﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:06,200
17 h 05 - Un lundi
Philadelphie, Pennsylvanie

2
00:00:06,273 --> 00:00:08,070
<i>Tragique accident de traversier</i>
<i>aujourd'hui.</i>

3
00:00:08,141 --> 00:00:12,407
<i>Apparemment, un traversier a foncé</i>
<i>à toute vitesse vers le rivage...</i>

4
00:00:12,479 --> 00:00:14,845
<i>près d'une centrale électrique.</i>

5
00:00:14,915 --> 00:00:18,351
<i>Il y a de multiples morts</i>
<i>et blessés à cette heure.</i>

6
00:00:18,418 --> 00:00:19,908
C'est vraiment déprimant.

7
00:00:19,987 --> 00:00:22,319
Comment on perd le contrôle d'un
traversier ? Ils sont lents comme tout.

8
00:00:22,389 --> 00:00:23,879
- Le gars devait être soûl.
- Ouais.

9
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Eh ! Visez mes nouvelles fringues.
Je les ai trouvées à l'aéroport.

10
00:00:27,528 --> 00:00:30,463
- Que faisais-tu à l'aéroport ?
- Je traînaillais.

11
00:00:30,531 --> 00:00:34,763
J'ai trouvé une boutique pleine de
ces trucs. J'en ai pour tout le monde.

12
00:00:34,835 --> 00:00:37,702
"La vie est belle" ?
C'est quoi, ce bordel ?

13
00:00:37,771 --> 00:00:40,672
C'est des vêtements qui soutiennent
un message positif.

14
00:00:40,741 --> 00:00:44,871
On les porte et on célèbre le fait
que la vie est belle, les gars.

15
00:00:44,945 --> 00:00:49,006
<i>Un homme est en garde à vue pour</i>
<i>le meurtre d'un témoin du ministère...</i>

16
00:00:49,082 --> 00:00:52,950
<i>public brutalement décapité par un</i>
<i>agresseur portant un panneau "Stop".</i>

17
00:00:53,020 --> 00:00:56,114
Un gars en quête de justice décapité
par un maniaque brandissant un Stop.

18
00:00:56,189 --> 00:00:58,851
- Tu as raison, Frank. La vie est belle.
- <i>Le suspect en garde à vue est...</i>

19
00:00:58,926 --> 00:01:02,487
<i>un criminel récidiviste de 59 ans</i>
<i>dénommé Luther McDonald.</i>

20
00:01:02,563 --> 00:01:04,121
Maudit ! C'est mon père !

21
00:01:04,197 --> 00:01:07,496
<i>S'il est condamné, McDonald</i>
<i>peut affronter la peine de mort.</i>

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,696
Vous pouvez croire ce qu'ils disent
sur mon père qui aurait tué ce gars ?

23
00:01:10,771 --> 00:01:13,638
- Ouais.
- Ouais, qui ne le croirait pas ?

24
00:01:13,707 --> 00:01:15,299
Impossible. C'est sûrement
des conneries.

25
00:01:15,375 --> 00:01:18,173
Il est innocent. Je vais pas laisser
l'État le tuer.

26
00:01:18,245 --> 00:01:20,179
Je vais sauver la vie
de mon père.

27
00:01:29,590 --> 00:01:31,319
RUE DU MARCHÉ

28
00:01:31,391 --> 00:01:34,792
BASE DES AIGLES DE PHILADELPHIE

29
00:01:46,139 --> 00:01:50,576
- Merci de venir avec moi.
- Tu m'obliges alors je suis là.

30
00:01:50,644 --> 00:01:52,578
On doit montrer notre
soutien à mon père, pas vrai ?

31
00:01:52,646 --> 00:01:54,944
On doit lui faire savoir qu'<i>on</i>
qu'il ne l'<i>a pas</i> fait.

32
00:01:55,015 --> 00:01:57,108
Je sais, mais je crois
qu'il l'a fait, alors...

33
00:01:57,184 --> 00:01:58,674
- Tu vas être cool ?
- Je vais être cool.

34
00:01:58,752 --> 00:02:01,186
Tant qu'il nous redemande pas de
nous mettre de l'héroïne dans le cul...

35
00:02:01,254 --> 00:02:03,119
- je serai cool.
- Il pourrait, et je pourrais le faire.

36
00:02:03,190 --> 00:02:05,283
Ça te plairait plus qu'à moi.

37
00:02:05,359 --> 00:02:06,849
Oh, le voilà.

38
00:02:06,927 --> 00:02:08,656
Oh, papa ! Il a bonne mine, hein ?

39
00:02:08,729 --> 00:02:11,391
Papa ! Papa !
Eh ! Comment vas-tu ?

40
00:02:11,465 --> 00:02:14,332
Ça fait si longtemps !
J'ai apporté une photo de maman...

41
00:02:14,401 --> 00:02:16,130
pour te faire sentir
plus à la maison.

42
00:02:16,203 --> 00:02:18,831
Elle a bonne mine, hein ?

43
00:02:18,905 --> 00:02:22,363
- Et moi ? Comment tu me trouves ?
- Laisse tomber.

44
00:02:22,442 --> 00:02:24,706
- J'ai l'air cool ?
- Qu'est-ce que tu veux ?

45
00:02:24,778 --> 00:02:27,576
On voulait juste venir te dire...

46
00:02:27,648 --> 00:02:30,640
qu'on croit fermement que tu
n'aurais jamais pu faire ça.

47
00:02:31,952 --> 00:02:34,011
Tu ne l'as pas fait, hein, papa ?

48
00:02:35,689 --> 00:02:37,020
Non.

49
00:02:37,090 --> 00:02:39,058
Bien sûr.
Je le savais ! Je le savais.

50
00:02:39,126 --> 00:02:41,390
Un autre innocent à qui
le système force la main.

51
00:02:41,461 --> 00:02:43,452
En plus, tu n'aurais
jamais pu faire ça.

52
00:02:43,530 --> 00:02:45,020
Tu as une mauvaise épaule,
c'est pour ça...

53
00:02:45,098 --> 00:02:47,965
que tu pouvais pas jouer au
ballon avec moi, tu te souviens ?

54
00:02:48,035 --> 00:02:49,525
- C'est ça.
- Ouais.

55
00:02:49,603 --> 00:02:52,970
Charlie et moi, on voulait te dire
qu'on ne sera pas en paix...

56
00:02:53,040 --> 00:02:54,530
tant que ton innocence
n'aura pas été prouvée.

57
00:02:54,608 --> 00:02:59,341
Écoute, on m'a attribué un avocat.
Tout ira bien.

58
00:02:59,413 --> 00:03:01,313
Désolé. M. Mac,
vous ne devriez pas...

59
00:03:01,381 --> 00:03:04,111
confier votre sort à un avocat
commis d'office.

60
00:03:04,184 --> 00:03:06,118
Ces gars sont
de véritables clowns.

61
00:03:06,186 --> 00:03:09,121
Je suis prêt à examiner
votre dossier...

62
00:03:09,189 --> 00:03:11,282
si vous avez besoin
d'un peu d'aide extérieure.

63
00:03:11,358 --> 00:03:13,724
Je me spécialise dans le droit
des oiseaux, mais je connais mon...

64
00:03:13,794 --> 00:03:17,628
Restez en dehors de ça !
Tous les deux !

65
00:03:17,698 --> 00:03:22,192
Je ne <i>veux pas</i>
que vous agitiez tout ça.

66
00:03:23,737 --> 00:03:25,466
Vous m'entendez ?

67
00:03:25,539 --> 00:03:27,939
Oui, je t'entends, papa.

68
00:03:28,008 --> 00:03:30,636
Une dernière chose. Je t'aime.

69
00:03:32,245 --> 00:03:34,543
Je t'aime ! Je t'aime, papa !

70
00:03:34,614 --> 00:03:36,275
Je t'aime !
Il peut pas m'entendre à cause de...

71
00:03:36,349 --> 00:03:37,976
Il t'a certainement entendu.
Son oreille était sur le...

72
00:03:38,051 --> 00:03:40,781
Et le verre est trop épais. Je crois
qu'il y a un problème avec ça.

73
00:03:40,854 --> 00:03:42,583
- Ouais. Bien sûr.
- D'accord.

74
00:03:44,057 --> 00:03:46,150
<i>On nous dit maintenant</i>
<i>que le capitaine du traversier...</i>

75
00:03:46,226 --> 00:03:50,822
<i>essayait d'orienter</i>
<i>le traversier vers la centrale.</i>

76
00:03:50,897 --> 00:03:54,162
<i>Le capitaine a eu des tests</i>
<i>négatifs pour la drogue et l'alcool.</i>

77
00:03:54,234 --> 00:03:55,724
Le gars n'était même pas soûl.

78
00:03:55,802 --> 00:03:58,669
C'était un gars sobre orientant un
traversier vers une centrale électrique.

79
00:03:58,739 --> 00:04:01,105
Mon Dieu, le monde
est un lieu déprimant.

80
00:04:01,174 --> 00:04:04,905
C'est vous qui êtes déprimants.
J'essaie de savourer mon cône.

81
00:04:04,978 --> 00:04:06,741
Éteignez cette merde !

82
00:04:06,813 --> 00:04:10,442
Ouais ! Les voilà !
Les suspects habituels.

83
00:04:10,517 --> 00:04:13,145
Pondy ! Juste le gars
que je voulais voir.

84
00:04:13,220 --> 00:04:14,949
Ce gars-là adore la vie.

85
00:04:15,021 --> 00:04:18,980
J'adorerais boire quelques verres.
Aligne-les, Frankie. Aligne-les !

86
00:04:19,059 --> 00:04:21,220
On a des vibrations positives, ici.

87
00:04:21,294 --> 00:04:23,023
Tu es son parrain d'AA,
pas vrai ?

88
00:04:23,096 --> 00:04:25,257
Ne change jamais, Dee.
J'adore ça.

89
00:04:25,332 --> 00:04:27,857
Viens. Prends un verre
avec moi. Un verre ! Un verre !

90
00:04:27,934 --> 00:04:30,095
Je sens qu'un verre m'aiderait
à me sentir mieux.

91
00:04:30,170 --> 00:04:32,331
Je sens que j'ai <i>besoin</i>
d'un verre, à ce stade.

92
00:04:32,405 --> 00:04:34,134
- Allez, Franck.
- À ras bord !

93
00:04:34,207 --> 00:04:36,767
Tu es très chic ce soir, Bill.
Y a une soirée en grande pompe ?

94
00:04:36,843 --> 00:04:39,607
- Je dois fêter ça, aujourd'hui.
- Quelle est l'occasion spéciale ?

95
00:04:39,679 --> 00:04:41,169
Je vais me tuer.

96
00:04:43,216 --> 00:04:44,376
Quoi ?

97
00:04:44,451 --> 00:04:46,681
Ouais, je vais me soûler à mort.

98
00:04:47,254 --> 00:04:50,121
Ouais, je l'ai loupée...
ma vie, vous savez ?

99
00:04:50,190 --> 00:04:52,681
Ce vieux B.P. en a bien profité.

100
00:04:52,759 --> 00:04:56,320
C'est comme s'il y avait une petite
créature en moi qui est aux commandes.

101
00:04:56,396 --> 00:04:58,762
Cette petite créature est prête
à éteindre ce vieux Bill...

102
00:04:58,832 --> 00:05:00,629
et emménager
dans le prochain fêtard.

103
00:05:01,268 --> 00:05:03,532
Oh, allons. Vous possédez
un bar, vous autres.

104
00:05:03,603 --> 00:05:06,037
Vous regardez les gens se tuer
lentement chaque jour, pas vrai ?

105
00:05:08,542 --> 00:05:10,237
Gardez-la ouverte.

106
00:05:13,847 --> 00:05:15,678
Charlie, c'est une grande
perte de temps.

107
00:05:15,749 --> 00:05:19,048
Non. C'est une procédure standard.
C'est dans chaque série criminelle.

108
00:05:19,119 --> 00:05:21,553
La police criminelle vient sur
la scène du crime.

109
00:05:21,621 --> 00:05:24,351
Ils trouvent un ouvrier et lui parlent
pendant qu'il travaille.

110
00:05:24,424 --> 00:05:27,416
Parlons à ce gars qui est là.
Il pourrait savoir quelque chose.

111
00:05:27,494 --> 00:05:30,327
- Pourquoi il saurait quelque chose ?
- Il déplace des caisses d'un endroit...

112
00:05:30,397 --> 00:05:31,887
Tu veux bien m'écouter ?

113
00:05:31,965 --> 00:05:34,229
- Vous travaillez ici, monsieur ?
- Ouais.

114
00:05:34,301 --> 00:05:36,496
N'arrêtez pas votre travail.
Ils le font jamais à la télé.

115
00:05:36,570 --> 00:05:38,060
Allez-y, posez ce sac.

116
00:05:38,138 --> 00:05:42,541
Vous savez qu'il y a eu une décapitation
ici la semaine dernière ?

117
00:05:42,609 --> 00:05:44,099
- Vous êtes flic ?
- Non.

118
00:05:44,177 --> 00:05:46,577
Mais je travaille
au nom de l'accusé.

119
00:05:46,646 --> 00:05:50,412
Je prends soin de ses intérêts.
Voici son fils, Ronald.

120
00:05:50,483 --> 00:05:52,815
- Le fils de Luther ?
- Ouais, c'est ça, andouille.

121
00:05:52,886 --> 00:05:55,787
Je suis prêt à tout faire pour
qu'il n'ait pas la peine de mort.

122
00:05:55,856 --> 00:05:58,381
- C'est une menace ?
- Dites-nous ce que vous avez vu.

123
00:05:58,458 --> 00:06:00,756
- J'ai vu aucun de ces gars.
- Il y avait plusieurs gars ?

124
00:06:00,827 --> 00:06:02,556
J'en ai trop dit.
Je ne veux pas d'ennuis.

125
00:06:02,629 --> 00:06:05,063
Alors ne nous en créez pas,
dites-nous s'il y avait un autre gars.

126
00:06:05,131 --> 00:06:07,895
- Mes lèvres sont scellées.
- Ouvre-les ou je vais le faire !

127
00:06:07,968 --> 00:06:10,596
Qu'est-ce que tu fiches, bordel ?
Tu peux pas menacer ce gars.

128
00:06:10,670 --> 00:06:12,160
Je ne le menaçais pas.

129
00:06:12,239 --> 00:06:14,400
Tu ne sais pas ce que c'est
qu'une menace ?

130
00:06:14,474 --> 00:06:16,237
- Tu parles du truc des lèvres ?
- Oui !

131
00:06:16,309 --> 00:06:18,368
Il a des mots entre les lèvres.
Je dois les sortir de là.

132
00:06:18,445 --> 00:06:20,811
Je sais que les mots sont là.
Je les ai vus.

133
00:06:20,881 --> 00:06:22,644
Laisse-moi les amadouer.

134
00:06:22,716 --> 00:06:24,707
Tu vas terroriser ce gars.
Laisse-moi m'en occuper.

135
00:06:24,784 --> 00:06:26,911
Monsieur, vos lèvres sont
sans problème, je...

136
00:06:27,621 --> 00:06:28,986
Super.

137
00:06:29,055 --> 00:06:32,115
- Ça nous arrive beaucoup trop.
- Ouais.

138
00:06:34,861 --> 00:06:38,319
Je me soucie pas <i>vraiment</i> de Bill.
Mais veux pas qu'il meure dans le bar.

139
00:06:38,398 --> 00:06:41,299
- On a eu trop de morts.
- Il ne faut pas en avoir d'autres.

140
00:06:41,368 --> 00:06:43,666
On doit montrer à Pondy que
la vie vaut la peine d'être vécue.

141
00:06:43,737 --> 00:06:47,673
Pas excité que Maureen fasse
partie de ça, mais on va le faire.

142
00:06:49,309 --> 00:06:51,470
- Bonjour, Dennis.
- Oh, mon Dieu.

143
00:06:51,544 --> 00:06:54,104
Maureen, qu'est-il arrivé à ton
visage ? Qu'est-ce que tu as fait ?

144
00:06:54,180 --> 00:06:57,775
Quelques opérations esthétiques
pour rehausser ma beauté naturelle.

145
00:06:57,851 --> 00:06:59,682
Tu as l'air d'un chat.

146
00:06:59,753 --> 00:07:01,584
Exactement.
Les chats sont beaux.

147
00:07:01,655 --> 00:07:03,748
- Où sont tes seins ?
- Oh, ils sont sur mon visage.

148
00:07:04,324 --> 00:07:06,519
Super. J'ai pas le temps
pour cette merde...

149
00:07:06,593 --> 00:07:08,584
alors, tu as rassemblé
la famille de Bill pour nous ?

150
00:07:08,662 --> 00:07:10,186
Mia-oui.

151
00:07:16,102 --> 00:07:17,797
Vous vous souvenez
d'oncle Dennis, les enfants ?

152
00:07:17,871 --> 00:07:20,271
Il est venu nous parler de
quelque chose d'important.

153
00:07:20,340 --> 00:07:21,830
Vas-y, chéri.

154
00:07:21,908 --> 00:07:23,535
Vous allez vous remettre
ensemble ?

155
00:07:23,610 --> 00:07:25,271
- Oh, non.
- Je crois.

156
00:07:25,345 --> 00:07:27,870
- Non, jamais.
- OK, écoutez, les gars.

157
00:07:27,948 --> 00:07:30,382
Votre père... Il a besoin
de votre aide maintenant.

158
00:07:30,450 --> 00:07:32,315
Il est dans une situation
très délicate.

159
00:07:32,385 --> 00:07:36,378
Je l'appelle pas "Papa." Je l'appelle
suceur de bites, il en suce trop.

160
00:07:36,957 --> 00:07:40,518
Bizarre. Je l'appellerai pas
comme ça, d'accord ?

161
00:07:40,593 --> 00:07:43,084
Je l'appellerai "Bill"
à partir de maintenant...

162
00:07:43,163 --> 00:07:45,131
Alors, écoutez. Voilà la situation.

163
00:07:45,198 --> 00:07:47,689
Il est dans notre bar maintenant,
il se soûle à mort.

164
00:07:47,767 --> 00:07:49,394
C'est fantastique.

165
00:07:49,469 --> 00:07:52,199
Quoi ? Non, c'est pas fantastique.
Il essaie de se tuer.

166
00:07:52,272 --> 00:07:53,967
S'il meurt, on récupère l'argent.

167
00:07:54,040 --> 00:07:56,372
Quand j'aurai mon argent, je veux
un nouveau téléphone mobile.

168
00:07:56,443 --> 00:07:58,468
J'achèterai un pistolet, parce que
je suis l'homme de la maison.

169
00:07:58,545 --> 00:08:00,843
Oh, maudit, non.
Ce jeune ne devrait pas avoir un...

170
00:08:00,914 --> 00:08:02,404
Non, non. S'il vous plaît.

171
00:08:02,482 --> 00:08:04,814
On essaie de montrer à Bill que
la vie vaut la peine d'être vécue.

172
00:08:04,884 --> 00:08:06,681
- Ton père t'aime.
- Non, il ne m'aime pas.

173
00:08:06,753 --> 00:08:07,845
Oh, oui.

174
00:08:07,921 --> 00:08:10,321
Il ne l'a pas dit ?
Parce que je sais que c'est vrai.

175
00:08:10,390 --> 00:08:13,416
Non. Il me l'a dit, il a dit
"Je ne t'aime pas. T'es un punk."

176
00:08:13,493 --> 00:08:15,859
Il m'a dit que j'étais trop grosse
pour être une traînée...

177
00:08:15,929 --> 00:08:18,659
et a essayé de me servir
une omelette à la cocaïne.

178
00:08:18,732 --> 00:08:21,701
Écoutez. Il faut que vous
pardonniez à Bill, votre père.

179
00:08:21,768 --> 00:08:23,258
Pas que vous le blâmiez.

180
00:08:23,336 --> 00:08:26,328
Je vous blâme aussi. Vous et les
autres putains avec qui il a couché.

181
00:08:26,406 --> 00:08:29,000
Attendez. Je ne suis pas une
putain, je l'ai jamais été.

182
00:08:29,075 --> 00:08:30,838
- Tu es une putain.
- Tu es une grosse traînée.

183
00:08:30,910 --> 00:08:33,208
Oh, d'accord.

184
00:08:33,279 --> 00:08:36,942
Tu as ruiné sa sœur avec le divorce,
et regarde son visage.

185
00:08:37,017 --> 00:08:39,281
- Elle a l'air d'un chat !
- Les chats sont magiques.

186
00:08:39,352 --> 00:08:42,287
Ça me plaît assez. Tu pourrais
trouver de la fourrure.

187
00:08:42,355 --> 00:08:44,255
- J'aime cette idée.
- Qu'est-ce que tu rac... Non !

188
00:08:44,324 --> 00:08:47,122
- Tu pourrais porter une queue ?
- Pourquoi pas.

189
00:08:47,193 --> 00:08:49,286
- Non. Non.
- Tu pourrais être chat à part entière...

190
00:08:49,362 --> 00:08:51,091
et porter des cotons ouatés
avec des humains dessus.

191
00:08:51,164 --> 00:08:54,133
Personne ne se transformera
en foutu chat avec mon argent !

192
00:08:54,200 --> 00:08:55,792
On peut se concentrer, là ?

193
00:08:55,869 --> 00:08:59,930
Reparlons des moyens de montrer
à Bill que la vie est belle.

194
00:09:00,006 --> 00:09:03,601
C'est un sale toxico menteur
et trompeur, on espère qu'il mourra.

195
00:09:05,445 --> 00:09:07,208
Ouais.

196
00:09:13,853 --> 00:09:16,378
Eh, papa.

197
00:09:16,456 --> 00:09:19,118
Je sais que tu nous as dit
de pas nous en mêler...

198
00:09:19,192 --> 00:09:21,820
mais on a découvert
qu'il y avait un autre gars.

199
00:09:21,895 --> 00:09:24,125
On a pris un panneau de stop
et recréé le meurtre...

200
00:09:24,197 --> 00:09:25,994
et tu n'aurais jamais pu faire ça.

201
00:09:26,066 --> 00:09:28,057
Je me suis un peu
bousillé l'épaule.

202
00:09:28,134 --> 00:09:31,262
Vous réalisez ce que
vous avez fait ?

203
00:09:31,337 --> 00:09:32,827
Oui. Je lui ai dit, M. Mac.

204
00:09:32,906 --> 00:09:35,374
J'ai dit, "Eh ! Voler un stop,
c'est un crime."

205
00:09:35,442 --> 00:09:37,467
Et étant votre avocat,
je lui ai déconseillé.

206
00:09:37,544 --> 00:09:41,241
Je parle du fait que vous
soyez allés sur la scène du crime.

207
00:09:41,815 --> 00:09:46,013
On sait que mon fils
intimide les témoins.

208
00:09:46,086 --> 00:09:48,953
Maintenant, ça me donne
l'air coupable.

209
00:09:49,022 --> 00:09:51,115
Oh, oui.

210
00:09:51,191 --> 00:09:53,352
- Ton père serait un bon avocat.
- C'est son idée.

211
00:09:53,426 --> 00:09:56,259
Mais on a découvert
que cet autre gars existe.

212
00:09:56,329 --> 00:09:59,264
On doit juste trouver son
nom et je le moucharderai.

213
00:09:59,332 --> 00:10:01,300
Ne sois pas un mouchard !

214
00:10:01,868 --> 00:10:03,199
Arrête...

215
00:10:03,269 --> 00:10:06,534
d'essayer de gérer ça...

216
00:10:06,606 --> 00:10:11,134
ou je vais devoir te gérer, toi.

217
00:10:11,711 --> 00:10:13,474
D'accord ?

218
00:10:14,547 --> 00:10:16,538
D'accord, papa.

219
00:10:19,519 --> 00:10:21,680
- Je t'aime, papa.
- Laisse tomber. Laisse tomber.

220
00:10:21,754 --> 00:10:24,314
Je croyais que peut-être...
c'est pas cassé.

221
00:10:24,390 --> 00:10:27,018
Oui, ça marche bien, hein ?

222
00:10:27,093 --> 00:10:30,028
- Il a l'air un peu contrarié.
- D'accord, plan "B" maintenant.

223
00:10:30,096 --> 00:10:31,791
J'ai une idée.

224
00:10:31,865 --> 00:10:34,356
Si on vérifiait
les dossiers des visiteurs...

225
00:10:34,434 --> 00:10:36,561
ce gars est peut-être venu
rendre visite à mon père ?

226
00:10:36,636 --> 00:10:38,365
- Oh, l'autre gars a signé ?
- Oui.

227
00:10:38,438 --> 00:10:39,928
C'est un bon argument.

228
00:10:40,006 --> 00:10:42,372
Luther McDonald est venu...

229
00:10:42,442 --> 00:10:44,342
Bonnie Kelly... maudit !

230
00:10:44,410 --> 00:10:47,402
- C'est le même nom que ma mère.
- C'<i>est</i> ta mère.

231
00:10:47,981 --> 00:10:49,846
Je suis sûr qu'il y a
plein de Bonnie Kelly.

232
00:10:49,916 --> 00:10:52,851
Elles signent peut-être toutes leur
nom avec ces lignes ondulées...

233
00:10:52,919 --> 00:10:55,479
Des cursives ? Tu parles
de cursives, vieux ?

234
00:10:57,190 --> 00:10:58,350
"Curry" ?

235
00:10:58,424 --> 00:11:00,688
Cursives. Tout le monde peut...
D'accord, ça fait rien.

236
00:11:00,760 --> 00:11:03,729
On doit découvrir pourquoi
elle est venue voir mon père.

237
00:11:03,796 --> 00:11:06,128
Et pourquoi elle signe
le nom de ma mère ?

238
00:11:06,199 --> 00:11:08,394
Nom de Dieu. Nom de Dieu.

239
00:11:10,003 --> 00:11:11,265
CHEZ PADDY

240
00:11:11,337 --> 00:11:14,033
- Eh !
- Bill, on veut te parler.

241
00:11:14,107 --> 00:11:15,597
Les gars, vous avez vu ça ?

242
00:11:15,675 --> 00:11:18,007
Un autre traversier a foncé
sur la centrale électrique.

243
00:11:18,077 --> 00:11:19,738
Un crime similaire.

244
00:11:20,513 --> 00:11:22,105
- C'est hilarant, hein ?
- Non !

245
00:11:22,182 --> 00:11:25,515
Il y a des zones blanches et noires
dans la vie, Bill, c'en est une noire.

246
00:11:25,585 --> 00:11:27,416
Écoutez, éteignez-le.

247
00:11:27,487 --> 00:11:30,888
On veut se concentrer sur le positif
dans la vie, maintenant, Pondy.

248
00:11:30,957 --> 00:11:34,757
C'est pour ça qu'on porte ces
T-shirts qui nous vont si mal.

249
00:11:34,827 --> 00:11:38,285
On veut te montrer pourquoi
la vie vaut la peine d'être vécue.

250
00:11:38,364 --> 00:11:39,763
Et, Dennis, c'est à toi.

251
00:11:39,832 --> 00:11:42,665
OK, j'aime une bonne manu-pédi.

252
00:11:42,735 --> 00:11:44,999
Ouais, avoir les ongles en bonne
santé. J'adore ça.

253
00:11:45,071 --> 00:11:46,800
Tu te fais nettoyer les lits unguéaux.

254
00:11:46,873 --> 00:11:48,500
- Pousser les cuticules.
- Oh, ouais.

255
00:11:48,575 --> 00:11:51,976
Tu te fais couper les envies par
l'une de ces gentilles dames.

256
00:11:52,045 --> 00:11:53,637
Un tas d'entre elles
sont des ouvrières sexuelles.

257
00:11:54,981 --> 00:11:58,382
Oui, à l'institut de beauté des ongles...
C'est des prostituées.

258
00:11:58,451 --> 00:12:00,942
On les fait venir
dans des conteneurs maritimes.

259
00:12:01,020 --> 00:12:03,750
Elles sont bondées là-dedans
comme des sardines...

260
00:12:03,823 --> 00:12:05,586
expédiées avec des sardines,
parfois.

261
00:12:05,658 --> 00:12:08,286
C'est moche. Mais le fait est que...

262
00:12:08,361 --> 00:12:12,297
ces dames qui font vos ongles ont
dû branler un gars juste avant vous.

263
00:12:12,365 --> 00:12:14,230
Ils les livrent dans
des conteneurs maritimes ?

264
00:12:14,300 --> 00:12:16,131
C'est vraiment déprimant.

265
00:12:16,202 --> 00:12:17,999
Nom de Dieu !

266
00:12:18,071 --> 00:12:20,232
- Dee. À toi.
- À moi ? Ouais !

267
00:12:20,306 --> 00:12:22,365
Eh, Bill, tu sais, moi...

268
00:12:22,442 --> 00:12:25,775
c'est les choses simples
que j'aime dans ma vie...

269
00:12:25,845 --> 00:12:29,975
comme une promenade au clair de
lune ou une sieste bien douillette.

270
00:12:30,049 --> 00:12:33,075
Ou un fruit délicieux et bien mûr,
tu sais ?

271
00:12:35,054 --> 00:12:37,488
Tu sais, les ouvrières sexuelles
utilisent des fruits durant l'acte.

272
00:12:37,557 --> 00:12:39,491
- Quoi ?
- Ouais.

273
00:12:39,559 --> 00:12:42,187
Ouais, le citron masque
le goût d'un pénis sale.

274
00:12:43,029 --> 00:12:45,657
En fait, 95 % des fruits a été
dans l'orifice de quelqu'un...

275
00:12:45,732 --> 00:12:47,427
avant d'atteindre le marché.

276
00:12:47,500 --> 00:12:49,764
OK. OK. J'ai fini.

277
00:12:49,836 --> 00:12:52,304
- Il a ruiné les fruits pour moi.
- Tu rends les fruits déprimants.

278
00:12:52,372 --> 00:12:54,101
D'accord, je m'en occupe.

279
00:12:54,173 --> 00:12:57,006
OK, ce qui me rend heureux...

280
00:12:57,076 --> 00:12:59,636
c'est de sillonner la ville la nuit
dans une limousine...

281
00:12:59,712 --> 00:13:01,646
faire la fête, passer du bon temps.

282
00:13:01,714 --> 00:13:03,978
En rentrant chez moi,
je passe devant un clochard.

283
00:13:04,050 --> 00:13:07,781
Je prends une coupe de champagne,
je la sors et je l'arrose.

284
00:13:07,854 --> 00:13:10,288
Il en reçoit juste un peu dans
la bouche, pas tout.

285
00:13:10,356 --> 00:13:12,824
Pas même une gorgée.
Et tu dis...

286
00:13:12,892 --> 00:13:16,157
"Eh, ça te plairait de goûter
à la bonne vie, tas de merde ?"

287
00:13:20,266 --> 00:13:21,961
Mon Dieu. C'est horrible !

288
00:13:22,035 --> 00:13:24,196
C'est une chose horrible
à faire à un être humain !

289
00:13:24,270 --> 00:13:26,761
Putain de toi ! Viens là, Frank.
Viens par ici.

290
00:13:26,839 --> 00:13:28,568
OK, c'est fini. J'arrête.

291
00:13:28,641 --> 00:13:30,905
C'est putain de déprimant.
Je veux plus faire ça.

292
00:13:30,977 --> 00:13:33,343
En fait, je commence à penser
que sa famille avait raison.

293
00:13:33,413 --> 00:13:37,110
Les gars, si on prenait une assurance
vie sur ce gars-là ?

294
00:13:37,183 --> 00:13:40,016
S'il va le faire de toute façon,
autant que ça nous rapporte.

295
00:13:40,086 --> 00:13:41,678
- C'est sordide.
- Ouais, je sais.

296
00:13:41,754 --> 00:13:44,188
On peut prendre une assurance vie
sur n'importe qui ?

297
00:13:44,257 --> 00:13:46,748
- Ça marche comme ça ?
- C'est une zone floue.

298
00:13:46,826 --> 00:13:50,318
J'ai un gars que je pourrais
persuader de le faire pour nous.

299
00:13:50,396 --> 00:13:53,263
Je propose qu'on adopte
la zone floue de la vie...

300
00:13:53,333 --> 00:13:55,267
parce que ce qu'on fait
ne marche pas.

301
00:13:55,335 --> 00:13:58,202
L'État peut tuer une personne
qui ne veut pas mourir...

302
00:13:58,271 --> 00:14:00,739
mais un homme adulte ne peut
pas se tuer s'il en a envie ?

303
00:14:00,807 --> 00:14:03,605
- Il devrait pouvoir mettre fin à sa vie...
- C'est un Américain d'âge adulte.

304
00:14:03,676 --> 00:14:06,873
- On est américains.
- Qu'il aille au diable. Je renonce.

305
00:14:06,946 --> 00:14:08,777
Super. Contente que tu sois
de notre côté.

306
00:14:08,848 --> 00:14:10,748
- T'es un horrible parrain, en passant.
- Ouais.

307
00:14:16,289 --> 00:14:19,554
OK, alors pourquoi tu rendais
visite à Luther, maman ?

308
00:14:19,625 --> 00:14:22,423
- Je suis allée...
- Elle sait rien sur rien.

309
00:14:22,495 --> 00:14:25,123
On sait qu'il y avait un autre
gars dans le coup, pas vrai ?

310
00:14:25,198 --> 00:14:27,098
Allez. Dites-nous
ce que vous savez.

311
00:14:27,166 --> 00:14:29,464
Il a passé quelques mois ici.

312
00:14:29,535 --> 00:14:33,562
Il a passé quelques mois ici ?
Maman, pourquoi tu me l'as pas dit ?

313
00:14:34,140 --> 00:14:36,734
Il était ici le soir du meurtre ?

314
00:14:37,543 --> 00:14:39,033
Non.

315
00:14:39,112 --> 00:14:40,909
Maman, ne mens pas, d'accord ?

316
00:14:40,980 --> 00:14:42,208
- D'accord, oui.
- Du calme, Bonnie.

317
00:14:42,281 --> 00:14:43,441
Non. Non.

318
00:14:43,516 --> 00:14:45,381
Maman, si tu sais quelque chose,
tu dois me le dire.

319
00:14:45,451 --> 00:14:47,749
Je ne peux pas mentir
à mon Charlie.

320
00:14:47,820 --> 00:14:49,412
Bien ! Dis-moi tout.

321
00:14:49,489 --> 00:14:51,753
Bon. Ils étaient là tous les deux.

322
00:14:51,824 --> 00:14:53,587
Ils étaient tous les deux
à l'intérieur de moi.

323
00:14:53,659 --> 00:14:56,958
Eduardo était dans ma bouche,
et Luther dans mon derrière.

324
00:14:57,029 --> 00:14:59,156
Oh, mon Dieu, non.
Ne me dis pas tout. Quoi ?

325
00:14:59,232 --> 00:15:00,824
Bon sang, Bonnie.

326
00:15:00,900 --> 00:15:02,299
- Eduardo qui ?
- Sanchez.

327
00:15:02,368 --> 00:15:04,063
Maudite merde.
Dites-en plus.

328
00:15:04,637 --> 00:15:08,334
Alors Luther est allé dans le
derrière d'Eduardo un moment.

329
00:15:08,408 --> 00:15:10,171
Dites-en moins.
Dites-en moins.

330
00:15:10,243 --> 00:15:15,010
Ils ont "fini" l'un sur l'autre.
J'ai été exclue du final.

331
00:15:15,081 --> 00:15:17,311
Et puis Eduardo est sorti...

332
00:15:17,383 --> 00:15:19,943
et il a tué quelqu'un,
et alors...

333
00:15:20,019 --> 00:15:21,509
C'est tout ce que je sais.

334
00:15:23,156 --> 00:15:25,818
Nom de Dieu, maman.
Si tu sais ça, dis juste ça.

335
00:15:25,892 --> 00:15:29,089
Ne me raconte pas que tu as sauté
tous les gars qui sont entrés ici.

336
00:15:29,162 --> 00:15:32,029
Si tu as des infos sur le meurtre,
ne parle que du meurtre !

337
00:15:32,098 --> 00:15:34,794
Oh, mon Dieu. C'est dingue.
Vous savez ce que ça veut dire ?

338
00:15:34,867 --> 00:15:36,835
Mon père essayait d'établir
sa domination.

339
00:15:36,903 --> 00:15:38,734
C'est juste pour ça
qu'il était dans son derrière.

340
00:15:38,805 --> 00:15:41,365
Pourquoi tu te concentres sur ça ?
On a notre gars, maintenant.

341
00:15:41,441 --> 00:15:43,909
On devrait faire savoir
que c'est une question de pouvoir.

342
00:15:43,976 --> 00:15:45,466
On ne va rien faire
savoir du tout.

343
00:15:45,545 --> 00:15:47,513
- On doit aller à la police.
- Sois pas un mouchard.

344
00:15:47,580 --> 00:15:50,310
Écoutez, Mme Mac.
On va pas moucharder, OK ?

345
00:15:50,383 --> 00:15:52,544
On va trouver autre chose.
Ça va ?

346
00:15:54,754 --> 00:15:56,415
OK, vous êtes encore coite.
Parfait.

347
00:15:56,489 --> 00:15:59,617
Et maman, ne saute pas tous
les gars qui entrent ici.

348
00:15:59,692 --> 00:16:01,284
D'accord, je le ferai pas, chéri.

349
00:16:01,360 --> 00:16:02,622
D'accord.

350
00:16:06,833 --> 00:16:08,494
C'est mon cadeau pour vous.

351
00:16:08,568 --> 00:16:10,229
C'est super. Merci.

352
00:16:10,303 --> 00:16:13,670
Les gars. On a fait une grande
découverte dans l'affaire de mon père.

353
00:16:13,739 --> 00:16:15,366
Qu'est-ce que Ponderosa fait là ?

354
00:16:15,441 --> 00:16:19,207
Il va se soûler à mort. On a pris
une assurance vie sur lui.

355
00:16:19,278 --> 00:16:21,473
Cool, ouais.
C'est très sordide, non ?

356
00:16:21,547 --> 00:16:24,380
On a déjà couvert ça et on l'a
justifié. Passez à autre chose.

357
00:16:24,450 --> 00:16:26,941
C'est bon. Il se trouve que le père
de Mac n'a pas tué le gars.

358
00:16:27,019 --> 00:16:28,714
Non, il y avait un autre
gars dans le coup.

359
00:16:28,788 --> 00:16:32,155
Ça la foutra mal si je moucharde
ce gars, Eduardo Sanchez...

360
00:16:32,225 --> 00:16:33,886
alors je peux pas dire son nom.

361
00:16:33,960 --> 00:16:36,952
- Tu viens de le moucharder.
- Tu as dit son nom.

362
00:16:37,029 --> 00:16:39,554
Au fait, un autre gars étant là ne veut
pas dire que ton père ne l'a pas fait.

363
00:16:39,632 --> 00:16:41,361
Il l'a peut-être fait avec l'autre gars.

364
00:16:41,434 --> 00:16:44,335
Oh, non, mon père a établi
la domination sur cet homme.

365
00:16:44,403 --> 00:16:46,837
- N'entrons pas là-dedans.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

366
00:16:46,906 --> 00:16:48,498
Il y avait des ébats bizarres
de prison.

367
00:16:48,574 --> 00:16:50,371
Il a peut-être été un déclencheur.

368
00:16:50,443 --> 00:16:52,343
Il a convaincu son amant
de commettre le meurtre.

369
00:16:52,411 --> 00:16:54,174
Pas son amant, son jouet
sexuel de la prison.

370
00:16:54,247 --> 00:16:55,908
Eh, et si j'avouais ?

371
00:16:55,982 --> 00:16:57,176
Quoi ?

372
00:16:57,250 --> 00:16:59,878
Ouais, je pourrais me suicider
tout en sauvant ton père.

373
00:16:59,952 --> 00:17:01,442
Tout le monde y gagne !

374
00:17:01,521 --> 00:17:03,284
Ouais, sauf que
tout le monde pensera...

375
00:17:03,356 --> 00:17:05,756
que tu as décapité un homme
avec un panneau de stop.

376
00:17:05,825 --> 00:17:09,226
Encore mieux ! Oh, ça va
vraiment gêner ma femme.

377
00:17:09,295 --> 00:17:11,923
J'aime la direction que ça prend,
mais je dois signaler quelque chose.

378
00:17:11,998 --> 00:17:16,298
Si tu fais ça...
Et je ne veux pas être grossier...

379
00:17:16,369 --> 00:17:17,859
mais comment ça affectera le...

380
00:17:17,937 --> 00:17:19,427
On recevra quand même l'argent.

381
00:17:19,505 --> 00:17:22,030
- J'ai pris l'assurance la plus chère.
- Super.

382
00:17:22,108 --> 00:17:24,235
- Allons avouer, les gars !
- Ouais.

383
00:17:26,879 --> 00:17:31,407
Je pige pas pourquoi c'est dominant
s'ils ont joui l'un sur l'autre.

384
00:17:31,484 --> 00:17:32,974
- Comment c'est dominant ?
- Ça l'est pas.

385
00:17:33,052 --> 00:17:35,043
C'est dominant
parce qu'il a joui d'abord.

386
00:17:35,121 --> 00:17:37,988
Puis, il a laissé Eduardo jouir.

387
00:17:38,057 --> 00:17:40,651
- Tu inventes.
- Oh, voilà Bill.

388
00:17:42,495 --> 00:17:44,827
Je l'ai fait. J'ai avoué.

389
00:17:44,897 --> 00:17:46,762
Pourquoi tu n'as pas
les menottes, alors ?

390
00:17:46,832 --> 00:17:49,767
Un truc bizarre... j'étais assis dans
la salle d'interrogatoire...

391
00:17:49,835 --> 00:17:53,362
j'ai dessoûlé un peu, je me
suis regardé dans la glace...

392
00:17:53,439 --> 00:17:55,031
et j'ai lu ce T-shirt.

393
00:17:55,107 --> 00:17:57,769
Et j'ai commencé à me dire,
"Vous savez quoi ?

394
00:17:57,843 --> 00:18:00,835
La vie <i>est</i> belle. Je veux vivre !"

395
00:18:00,913 --> 00:18:02,403
Alors qu'est-ce que tu as avoué ?

396
00:18:02,481 --> 00:18:04,642
Eduardo Sanchez.
Ce gars dont vous parliez ?

397
00:18:04,717 --> 00:18:07,709
C'est un membre de gang qu'ils
cherchent depuis des années.

398
00:18:07,787 --> 00:18:10,119
Ouais, ton père est innocent.

399
00:18:10,189 --> 00:18:12,282
Nom de Dieu, mon père
va être libéré.

400
00:18:13,092 --> 00:18:15,492
Ça veut dire que je suis un héros !
J'ai réussi !

401
00:18:17,597 --> 00:18:20,998
- Papa... Papa, on a réussi.
- On a réussi.

402
00:18:21,067 --> 00:18:23,968
Ils vont pincer ce Eduardo Sanchez,
et tu seras libéré.

403
00:18:24,036 --> 00:18:25,594
Je t'ai sauvé.

404
00:18:25,671 --> 00:18:27,161
- Tu m'as sauvé ?
- Ouais.

405
00:18:27,239 --> 00:18:28,934
Tu m'as enterré.

406
00:18:30,209 --> 00:18:32,973
Maintenant, tout le monde ici
croit que je suis un mouchard.

407
00:18:33,045 --> 00:18:36,606
Ils vont me tuer ici.
À cause de toi.

408
00:18:38,417 --> 00:18:40,214
Je suis désolé.

409
00:18:40,286 --> 00:18:42,220
Je t'aime toujours.

410
00:18:42,288 --> 00:18:43,778
Pas moi.

411
00:18:46,826 --> 00:18:48,794
Il t'a définitivement entendu.

412
00:18:48,861 --> 00:18:51,056
- Cafteur !
- Tu sais, il peut t'entendre.

413
00:18:51,130 --> 00:18:53,360
Il ne le pensait pas.
Il était juste irrité.

414
00:19:34,306 --> 00:19:35,295
Traduction : Nathalie Lesage

