﻿1
00:00:05,234 --> 00:00:08,236
Un tragique accident de ferry 
aujourd'hui -- Apparemment un ferry

2
00:00:08,371 --> 00:00:11,640
a percuté à pleine vitesse le rivage
proche de la centrale

3
00:00:11,774 --> 00:00:14,809
électrique.
Il y a de nombreux morts

4
00:00:14,944 --> 00:00:16,811
et blessés recensés à cette heure.

5
00:00:16,946 --> 00:00:19,130
C'est vraiment déprimant, 
et comment peut on perdre

6
00:00:19,265 --> 00:00:21,049
le contrôle d'un ferry ?
C'est si lent.

7
00:00:21,183 --> 00:00:22,884
Le mec devait être saoul.
Ouais

8
00:00:23,019 --> 00:00:24,886
Regardez mes 
nouvelles affaires.

9
00:00:25,054 --> 00:00:27,014
Récupérées à l'aéroport.
Que faisais tu

10
00:00:27,056 --> 00:00:28,890
à l'aéroport ?
Je ne sais pas, je trainais juste

11
00:00:29,058 --> 00:00:30,892
aux alentours.
J'ai trouvé ce magasin remplis

12
00:00:31,060 --> 00:00:32,360
de ces fringues.
Regardez ça !

13
00:00:32,561 --> 00:00:33,561
J'en ai pour tout le monde.

14
00:00:34,730 --> 00:00:35,563
"La vie est joyeuse" ?

15
00:00:35,731 --> 00:00:36,898
C'est quoi le problème ?

16
00:00:37,066 --> 00:00:38,066
Ben, ces - ces fringues affichent

17
00:00:38,200 --> 00:00:39,567
des messages positifs.

18
00:00:39,702 --> 00:00:40,783
Je veux dire, tu portes ça et tu

19
00:00:40,903 --> 00:00:42,063
te réjouis que la vie est joyeuse,

20
00:00:42,121 --> 00:00:42,287
bébé.

21
00:00:42,488 --> 00:00:43,955
Autre nouvelle, un homme a été

22
00:00:45,975 --> 00:00:48,977
incarcéré pour le meurtre d'un 
témoin qui a été brutalemment

23
00:00:49,111 --> 00:00:52,180
décapité par son agresseur à l'aide
d'un panneau stop.

24
00:00:52,315 --> 00:00:54,165
Un homme qui cherche justice est
décapité par un maniaque avec un

25
00:00:54,300 --> 00:00:56,167
panneau stop.
T'a raison, Frank, la vie est

26
00:00:56,302 --> 00:00:58,453
joyeuse.
Le suspect en détention est

27
00:00:58,587 --> 00:01:01,756
un récidiviste de 59 ans nommé
Luther MacDonald

28
00:01:01,891 --> 00:01:04,726
Bon dieu de merde -- C'est mon père !
S'il est condamné, MacDonald risque

29
00:01:04,860 --> 00:01:07,429
la peine de mort.
Pouvez vous croire ce qui est

30
00:01:07,563 --> 00:01:09,681
dit sur mon père à propos 
du meurtre de ce mec ?!

31
00:01:09,815 --> 00:01:11,733
-Ouais.
-Ouais, pourquoi-pourquoi

32
00:01:11,851 --> 00:01:13,735
je devrais pas croire ça ?
Pas moyen.

33
00:01:13,853 --> 00:01:15,904
Ça doit être des conneries.
Il est innocent, et je vais pas

34
00:01:16,022 --> 00:01:19,111
laisser l'État le tuer.
Je vais sauver la vie de mon père.

35
00:01:19,231 --> 00:01:29,292
Sync & corrections by honeybunny
Trad by saturnine92, lape83, hugolino, forenz
www.addic7ed.com

36
00:01:44,523 --> 00:01:45,723
Merci de m'accompagner, mec.

37
00:01:45,767 --> 00:01:46,633
Ben, tu m'y a forcé aussi.


38
00:01:46,768 --> 00:01:47,634
Ouais, eh ben...

39
00:01:47,769 --> 00:01:48,635
Donc me voilà.

40
00:01:48,770 --> 00:01:49,636
Bien sûr, bien sûr.

41
00:01:49,771 --> 00:01:50,637
On doit montrer notre soutien à

42
00:01:50,772 --> 00:01:51,638
mon père, d'accord ?

43
00:01:51,773 --> 00:01:52,639
On doit lui faire savoir qu'on

44
00:01:52,774 --> 00:01:53,640
sait qu'il ne l'a pas fait.

45
00:01:53,775 --> 00:01:54,691
Je sais, mais je crois

46
00:01:54,809 --> 00:01:55,692
qu'il l'a fait, donc...

47
00:01:55,810 --> 00:01:56,693
Eh ben, tu vas être cool ?

48
00:01:56,811 --> 00:01:57,694
Je serais cool, tu sais, aussi

49
00:01:57,812 --> 00:01:58,695
longtemps qu'il ne nous redemandera pas

50
00:01:58,813 --> 00:01:59,696
de fourrer de l'héroïne dans nos culs,

51
00:01:59,814 --> 00:02:00,197
je s-je serais cool.

52
00:02:00,398 --> 00:02:01,479
Il pourrait et je pourrais le faire.

53
00:02:01,816 --> 00:02:03,683
Ben, tu risques d'apprécier ça
plus que moi.

54
00:02:03,851 --> 00:02:05,685
Uh, le voilà.
Oh, le voilà.

55
00:02:05,853 --> 00:02:09,022
Oh, Papa ! Il a l'air en forme, hein ?
Papa ! Pa-Papa ! Hey ! Comment tu vas ?

56
00:02:09,190 --> 00:02:09,656
Ça fait tellement longtemps ! Regarde !

57
00:02:09,857 --> 00:02:10,978
J'-j'ai rapporté une photo de maman

58
00:02:12,160 --> 00:02:13,827
là juste pour que tu te sentes plus

59
00:02:13,945 --> 00:02:15,078
comme à la maison.

60
00:02:15,196 --> 00:02:15,662
Elle a bonne mine, pas vrai ?

61
00:02:15,863 --> 00:02:16,984
Et, euh, moi-- à propos de moi?

62
00:02:19,367 --> 00:02:21,201
De quoi j'ai l'air ? J'ai l'air cool ?
Fous lui la paix.

63
00:02:21,369 --> 00:02:23,420
J'ai l'air cool ?
Qu'est-ce que tu veux?

64
00:02:23,538 --> 00:02:26,089
Euh, on-on voulait juste venir
et te dire que nous croyons

65
00:02:26,207 --> 00:02:30,427
qu'il n'y a pas moyen que tu
aies fait ça.

66
00:02:30,545 --> 00:02:35,515
Tu l'as pas fait, pas vrai, papa ?
Non.

67
00:02:35,633 --> 00:02:38,885
Très bien. Je le savais ! Je le savais !
Un autre homme innoncent

68
00:02:39,020 --> 00:02:41,438
condamné par le système !
D'autre part, y'a aucune chance pour que

69
00:02:41,556 --> 00:02:43,440
t'aies pu faire ça.
T'as une mauvaise épaule et

70
00:02:43,558 --> 00:02:46,026
c'est pourquoi t'as jamais pu faire
du catch avec moi, tu te souviens ?

71
00:02:46,144 --> 00:02:48,895
Exact.
Ouais, ouais.

72
00:02:49,063 --> 00:02:51,231
Bien, Charlie et moi voulions juste
te laisser savoir qu'on aura pas

73
00:02:51,399 --> 00:02:53,784
de répit tant que t'auras pas été
innocenté.

74
00:02:53,901 --> 00:02:57,120
Écoute, j'ai un avocat
commis d'office.

75
00:02:57,238 --> 00:02:59,623
Tout ira bien.
Non, euh, euh, désolé, euh, Monsieur

76
00:02:59,740 --> 00:03:02,042
Mac, euh, vous ne voulez pas réellement
mettre votre vie entre les mains

77
00:03:02,160 --> 00:03:04,120
d'un avocat commis d'office.
Je veux dire, ces gens sont

78
00:03:04,162 --> 00:03:06,079
des clowns absolus.
Je vais vous dire-- Je serais

79
00:03:06,247 --> 00:03:08,632
intéressé de jeter un coup d'oeil 
à votre affaire, vous savez, si-si vous

80
00:03:08,749 --> 00:03:11,585
voulez une petite aide extérieure.
Je me spécialise en loi aviaire

81
00:03:11,752 --> 00:03:14,421
principalement, mais je connais ma voie...
Restez en dehors de ça !

82
00:03:14,589 --> 00:03:19,726
Tous les deux !
Je veux pas que vous semiez

83
00:03:19,844 --> 00:03:23,814
la pagaille !
Vous m'entendez ?

84
00:03:23,931 --> 00:03:26,316
Ouais, je-je t'entends,
papa.

85
00:03:26,434 --> 00:03:30,353
Hum, une dernière chose, cependant.
Je t'aime et je...

86
00:03:30,488 --> 00:03:32,739
Je t'aime !
Je t'aime, papa !

87
00:03:32,857 --> 00:03:34,741
Je t'aime !
Il peut pas m'entendre à cause de

88
00:03:34,859 --> 00:03:36,743
ça...
Euh, il t'a définitivement entendu.

89
00:03:36,861 --> 00:03:38,862
Et la vitre est tellement épaisse.
Je pense qu'il y a quelque chose...

90
00:03:38,996 --> 00:03:40,864
quelquechose qui cloche avec ça.
Ouais.

91
00:03:40,998 --> 00:03:44,084
Euh, très bien.
On dit maintenant que

92
00:03:44,218 --> 00:03:47,254
le capitaine du ferry a essayé
intentionnellement de diriger le ferry

93
00:03:47,388 --> 00:03:51,391
sur la centrale électrique voisine.
Le capitaine a été testé négatif

94
00:03:51,526 --> 00:03:54,344
à l'alcool et aux drogues.
Le mec n'était même pas saoul !

95
00:03:54,462 --> 00:03:56,630
C' était un homme sobre dont le dessein
est d' envoyer un bateau dans

96
00:03:56,764 --> 00:03:58,632
une centrale électrique.
Oh, Seigneur, le monde

97
00:03:58,766 --> 00:04:01,468
est un endroit très déprimant.
Vous êtes déprimant les gars.

98
00:04:01,602 --> 00:04:03,803
J'essaye de profiter de mon cône
par ici.

99
00:04:03,938 --> 00:04:05,805
Éteignez cette merde !

100
00:04:05,973 --> 00:04:08,475
Ouais, bébé !
Ils sont là ! Les habituels

101
00:04:08,609 --> 00:04:10,560
suspects ! 
Pondy ! Juste le mec que

102
00:04:10,695 --> 00:04:13,730
je voulais voir !
Maintenant, ce type aime la vie !

103
00:04:13,865 --> 00:04:15,782
J'adorerais me faire 
quelques shots.

104
00:04:15,900 --> 00:04:17,951
Aligne les, Frankie !
Aligne les !

105
00:04:18,069 --> 00:04:20,237
Maintenant on a quelques 
ondes positives ici.

106
00:04:20,371 --> 00:04:22,239
Tu es son parrain des AA, pas vrai ?
*(Alcooliques Anonymes)

107
00:04:22,373 --> 00:04:24,491
Ne change jamais, Dee.
J'adore ça ! Viens !

108
00:04:24,659 --> 00:04:26,826
Fais toi un shot avec moi.
Allez--shot, shot, shot !

109
00:04:26,961 --> 00:04:28,912
Je dois dire que je sens qu'un shot
pourrait me faire sentir mieux.

110
00:04:29,046 --> 00:04:30,747
Je pense qu'à ce niveau là
j'ai besoin de me faire un shot.

111
00:04:30,882 --> 00:04:32,582
Bien, à ras bord.
C'est parti, Frank. 

112
00:04:32,717 --> 00:04:34,668
Ouais, t'as l'air plutôt chic
là, Bill-- t'as tapé

113
00:04:34,802 --> 00:04:37,170
assez fort, ou quoi ?
Je célèbre aujourd'hui.

114
00:04:37,305 --> 00:04:42,509
Quelle est cette occasion spéciale ?
Je vais me suicider.

115
00:04:42,643 --> 00:04:44,844
Quoi ?
Ouais, non, non, je vais

116
00:04:45,012 --> 00:04:47,681
me saouler à mort.
Ouais, je l'ai bâclée.

117
00:04:47,815 --> 00:04:50,183
La vie, vous savez ?
Ce vieux B.P, a eu un bon parcours,

118
00:04:50,318 --> 00:04:52,602
cependant, vous voyez ?
C'est comme si il y avait

119
00:04:52,737 --> 00:04:55,021
un petit esprit dans mon corps
qui me dirige.

120
00:04:55,189 --> 00:04:57,857
Ce petit esprit est prêt à éteindre
le vieux Bill et passer au

121
00:04:57,992 --> 00:05:01,444
prochain gros fêtard.
Aw, sérieux, vous les gars

122
00:05:01,579 --> 00:05:03,446
avez un bar, pas vrai ?
Vous voyez des gens se tuer

123
00:05:03,581 --> 00:05:07,534
à petit feu chaque jour, 
j'ai pas raison ?

124
00:05:07,702 --> 00:05:12,539
Laisse la ouverte.

125
00:05:12,707 --> 00:05:14,574
Charlie, c' est une énorme
perte de temps

126
00:05:14,709 --> 00:05:16,710
Non, non, non, non, c' est
la procédure classique.

127
00:05:16,877 --> 00:05:18,378
Dans toute les émissions 
criminelles ils font ça.

128
00:05:18,546 --> 00:05:20,430
Tu sais, la brigade criminelle fait
une descente sur la scène de crime,

129
00:05:20,548 --> 00:05:22,432
trouve un gars en col bleu
et l' interroge pendant

130
00:05:22,550 --> 00:05:24,434
qu' il travaille.
Allons juste parler à ce gars là

131
00:05:24,552 --> 00:05:26,436
-- il pourrait savoir
quelque chose, pas vrai?

132
00:05:26,554 --> 00:05:28,455
Pourquoi ne devrait il rien savoir ?
Il déplace des caisses

133
00:05:28,589 --> 00:05:30,440
d' un endroit à...
T' a pas écouté ?

134
00:05:30,558 --> 00:05:32,198
D' accord ?
Excusez moi, Mr, euh,

135
00:05:32,226 --> 00:05:33,727
vous travaillez ici ?
Oui.

136
00:05:33,861 --> 00:05:35,821
S'il vous plait, continuer de travailler.
Ils le font jamais à la TV.

137
00:05:35,896 --> 00:05:37,397
Continuer et
poser ce sac.

138
00:05:37,531 --> 00:05:40,233
Euh, maintenant, avez vous quelque chose
avoir avec la décapitation qui a eu lieu

139
00:05:40,401 --> 00:05:42,235
ici même la semaine passée ?
Vous êtes flic ?

140
00:05:42,403 --> 00:05:45,238
Non. Mais, euh, je travaille
au nom de l' accusé.

141
00:05:45,373 --> 00:05:47,240
Je prends soin de 
ses intérêts et ainsi de suite.

142
00:05:47,375 --> 00:05:50,243
Voici son fils, euh, Ronald.
Vous êtes le fils de Luther ?

143
00:05:50,378 --> 00:05:52,245
Ouais. C' est exact, guignol.
Et je suis prêt à faire ce qu'il faut

144
00:05:52,380 --> 00:05:54,247
pour m' assurer qu'il 
n'obtiendra pas

145
00:05:54,415 --> 00:05:55,966
la peine de mort, compris ?
Est-ce que c' est une menace ?

146
00:05:56,083 --> 00:05:57,584
Pourquoi vous nous dites pas
ce que vous avez vu ?

147
00:05:57,718 --> 00:05:59,279
J' ai vu aucun de
ces gars, okay ?

148
00:05:59,337 --> 00:06:00,887
Il y avait plus d' un type ?
J'en ai trop dit.

149
00:06:01,005 --> 00:06:02,722
Je ne veux aucun problèmes, okay ?
Bien, alors arrêtez de nous donner

150
00:06:02,840 --> 00:06:04,341
du mal et dites nous si  
il y avait un autre type.

151
00:06:04,475 --> 00:06:06,176
Mes lèvres sont scellées , les gars.
Alors descellez les, ou je vais

152
00:06:06,310 --> 00:06:07,844
les desceller pour vous !
Hey, hey, hey, mais bordel

153
00:06:07,979 --> 00:06:09,479
qu'est-ce que tu fais ?
Tu peux pas menacer ce gars.

154
00:06:09,597 --> 00:06:11,097
Menacer ? J'étais pas en train
de le menacer.

155
00:06:11,232 --> 00:06:12,766
Comment ne sais tu pas à quoi
ressemble une menace ?

156
00:06:12,900 --> 00:06:14,401
Oh, tu veux dire le 
truc des "lèvres" ?

157
00:06:14,518 --> 00:06:16,438
Ouais, le truc des "lèvres".
Charlie, il avait des mots sur

158
00:06:16,520 --> 00:06:18,021
les lèvres-- j'avais besoin 
de les faire sortir.

159
00:06:18,155 --> 00:06:19,856
Je sais que les mots sont sur ses
lèvres-- Je les ai vues de là-bas.

160
00:06:19,991 --> 00:06:21,491
Laisse moi juste... tu sais,
laisse moi les extirper.

161
00:06:21,609 --> 00:06:23,243
Autrement, tu vas faire 
flipper ce gars, d'accord ?

162
00:06:23,361 --> 00:06:26,830
Laisse moi juste gérer ça, okay ?
Mr, vos lèvres sont bien. Je...

163
00:06:26,947 --> 00:06:30,083
Super.
Ça nous arrive bien trop souvent.

164
00:06:30,201 --> 00:06:33,953
Yeah.

165
00:06:34,088 --> 00:06:36,039
Je veux dire, je me soucis  pas 
tellement de Bill, je ne veux juste

166
00:06:36,173 --> 00:06:38,041
pas qu'il meure dans le bar.
On a déjà eu trop de morts...

167
00:06:38,175 --> 00:06:39,676
On devrait probablement essayer
de ne pas en avoir un autre.

168
00:06:39,794 --> 00:06:42,212
On doit montrer à Pondy que
la vie est digne d’être vécue.

169
00:06:42,346 --> 00:06:44,214
Vrai. Je ne suis pas tellement excité
que Maureen fasse partie de ça,

170
00:06:44,348 --> 00:06:47,600
mais ouais, on va le faire.
Ah.

171
00:06:47,718 --> 00:06:49,219
Qu...
Bonjour, Dennis.

172
00:06:49,353 --> 00:06:51,855
Oh, mon Dieu. Maureen, qu'est-ce
qu'il se passe avec ton visage ?

173
00:06:51,972 --> 00:06:54,357
Qu'est-ce que tu as fait ?
J'ai eu recours à quelques

174
00:06:54,475 --> 00:06:57,277
procédures chirurgicales pour 
souligner ma beauté naturelle.

175
00:06:57,395 --> 00:06:59,679
On dirait un chat.
Oui, exactement.

176
00:06:59,814 --> 00:07:02,032
Les chats sont de toute beauté.
Où sont tes seins ?

177
00:07:02,149 --> 00:07:04,617
Ho, ils sont dans mon visage.
Génial. Euh, j' ai pas vraiment

178
00:07:04,735 --> 00:07:07,153
le temps pour cette merde, donc,
as-tu réuni la famille de Bill

179
00:07:07,321 --> 00:07:09,002
pour nous ?
Mia-oui.

180
00:07:13,625 --> 00:07:15,498
Les enfants, vous vous souvenez
d'oncle Dennis ?

181
00:07:15,618 --> 00:07:17,828
Il est venu nous parler
de quelque chose d'important.

182
00:07:17,963 --> 00:07:19,003
Vas-y, bébé.
Ouais. Euh...

183
00:07:19,112 --> 00:07:20,829
Vous allez vous remettre 
ensemble tous les deux ?

184
00:07:20,947 --> 00:07:22,831
Oh, non.
Je pense que oui.

185
00:07:22,949 --> 00:07:25,167
Euh, non, jamais.
Euh, euh, okay.

186
00:07:25,284 --> 00:07:28,203
Hum, écoutez, les gars, votre père--
il a besoin de votre aide tout de suite.

187
00:07:28,337 --> 00:07:30,422
Il est dans une passe assez difficile.
Je ne l'appelle pas "Papa".

188
00:07:30,540 --> 00:07:32,741
Je l'appelle Mr Suceur de bites,
car il suce tellement de bites.

189
00:07:32,792 --> 00:07:35,043
Bizarre.
Euh, je ne vais pas l'appeller

190
00:07:35,178 --> 00:07:37,879
comme ça, okay ?
Je ferais référence à lui comme

191
00:07:38,014 --> 00:07:40,048
"Bill", j' imagine, dès à présent...
Ouais

192
00:07:40,216 --> 00:07:42,267
Okay, donc, écoutez, 
voilà le truc.

193
00:07:42,385 --> 00:07:44,269
Il est à l'heure actuelle dans notre
bar  en train de se saouler à mort.

194
00:07:44,387 --> 00:07:46,271
Oh, c'est fantastique.
Quoi ? Non ce n'est

195
00:07:46,389 --> 00:07:48,557
pas fantastique.
Le type est en train

196
00:07:48,724 --> 00:07:50,776
d'essayer de se tuer.
Si il meurt, à nous l'argent.

197
00:07:50,893 --> 00:07:52,778
Quant j'aurais mon argent, je veux
m'acheter un nouveau téléphone.

198
00:07:52,895 --> 00:07:54,946
Je veux une arme, parce que
je suis l'homme de la maison.

199
00:07:55,064 --> 00:07:56,948
Oh, bordel, non.
Ce gamin ne devrait pas avoir de...

200
00:07:57,066 --> 00:07:59,367
Non.
Non, non. S'il vous plaît.

201
00:07:59,485 --> 00:08:01,369
On essaye de montrer à Bill que
la vie vaut le coup d'être vécue.

202
00:08:01,487 --> 00:08:03,371
Votre père vous aime.
Non, il ne nous aime pas.

203
00:08:03,489 --> 00:08:05,574
Oh.
Ouais.

204
00:08:05,741 --> 00:08:07,409
Ne l'a t-il pas dit ? Parce que
je vous le dis, il vient juste...

205
00:08:07,577 --> 00:08:09,628
De me le dire.
Non. Il me l'a dit. Il a dit

206
00:08:09,745 --> 00:08:11,630
"Je t'aime pas. Tu es un minable."
Il m'a appelé "trop grosse pour être

207
00:08:11,747 --> 00:08:13,632
une salope", et essayé de me servir 
une omelette fourré à la cocaïne.

208
00:08:13,749 --> 00:08:15,634
Ecoutez, les gars, il s'agit de
pardonner Bill, votre père, okay ?

209
00:08:15,751 --> 00:08:17,803
Il ne s'agit pas de le blâmer.
Non.

210
00:08:17,920 --> 00:08:19,805
Oh, je vous blâme, vous aussi.
Vous et les autres prostituées

211
00:08:19,922 --> 00:08:22,007
avec qui il a couché.
Attendez une seconde, je ne suis pas...

212
00:08:22,141 --> 00:08:24,226
Je ne suis pas une pute.
Je ne l'ai jamais été.

213
00:08:24,343 --> 00:08:26,645
Nah.
Vous êtes une pute.

214
00:08:26,762 --> 00:08:28,814
T'es une grosse salope !

215
00:08:28,931 --> 00:08:30,851
Oh, oh. Oh, okay, tout...
Hey, hey, hey, hey, hey.

216
00:08:30,933 --> 00:08:32,818
Et vous...vous avez ruiné sa
soeur avec le divorce, et

217
00:08:32,935 --> 00:08:35,020
regardez son visage.
Elle ressemble à un chat.

218
00:08:35,154 --> 00:08:37,022
Les chats sont magiques.
J' aime assez...

219
00:08:37,156 --> 00:08:39,241
Je veux dire, peut être que tu
pourrais trouver de la fourrure. Ouais.

220
00:08:39,358 --> 00:08:41,243
Oh, j'aime cette idée.
Qu'est-ce que vous racontez ? Non !

221
00:08:41,360 --> 00:08:43,445
Tu pense que tu pourrais
faire une queue ?

222
00:08:43,613 --> 00:08:45,664
Je vois pas pourquoi je ne 
pourrais pas faire une queue.

223
00:08:45,781 --> 00:08:47,749
Ne-ne fais pas.... Non.
Ouais. Tu pourrais y aller à fond 

224
00:08:47,867 --> 00:08:49,918
en mode chat et commencer à porter
des humains sur ton pull.

225
00:08:50,036 --> 00:08:51,920
Personne ne va se transformer en
un satané chat avec mon argent !

226
00:08:52,038 --> 00:08:53,955
On peut se concentrer là ?
Re-re... revenons sur Bill et

227
00:08:54,123 --> 00:08:56,791
montrons lui que la vie est heureuse.
Bill est un menteur, tricheur,

228
00:08:56,959 --> 00:08:59,928
un déchet accro aux drogues,
et on espère tous qu'il crève.

229
00:09:00,046 --> 00:09:03,415
Ouais.

230
00:09:06,018 --> 00:09:12,107
Hé, papa, hé, je-je

231
00:09:12,225 --> 00:09:16,278
sais que tu nous as dit de rester en 
dehors de ça, mais on a découvert

232
00:09:16,395 --> 00:09:18,647
qu'il y avait un autre type.
Et puis, avec un panneau stop,

233
00:09:18,814 --> 00:09:21,066
on a recréé le meurtre, et
c'est impossible de s'en servir

234
00:09:21,200 --> 00:09:23,285
pour tuer.
En fait, je me suis fait mal

235
00:09:23,402 --> 00:09:25,487
à l'épaule.
La manière dont tu...

236
00:09:25,621 --> 00:09:27,906
Vous vous rendez compte de
ce que vous avez fait ?

237
00:09:28,040 --> 00:09:29,991
Non. Ouais. Non.  
Je lui ai dit, M. Mac.

238
00:09:30,159 --> 00:09:31,993
Je lui ai dis, "Hé, c'est un crime
de voler un panneau stop,"

239
00:09:32,161 --> 00:09:34,246
et en tant que ton avocat,
je te le déconseille.

240
00:09:34,380 --> 00:09:37,632
Je parle du fait que vous êtes
allés sur le lieu du crime.

241
00:09:37,750 --> 00:09:42,304
Le bruit court que mon fils
est en train d'intimider les témoins.

242
00:09:42,421 --> 00:09:45,173
Du coup, ça donne l'impression
que je suis coupable.

243
00:09:45,341 --> 00:09:47,592
Oh.
Oh, oui.

244
00:09:47,727 --> 00:09:50,011
Ton père serait un bon avocat.
C'était son idée.

245
00:09:50,146 --> 00:09:52,013
Mais en tout cas, on sait
que cet homme existe.

246
00:09:52,148 --> 00:09:54,182
Il ne nous reste
qu'à trouver son nom,

247
00:09:54,350 --> 00:09:58,153
puis je pourrais le dénoncer.
Ne le balance pas!

248
00:09:58,271 --> 00:10:05,493
Arrête... d'essayer...
de t'occuper de ça.. ou je...

249
00:10:05,611 --> 00:10:12,667
vais devoir m'occuper de toi, ok ?
Ok, papa.

250
00:10:12,785 --> 00:10:15,036
Oh.
Je t'aime Papa.

251
00:10:15,171 --> 00:10:17,455
Oh, laisse tomber. Laisse tomber.
Oh... je m'étais dit que

252
00:10:17,590 --> 00:10:19,874
peut-être...
Ouais.

253
00:10:20,009 --> 00:10:22,210
C'est pas cassé.
Non, il marche bien, hein?

254
00:10:22,378 --> 00:10:24,462
Non, il marche.

255
00:10:24,597 --> 00:10:26,681
Il avait l'air un peu contrarié.

256
00:10:26,799 --> 00:10:28,883
Bon, alors, plan B.
J'ai une idée.

257
00:10:29,018 --> 00:10:31,052
Et si on consultait
le registre des visites?

258
00:10:31,187 --> 00:10:34,904
Peut-être que le mec est venu voir mon
père ? Oh, il aurait signé?

259
00:10:35,024 --> 00:10:37,325
Oui.
Oh, c'est pas bête.

260
00:10:37,443 --> 00:10:39,694
Luther MacDonald, visite de...
Bonnie Kelly ?

261
00:10:39,829 --> 00:10:42,113
Merde !
C'est le même nom que ma mère.

262
00:10:42,248 --> 00:10:45,000
C'est ta mère.

263
00:10:45,117 --> 00:10:47,369
Non, je suis sûr qu'il existe
plein de Bonnie Kelly.

264
00:10:47,536 --> 00:10:49,936
Elles écrivent sans doute toutes
avec ces lignes bizarres

265
00:10:50,006 --> 00:10:52,257
et ondulées, et...
Cursive? Tu parles de

266
00:10:52,375 --> 00:10:55,210
l'écriture cursive?
Euh... cursive?

267
00:10:55,344 --> 00:10:57,596
Cursive. Tout le monde sait...

268
00:10:57,713 --> 00:11:00,113
Ok, bon, c'est pas grave...
Il faut découvrir pourquoi

269
00:11:00,216 --> 00:11:02,467
elle est venue voir mon père.
Et pourquoi elle signe avec

270
00:11:02,602 --> 00:11:06,354
le nom de ma mère ?
Bordel, c'est pas vrai...

271
00:11:08,124 --> 00:11:10,425
Hé !
Bill, il faut qu'on te parle.

272
00:11:10,559 --> 00:11:12,761
Hé, les mecs, vous avez vu ?

273
00:11:12,929 --> 00:11:14,980
Un autre ferry est rentré
dans la centrale électrique.

274
00:11:15,097 --> 00:11:17,432
Copieur de crime.

275
00:11:17,566 --> 00:11:19,768
C'est marrant, non ?
Non !

276
00:11:19,936 --> 00:11:21,770
Non. Dans la vie, y a
des zones noires et blanches.

277
00:11:21,904 --> 00:11:23,784
Et ça, Bill, c'est une zone noire.
Éteins ça.

278
00:11:23,906 --> 00:11:25,774
Il faut se concentrer sur le positif,
Pondy.

279
00:11:25,908 --> 00:11:27,788
Ouais, c’est pour ça qu'on porte tous

280
00:11:27,910 --> 00:11:30,161
ces t-shirts qui ne nous vont pas.

281
00:11:30,279 --> 00:11:32,414
On veut te montrer des raisons
pour lesquelles

282
00:11:32,531 --> 00:11:34,582
la vie vaut la peine d'être vécue.

283
00:11:34,700 --> 00:11:36,785
Ouais.
Et Dennis, c'est à toi.

284
00:11:36,919 --> 00:11:38,954
Alors, moi j'aime bien
les manucures et pédicures.

285
00:11:39,121 --> 00:11:41,172
Ouais, j'aime avoir
des ongles sains.

286
00:11:41,290 --> 00:11:43,174
Tu sais, on te nettoie

287
00:11:43,292 --> 00:11:45,176
la base des ongles,
on repousse les cuticules,

288
00:11:45,294 --> 00:11:46,024
hein ?
Ouais.

289
00:11:46,264 --> 00:11:48,224
Ouais, c'est super.
On te coupe les ongles.

290
00:11:48,300 --> 00:11:49,150
Tout ça par des jolies filles,
là-bas.

291
00:11:49,390 --> 00:11:51,475
Tu sais,
la plupart sont des prostituées.

292
00:11:51,643 --> 00:11:53,477
Ouais,
les filles au salon de manucure,

293
00:11:53,645 --> 00:11:56,547
c'est des prostituées.
Elles font partie d'un trafic.

294
00:11:56,667 --> 00:11:58,502
En principe, elles arrivent
dans des conteneurs.

295
00:11:58,669 --> 00:12:00,720
Elles sont entassées comme des sardines.
Parfois elles sont même expédiées

296
00:12:00,838 --> 00:12:03,139
avec des sardines.
Oh.

297
00:12:03,257 --> 00:12:07,416
C'est moche, mais le truc c'est que
ces filles qui te nettoient les ongles

298
00:12:07,727 --> 00:12:09,944
ont sans doute branlé un mec
juste avant.

299
00:12:10,062 --> 00:12:11,623
Elles sont envoyées
dans des conteneurs?

300
00:12:11,833 --> 00:12:14,000
C'est super déprimant.

301
00:12:14,168 --> 00:12:16,419
Bon sang !
Ok, Dee?

302
00:12:16,554 --> 00:12:17,509
Moi ?
C'est à toi.

303
00:12:17,629 --> 00:12:20,581
Bill, tu sais,
pour moi, dans la vie,

304
00:12:20,592 --> 00:12:24,926
c'est les choses simples que j'aime,
comme marcher au clair de lune,

305
00:12:25,046 --> 00:12:28,548
ou faire une bonne sieste au chaud.
Ou manger un délicieux fruit,

306
00:12:28,683 --> 00:12:30,934
tu sais ?
Oh.

307
00:12:31,052 --> 00:12:33,353
Euh, les prostituées se servent

308
00:12:33,471 --> 00:12:35,772
de fruits pendant l'acte.
Quoi ?

309
00:12:35,890 --> 00:12:39,309
Ouais, les agrumes masquent le goût
d'un pénis sale.

310
00:12:40,561 --> 00:12:42,812
En fait, 95% des fruits on déjà
été dans l'orifice de quelqu'un

311
00:12:42,930 --> 00:12:45,231
avant même d'arriver sur le marché.

312
00:12:45,349 --> 00:12:47,600
Ok, c'est bon, j'arrête.
Il a ruiné les fruits pour moi.

313
00:12:47,735 --> 00:12:49,936
T'as rendu les fruits déprimants.

314
00:12:50,070 --> 00:12:52,390
Bon, je m'en occupe.
Alors, ce qui me rend heureux,

315
00:12:52,439 --> 00:12:55,992
c'est de trainer en ville,
la nuit, en limousine

316
00:12:56,110 --> 00:12:58,361
faire la fête, m'éclater.

317
00:12:58,529 --> 00:13:01,364
En rentrant chez moi,
je passe devant un clochard.

318
00:13:01,498 --> 00:13:03,779
Je prends un ballon
avec du champagne dedans, et

319
00:13:03,867 --> 00:13:06,169
je lui lance dessus.
Ça atterrit un peu dans sa bouche,

320
00:13:06,286 --> 00:13:07,635
mais pas tout.

321
00:13:07,740 --> 00:13:09,741
Même pas une gorgée.

322
00:13:09,908 --> 00:13:11,743
Et j'lui dis, "Goûte un peu
à la belle vie,

323
00:13:11,910 --> 00:13:15,880
sac à merde !"

324
00:13:15,998 --> 00:13:19,162
Mon dieu, c'est atroce !

325
00:13:19,282 --> 00:13:21,116
C'est horrible de faire ça
à un être humain !

326
00:13:21,284 --> 00:13:23,368
Putain !
Viens là, Frank.

327
00:13:23,503 --> 00:13:24,557
Viens là.

328
00:13:24,689 --> 00:13:26,573
Ok, ça y est, j'arrête.
C'est déprimant à mort.

329
00:13:26,691 --> 00:13:28,091
Je peux plus faire ça.

330
00:13:28,131 --> 00:13:29,998
En fait, je commence à penser
que sa famille avait raison.

331
00:13:30,133 --> 00:13:32,000
Et si on prenait une assurance-vie
sur lui ?

332
00:13:32,135 --> 00:13:34,169
Si il va vraiment se suicider,

333
00:13:34,337 --> 00:13:36,171
autant se faire un peu d'argent.

334
00:13:36,339 --> 00:13:39,424
C'est sombre.
Ouais, je sais.

335
00:13:39,559 --> 00:13:41,426
Mais on peut prendre une assurance-vie
sur n'importe qui ?

336
00:13:41,561 --> 00:13:43,521
Comment ça marche ?
C'est une zone d'ombre, mais

337
00:13:43,563 --> 00:13:47,180
je connais quelqu'un, et si j'insiste
on pourra en avoir une.

338
00:13:47,300 --> 00:13:49,418
Je propose d'entrer dans
cette zone d'ombre, parce que

339
00:13:49,552 --> 00:13:53,589
ce qu'on fait ne marche pas.
Enfin, l'état peut assassiner

340
00:13:53,723 --> 00:13:55,591
quelqu’un sans son consentement,

341
00:13:55,725 --> 00:13:57,593
mais un adulte ne peut pas
se suicider s’il le souhaite ?

342
00:13:57,727 --> 00:13:59,727
Un homme devrait avoir le droit
de mettre fin à sa vie s'il le veux...

343
00:13:59,729 --> 00:14:01,647
C'est un adulte américain.
On est américains.

344
00:14:01,764 --> 00:14:03,649
Oh, tant pis pour lui.
On a essayé. J'abandonne.

345
00:14:03,766 --> 00:14:05,651
Super, Frank.
C'est super d'être de notre côté.

346
00:14:05,768 --> 00:14:07,669
T'es un mauvais sponsor, au fait.

347
00:14:07,787 --> 00:14:10,038
Ouais.

348
00:14:13,242 --> 00:14:16,411
Ok, alors pourquoi
t'es allée voir Luther, maman?

349
00:14:16,579 --> 00:14:18,497
J'y suis allée pour...
Elle sait rien du tout.

350
00:14:18,631 --> 00:14:20,499
Écoute, on sait

351
00:14:20,633 --> 00:14:22,501
qu'un autre mec est impliqué.

352
00:14:22,635 --> 00:14:24,503
Alors vas-y,
donne-nous des informations.

353
00:14:24,637 --> 00:14:26,588
Il est resté à la maison
pendant quelques mois.

354
00:14:26,756 --> 00:14:28,590
Il était là pendant plusieurs mois ?
Maman, pourquoi tu me l'a pas dit ?

355
00:14:28,758 --> 00:14:30,592
Mm.

356
00:14:30,760 --> 00:14:33,929
Ok, bon, il était là
la nuit du meurtre ?

357
00:14:34,097 --> 00:14:37,766
Euh, non.
Maman, ne mens pas, ok?

358
00:14:37,934 --> 00:14:39,768
Ok, oui.
Tais-toi, Bonnie.

359
00:14:39,936 --> 00:14:41,770
Non, il était pas là.
Maman, si tu sais quelque chose,

360
00:14:41,938 --> 00:14:44,773
il faut me le dire.
Je peux pas mentir à mon Charlie.

361
00:14:44,941 --> 00:14:48,360
Super ! Dis-moi tout.
Ok. Ils étaient là tous les deux.

362
00:14:48,494 --> 00:14:52,531
Ils étaient tous les deux en moi.
Eduardo dans ma bouche, et

363
00:14:52,665 --> 00:14:54,783
Luther dans mon derrière.
Oh mon Dieu, non, ne me dis pas tout.

364
00:14:54,917 --> 00:14:56,785
Quoi ? Non! Quoi ?

365
00:14:56,919 --> 00:14:58,787
Bon sang, Bonnie.
Eduardo qui ?

366
00:14:58,921 --> 00:15:01,456
Sanchez.
Putain. Dites-nous en plus.

367
00:15:01,591 --> 00:15:05,460
Ensuite, Luther était dans le derrière
d'Eduardo pendant un moment.

368
00:15:05,595 --> 00:15:08,630
Dites-nous en moins.
Puis ils ont tous les deux

369
00:15:08,765 --> 00:15:11,633
"terminé" l'un sur l'autre.
J'étais exclue du final.

370
00:15:11,768 --> 00:15:16,104
Et puis Eduardo est sorti,
puis il a tué quelqu'un,

371
00:15:16,222 --> 00:15:19,641
Et puis...
c'est tout ce que je sais.

372
00:15:19,776 --> 00:15:23,061
Putain, maman.
Si tu sais ça, ne dis que ça.

373
00:15:23,196 --> 00:15:25,313
Ne me raconte pas les détails de
quand tu te tapes tous les mecs

374
00:15:25,481 --> 00:15:27,315
qui entrent dans la maison.
Si tu sais des trucs sur le meurtre,

375
00:15:27,483 --> 00:15:28,817
ne dis que les trucs
sur le meurtre !

376
00:15:28,951 --> 00:15:30,452
Oh mon Dieu !
Mon Dieu, c'est un truc de fou.

377
00:15:30,570 --> 00:15:32,454
Vous savez ce que ça veut dire ?
Que mon père essayait

378
00:15:32,572 --> 00:15:34,456
d'établir une dominance,
et c'est juste pour ça qu'il était

379
00:15:34,574 --> 00:15:36,054
dans son derrière ou...
De quoi tu parles ?

380
00:15:36,075 --> 00:15:37,492
Pourquoi tu te concentres sur ça ?
C'est une question de pouvoir.

381
00:15:37,627 --> 00:15:39,244
On a trouvé le mec.
On doit faire savoir

382
00:15:39,379 --> 00:15:40,940
que c'est juste
une question de pouvoir, ok ?

383
00:15:40,997 --> 00:15:42,414
Il faut rien faire savoir
à ce sujet.

384
00:15:42,548 --> 00:15:44,666
On doit aller à la police.
Ne balancez pas !

385
00:15:44,801 --> 00:15:46,668
Écoutez, Mme Mac,
on ne va pas balancer, ok ?

386
00:15:46,803 --> 00:15:48,670
On va trouver quelque chose.

387
00:15:48,805 --> 00:15:50,722
D'accord ?
Mm.

388
00:15:51,635 --> 00:15:54,176
Ok, vous arrêtez encore de parler.
Super. Euh, maman, arrête

389
00:15:54,343 --> 00:15:56,178
de te taper tous les mecs
qui entrent dans la maison.

390
00:15:56,345 --> 00:15:58,513
Qu'est ce que t'en dis ?
Ok, mon chou.

391
00:15:58,648 --> 00:16:00,449
Ok.

392
00:16:03,435 --> 00:16:04,852
Voici mon cadeau pour vous.
C'est super.

393
00:16:04,969 --> 00:16:06,637
Merci.
Les mecs, on a des nouvelles infos

394
00:16:06,771 --> 00:16:10,357
concernant l'affaire de mon père.
Qu'est-ce que Ponderosa fait là ?

395
00:16:10,475 --> 00:16:12,559
Oh, euh, il va se saouler
jusqu'à en mourir, donc on a pris

396
00:16:12,694 --> 00:16:16,193
une assurance-vie sur lui.
Ok, cool.

397
00:16:16,313 --> 00:16:17,930
C'est plutôt sombre, non ?
On en a déjà parlé.

398
00:16:18,098 --> 00:16:19,765
On l'a déjà justifié.
Ne t'inquiète pas.

399
00:16:19,933 --> 00:16:21,434
Ça nous va.
D'accord.

400
00:16:21,601 --> 00:16:22,889
Il s'avère que le père de Mac
n'a pas tué le type.

401
00:16:23,017 --> 00:16:24,902
Il y un autre homme impliqué.

402
00:16:25,019 --> 00:16:27,419
Ça va me donner une mauvaise image
si je balance cet Eduardo Sanchez,

403
00:16:27,522 --> 00:16:29,406
donc je peux pas dire son nom.

404
00:16:29,524 --> 00:16:30,691
Euh...
Tu viens de le dire.

405
00:16:30,825 --> 00:16:32,743
Tu viens de le balancer.
T'as dis son nom.

406
00:16:32,860 --> 00:16:34,745
D'ailleurs, c'est pas parce qu'il
y avait un autre homme

407
00:16:34,862 --> 00:16:36,747
que ton père n'est pas coupable.
Peut-être qu'il est complice.

408
00:16:36,864 --> 00:16:38,365
Oh, non, mon père

409
00:16:38,533 --> 00:16:40,033
a établi une dominance sur cet homme.

410
00:16:40,168 --> 00:16:41,919
Bon, on va pas...
Oh, qu'est ce que ça veut dire ?

411
00:16:42,036 --> 00:16:43,704
C'est quoi ?
Euh, ça a à voir avec

412
00:16:43,838 --> 00:16:45,339
les relations sexuelles en prison.
Il se peut qu'il soit plutôt

413
00:16:45,456 --> 00:16:46,873
dans la soumission.
En gros, il a convaincu

414
00:16:47,008 --> 00:16:48,569
son amoureux
à commettre le meurtre pour lui.

415
00:16:48,626 --> 00:16:50,427
Pas son amoureux,
plutôt sa chienne de prison.

416
00:16:50,545 --> 00:16:53,347
Hé, et si j'avouais, hein ?
Quoi ?

417
00:16:53,464 --> 00:16:55,882
Ouais, je pourrais mettre fin à ma vie
et sauver celle de ton père.

418
00:16:56,017 --> 00:16:58,552
Tout le monde y gagne.
Ouais, sauf que tout le monde

419
00:16:58,686 --> 00:17:01,555
penserait que vous avez décapité
un homme avec un panneau stop.

420
00:17:01,689 --> 00:17:03,974
Oh, c'est encore mieux.
Ça va embarrasser ma femme.

421
00:17:04,108 --> 00:17:06,310
Ok, j'aime bien la tournure
que ça prend,

422
00:17:06,444 --> 00:17:08,312
mais je dois te demander un truc.

423
00:17:08,446 --> 00:17:11,231
Si tu fais ça,
et je veux pas paraître grossier,

424
00:17:11,366 --> 00:17:13,533
mais est-ce que ça aurait
un effet sur, euh...

425
00:17:13,651 --> 00:17:15,535
Oh, on touchera quand même l'argent.
Ouais ?

426
00:17:15,653 --> 00:17:17,537
J'ai pris la police d'assurance
la plus chère.

427
00:17:17,655 --> 00:17:19,623
Super.
Allons avouer, bébé !

428
00:17:19,741 --> 00:17:23,744
Ouais.
Je peux pas... désolé.

429
00:17:23,878 --> 00:17:26,213
C'est juste que je comprends pas
en quoi c'est dominant s'ils ont fini

430
00:17:26,331 --> 00:17:28,966
l'un sur l'autre.
En quoi c'est dominant ?

431
00:17:29,083 --> 00:17:31,134
C'est dominant
car il a fini en premier.

432
00:17:31,252 --> 00:17:33,804
Ensuite, il a autorisé Eduardo
à finir.

433
00:17:33,921 --> 00:17:35,973
Non, t'es en train d'inventer là.
Tu sais pas ça.

434
00:17:36,090 --> 00:17:38,809
Oh, y a Bill.
Oh, hé.

435
00:17:38,926 --> 00:17:41,762
Ça y est, je l'ai fait. J'ai avoué.
Pourquoi t'es pas encore menotté ?

436
00:17:41,896 --> 00:17:44,398
C'est super bizarre,
j'étais assis dans

437
00:17:44,515 --> 00:17:47,567
la salle d'interrogatoire,
en train de dessouler un peu,

438
00:17:47,685 --> 00:17:49,770
je me regardais dans
le miroir sans tain, et je lisais

439
00:17:49,937 --> 00:17:52,739
mon t-shirt.
Ouais. Et je me suis dis,

440
00:17:52,857 --> 00:17:56,493
"Tu sais quoi, la vie est joyeuse.
Je veux vivre !"

441
00:17:56,611 --> 00:17:58,495
Alors, qu'est ce que tu as avoué ?

442
00:17:58,613 --> 00:18:00,614
Eduardo Sanchez.
Le mec dont vous parliez ?

443
00:18:00,748 --> 00:18:02,916
Il s'avère qu'il est membre
d'un gros gang recherché par la police

444
00:18:03,034 --> 00:18:06,253
depuis des années.
Ouais, ton père est innocent.

445
00:18:06,371 --> 00:18:08,955
La vache,
mon père va être libéré.

446
00:18:09,123 --> 00:18:13,093
Ça veut dire que je suis un héro !
J'ai réussi !

447
00:18:13,211 --> 00:18:16,296
Papa, papa, on a réussi.
On a réussi.

448
00:18:16,464 --> 00:18:18,344
Ouais, on a réussi !
Ils vont coincer cet Eduardo Sanchez

449
00:18:18,466 --> 00:18:20,600
et tu vas être libéré.

450
00:18:20,718 --> 00:18:21,509
Je t'ai sauvé.

451
00:18:21,629 --> 00:18:22,943
- Tu m'as sauvé ?
- Ouais.

452
00:18:23,063 --> 00:18:24,852
Tu m'a enterré.

453
00:18:25,791 --> 00:18:28,286
Maintenant tout le monde ici
pense que je suis une balance.

454
00:18:28,748 --> 00:18:30,569
Ils vont me tuer ici.

455
00:18:30,689 --> 00:18:32,303
À cause de toi.

456
00:18:33,693 --> 00:18:35,564
Je suis désolé.

457
00:18:35,684 --> 00:18:37,455
Je t'aime toujours.

458
00:18:37,786 --> 00:18:39,326
Pas moi.

459
00:18:42,152 --> 00:18:43,828
C'est sûr qu'il t'a entendu.

460
00:18:44,220 --> 00:18:46,325
Tu sais, il peut t'entendre.

461
00:18:46,445 --> 00:18:48,246
Mais il le pensait pas.
Il était juste contrarié.

462
00:18:48,556 --> 00:18:59,033
Sync & corrections by honeybunny
Trad by saturnine92, lape83, hugolino, forenz
www.addic7ed.com

