701
00:39:59,839 --> 00:40:01,340
Inspecteur Rizzoli ?

702
00:40:01,967 --> 00:40:03,776
Flûte, c'est Chip.

703
00:40:03,942 --> 00:40:05,900
Je vous cherchais.

704
00:40:06,025 --> 00:40:07,474
Vous m'avez fait virer.

705
00:40:07,599 --> 00:40:09,890
Non, vous vous êtes viré tout seul.

706
00:40:10,015 --> 00:40:11,618
Sachez accepter les remerciements.

707
00:40:13,911 --> 00:40:15,288
Merci.

708
00:40:16,705 --> 00:40:17,706
De rien.

709
00:40:17,831 --> 00:40:20,460
Il me fallait un pied au cul,
elle me l'a donné.

710
00:40:20,909 --> 00:40:22,155
Elle est bonne à ça.

711
00:40:22,280 --> 00:40:25,381
Je détestais mon métier.
Il m'empêchait de réaliser mes rêves.

712
00:40:26,356 --> 00:40:28,968
Et qui voudrait vivre avec la mort
tout le temps ?

713
00:40:30,260 --> 00:40:32,221
- C'est pas si mal.
- Je comprends, Chip.

714
00:40:32,387 --> 00:40:33,973
Après avoir été si méchante...

715
00:40:34,265 --> 00:40:35,725
J'ai pas été méchante.

716
00:40:37,017 --> 00:40:38,686
Qui veut perdre sa langue ?

717
00:40:39,699 --> 00:40:42,327
Vous m'avez fait comprendre
qu'il manquait un truc à Bostonia.

718
00:40:42,452 --> 00:40:45,006
J'ai rajouté une justicière,
en quête de vérité et de justice

719
00:40:45,131 --> 00:40:46,486
sans égard pour la loi.

720
00:40:47,064 --> 00:40:49,405
Et je vais être publié.

721
00:40:49,571 --> 00:40:51,074
Cherchez dans votre librairie.

722
00:40:54,711 --> 00:40:56,162
Ceci est pour vous.

723
00:40:58,997 --> 00:41:02,312
- Oh, mon Dieu.
- Elle te ressemble vraiment beaucoup.

724
00:41:03,143 --> 00:41:05,838
- Quel décolleté !
- Faites-moi voir ça.

725
00:41:06,829 --> 00:41:08,257
Je peux pas regarder.

726
00:41:11,593 --> 00:41:13,262
À ne pas faire circuler en prison.

727
00:41:20,059 --> 00:41:21,687
J'ai mis une pièce.

728
00:41:21,854 --> 00:41:22,730
J'aime ça.

729
00:41:23,267 --> 00:41:24,268
Vraiment ?

730
00:41:24,815 --> 00:41:26,547
Allez, ne sois pas méchante.

731
00:41:28,207 --> 00:41:29,845
Tu vas avoir beaucoup de fans.

732
00:41:34,016 --> 00:41:38,787
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu

