1
00:00:06,096 --> 00:00:08,998
Dans le système judiciaire,
2
00:00:09,032 --> 00:00:11,534
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:11,568 --> 00:00:13,936
À New York, les inspecteurs
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,771
qui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:15,806 --> 00:00:17,540
sont membres
d'une unité d'élite appelée
6
00:00:17,574 --> 00:00:19,275
Unité Spéciale pour les Victimes.
7
00:00:19,309 --> 00:00:21,143
Voici leurs histoires.
8
00:00:22,913 --> 00:00:24,480
Désolée du désordre,
attention aux cubes.
9
00:00:24,514 --> 00:00:26,849
Le coffre à jouets
est juste décoratif ?
10
00:00:26,883 --> 00:00:29,185
Vous avez amené les blagues.
11
00:00:29,219 --> 00:00:31,377
Vous voudriez-le tenir
une minute ?
12
00:00:31,412 --> 00:00:34,356
Merci.
13
00:00:34,391 --> 00:00:38,694
Vous avez dit que vous ne vouliez pas
en parler au bureau ?
14
00:00:38,728 --> 00:00:43,432
Johnny D, le proxénète,
est toujours en prison
15
00:00:43,466 --> 00:00:45,200
sur accusations fédérales ?
16
00:00:45,235 --> 00:00:48,170
Ses avocats ont essayé la libération
sous caution mais ils se sont faits jeter.
17
00:00:48,405 --> 00:00:51,607
Et si notre enquête
faisait apparaître
18
00:00:51,641 --> 00:00:55,611
que Johnny D a fait un enfant ?
19
00:00:55,645 --> 00:00:59,415
Avec Elly Porter.
20
00:00:59,449 --> 00:01:01,784
Cette conversation est hypothétique
dès maintenant, d'accord ?
21
00:01:06,823 --> 00:01:11,960
Si Johnny D était en effet
le père biologique de Noah...
22
00:01:13,997 --> 00:01:17,166
Est-ce que la police
devrait révéler quelque chose ?
23
00:01:17,200 --> 00:01:19,501
Vous avez vérifié deux fois ?
24
00:01:19,536 --> 00:01:23,072
Oui, trois fois.
25
00:01:23,106 --> 00:01:25,441
Johnny D était un trafiquant important.
26
00:01:25,475 --> 00:01:29,011
Il a probablement acheté et vendu
chaque fille
27
00:01:29,045 --> 00:01:31,346
qui a été mise sur le trottoir
à New York.
28
00:01:31,381 --> 00:01:34,850
Et il les a violées
pour les briser.
29
00:01:34,884 --> 00:01:39,788
Je n'ai pas dormi depuis...
30
00:01:39,823 --> 00:01:42,324
Dites-moi
qu'il n'a pas besoin de savoir.
31
00:01:42,359 --> 00:01:44,426
C'est le cas.
32
00:01:44,461 --> 00:01:48,130
Ce n'est pas disculpatoire.
Il n'a pas à le savoir.
33
00:01:48,164 --> 00:01:52,000
J'ai déjà entamé
la démarche pour l'adoption.
34
00:01:52,035 --> 00:01:55,871
Etant donné l'histoire récente de Noah,
comment pouvez-vous
35
00:01:55,905 --> 00:01:58,474
savoir qui était son père ?
36
00:02:02,361 --> 00:02:03,859
CLUB ELYSIUM
49 FIFTH AVENUE
VENDREDI 6 FEVRIER
37
00:02:08,752 --> 00:02:12,655
Walter ?
Excusez-moi.
38
00:02:12,689 --> 00:02:17,159
Ils vous ont sorti aussi de la
vielle maison des vieux écrivain pourça?
39
00:02:19,062 --> 00:02:20,496
C'est Fred Worth, Walter.
40
00:02:20,530 --> 00:02:22,965
C'est bon de vous revoir.
41
00:02:22,999 --> 00:02:24,800
Vous êtes sûr ?
42
00:02:24,834 --> 00:02:29,705
Notre dernière discussion était
dans la pièce verte, au Cavett Show.
43
00:02:29,739 --> 00:02:33,175
Je venais juste de finir de faire
la critique de votre livre du Viet Nam.
44
00:02:33,209 --> 00:02:35,711
Vous avez dit que vous alliez
couper mes oreilles
45
00:02:35,745 --> 00:02:37,546
et les envoyer au Viêt-cong.
46
00:02:37,580 --> 00:02:39,348
Je ne l'ai pas fait.
N'est-ce pas ?
47
00:02:39,382 --> 00:02:41,150
Bien sûr que non, chéri.
48
00:02:41,184 --> 00:02:43,752
Je suppose que
vous devenez fort Walter.
49
00:02:43,787 --> 00:02:47,089
J'ai oublié ce que ça faisait de
garder la forme comme ça.
50
00:02:47,123 --> 00:02:49,692
Ma plus belle femme jusque là.
51
00:02:49,726 --> 00:02:52,227
Tiens voilà Roland Evans.
52
00:02:52,262 --> 00:02:54,530
Fred, j'étais ravi de te voir.
53
00:02:54,564 --> 00:02:57,966
Moi aussi.
54
00:03:03,740 --> 00:03:05,507
- Papa !
- Papa ?
55
00:03:05,542 --> 00:03:07,876
On n'était pas sur la liste d'invité
de la fête à cause d'elle.
56
00:03:07,911 --> 00:03:08,911
- Charmaine ?
- Oui, papa.
57
00:03:08,945 --> 00:03:10,345
Elle ne nous laissera pas te voir.
58
00:03:10,380 --> 00:03:12,181
- S'il te plait pas maintenant.
- Votre père a froid.
59
00:03:12,215 --> 00:03:14,383
On a été à la maison.
Elle ne nous laisse pas te voir.
60
00:03:14,417 --> 00:03:16,618
Papa... on veut juste savoir
si tu vas bien.
61
00:03:16,653 --> 00:03:17,953
- Tu nous manques.
- Oui, je... vais bien.
62
00:03:17,987 --> 00:03:19,521
Je vais bien.
63
00:03:19,556 --> 00:03:20,923
Papa, tu es sûr ?
64
00:03:20,957 --> 00:03:23,092
- Je vais bien.
- Fais attention à ta tête.
65
00:03:23,126 --> 00:03:24,426
Papa ?
66
00:03:24,461 --> 00:03:26,128
Je suis content
de vous avoir vues.
67
00:03:37,307 --> 00:03:38,741
Il y a 2 femmes
68
00:03:38,775 --> 00:03:40,909
qui ne souhaitent parler
qu'à un responsable.
69
00:03:40,944 --> 00:03:43,312
Bien sure.
70
00:03:43,346 --> 00:03:45,214
Comment je peux vous aider ?
71
00:03:45,248 --> 00:03:47,416
On voudrait reporter
un crime sexuel... un viol.
72
00:03:47,450 --> 00:03:51,487
Je suis tellement désolée.
Vous voulez bien vous asseoir ?
73
00:03:51,521 --> 00:03:54,056
- Laquelle d'entre vous ...
- Ce n'est pas l'une d'entre nous.
74
00:03:54,090 --> 00:03:56,759
C'était notre père, Walter Briggs.
75
00:03:56,793 --> 00:03:59,628
Le romancier ?
Je suis une grande admiratrice.
76
00:03:59,662 --> 00:04:01,263
J'ai lu chacun de ses livres
depuis que...
77
00:04:01,297 --> 00:04:03,732
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
78
00:04:03,766 --> 00:04:05,300
Sa femme, Charmaine,
79
00:04:05,335 --> 00:04:07,603
elle lui a injecté des médicaments
pour les problèmes d'érection
80
00:04:07,637 --> 00:04:10,406
et le force a couché avec lui
tous les jours, ce qui est dangereux,
81
00:04:10,440 --> 00:04:12,141
étant donné qu'il a une cardiopathie.
82
00:04:12,175 --> 00:04:14,843
Il a divorcé de nos deux mères.
83
00:04:14,878 --> 00:04:16,612
Charmaine ne veut pas qu'on le voit.
84
00:04:16,646 --> 00:04:18,280
Donc comment vous savez ça ?
85
00:04:18,315 --> 00:04:20,182
Sa femme de ménage nous l'a dit.
86
00:04:20,216 --> 00:04:23,285
Elle se sent horrible,
mais elle ne sait quoi faire.
87
00:04:23,319 --> 00:04:25,754
Techniquement ce n'est pas un viol.
88
00:04:25,789 --> 00:04:30,025
La loi penal section 130.25...
Une relation sexuelle avec une personne
89
00:04:30,060 --> 00:04:32,861
qui est incapable d'être consentent
à cause d'une incapacité mentale
90
00:04:32,896 --> 00:04:34,696
ou parce qu'elle en est incapable.
91
00:04:34,731 --> 00:04:38,033
Notre père e presque 80 ans
et il est sénile.
92
00:04:38,068 --> 00:04:41,170
Il est pas consentant.
Il ne peut pas être consentant.
93
00:04:41,204 --> 00:04:42,504
Est-ce que vous avez vérifié ça ?
94
00:04:42,539 --> 00:04:43,939
- Je suis en école de droit.
- Où ça ?
95
00:04:43,973 --> 00:04:46,551
- J'étudie à Fordham... nights.
- Carisi ?
96
00:04:48,345 --> 00:04:50,679
Pourquoi elle ferait tout ça ?
97
00:04:50,713 --> 00:04:53,282
Notre père va diviser
sa fortune en parts égales
98
00:04:53,316 --> 00:04:55,985
entre sa femme et ses enfants.
99
00:04:56,019 --> 00:04:59,855
Votre belle-mère veut un enfant donc
elle peut avoir une part supplémentaire.
100
00:04:59,889 --> 00:05:02,558
Donc elle le viole.
101
00:05:46,590 --> 00:05:51,166
- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -
102
00:05:57,552 --> 00:06:00,488
Oui, j'ai travaillé pour M. Walter
pendant 30 ans.
103
00:06:00,522 --> 00:06:02,323
Ses filles nous ont dit
que vous étiez inquiet.
104
00:06:02,357 --> 00:06:04,125
Oui.
105
00:06:04,159 --> 00:06:07,595
Si Mme Briggs le découvre,
elle me vira dans la seconde même.
106
00:06:07,629 --> 00:06:09,297
Non... on fera de notre mieux
pour garder ça secret.
107
00:06:09,331 --> 00:06:12,099
Ce qu'elle fait à M.Walter est mal.
108
00:06:12,134 --> 00:06:13,768
En lui donnant ces pilules.
109
00:06:13,802 --> 00:06:17,271
Il ne sait pas, mais je l'ai vu.
110
00:06:17,306 --> 00:06:21,042
Un homme de son âge...
Il a besoin d'être à son aise.
111
00:06:21,076 --> 00:06:23,811
Est-ce qu'il est au courant de ce qui
se passe ? En général.
112
00:06:23,845 --> 00:06:26,113
Il était brillant.
113
00:06:26,148 --> 00:06:31,952
Maintenant, il a des trous de mémoire.
De grands trous de mémoires.
114
00:06:31,987 --> 00:06:33,688
Oh, elle n'aime pas que
je sois en retard.
115
00:06:33,722 --> 00:06:36,390
Ok.
Merci d'être venue.
116
00:06:39,895 --> 00:06:41,462
La femme de ménage confirme.
117
00:06:41,496 --> 00:06:43,664
M. Walter, comme
Walter Briggs l'écrivain ?
118
00:06:43,699 --> 00:06:45,333
Oui, le prix Pulitzer,
le National Book Award.
119
00:06:45,367 --> 00:06:47,068
Il a presque 80 ans, et sa femme...
120
00:06:47,102 --> 00:06:49,237
- Sa sixième femme.
- Elle a 45 ans...
121
00:06:49,271 --> 00:06:50,738
Et elle le force a avoir des relations
sexuelles avec elle constamment.
122
00:06:50,772 --> 00:06:52,740
C'est un crime ou bien
le rêve de tout les vieux hommes.
123
00:06:52,774 --> 00:06:55,376
Ces filles disent
qu'elle veut un autre enfant,
124
00:06:55,410 --> 00:06:57,979
donc si il est incapable
de donner son consentement,
125
00:06:58,013 --> 00:06:59,413
alors elles ont raison, c'est un viol.
126
00:06:59,648 --> 00:07:01,449
Oui, et le fait que
ce violeur présumé
127
00:07:01,483 --> 00:07:02,917
soit sa femme,
ce n'est pas pertinent légalement
128
00:07:02,951 --> 00:07:05,920
Mais, je veux dire,
tout ces gens... Je veux dire,
129
00:07:05,954 --> 00:07:08,222
est-ce que vous avez lu le livre
de Briggs, "Le cinquième assaillant" ?
130
00:07:08,256 --> 00:07:09,924
Ce mec est un véritable génie.
131
00:07:09,958 --> 00:07:12,059
Ce n'est pas ce génie
qui a jeté l'une de ces femmes
132
00:07:12,094 --> 00:07:14,228
à travers une vitrine ?
133
00:07:14,262 --> 00:07:17,598
Oui, il y a en fait une scène
basé sur ça dans le livre.
134
00:07:17,632 --> 00:07:21,068
Ok, donc ce sont ces filles
qui ont porté plainte ?
135
00:07:21,103 --> 00:07:22,236
Que vont-elles en retirer ?
136
00:07:22,270 --> 00:07:24,138
Une part plus grande dans l'héritage ?
137
00:07:24,172 --> 00:07:26,607
Non...de l'amour, du dévouement,
peut-être de l’intérêt pour leur père.
138
00:07:26,641 --> 00:07:28,142
Très bien.
139
00:07:28,176 --> 00:07:29,910
On a des accusations,
des gens qui les confirment,
140
00:07:29,945 --> 00:07:33,414
donc vous deux allez parler
à l'heureux couple.
141
00:07:33,448 --> 00:07:34,482
Et Carisi,
142
00:07:34,516 --> 00:07:38,085
comme un inspecteur, pas comme un fan.
143
00:07:42,357 --> 00:07:44,558
Je dois que je ne sais toujours pas
pourquoi vous êtes là.
144
00:07:44,593 --> 00:07:46,127
On appelle ça un chèque d'allocation.
145
00:07:46,161 --> 00:07:48,262
Nous le faisons de temps en temps,
surtout avec des seniors.
146
00:07:48,296 --> 00:07:51,332
Je suppose
que c'est pour moi, hein ?
147
00:07:51,366 --> 00:07:53,467
Oh chéri, est-ce que les filles de
mon mari t'ont appelé ?
148
00:07:53,502 --> 00:07:55,169
Elles sont inquiète.
149
00:07:55,203 --> 00:07:57,571
Elles ont dit qu'elles n'étaient pas
autorisées à voir M.Briggs ?
150
00:07:57,606 --> 00:07:59,774
Ce sont l'une de ces difficultés
dans les problèmes de familles...
151
00:07:59,808 --> 00:08:01,442
Belle-mère, belles-filles.
152
00:08:01,476 --> 00:08:03,144
Je suis sûre que ça arrive tout le temps.
153
00:08:03,178 --> 00:08:05,980
J'en suis sûr mais en fait Mme Briggs,
154
00:08:06,014 --> 00:08:08,449
cela vous dérangerez si nous...
Si nous parlions séparément ?
155
00:08:08,483 --> 00:08:09,951
C'est juste la procédure normale.
156
00:08:09,985 --> 00:08:11,785
En fait, ça me dérange.
157
00:08:11,820 --> 00:08:15,289
Walter et moi n'avons de secrets l'un
pour l'autre, n'est-ce pas Walter ?
158
00:08:15,323 --> 00:08:19,527
Pas vraiment, non.
Fait-lui plaisir.
159
00:08:19,561 --> 00:08:21,529
Donc de quoi vous vouliez vous
parler exactement ?
160
00:08:21,563 --> 00:08:23,330
C'est assez personnel.
161
00:08:23,365 --> 00:08:26,000
C'est à propos de votre vie sexuelle.
162
00:08:26,034 --> 00:08:27,702
Et en quoi cela concerne la police ?
163
00:08:27,736 --> 00:08:31,305
79 ans et raide comme
une anguille vernie.
164
00:08:31,339 --> 00:08:33,174
Une anguille vernie.
165
00:08:33,208 --> 00:08:34,975
Ma troisième femme
s'est mis à fréquenter un barman
166
00:08:35,010 --> 00:08:38,612
parce que j'étais distrait
par mon livre sur le Pape.
167
00:08:38,647 --> 00:08:40,614
Vous passez six mois
au Vatican,
168
00:08:40,649 --> 00:08:45,152
et vous verrez
ce qui arrive à vos testicules.
169
00:08:45,187 --> 00:08:47,121
"Les folies romaines".
C'était un magnifique livre monsieur.
170
00:08:47,155 --> 00:08:48,789
- Je l'ai lu à l'université.
- Merci
171
00:08:48,824 --> 00:08:51,492
- Tout ces livres sont exceptionnels.
- Ok, donc M. Briggs,
172
00:08:51,526 --> 00:08:53,060
vous êtes heureux de garder
votre femme satisfaite ?
173
00:08:53,095 --> 00:08:55,362
Eh, bien sur que je le suis.
174
00:08:55,397 --> 00:08:57,398
Je veux dire, regardez là.
175
00:08:57,432 --> 00:08:59,500
De plus, je suis obligé.
176
00:08:59,534 --> 00:09:03,204
C'est mon devoir d'homme
envers la nature.
177
00:09:03,238 --> 00:09:06,307
Un million d'années d'évolution,
vous voyez.
178
00:09:06,341 --> 00:09:08,376
Toutes ces féministes,
elle peuvent faire la morale
179
00:09:08,410 --> 00:09:10,378
et hurler tout ce qu'elle veulent,
180
00:09:10,412 --> 00:09:13,481
mais en attendant ce jour
où un homme allaitera un enfant
181
00:09:13,515 --> 00:09:18,519
et une femme ira chasser,
et...
182
00:09:24,459 --> 00:09:27,595
Et une femme ira chasser,
et...
183
00:09:27,629 --> 00:09:29,196
Quoi ?
Je suis désolé.
184
00:09:29,231 --> 00:09:31,398
Quoi .
Je suis désolé.
185
00:09:31,433 --> 00:09:35,703
Mon mari est fatigué, mais comme
vous pouvez le voir, on va bien.
186
00:09:37,038 --> 00:09:38,572
Vous vous moquez de moi.
187
00:09:38,607 --> 00:09:40,341
Ces filles portent plainte,
mais lui non ?
188
00:09:40,375 --> 00:09:42,176
Oui, il dit
qu'il fait son devoir de mâle
189
00:09:42,210 --> 00:09:43,944
et gardant sa femme satisfaite.
190
00:09:43,979 --> 00:09:46,947
Donc il est consentant
durant ses rapports sexuelles
191
00:09:46,982 --> 00:09:49,517
Lui et son anguille vernie.
192
00:09:49,551 --> 00:09:51,519
Ok, mais est-il dans la capacité
d'être d'accord ?
193
00:09:51,553 --> 00:09:53,854
Je veux dire, il ressemble à quoi ?
194
00:09:53,889 --> 00:09:55,556
- Je ne sais pas.
- Rollins ?
195
00:09:55,590 --> 00:09:56,957
Il faisait des clins d’œil à Rollins
tout le long.
196
00:09:56,992 --> 00:09:58,559
Il a cité un essai
sur des hommes virils
197
00:09:58,593 --> 00:10:00,294
qu'il a écrit dans "Playboy"
en 1972,
198
00:10:00,328 --> 00:10:03,464
et puis après juste comme ça,
il est devenu tout ga-ga.
199
00:10:03,498 --> 00:10:06,067
C'était triste.
Ce gars était un géant.
200
00:10:06,101 --> 00:10:07,701
Ecoutez,
c'était la femme de ménage.
201
00:10:07,736 --> 00:10:10,037
M. Briggs vient tout juste
d'aller à l’hôpital.
202
00:10:10,071 --> 00:10:12,807
Apparement il a fait une crise cardiaque
203
00:10:12,841 --> 00:10:15,109
Sa fille nous a dit
qu'il avait une cardiopathie.
204
00:10:15,143 --> 00:10:16,710
Si la femme savait
205
00:10:16,745 --> 00:10:18,245
et qu'elle lui avait secrètement
donner ces médicaments.
206
00:10:18,280 --> 00:10:19,947
Oui, c'est une agression
au troisième degré.
207
00:10:19,981 --> 00:10:22,083
Causer imprudemment des blessures
physique à une autre personne,
208
00:10:22,117 --> 00:10:24,218
peut-être même une tentative de
meurtre. J'ai raison, maître ?
209
00:10:24,252 --> 00:10:26,320
Rarement. A moins que les filles
ne vous donnent des preuves
210
00:10:26,354 --> 00:10:27,822
que la femme était au courant
de ces problèmes de cœur
211
00:10:27,856 --> 00:10:30,825
et qu'elle a aggravé la situation,
vous n'avait rien.
212
00:10:32,327 --> 00:10:34,795
Elle en doute ?
Bien sûr que oui.
213
00:10:34,830 --> 00:10:38,766
Quelle salope.
Ok, rappelle moi.
214
00:10:38,800 --> 00:10:40,267
C'était ma soeur.
215
00:10:40,302 --> 00:10:41,602
Elle était au tribunal
tout la journée
216
00:10:41,636 --> 00:10:44,071
a essayé d'avoir des droits de visite.
217
00:10:44,106 --> 00:10:45,806
Charmaine ne veut toujours pas nous
laisser lui rendre visite,
218
00:10:45,841 --> 00:10:48,109
même pas à l'hôpital.
219
00:10:48,143 --> 00:10:52,079
- Comment il va ?
- Il est stable. C'est tout qu'on sait.
220
00:10:52,113 --> 00:10:53,581
Il a déjà eu une crise cardiaque
auparavant ?
221
00:10:53,615 --> 00:10:56,450
Plusieurs, ça remonte
aux années 80.
222
00:10:56,485 --> 00:10:58,018
Mais vous pouvez prouver que
Charmaine était au courant de ça ?
223
00:10:58,053 --> 00:10:59,787
Le Monde le savait.
224
00:10:59,821 --> 00:11:02,089
Il a écrit une pièce sur sa première
crise cardiaque pour le magazine Esquire
225
00:11:05,794 --> 00:11:07,261
Je suis un auteur dramatique.
226
00:11:07,295 --> 00:11:09,530
J'ai commencé ce théâtre
pour élever mon travail,
227
00:11:09,564 --> 00:11:11,098
et maintenant je suis
un directeur artistique,
228
00:11:11,133 --> 00:11:13,601
collecteur de fonds, vendeur de
billet, portier occasionnellement.
229
00:11:13,635 --> 00:11:15,436
Laissez moi être clair.
230
00:11:15,470 --> 00:11:17,505
Est-ce que vous et votre sœur
avez vous déjà expressément
231
00:11:17,539 --> 00:11:20,641
parlé des problèmes de cœur
de votre père avec Charmaine ?
232
00:11:20,675 --> 00:11:22,743
Absolument.
233
00:11:25,747 --> 00:11:26,981
Docteur Tedroe ?
234
00:11:27,015 --> 00:11:28,649
Vous êtes là
à cause de l'incident ?
235
00:11:28,683 --> 00:11:31,685
Oui, on se demande si
la crise cardiaque de M. Briggs
236
00:11:31,720 --> 00:11:33,954
Ça pourrait avoir été causé
par ses médicaments.
237
00:11:33,989 --> 00:11:35,489
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais eu la chance
238
00:11:35,524 --> 00:11:37,691
d'avoir son dossier médical.
239
00:11:37,726 --> 00:11:39,059
Pourquoi?
240
00:11:39,094 --> 00:11:42,163
Je pensais que c'était
pour ça que vous êtiez ici.
241
00:11:42,197 --> 00:11:46,233
Sa femme est arrivée il y a 20 minutes
avec une ambulance privée
242
00:11:46,268 --> 00:11:50,805
et l'a enlevé de l'hôpital
contre l'avis médical.
243
00:11:50,839 --> 00:11:54,008
Elle a éteins le moniteur de son
électrocardiogramme et était pressée,
244
00:11:54,042 --> 00:11:55,376
elle a pris notre intraveineuse
avec elle.
245
00:11:55,410 --> 00:11:56,811
Les infirmiers n'ont pas
essayé de l'arrêter
246
00:11:56,845 --> 00:11:58,345
parce M. Briggs avait besoin
de ça pour garder la forme.
247
00:11:58,380 --> 00:12:00,581
Est-ce qu'il peut garder la forme
hors de hopital ?
248
00:12:00,615 --> 00:12:01,982
Peut-être, peut-être pâs.
249
00:12:02,017 --> 00:12:03,417
Sa femme met sa vie en péril.
250
00:12:03,452 --> 00:12:04,718
Et vous l'avez laisser l’emmener ?
251
00:12:04,753 --> 00:12:06,187
Sa femme a dit qu'elle le transférait
252
00:12:06,221 --> 00:12:07,521
dans un autre hôpital.
253
00:12:07,556 --> 00:12:10,558
On a eu une décision du tribunal.
254
00:12:10,592 --> 00:12:12,259
Où est notre père ?
255
00:12:12,294 --> 00:12:15,162
- Il n'est pas là.
- Il est mort ?
256
00:12:15,197 --> 00:12:19,700
Non, il a plutôt été enlevé.
257
00:12:26,336 --> 00:12:28,504
On a vérifié tous
les hôpitaux de Manhattan.
258
00:12:28,538 --> 00:12:29,872
Aucun signe de Briggs.
259
00:12:29,906 --> 00:12:31,340
Ce n'est pas un enlèvement.
C'est ça femme.
260
00:12:31,375 --> 00:12:32,691
Elle a le droit de le faire
sortir de l'hôpital.
261
00:12:32,792 --> 00:12:34,222
Même contre un avis médical ?
262
00:12:34,257 --> 00:12:36,672
En arrachant les équipements
de l'hopital ?
263
00:12:36,707 --> 00:12:38,392
Voulez vous que je dépose plainte
pour le vol de l'entraveineuse ?
264
00:12:38,427 --> 00:12:40,257
Ses filles ont obtenu des droits
de visites du tribunal.
265
00:12:40,292 --> 00:12:42,399
- Charmaine viole la loi.
- Elle leur a refusé l'accès ?
266
00:12:42,926 --> 00:12:44,726
-Ils ne savent pas où il est.
-Alors non.
267
00:12:44,761 --> 00:12:46,862
Elle met en danger la vie de son mari.
268
00:12:46,896 --> 00:12:48,530
Les... les docteurs ont été clairs.
269
00:12:48,565 --> 00:12:49,698
Oui, et le viol
et les charges pour aggression
270
00:12:49,733 --> 00:12:51,433
font toujours l'objet d'une enquête.
271
00:12:53,236 --> 00:12:55,037
C'est un viel homme malade
traînait à travers la ville.
272
00:12:55,071 --> 00:12:56,505
On n'est pas des assistantes sociales.
273
00:12:56,539 --> 00:12:59,341
Mais nous sommes des flics
et nous pouvons continuer à enquêter.
274
00:12:59,375 --> 00:13:02,044
- Éclatez-vous.
- Je le ferais.
275
00:13:08,118 --> 00:13:09,685
Maman?
Oui, c'est moi.
276
00:13:09,719 --> 00:13:12,087
Non, comment va grand-mère ?
277
00:13:12,122 --> 00:13:15,858
Je pourrais passer à la maison
ce soir.
278
00:13:15,892 --> 00:13:17,626
Ils l'ont renvoyé à la maison?
279
00:13:17,661 --> 00:13:19,028
Qui va prendre soin d'elle ?
280
00:13:23,033 --> 00:13:24,767
Le repartiteur a dit que
vous avez traité un appel aujourd'hui.
281
00:13:24,801 --> 00:13:26,936
à propos d'un patient
nommé Briggs.
282
00:13:26,970 --> 00:13:28,938
Le vieux fou
avec sa femme la folle .
283
00:13:28,972 --> 00:13:30,205
Dites-moi.
284
00:13:30,240 --> 00:13:32,141
Le type avait des tubes
qui pendaient à ses bras.
285
00:13:32,175 --> 00:13:33,876
Je pouvais à peine le mettre
sur la chaise.
286
00:13:33,910 --> 00:13:35,544
Je pensais qu'on allait
dans un autre hôpital,
287
00:13:35,578 --> 00:13:37,947
peu-être en cure,
mais la femme a dit non.
288
00:13:37,981 --> 00:13:39,148
Où est-ce qu'elle voulait allez ?
289
00:13:39,182 --> 00:13:41,450
A l'aéroport privé de Westchester.
290
00:13:41,484 --> 00:13:43,719
Je lui ai dit, "Madame, je ne pense pas
que votre mari soit en état de voyager."
291
00:13:43,753 --> 00:13:45,187
Elle m'a dit qu'elle me payait
pour conduire,
292
00:13:45,221 --> 00:13:46,488
pas pour donner des avis médicaux.
293
00:13:46,523 --> 00:13:48,490
- Ok, donc vous l'avez emmené.
- Pas question.
294
00:13:48,525 --> 00:13:50,159
Je lui ai dit qu'on retourné
à l’hôpital
295
00:13:50,193 --> 00:13:52,161
ou à un autre hôpital...
Pas le choix.
296
00:13:52,195 --> 00:13:53,896
Ce type a démarrer l'avion
quelque part,
297
00:13:53,930 --> 00:13:54,997
il vont vouloir parler au
brillant conducteur de l'ambulance
298
00:13:55,031 --> 00:13:56,365
qui l'a laissé.
299
00:13:56,399 --> 00:13:57,800
Donc où ce que vous l'avez
amené finalement ?
300
00:13:57,834 --> 00:13:59,535
La dame m'a fait m’arrêter juste ici.
301
00:13:59,569 --> 00:14:01,136
Elle l'a traîné son mari
au milieu
302
00:14:01,171 --> 00:14:02,905
de la 57e rue.
Elle a appelé un taxi.
303
00:14:02,939 --> 00:14:04,673
Ok.
304
00:14:04,708 --> 00:14:06,875
Est-ce que'elle a dit où ils allaient
partir avec leur avion privé .
305
00:14:06,910 --> 00:14:08,344
Au Canada.
306
00:14:08,378 --> 00:14:11,881
Est-ce un bon choix pour un viel homme
malade de partir pour le froid ?
307
00:14:22,125 --> 00:14:24,993
M. Briggs.
Mme Briggs ?
308
00:14:25,028 --> 00:14:27,162
Bonjour, détectives.
309
00:14:27,197 --> 00:14:30,566
- Ravie de vous voir.
- Ravie de vous voir aussi monsieur.
310
00:14:30,600 --> 00:14:32,668
Mme Briggs, vous voulez nous dire
qu'est ce qui se passe?
311
00:14:32,702 --> 00:14:34,603
Nous prenons des vacances.
312
00:14:34,637 --> 00:14:37,006
Est-ce vrai, M. Briggs?
313
00:14:37,040 --> 00:14:39,842
Je lui fait plaisir.
314
00:14:39,876 --> 00:14:43,112
M. Briggs, vos filles sont tribunal
pour avoir un droit de visite.
315
00:14:43,146 --> 00:14:44,580
Elles s'inquiètent pour votre santé.
316
00:14:44,614 --> 00:14:46,348
Je suis sa femme,
personne n'est plus concerné
317
00:14:46,383 --> 00:14:47,583
par son bien-être que moi.
318
00:14:47,617 --> 00:14:49,284
C'est peut-être vrai Mme Briggs,
319
00:14:49,319 --> 00:14:51,086
mais vous allez devoir le dire au juge.
320
00:14:51,121 --> 00:14:53,255
Mon avocat a déjà passé la moitié
de la journée devant le juge.
321
00:14:53,290 --> 00:14:56,091
Vous allez devoir
y passer toute la nuit.
322
00:14:56,126 --> 00:14:57,626
S'il vous plait.
323
00:15:03,633 --> 00:15:05,267
Vous dites que vous poursuivez
324
00:15:05,302 --> 00:15:07,369
une enquête criminelle
contre Mme Brigg ?
325
00:15:07,404 --> 00:15:09,071
C'est ridicule, votre honneur.
326
00:15:09,105 --> 00:15:10,439
C'est de l'abus de pouvoir.
327
00:15:10,473 --> 00:15:11,940
Que font t'ils ici ?
328
00:15:11,975 --> 00:15:13,375
Vous êtes l'avocat de Mme Briggs ?
329
00:15:13,410 --> 00:15:16,745
Arlene Heller c'est toujours un plaisir
de venir à poésie de Westchester.
330
00:15:16,780 --> 00:15:18,981
Que c'est gentil. Mme. Briggs n'est
pas en état d'arrestation.
331
00:15:19,015 --> 00:15:20,716
- Est-ce vrai ?
- Oui, madame.
332
00:15:20,750 --> 00:15:22,985
Alors pourquoi je suis retenue
contre ma volonté ?
333
00:15:23,019 --> 00:15:24,119
Parce que tu essayais
de faire sortir notre père
334
00:15:24,154 --> 00:15:25,387
du pays.
335
00:15:25,422 --> 00:15:26,722
Quel faufilement ?
M. et Mme Briggs
336
00:15:26,756 --> 00:15:28,490
peuvent voyager si ils le veulent.
337
00:15:28,525 --> 00:15:30,960
Votre honneur, nous avons une décision
du tribunal nous autorisant à le voir.
338
00:15:30,994 --> 00:15:33,929
Et nous déménageons maintenant
pour être ses tutrices,
339
00:15:33,963 --> 00:15:36,899
d'après l'article 81
sur l'hygiène mentale.
340
00:15:36,933 --> 00:15:38,934
De tuteurs ? Il n'en a pas besoin.
341
00:15:38,969 --> 00:15:40,436
Il est marié avec moi.
342
00:15:40,470 --> 00:15:41,971
M.Brigg a été sorti aujourd'hui
de l'hôpital
343
00:15:42,005 --> 00:15:44,106
par Mme Briggs, contre avis médical.
344
00:15:44,140 --> 00:15:46,075
Et les preuves montrent que
la crise cardiaque
345
00:15:46,109 --> 00:15:48,077
qui l'a envoyé à l'hôpital
a été causé par Mme Briggs
346
00:15:48,111 --> 00:15:50,679
est due à surplus de médicaments
pour les problèmes d'érection.
347
00:15:50,714 --> 00:15:52,581
Quelles preuves ?
Qui a témoigné ?
348
00:15:52,615 --> 00:15:55,250
Depuis quand la police de New York
est-elle devenu experte en médecine ?
349
00:15:55,285 --> 00:15:57,119
Je m'en charge,
Mme Heller.
350
00:15:57,153 --> 00:15:59,688
Donc on affirme que Mme Briggs
abuse de son mari ?
351
00:15:59,723 --> 00:16:01,690
Absolument.
352
00:16:01,725 --> 00:16:05,995
M. Briggs,
est-ce que votre femme abuse de vous ?
353
00:16:06,029 --> 00:16:09,098
Non, bien sûr que non.
354
00:16:09,132 --> 00:16:10,499
Il est question,
votre honneur,
355
00:16:10,533 --> 00:16:12,801
de capacité mentale.
356
00:16:12,836 --> 00:16:16,839
M. Briggs, pouvez-vous me dire
de quoi il s'agit dans cette audition ?
357
00:16:16,873 --> 00:16:18,841
Eh bien, je suis sur
que c'est à mon propos.
358
00:16:18,875 --> 00:16:22,277
Papa, tu es ici parce que tu
devrais retourner à l'hôpital.
359
00:16:22,312 --> 00:16:23,712
- Non, je vais bien.
- Non.
360
00:16:23,747 --> 00:16:25,147
Charmaine ne prend pas soin de toi.
361
00:16:25,181 --> 00:16:26,315
Je n'est pas à me présenter pour ça.
362
00:16:26,349 --> 00:16:28,450
Tout le monde arrête.
Un à la fois.
363
00:16:28,485 --> 00:16:33,155
Votre honneur ? Puis-je avoir
une minute, s'il vous plait.
364
00:16:36,259 --> 00:16:40,696
Tu sais qui je suis papa ?
365
00:16:40,730 --> 00:16:43,565
Oui, je sais qui tu es. Tu es ma fille.
366
00:16:43,600 --> 00:16:47,303
Et tu sais qui elle est ?
367
00:16:47,337 --> 00:16:48,971
Oui, l'autre fille.
368
00:16:49,005 --> 00:16:51,974
Vous pensez que
je connais pas mes enfants ?
369
00:16:52,008 --> 00:16:54,109
Quels sont nos noms, papa ?
370
00:16:55,612 --> 00:16:58,047
C'est ridicule. Il est fatigué.
371
00:16:58,081 --> 00:17:02,685
Attendez. Vous connaissez
leurs noms, monsieur ?
372
00:17:02,719 --> 00:17:05,821
Eh bien, je devrais.
Je leur ai donné un nom.
373
00:17:05,855 --> 00:17:08,657
Papa, qui je suis ?
374
00:17:08,692 --> 00:17:10,426
Tu es celle qui veut être écrivain.
375
00:17:10,460 --> 00:17:14,096
Non. C'est elle, n'est-ce pas ?
376
00:17:14,130 --> 00:17:15,627
C'est exact, papa.
377
00:17:18,568 --> 00:17:20,936
Quel est mon nom ?
Aller, papa.
378
00:17:20,971 --> 00:17:23,939
Vous leur avez donné d'une femme
de la Bible... une femme forte.
379
00:17:23,974 --> 00:17:28,377
Judith, ça suffit.
380
00:17:28,411 --> 00:17:31,714
Il y a eu tellement de gens.
381
00:17:31,748 --> 00:17:33,949
Ça ne prouve rien votre honneur.
Il est tard.
382
00:17:33,984 --> 00:17:35,551
M.Briggs se rétablie
d'une crise cardiaque.
383
00:17:35,585 --> 00:17:37,052
Oh, ça ne l'a pas arrêté de le sortir
384
00:17:37,087 --> 00:17:38,053
de son lit d'hôpital.
385
00:17:38,088 --> 00:17:39,888
Ça suffit.
386
00:17:39,923 --> 00:17:41,290
Je vais mettre de côté
le jugement sur la motion de tutelle
387
00:17:41,324 --> 00:17:43,092
en attendant un examen
psychologique et physique
388
00:17:43,126 --> 00:17:44,526
de M. Briggs.
389
00:17:44,561 --> 00:17:49,298
Je me souviens. Leurs noms
sont tirés de la Bible.
390
00:17:49,332 --> 00:17:51,533
Delilah a coupé les cheveux
de quelqu'un,
391
00:17:51,568 --> 00:17:54,103
et Judith a tranché la tête.
392
00:17:54,137 --> 00:17:55,404
Merci, monsieur.
393
00:17:55,438 --> 00:17:56,405
Pendant ce temps, il sera admis
394
00:17:56,439 --> 00:17:57,973
au centre Westchester
395
00:17:58,008 --> 00:18:00,290
et ses filles pourront lui rendre visite
à chaque fois qu'elles le veulent.
396
00:18:08,251 --> 00:18:11,420
Vous êtes ceux qui le font souffrir,
pas moi.
397
00:18:11,454 --> 00:18:15,824
Walter, je vais te procurer
la meilleure chambre de l'hôpital.
398
00:18:18,595 --> 00:18:21,664
J'ai eu 6 femmes.
399
00:18:21,698 --> 00:18:23,265
Je le sais, monsieur.
400
00:18:23,300 --> 00:18:26,635
Et des centaines de maîtresses.
401
00:18:26,670 --> 00:18:28,270
Je pénétrais leurs corps
402
00:18:28,304 --> 00:18:31,740
et leurs âmes, parce que
j'étais un homme.
403
00:18:31,775 --> 00:18:34,476
C'est ce que j'étais censé être.
404
00:18:34,511 --> 00:18:35,944
Et maintenant,
les femmes me battent
405
00:18:35,979 --> 00:18:38,747
comme un volant à plumes.
406
00:18:38,782 --> 00:18:44,186
Ma femme, mes filles,
et un juge en jupe .
407
00:18:44,220 --> 00:18:47,122
Oh mon dieu.
408
00:18:47,157 --> 00:18:51,060
Et ce soir, j'aurais une infirmière
pour essuyer mes fesses.
409
00:18:55,732 --> 00:19:01,036
Comment est ce arrivé?
Dites moi.
410
00:19:16,539 --> 00:19:18,569
_
411
00:19:18,604 --> 00:19:21,490
Maman, je ne comprends pas pourquoi
elle ne va pas en désintox.
412
00:19:21,524 --> 00:19:23,225
Parce qu'elle ne veut pas y aller.
413
00:19:23,260 --> 00:19:24,994
Tous les docteurs se sont disputés
avec elle.
414
00:19:25,028 --> 00:19:27,296
Ils ont fini.
Veux-tu te disputer avec elle?
415
00:19:27,330 --> 00:19:29,231
Oui, je veux.
Laisses moi porter un de ces sacs.
416
00:19:29,265 --> 00:19:31,233
Attends,attends... il y a des oeufs
dans celui-çi.
417
00:19:31,268 --> 00:19:33,168
Ne t'inquiète pas,
je peux m'en occuper.
418
00:19:33,203 --> 00:19:35,504
Donc c'est ça le plan?
419
00:19:35,538 --> 00:19:38,807
Tu devras travailler pendant 12 heures
chaque jour
420
00:19:38,842 --> 00:19:41,844
et puis venir ici et faire ses pilules,
apporter ses courses.
421
00:19:41,878 --> 00:19:44,513
Je suis sa fille.
Et monter les étages c'est dur pour elle.
422
00:19:44,547 --> 00:19:46,582
C'est pourquoi elle doit vivre
dans un immeuble avec ascenseur.
423
00:19:46,616 --> 00:19:48,817
Je m'en fous,
et elle adore ici.
424
00:19:48,852 --> 00:19:50,419
Tu peux avoir les courses livrées.
425
00:19:50,453 --> 00:19:54,023
C'est le Bronx, chéri.
426
00:19:54,057 --> 00:19:56,325
Ce n'est pas Park Avenue.
427
00:19:56,359 --> 00:19:58,093
Comment pourrais-je l'oublier ?
428
00:19:59,195 --> 00:20:02,932
Maman ? C'est moi.
429
00:20:05,702 --> 00:20:09,204
Je vois que tu as emmené le juge.
430
00:20:09,239 --> 00:20:11,011
Grand-mère, je ne suis pas un juge.
431
00:20:13,076 --> 00:20:14,677
Tu le seras.
432
00:20:16,980 --> 00:20:19,481
Que me vaut cette honneur?
433
00:20:23,386 --> 00:20:25,621
Comment ça s'est passé la nuit dernière?
434
00:20:25,655 --> 00:20:26,956
Déchirant.
435
00:20:26,990 --> 00:20:29,858
Je veux dire, Briggs est tout juste
conscient qu'il perd la tête.
436
00:20:29,893 --> 00:20:31,961
Plus maintenant, il ne l'est plus.
C'était l'hôpital.
437
00:20:31,995 --> 00:20:34,263
Il est mort très tôt ce matin
à Westchester.
438
00:20:34,297 --> 00:20:36,799
Un autre crise cardiaque.
439
00:20:38,969 --> 00:20:40,369
Peut-être que c'est mieux.
440
00:20:40,403 --> 00:20:41,770
Une femme comme ça...
441
00:20:41,805 --> 00:20:43,305
La fin sera assez violente.
442
00:20:43,340 --> 00:20:44,940
Bien, ça l'est déjà.
443
00:20:44,975 --> 00:20:47,042
Nous avons besoin de Warner
ou d'un autre légiste de New York
444
00:20:47,077 --> 00:20:48,811
pour réaliser l'autopsie...
445
00:20:48,845 --> 00:20:50,713
Soyez sur que les actions de sa femme
n'ont pas contribué.
446
00:20:50,747 --> 00:20:53,415
Le juge a reporté la décision
sur la tutelle.
447
00:20:53,450 --> 00:20:55,618
Charmaine a toujours
le contrôle sur tout.
448
00:20:55,652 --> 00:20:57,786
Y compris le corps.
Ce n'est pas bon.
449
00:20:57,821 --> 00:21:00,623
Très bien, au boulot !
J'appellerai Barba.
450
00:21:00,869 --> 00:21:04,343
_
451
00:21:09,833 --> 00:21:12,468
Restez là
452
00:21:12,502 --> 00:21:14,069
C'est Monsieur Briggs ?
453
00:21:14,104 --> 00:21:16,338
Oui, je l'emmène dans un bel endroit.
454
00:21:16,373 --> 00:21:18,073
Non.
455
00:21:18,108 --> 00:21:20,142
C'est une décision de justice.
Plus de cache-cache.
456
00:21:20,176 --> 00:21:21,644
Le voyage est terminé, les gars.
457
00:21:21,678 --> 00:21:23,979
Le monde n'a pas fini
avec Walter Briggs.
458
00:21:29,757 --> 00:21:33,359
Ses artères étaient bouchées,
son cœur s'est élargi.
459
00:21:33,394 --> 00:21:36,095
Depuis quand USV enquête
sur les morts de crise cardiaque?
460
00:21:36,130 --> 00:21:37,697
Sa femme l'a emmené en voyage
461
00:21:37,731 --> 00:21:39,399
après qu'il ait eu une plus petite
attaque hier.
462
00:21:39,433 --> 00:21:41,234
Nous voulons juste savoir
si ça a contribué.
463
00:21:41,268 --> 00:21:43,036
Ça n'a surement pas aidé.
464
00:21:43,070 --> 00:21:45,338
Le gentleman n'était pas en condition
pour aller faire du tourisme.
465
00:21:45,372 --> 00:21:47,674
Donc vous pouvez tirer un lien
entre ça et sa mort?
466
00:21:47,708 --> 00:21:49,509
Elle l'a fait sortir de l'hôpital
467
00:21:49,543 --> 00:21:51,844
contre l'avis médical avec
une intraveineuse accroché à son bras.
468
00:21:51,879 --> 00:21:54,013
Et bien , conséquence obligée.
469
00:21:54,048 --> 00:21:56,616
Au fait, il semblerait qu'elle a tiré
quelque chose d'autre hors de lui.
470
00:21:56,650 --> 00:22:00,019
- Quoi ?
- Il y a du sperme dans son urètre.
471
00:22:00,054 --> 00:22:01,588
Il a eu des rapports sexuels ?
472
00:22:01,622 --> 00:22:04,757
Une dernière éjaculation
peu avant ou après sa mort.
473
00:22:04,792 --> 00:22:07,927
Sa femme a grimpé sur lui
sur son lit d'hopital ?
474
00:22:07,962 --> 00:22:10,797
Je ne pense pas qu'il était en
toute forme pour être aussi chanceux.
475
00:22:10,831 --> 00:22:12,398
Si vous voulez bien regarder,
476
00:22:12,433 --> 00:22:14,367
Je peux vous montrer
le traumatisme intra-rectale.
477
00:22:14,401 --> 00:22:15,768
Non... non, merci.
C'est bon.
478
00:22:15,803 --> 00:22:20,273
Vraiment ? L'électro-éjaculation
par sonde intra-rectale ?
479
00:22:20,307 --> 00:22:21,441
Waouh.
480
00:22:21,475 --> 00:22:23,109
Les gars, je suis...je suis perdu la.
481
00:22:23,143 --> 00:22:25,378
C'est une technique pour les veuves
482
00:22:25,412 --> 00:22:31,317
de procréer avec leurs bien-aimés,
même après la mort.
483
00:22:31,352 --> 00:22:35,755
L'électro-éjaculation
par sonde intra-rectale ?
484
00:22:35,790 --> 00:22:38,091
Ça sonne comme un crime sexuel
en lui-même.
485
00:22:38,125 --> 00:22:40,827
Nous avons parlé à l'infirmière de salle
à Westchester.
486
00:22:40,861 --> 00:22:42,428
Au milieu de la nuit
après qu'il soit mort,
487
00:22:42,463 --> 00:22:43,897
ses filles venaient juste de partir.
488
00:22:43,931 --> 00:22:46,165
Sa femme a appelé
une compagnie spécialisée
489
00:22:46,200 --> 00:22:47,734
pour extraire son sperme.
490
00:22:47,768 --> 00:22:49,302
Ils ont l'habitude
des appels d'urgence.
491
00:22:49,336 --> 00:22:51,170
La même équipe coupe des têtes
pour les personnes
492
00:22:51,205 --> 00:22:52,472
qui veulent les congeler.
493
00:22:52,506 --> 00:22:53,907
L'hôpital a autorisé ça ?
494
00:22:53,941 --> 00:22:56,442
La femme avait le droit,
comme vous l'avez souligné.
495
00:22:56,477 --> 00:22:57,777
Allez , maître.
496
00:22:57,811 --> 00:22:59,145
Vous savez ce qu'on cherche ici.
497
00:22:59,179 --> 00:23:01,114
Elle a tourmenté ce mec,
d'accord?
498
00:23:01,148 --> 00:23:02,849
Le viagra, le vol de l'hôpital...
499
00:23:02,883 --> 00:23:05,575
Ça me fait mal de dire ça,
mais tu as raison, Carisi.
500
00:23:07,888 --> 00:23:09,722
Elle l'a tué.
501
00:23:10,575 --> 00:23:12,355
_
502
00:23:12,459 --> 00:23:13,660
Homicide au second degré...
503
00:23:13,694 --> 00:23:14,994
Est-ce que la défenderesse a une requête?
504
00:23:15,029 --> 00:23:16,696
Plaide le bon sens,
votre honneur.
505
00:23:16,730 --> 00:23:18,298
Mme Briggs est une veuve
506
00:23:18,332 --> 00:23:21,134
dont le mari est mort
tragiquement de causes naturels.
507
00:23:21,168 --> 00:23:22,836
De causes naturels dues
au comportement dangereux
508
00:23:22,870 --> 00:23:24,137
de l'acusé.
509
00:23:24,171 --> 00:23:25,839
Son avocat voudra peut-être
lire la loi.
510
00:23:25,873 --> 00:23:27,807
Le procureur veut bien délaisser
cette attitude hautaine
511
00:23:27,842 --> 00:23:29,475
avant que cela ne pénalise pour son
affaire.
512
00:23:29,510 --> 00:23:31,344
Vous verrez ça hors de mon temps.
513
00:23:31,378 --> 00:23:33,513
En supposant qu'il n y pas d'objection,
J'inscrirez plaide non coupable.
514
00:23:33,547 --> 00:23:35,715
La caution est fixée à 100 000 $,
liquide ou garantie.
515
00:23:35,749 --> 00:23:37,250
Suivant.
516
00:23:40,054 --> 00:23:42,822
-Maman.
-Nous devons parler.
517
00:23:42,856 --> 00:23:43,823
D'accord, je suis un peu occupé
maintenant.
518
00:23:43,858 --> 00:23:45,191
Tu es toujours occupé.
519
00:23:45,226 --> 00:23:46,492
Tu ne penses pas que c'est important ?
520
00:23:46,527 --> 00:23:48,061
Bien sur que si.
521
00:23:48,095 --> 00:23:50,163
Barba... 100 000 $ pour un homicide ?
Tu te fous de moi ?
522
00:23:50,197 --> 00:23:51,798
On a de la chance
on a pas touché notre or.
523
00:23:51,832 --> 00:23:55,368
Sergent Benson, c'est ma mère,
Lucille Barba.
524
00:23:55,402 --> 00:23:57,871
-Oh.
-Benson... Il parle de vous.
525
00:23:57,905 --> 00:24:00,907
Vous le rendez un peu fou.
526
00:24:00,941 --> 00:24:04,244
-Je fais juste mon boulot.
-Maman....
527
00:24:04,278 --> 00:24:06,713
Changes de regarde sur cette endroit
pour grand-mère.
528
00:24:06,747 --> 00:24:08,214
Tu sais que c'est
la bonne chose à faire.
529
00:24:08,249 --> 00:24:10,884
Non, tu sais que c'est
la meilleur chose à faire .
530
00:24:10,918 --> 00:24:13,019
S'il te plait, penses-y.
531
00:24:13,053 --> 00:24:15,488
J'y pense.
Appelles moi.
532
00:24:15,523 --> 00:24:17,056
Au revoir, m'man
533
00:24:17,091 --> 00:24:18,658
-Charmaine?
-Charmaine, Charmaine.
534
00:24:18,692 --> 00:24:20,260
Charmaine, Charmaine...
Avez vous tué votre mari?
535
00:24:20,294 --> 00:24:22,328
Charmaine, pourquoi cachiez-vous Walter
des enfants?
536
00:24:22,363 --> 00:24:25,331
Vous les gens vous êtes des chacals.
Vous voulez juste de la viande crue.
537
00:24:25,366 --> 00:24:27,667
L'accusation traque une femme
538
00:24:27,701 --> 00:24:29,269
loyale et aimante qui s'occupait
539
00:24:29,303 --> 00:24:30,737
de son mari malade
du mieux qu'elle pouvait.
540
00:24:30,771 --> 00:24:32,939
Je veux juste que mon mari
repose en paix.
541
00:24:32,973 --> 00:24:34,941
Combien avez vous payé
pour la sonde rectal ?
542
00:24:34,975 --> 00:24:37,110
Qu'avez vous fait avec
le sperme de votre mari?
543
00:24:37,144 --> 00:24:40,713
- Est-ce qu'on doit écouter ça ?
- Ce ne sont pas de mauvaises questions.
544
00:24:40,748 --> 00:24:44,384
- Vous avez vu les gros titres ?
- Oui.
545
00:24:44,418 --> 00:24:47,353
Tout ce que ce gars a accompli,
tout sa vie est réduit à ça.
546
00:24:47,388 --> 00:24:49,556
Ce n'était pas exactement
un grand homme.
547
00:24:49,590 --> 00:24:53,393
C'était un bon écrivain, Nick.
Son travail mérite du respect.
548
00:24:58,899 --> 00:25:01,100
Mme Thwaites, en tant que
femme de ménage de la famille Briggs,
549
00:25:01,135 --> 00:25:04,370
avez vous eu l'occasion de voir
Mme Briggs donner
550
00:25:04,405 --> 00:25:05,605
des médicaments à son mari ?
551
00:25:05,639 --> 00:25:07,040
Oui.
552
00:25:07,074 --> 00:25:09,042
J'ai vu ces pilules dans les pubs TV,
553
00:25:09,076 --> 00:25:13,746
celles où... pour que les hommes
vous savez, puissent être performant.
554
00:25:13,781 --> 00:25:15,982
Mais je savais ce qu'elle
donnait à M. Walter,
555
00:25:16,016 --> 00:25:17,951
- mais lui non.
- Objection.
556
00:25:17,985 --> 00:25:20,320
Votre honneur, c'est une femme
de ménage, pas une voyante.
557
00:25:20,354 --> 00:25:22,889
Elle ne peut pas savoir
ce que le décédé savait.
558
00:25:22,923 --> 00:25:24,791
Retenue.
Le jury ne prendra pas en compte.
559
00:25:24,825 --> 00:25:27,460
Comment l'accusée donnait
ces pillules à M. Briggs ?
560
00:25:27,495 --> 00:25:29,095
Elle écrasé les pillules
et les mettaient
561
00:25:29,129 --> 00:25:31,731
dans le jus d'orange
quand il n'était pas dans la pièce.
562
00:25:31,765 --> 00:25:33,967
Merci.
563
00:25:34,001 --> 00:25:36,569
Et c'est exactement ce que vous avez
dit à la belle fille de Mme Briggs,
564
00:25:36,604 --> 00:25:39,072
- Delilah, ce n'est pas vrai?
- Oui.
565
00:25:39,106 --> 00:25:40,340
Et vous connaissait Delilah
depuis longtemps ?
566
00:25:40,374 --> 00:25:42,508
Je l'ai élevé.
567
00:25:42,543 --> 00:25:45,645
J'était présente pour M. Briggs
durant ces quatre mariages.
568
00:25:45,679 --> 00:25:48,581
Donc vous avez l'impression d'être
comme une mère pour Delilah ?
569
00:25:48,616 --> 00:25:52,352
Je ne dirais pas comme une mère.
Je me suis attachée à elle.
570
00:25:52,386 --> 00:25:55,355
Vous vous êtes attachée
à Charmaine Briggs ?
571
00:25:55,389 --> 00:25:57,991
Non.
572
00:25:58,025 --> 00:25:59,359
Étiez vous contrarié
573
00:25:59,393 --> 00:26:01,194
qu'elle ne laissait pas Delilah
voir M. Briggs ?
574
00:26:01,228 --> 00:26:02,996
Ça m'a brisé le cœur.
575
00:26:03,030 --> 00:26:07,300
Donc vous avez cherché un moyen pour
qu'elle puisse voir son père
576
00:26:07,334 --> 00:26:11,838
en donnant à Delilah les armes
contre sa belle-mère ?
577
00:26:11,872 --> 00:26:13,773
Je n'y ai pas pensé comme ça.
578
00:26:13,807 --> 00:26:16,175
Eh bien, peut-être pas.
579
00:26:17,912 --> 00:26:20,179
Pas d'autres questions.
580
00:26:24,385 --> 00:26:26,352
M. Briggs
avait une chance
581
00:26:26,387 --> 00:26:28,021
une chance de survivre
de sa première crise cardiaque,
582
00:26:28,055 --> 00:26:29,989
mais sa santé était fragile.
583
00:26:30,024 --> 00:26:31,491
Et quel serait l'effet
sur un tel patient
584
00:26:31,525 --> 00:26:33,793
d'être tirer hors de l’hôpital,
585
00:26:33,827 --> 00:26:35,862
d'être mis dans une ambulane
et puis dans un taxi,
586
00:26:35,896 --> 00:26:39,833
puis de le laisser gelé pendant des
heures dans le hangar d'un aéroport ?
587
00:26:39,867 --> 00:26:41,868
Potentiellement catastrophique.
588
00:26:41,902 --> 00:26:44,003
Chacun de ces actes pourraient
stresser un patien
589
00:26:44,038 --> 00:26:45,872
qui est déjà très faible.
590
00:26:45,906 --> 00:26:48,641
C'est pourquoi nous avons poussé Mme
Briggs à laisser son mari avec nous,
591
00:26:48,676 --> 00:26:50,476
mais elle a refusé.
592
00:26:50,511 --> 00:26:52,178
Merci.
593
00:26:52,213 --> 00:26:55,148
Dr. Tedroe, vous dîtes que se déplacer
dans la ville était dangereux
594
00:26:55,182 --> 00:26:57,383
pour M. Briggs parce que
sa santé était mauvaise.
595
00:26:57,418 --> 00:26:58,818
C'est vrai.
596
00:26:58,853 --> 00:27:01,421
Si mauvaise que chaque jour,
une activité ordinaire
597
00:27:01,455 --> 00:27:04,657
comme monter dans un taxi
pouvait le mener à sa mort?
598
00:27:04,692 --> 00:27:06,226
Oui.
599
00:27:06,260 --> 00:27:08,528
Donc il risquait de mourir
bientôt de tout façon ?
600
00:27:08,562 --> 00:27:10,697
Il pouvait mourir alors qu'il,
par exemple,
601
00:27:10,731 --> 00:27:13,246
qu'il allait dans salle de bain
pour se savonnait ?
602
00:27:14,768 --> 00:27:16,703
C'est possible.
603
00:27:16,737 --> 00:27:18,538
Je vois.
Merci.
604
00:27:19,773 --> 00:27:21,101
Des questions ?
605
00:27:22,977 --> 00:27:26,746
Dr. Tedroe, est-ce que c'était
plus dangereux pour M. Briggs...
606
00:27:26,780 --> 00:27:29,582
de se savonnait ou d'être trainer
de ville en ville ?
607
00:27:29,617 --> 00:27:32,719
M. Briggs ne devait pas
quitter l'hôpital.
608
00:27:37,591 --> 00:27:39,092
Ecoute,
je saais ce que tu penses.
609
00:27:39,126 --> 00:27:40,293
Non.
610
00:27:40,327 --> 00:27:42,595
J'aurai du la prendre
avec moi.
611
00:27:42,630 --> 00:27:45,732
D'autres personnes mettent leur familles
dans des endroits comme ça.
612
00:27:45,766 --> 00:27:47,700
Nous ne mettons pas notre famille
dans des endroits comme ça.
613
00:27:47,735 --> 00:27:50,303
Tu es la seule à t'occuper
de garder cette école privé en vie.
614
00:27:50,337 --> 00:27:51,704
Tu vas seulement à la maison
pour dormir.
615
00:27:51,739 --> 00:27:53,139
Comment es-tu supposé
prendre soin d'elle ?
616
00:27:53,174 --> 00:27:56,809
-Je pourrai prendre ma retraite.
-Non, tu ne pourrais pas.
617
00:27:56,844 --> 00:28:01,214
Mira, ce n'est pas si mal.
Peut-être elle l'aimera ça.
618
00:28:01,248 --> 00:28:02,582
Qu'est ce que ça sent ?
619
00:28:02,616 --> 00:28:04,083
Ils préparent le déjeuner grand-mère.
620
00:28:04,118 --> 00:28:07,720
- Qu'est-ce qu'ils font, des ordures ?
- Mama.
621
00:28:07,755 --> 00:28:09,789
Rafie s'est donné
beaucoup de mal
622
00:28:09,824 --> 00:28:11,824
pour arranger ça pour toi.
623
00:28:11,859 --> 00:28:15,228
Je ne lui ai pas demandé.
624
00:28:15,262 --> 00:28:19,999
Pourquoi devrai-je déménager
après 40 ans?
625
00:28:20,034 --> 00:28:21,768
parce qu'ici personne ne doit porter
des courses
626
00:28:21,802 --> 00:28:24,304
monter six étages, grand-mère.
627
00:28:24,338 --> 00:28:27,640
Ils ont des activités.
Regardes, des films.
628
00:28:27,675 --> 00:28:29,609
Si tu tombes encore.
629
00:28:29,643 --> 00:28:31,444
Quoique ce soit,
tu appuies juste le bouton.
630
00:28:31,478 --> 00:28:34,480
Si je tombe à la maison,
je tomberai sur le plancher...
631
00:28:34,515 --> 00:28:35,782
Mme Rivera écoutez.
632
00:28:35,816 --> 00:28:39,085
- Maman?
- On pensera à ça.
633
00:28:39,119 --> 00:28:41,020
J'essaye juste de vous aider.
634
00:28:41,055 --> 00:28:42,455
Au revoir.
635
00:28:42,489 --> 00:28:45,024
Je dois y aller.
On a besoin de moi au tribunal.
636
00:28:46,227 --> 00:28:49,562
Bien, vas aider quelqu'un d'autre.
637
00:28:55,970 --> 00:28:57,370
Oui, c'était du temps où
638
00:28:57,404 --> 00:29:00,173
la santé de mon père
a commencé à se détériorer.
639
00:29:00,207 --> 00:29:02,342
Charmaine a arreté de nous laisser
le voir.
640
00:29:02,376 --> 00:29:05,278
Elle donnait d'abord des excuses comme
quoi il avait une mauvaise journée,
641
00:29:05,312 --> 00:29:08,648
Et puis elle a arrêté de donner
des excuses.
642
00:29:08,682 --> 00:29:10,116
Ça nous a profondément blessé.
643
00:29:10,150 --> 00:29:12,218
Votre honneur, on l'accuse
d'homicide,
644
00:29:12,253 --> 00:29:14,287
pas d'être méchante
avec ses belles-filles
645
00:29:14,321 --> 00:29:16,122
Veuillez poursuivre Maître Barba.
646
00:29:16,156 --> 00:29:18,024
Mlle Briggs, parlez nous du jour où
votre belle-mère
647
00:29:18,058 --> 00:29:20,226
a enlevé votre père de l'hôpital.
648
00:29:20,261 --> 00:29:21,628
Ma soeur est allé au tribunal
649
00:29:21,662 --> 00:29:23,463
pour obtenir une ordonnance
nous autorisant à lui rendre visite.
650
00:29:23,497 --> 00:29:25,164
L'accusé était au courant de ça ?
651
00:29:25,199 --> 00:29:26,866
Oui, c'est pourquoi elle l’enlevé
de las-bas.
652
00:29:26,901 --> 00:29:28,735
Elle ferait n'importe quoi
pour nous empêcher de le voir.
653
00:29:28,769 --> 00:29:30,670
- Objection.
- Retenue.
654
00:29:30,704 --> 00:29:32,305
Est-ce que vous avez découvert
655
00:29:32,339 --> 00:29:34,307
pourquoi l'accusée ne voulait pas
que vous voyez votre père ?
656
00:29:34,341 --> 00:29:36,509
Je suppose que c'était à propos
de son testament.
657
00:29:36,543 --> 00:29:38,411
Je ne sais pas si elle essayait
de le faire changer
658
00:29:38,445 --> 00:29:40,046
ou elle était effrayée que
nous le fassions.
659
00:29:40,080 --> 00:29:41,915
Venant-en au but.
Elle dit qu'elle ne sait pas.
660
00:29:41,949 --> 00:29:43,216
Ou peut-être elle nous détestait juste.
661
00:29:43,250 --> 00:29:44,584
- Votre honneur ?
- Retenue.
662
00:29:44,618 --> 00:29:48,321
Le jury ne prendra pas compte cela.
663
00:29:48,355 --> 00:29:51,357
Mme Briggs ?
664
00:29:51,392 --> 00:29:55,862
Oh mon Dieu.
665
00:29:55,896 --> 00:30:00,066
- Il y a un problème ?
- Il se pourrait votre honneur.
666
00:30:00,100 --> 00:30:03,903
C'est un message vidéo
de Walter Briggs.
667
00:30:12,351 --> 00:30:15,319
Maintenant, quiconque lis encore
le livre de Fred Worth
668
00:30:15,353 --> 00:30:17,154
au moment où vous verrez ça,
669
00:30:17,189 --> 00:30:18,989
ça pourrait seulement être parce que
ça fait partie de leur punition
670
00:30:19,024 --> 00:30:20,824
à la prison d'Etat.
671
00:30:21,185 --> 00:30:24,287
Il a passé les 10 premières minutes
a critiquer ses rivaux littéraires.
672
00:30:24,321 --> 00:30:26,689
Eh bien, que Dieu nous garde,
mourrir juste à cause de critiques.
673
00:30:26,724 --> 00:30:27,757
D'où ça vient ?
674
00:30:27,791 --> 00:30:29,425
C'est un service sur Internet
675
00:30:29,460 --> 00:30:30,960
qui envoie des messages
à ceux qu'on aime après qu'on meurt.
676
00:30:30,995 --> 00:30:32,328
Ils l'ont enregistré il y a 3 ans
677
00:30:32,363 --> 00:30:34,531
Sa nécrologie enclenché,
la vidéo est paru.
678
00:30:34,565 --> 00:30:36,666
En payant un extra,
ils mettent de la musique en fond.
679
00:30:36,700 --> 00:30:39,869
Maintenant je veux parler
aux personnes que j'aime.
680
00:30:39,904 --> 00:30:43,606
Ma charmante femme, Charmaine,
qui a sauvé ma vie
681
00:30:43,641 --> 00:30:48,344
et mes filles que j'aime
malgré la façon dont elle m'ont traité.
682
00:30:48,379 --> 00:30:49,979
La manière dont elle l'ont traité ?
683
00:30:50,014 --> 00:30:52,382
Il avait certainement une opinion
différente de la notre.
684
00:30:52,416 --> 00:30:54,651
Il était sénile.
Je veux dire, il était désorienté.
685
00:30:54,685 --> 00:30:57,654
Il ne semble pas désorienté là.
686
00:30:57,688 --> 00:31:00,390
Leurs mères les ont monté
contre Charmaine.
687
00:31:00,424 --> 00:31:04,661
Elles étaient impolies envers elle...
Impolies envers ma femme dans ma maison.
688
00:31:04,695 --> 00:31:07,197
J'ai parlé à ses filles.
Elles ne savaient rien à propos de ça.
689
00:31:07,231 --> 00:31:09,966
La partie adverse peut-elle
l'utiliser au tribunal ?
690
00:31:10,000 --> 00:31:11,835
Ils trouveront un moyen.
691
00:31:17,174 --> 00:31:19,342
Delilah, je t'aime,
692
00:31:19,376 --> 00:31:21,911
mais tu veux jouer
sur les deux tableaux.
693
00:31:21,946 --> 00:31:23,580
Pendant des années,
tu ne voulais pas me parler
694
00:31:23,614 --> 00:31:26,916
à cause de cet incident avec ta mère.
695
00:31:26,951 --> 00:31:28,484
Maintenant il parle du jour
696
00:31:28,519 --> 00:31:30,553
où il a jeté votre mère
contre une fenêtre fermée.
697
00:31:30,588 --> 00:31:32,689
- Oui.
- Ok.
698
00:31:32,723 --> 00:31:36,392
Mais quand ta carrière
au théâtre n'a pas marché
699
00:31:36,427 --> 00:31:39,162
et que tu as écrit
cette affreuse adaptation
700
00:31:39,196 --> 00:31:42,232
du "Cinquième assaillant"
sans ma permission,
701
00:31:42,266 --> 00:31:45,502
tu as commencé à revenir,
pour m'harceler pour les droits.
702
00:31:45,536 --> 00:31:49,339
C'est juste devenu trop pénible
pour moi de te voir.
703
00:31:49,373 --> 00:31:52,742
Vous avez témoigné hier,
Mme Briggs vous a empêché
704
00:31:52,776 --> 00:31:55,011
de voir votre père
parce qu'il le voulait,
705
00:31:55,045 --> 00:31:56,779
ou parce qu'elle vous détestait.
706
00:31:56,814 --> 00:31:57,947
Vous le pensez toujours ?
707
00:31:57,982 --> 00:31:59,349
Oui, je le pense toujours.
708
00:31:59,383 --> 00:32:00,750
Donc vous ne croyez pas votre père ?
709
00:32:00,784 --> 00:32:03,586
J'imagine qu'il était sous son influence
... son envoûtement.
710
00:32:03,621 --> 00:32:05,328
Je vois.
711
00:32:07,558 --> 00:32:10,226
Charmaine était sentimentale.
712
00:32:10,261 --> 00:32:13,796
Elle pensait qu'un père devait voir
ses enfants à tout moment,
713
00:32:13,831 --> 00:32:16,933
quoi qu'il arrive.
714
00:32:16,967 --> 00:32:21,137
Mais je devais insister
c'était mieux pour nous tous.
715
00:32:25,309 --> 00:32:26,776
Quand Walter
est allé à l'hôpital,
716
00:32:26,810 --> 00:32:29,412
je savais qu'il n'en aurait
pour pas longtemps.
717
00:32:29,446 --> 00:32:33,917
Je voulais qu'il meure en paix
sans être embêté,
718
00:32:33,951 --> 00:32:36,619
et dans un bel endroit.
719
00:32:36,654 --> 00:32:42,258
Il y avait un lac au Quebec
où nous avons eu des moments heureux.
720
00:32:42,293 --> 00:32:43,793
Et pour les soins médicaux ?
721
00:32:43,828 --> 00:32:45,595
Ils ne pouvait y avoir
de meilleur endroit que le lac.
722
00:32:45,629 --> 00:32:47,063
Il était mourant.
723
00:32:47,097 --> 00:32:48,464
Je le savais,
724
00:32:48,499 --> 00:32:51,434
Et il avait le courage d'y faire face.
725
00:32:51,469 --> 00:32:53,436
Il était l'homme le plus brave
que je n'ai jamais connu.
726
00:32:53,470 --> 00:32:56,472
Lui avez vous dit pourquoi
vous l'emmeniez hors de l'hôpital?
727
00:32:56,507 --> 00:32:57,774
Je ne l'ai pas fait.
728
00:32:57,808 --> 00:32:59,409
Il avait été très clair,
729
00:32:59,443 --> 00:33:02,011
il ne voulait pas
mourir entouré par des tubes
730
00:33:02,046 --> 00:33:03,847
et des machines.
731
00:33:03,881 --> 00:33:06,483
On vous a entendu dire
qu'avant la crise cardiaque
732
00:33:06,517 --> 00:33:08,952
vous avez donné à votre mari des
pilules pour les problèmes d'érection
733
00:33:08,986 --> 00:33:10,587
sans qu'il le sache.
734
00:33:12,523 --> 00:33:16,493
Il était très... fier.
735
00:33:16,527 --> 00:33:18,795
Il voulait se sentir comme un homme,
736
00:33:18,829 --> 00:33:24,300
et il n'avait pas besoin de savoir
qu'un médicament l'aider.
737
00:33:24,335 --> 00:33:27,637
Je voulais avoir son enfant.
738
00:33:27,671 --> 00:33:30,039
Pour avoir une autre part
de l'héritage ?
739
00:33:30,074 --> 00:33:34,043
Non, parce que j'aimais mon mari.
740
00:33:34,078 --> 00:33:38,781
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme Walter Biggs,
741
00:33:38,816 --> 00:33:41,384
et je voulais avoir une partie de lui
avec moi pour toujours,
742
00:33:41,418 --> 00:33:44,320
et je voulais que le monde
ait une autre partie de lui.
743
00:33:44,355 --> 00:33:46,122
Merci, Mme Briggs.
744
00:33:46,157 --> 00:33:47,891
Je suis désolée pour votre perte,
745
00:33:47,925 --> 00:33:51,928
Et je suis vraiment désolée
que vous devez être ici aujourd'hui.
746
00:33:54,365 --> 00:33:56,866
Le médecin de votre mari
a déclaré qu'il aurait pu
747
00:33:56,901 --> 00:33:58,668
se remettre,
mais vous saviez qu'il était mourant.
748
00:33:58,702 --> 00:34:00,003
Dans quelle école de médecine
êtes vous allé ?
749
00:34:00,037 --> 00:34:01,070
Objection.
750
00:34:01,105 --> 00:34:02,672
Maitre Barba?
751
00:34:02,706 --> 00:34:04,808
Je savais qu'il ne voulait pas être
dans cet hôpital.
752
00:34:04,842 --> 00:34:06,976
Mais vous ne l'avait retiré
qu'après avoir appris
753
00:34:07,011 --> 00:34:08,745
que ces filles
avaient des droits de visites.
754
00:34:08,779 --> 00:34:10,713
- Etant donné qu'elles le bouleversait.
- C'est ça.
755
00:34:10,748 --> 00:34:14,984
Et vous saviez qu'il voulait
mourir en paix ?
756
00:34:15,019 --> 00:34:15,985
Oui.
757
00:34:16,020 --> 00:34:17,554
Donc vous l'avez paisiblement retiré
758
00:34:17,588 --> 00:34:19,055
de son lit d'hôpital
avec une perfusion à son bras.
759
00:34:19,089 --> 00:34:20,423
Il ne voulait pas être là-bas.
760
00:34:20,458 --> 00:34:21,591
Vous avez menti sur où vous l'emmeniez,
761
00:34:21,625 --> 00:34:23,226
mis dans une ambulance,
762
00:34:23,260 --> 00:34:24,761
sorti de l'ambulance
en plein milieu de Manhattan,
763
00:34:24,795 --> 00:34:25,895
mis dans un taxi...
764
00:34:25,930 --> 00:34:27,363
Il n'avait pas besoin d'une ambulance.
765
00:34:27,398 --> 00:34:29,165
Et puis vous l'avez emmené à Westchester
766
00:34:29,200 --> 00:34:31,568
pour attendre dans un hangar d'avions
sans oxygène, sans traitement,
767
00:34:31,602 --> 00:34:33,336
ou sans surveillance professionnelle.
768
00:34:33,370 --> 00:34:35,672
Il était heureux.
769
00:34:35,706 --> 00:34:37,507
Il ne souffrait pas.
Il était avec moi.
770
00:34:37,541 --> 00:34:38,775
Pas avant la fatale crise cardiaque
771
00:34:38,809 --> 00:34:40,210
qui est survenu peu après
ensuite.
772
00:34:40,244 --> 00:34:42,345
Qui aurait pu arriver
à n'importe quel moment.
773
00:34:42,379 --> 00:34:44,514
Et ça vous donne le droit
de laisser ça arriver plus tôt?
774
00:34:44,548 --> 00:34:48,351
- Votre honneur?
- Je retire.
775
00:34:48,385 --> 00:34:49,853
Plus de questions.
776
00:34:49,887 --> 00:34:52,222
Le témoin peut se retirer.
777
00:34:55,125 --> 00:34:57,193
Mlle Heller, votre témoin suivant.
778
00:34:57,228 --> 00:35:00,296
La défense appelle Judith Briggs.
779
00:35:02,766 --> 00:35:06,302
Votre honneur.
780
00:35:06,337 --> 00:35:07,370
Elle n'était pas sur liste.
Elle est assise là.
781
00:35:07,404 --> 00:35:09,038
à écouter d'autres témoins.
782
00:35:09,073 --> 00:35:10,773
Elle n'a rien entendu de plus
de ce qu'elle savait déjà
783
00:35:10,808 --> 00:35:14,444
et elle viens de se proposer
pour témoigner.
784
00:35:15,446 --> 00:35:17,480
Je l'autorise.
785
00:35:17,515 --> 00:35:20,416
Je vous donne une heure
pour vous préparer.
786
00:35:28,877 --> 00:35:32,413
Judith, je ne peux pas croire
que tu vas témoigner pour cette salope.
787
00:35:32,447 --> 00:35:33,781
Après que j'ai vu la vidéo de papa,
788
00:35:33,815 --> 00:35:36,851
J'ai enfin compris ce qui se passait.
789
00:35:36,885 --> 00:35:39,253
J'ai arrêté de le voir
790
00:35:39,288 --> 00:35:42,023
parce que tu m'as dit que Charmaine ne
nous laisserait pas lui rendre visite,
791
00:35:42,057 --> 00:35:43,758
mais c'était juste toi.
792
00:35:43,792 --> 00:35:45,927
Non, elle l'a forcé à faire cette vidéo.
793
00:35:45,961 --> 00:35:46,994
Elle nous déteste toutes les deux
794
00:35:47,029 --> 00:35:48,529
Delilah, s'il vous plait,
juste une minute.
795
00:35:48,564 --> 00:35:50,197
Judith, qu'avez vous l'intention
de dire à la barre?
796
00:35:50,232 --> 00:35:52,199
Que ma soeur m'a menti.
797
00:35:52,234 --> 00:35:54,101
Charmaine nous déteste toutes les deux!
798
00:35:54,136 --> 00:35:56,037
Elle ne veut pas de nous ici.
799
00:35:56,071 --> 00:35:57,505
J'étais juste le bouc émissaire.
800
00:35:57,539 --> 00:35:59,373
J'ai toujours été le bouc émissaire
dans cette famille.
801
00:35:59,408 --> 00:36:01,342
Delilah, arrête.
802
00:36:01,376 --> 00:36:04,045
Tout ça c'est à propos de ta pièce,
n'est ce pas ?
803
00:36:04,079 --> 00:36:06,847
Cette pièce était censé être
la chance de sa vie.
804
00:36:06,882 --> 00:36:08,215
Elle m'a dit que c'était fini
805
00:36:08,250 --> 00:36:10,351
parce qu'elle ne pouvait pas
trouver de financement.
806
00:36:10,385 --> 00:36:12,286
Je n'avais pas de financement parceque
il ne voulait pas me donner les droits.
807
00:36:12,321 --> 00:36:14,689
Il était si arrogant.
Tu sais ça.
808
00:36:14,723 --> 00:36:16,657
Ça ne pouvait pas être bon
à moins qu'il l'écrive lui même.
809
00:36:16,692 --> 00:36:17,858
En plus, j'étais une fille.
810
00:36:17,893 --> 00:36:19,493
Comment une fille pouvait être
un bon écrivain?
811
00:36:19,528 --> 00:36:21,996
Comment une fille pouvait se comparer
à lui ?
812
00:36:22,030 --> 00:36:24,198
Je suis passée le voir pour lui parler
de ses stupides préjugés.
813
00:36:24,232 --> 00:36:26,400
Ce qui'il ne pouvait pas faire.
814
00:36:26,435 --> 00:36:28,402
- On interrompt ?
- Par chance.
815
00:36:28,437 --> 00:36:31,539
- On est à une réunion.
- Avec mon témoin.
816
00:36:31,573 --> 00:36:33,374
Allons droit au but.
817
00:36:33,408 --> 00:36:34,709
La bonne petite sœur va
818
00:36:34,743 --> 00:36:36,978
aller à la barre
et démolir votre dossier
819
00:36:37,012 --> 00:36:40,548
en prouvant que ma cliente
avait raison de garder au loin Delilah.
820
00:36:40,582 --> 00:36:42,016
C'est une drame familiale brillant,
821
00:36:42,050 --> 00:36:44,752
mais ça ne donne pas
le droit à Mme Briggs
822
00:36:44,786 --> 00:36:46,320
de causer imprudemment
la mort de son mari.
823
00:36:46,355 --> 00:36:48,055
Si je avais pu le garder en vie,
824
00:36:48,090 --> 00:36:49,757
J'aurais fais n'importe quoi,
825
00:36:49,791 --> 00:36:51,726
mais nous savions que ce n'était
qu'une question de jours.
826
00:36:51,760 --> 00:36:53,394
Son esprit n'était plus là.
Il ne savait plus rien.
827
00:36:53,428 --> 00:36:55,162
Non, il avait des moments de clarté
828
00:36:55,197 --> 00:36:57,331
et quand ils sont venus, il était
catégorique sur ce qu'il voulait.
829
00:36:57,366 --> 00:36:59,400
- Il ne voulait pas être violé.
- Oh, mon Dieu.
830
00:36:59,434 --> 00:37:03,771
Delilah, pour une fois dans ta vie,
arrête.
831
00:37:05,607 --> 00:37:07,041
Il y a une chose que je sais...
832
00:37:07,075 --> 00:37:11,746
Mon père ne voulait rien de ça.
833
00:37:11,780 --> 00:37:14,248
Nous non plus.
Maitre ?
834
00:37:14,283 --> 00:37:16,250
Votre client plaide coupable
pour homicide par négligence,
835
00:37:16,285 --> 00:37:17,251
prend pour un an.
836
00:37:17,286 --> 00:37:18,552
Non, ce n'est pas assez.
837
00:37:18,587 --> 00:37:20,888
Je devrais envisager
la mise en danger.
838
00:37:20,923 --> 00:37:22,690
- Premier ou deuxième degré ?
- Premier degré.
839
00:37:22,724 --> 00:37:25,560
- C'est toujours un crime - Je
pourrais accepter la liberté surveillé.
840
00:37:25,594 --> 00:37:27,528
Vous savez quoi, on ira au procès
et on aura un acquittement.
841
00:37:27,562 --> 00:37:29,196
Vous savez quoi, c'es possible.
On doit aller au tribunal maintenant.
842
00:37:29,231 --> 00:37:33,434
- Allons-y
- Non... finissons en
843
00:37:33,468 --> 00:37:35,303
Je le prendrai à une condition...
844
00:37:35,337 --> 00:37:39,540
Elle ne peut plus ruiner le travail
de Walter avec ses mauvaises pièces
845
00:37:39,575 --> 00:37:43,778
Il ne voulait pas ça,
alors je ne le veux pas.
846
00:37:43,812 --> 00:37:47,415
Judith.
847
00:37:47,449 --> 00:37:50,418
Delilah?
Tu sais que je t'aime.
848
00:37:50,452 --> 00:37:52,954
Mais je dois respecter
les voeux de papa.
849
00:37:52,988 --> 00:37:57,158
Alors le vote serra serré.
Je vais au tribunal.
850
00:37:57,192 --> 00:38:00,127
Non.
Ça ne serra pas serré.
851
00:38:00,162 --> 00:38:03,297
Peut-être, mais il y a un
troisième vote que je vais contrôler.
852
00:38:03,332 --> 00:38:07,635
Votre nouveau frère ou soeur.
853
00:38:07,669 --> 00:38:12,473
Une clinique de fertilité a implanté
une mère porteuse avec un embryo...
854
00:38:12,507 --> 00:38:15,843
Mon ovocyte et le sperme de Walter.
855
00:38:15,878 --> 00:38:17,945
Ils vont très bien.
856
00:38:17,980 --> 00:38:19,280
Ok très bien.
857
00:38:19,314 --> 00:38:21,582
Nous avons un marché
et vous avez un enfant.
858
00:38:21,617 --> 00:38:23,217
Mazel tov.
859
00:38:26,021 --> 00:38:27,188
Un an de liberté condtionnelle ?
860
00:38:27,222 --> 00:38:28,656
Elle a tué son mari.
861
00:38:28,690 --> 00:38:30,825
Eh bien, certains diront
qu'elle l'a maintenu en vie.
862
00:38:30,859 --> 00:38:32,126
Eh je crois
qu'elle l'aimait.
863
00:38:32,160 --> 00:38:33,427
Eh alors, on ne peut pas
aimer quelqu'un
864
00:38:33,462 --> 00:38:35,162
et être pressé qu'il meure ?
865
00:38:35,197 --> 00:38:36,964
Carisi, je sais que tu admirer ce type,
mais il n'est pas question
866
00:38:36,999 --> 00:38:39,133
qu'un jury mette Charmaine en prison.
867
00:38:39,167 --> 00:38:42,503
Et ses filles sont d'accord avec ça ?
868
00:38:42,538 --> 00:38:43,838
L'une d'entre elle l'est.
869
00:38:43,872 --> 00:38:45,606
Judith ?
870
00:38:45,641 --> 00:38:48,176
Parle lui.
871
00:38:48,210 --> 00:38:49,744
C'est une bonne idée.
872
00:38:51,980 --> 00:38:55,983
- Les familles.
- Comment va ta grand-mère ?
873
00:38:56,018 --> 00:38:58,653
Ca me fait toujours autant de peine
de devoir l'installer
874
00:39:01,390 --> 00:39:04,458
- Elle n'aime pas l'etablissement ?
- Non.
875
00:39:04,493 --> 00:39:06,527
Mais elle n'a plus le choix.
876
00:39:06,562 --> 00:39:10,231
Donc on a commencé à emballer
ses affaires, malgré les protestations.
877
00:39:10,265 --> 00:39:13,000
C'est dure.
878
00:39:13,035 --> 00:39:16,537
- Tu es un bon petit-fils.
- Non.
879
00:39:16,571 --> 00:39:19,473
Je sur-compense.
880
00:39:19,508 --> 00:39:22,844
Qu'est ce tu fera
quand tu auras 85 ans ?
881
00:39:22,878 --> 00:39:26,180
Je me disputerai avec toi ?
882
00:39:26,214 --> 00:39:28,182
Génial, non ?
883
00:39:32,554 --> 00:39:36,757
Je pensais que tu aurai aimé ça ?
884
00:39:36,792 --> 00:39:39,961
- "Le cinquième assaillant" ?
- La première édition.
885
00:39:43,398 --> 00:39:45,166
Et avec un autographe.
886
00:39:45,200 --> 00:39:47,501
Je sais que vous admiriez mon père.
887
00:39:47,536 --> 00:39:51,739
Oui.
Merci.
888
00:39:51,773 --> 00:39:54,775
Donc maintenant vous partez
pour nettoyer les ...
889
00:39:54,810 --> 00:39:56,544
Les affaires de mon pères ?
890
00:39:56,578 --> 00:40:00,848
Vous pouvez le dire.
C'était un charmeur.
891
00:40:00,883 --> 00:40:03,284
Charmaine m'a demandé de partir
finir c'est papier.
892
00:40:03,318 --> 00:40:05,253
Son éditeur va sortir
ses travaux
893
00:40:05,287 --> 00:40:06,554
dans une nouvelle édition
894
00:40:06,588 --> 00:40:08,616
Il le mérite.
895
00:40:11,393 --> 00:40:13,461
J'aurai voulu que vous le connaissiez...
896
00:40:13,495 --> 00:40:15,730
Quand il était là.
897
00:40:19,234 --> 00:40:21,669
Oui.
898
00:40:28,243 --> 00:40:30,044
Maman.
899
00:40:30,078 --> 00:40:31,914
Raf.
900
00:40:35,951 --> 00:40:37,952
Je suis venu pour l'aider
à aller au bout des choses, vous voyez,
901
00:40:37,986 --> 00:40:40,488
Juste aider
à traverser ça.
902
00:40:40,522 --> 00:40:43,758
Et j'ai sonné et
personne n'a répondu.
903
00:40:43,792 --> 00:40:45,059
Vous savez, j'ai une clé,
904
00:40:45,093 --> 00:40:47,461
donc je suis entré,
je suis monté,
905
00:40:47,496 --> 00:40:50,131
rentré dans l'appartement,
traversé le couloir,
906
00:40:50,165 --> 00:40:53,301
et elle était couché sur son lit.
907
00:40:53,335 --> 00:40:56,604
Je t'aime maman.
Je suis désolé.
908
00:40:56,638 --> 00:41:00,174
Je n'aurai jamais du accepter ça.
909
00:41:00,209 --> 00:41:03,411
Elle nous a dit
elle ne voulait pas déménager.
910
00:41:03,445 --> 00:41:04,912
J'aurai du emménager avec elle,
j'aurai du...
911
00:41:04,947 --> 00:41:06,280
J'aurai du quitter mon boulot.
912
00:41:06,315 --> 00:41:07,615
Maman.
Maman, non.
913
00:41:07,649 --> 00:41:11,919
C'était moi, ok ?
914
00:41:11,954 --> 00:41:16,924
Elle a dit qu'elle voulait mourir
dans sa propre maison.
915
00:41:16,959 --> 00:41:19,594
Et c'est ce qu'elle a fait.
916
00:41:19,628 --> 00:41:22,597
Viens.
917
00:41:22,631 --> 00:41:25,499
Oh mon Dieu.
918
00:41:26,493 --> 00:41:29,218
- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -