﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:04,553
On dirait que j'ai un herpès.
Parce que je me suis coupé un bout.

2
00:00:04,565 --> 00:00:06,635
Il faut utiliser un après rasage.

3
00:00:06,648 --> 00:00:08,029
- Sur les boules ?
- Oui.

4
00:00:08,035 --> 00:00:10,231
Le suspens est intenable.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

5
00:00:10,244 --> 00:00:13,418
Prépare-toi pour le grand événement

6
00:00:13,440 --> 00:00:18,581
parce que la famille DeMamp
est déchaînée.

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,268
On fera des pogos.

8
00:00:20,281 --> 00:00:22,060
Comme des ouf.

9
00:00:22,073 --> 00:00:24,180
Ma tante Holly fouettera
ses énormes seins.

10
00:00:24,186 --> 00:00:26,530
- Oui !
- Et il y aura

11
00:00:26,543 --> 00:00:28,544
ses tétons tout creusés,

12
00:00:28,563 --> 00:00:30,412
et elle les tiendra comme ça

13
00:00:30,425 --> 00:00:31,732
et le vent s’engouffrera dedans
et ils siffleront.

14
00:00:31,748 --> 00:00:32,755
- C'est un genre de sein siffleur.
- Elle a un sein siffleur ?

15
00:00:32,755 --> 00:00:33,986
- Elle a un sein siffleur.
- Seins siffleurs.
- C'est un genre de sein siffleur.
- Elle a un sein siffleur ?

16
00:00:33,998 --> 00:00:36,410
Ça va être trop cool !

17
00:00:36,423 --> 00:00:38,050
Et combat d'épée pour Blake.

18
00:00:38,070 --> 00:00:40,543
Oui, parce que le chevalier bleu
sera là, pas vrai ?

19
00:00:40,563 --> 00:00:42,299
- Il le sera.
- Super.

20
00:00:42,305 --> 00:00:43,778
- Je sais pas ce que c'est.
- Mec.

21
00:00:43,791 --> 00:00:46,848
Son cousin, il est le chevalier bleu
du Temps Médiéval, Buena Park.

22
00:00:46,853 --> 00:00:48,473
Tu crois qu'il me fera chevalier ?
Il a dit qu'il le ferait.

23
00:00:48,492 --> 00:00:49,804
Carrément qu'il le fera.

24
00:00:49,817 --> 00:00:52,677
On aurait dû apporter des cadeaux ?
C'est une sorte de réunion de famille ? - Ou quoi ?

25
00:00:52,690 --> 00:00:56,157
- Ce serait putain de mieux.
L'enterrement de mon grand-père mort.

26
00:00:56,176 --> 00:00:58,974
Mort !

27
00:01:11,124 --> 00:01:13,097
Qui a laissé les chiens sortir ?

28
00:01:13,111 --> 00:01:15,081
Les chiens !
Chiens, chiens, chiens !

29
00:01:15,106 --> 00:01:18,335
C'est le bon endroit ?

30
00:01:18,348 --> 00:01:21,829
On dirait pas une veillée. On dirait plus un dortoir.
J'ai envie de faire une sieste.

31
00:01:23,331 --> 00:01:25,940
Un corps. Un corps.

32
00:01:26,441 --> 00:01:29,079
On est au bon endroit.

33
00:01:29,104 --> 00:01:31,325
Ils nous font sûrement une blague.

34
00:01:31,913 --> 00:01:33,573
Oncle tuck.

35
00:01:33,579 --> 00:01:35,783
Sa bite, c'est comme un tire-bouchon.

36
00:01:35,802 --> 00:01:37,713
Quand elle devient dure,
elle se déroule.

37
00:01:37,725 --> 00:01:39,080
C'est... montre lui.

38
00:01:39,092 --> 00:01:40,520
C'est dommage.

39
00:01:40,532 --> 00:01:42,180
J'aurai aimé voir ça.

40
00:01:42,190 --> 00:01:43,558
Tante Holly.

41
00:01:43,579 --> 00:01:46,099
Dégaine tes gants de toilettes.

42
00:01:46,104 --> 00:01:49,208
Ils font vraiment du son. C'est une sorte de bête de foire.

43
00:01:49,221 --> 00:01:50,682
Dégaine.

44
00:01:50,701 --> 00:01:53,051
Tu es une vraie psychopathe là.

45
00:01:53,070 --> 00:01:55,468
Adam, il y a un corps dans ce cercueil.

46
00:01:55,481 --> 00:01:56,728
Je vais m'évanouir.
Je peux pas...

47
00:01:56,741 --> 00:02:00,865
Adam, quoi de neuf cousin ?

48
00:02:00,877 --> 00:02:02,325
Tu ne me reconnais pas, pas vrai ?

49
00:02:02,338 --> 00:02:06,716
Les émotions de la journée ont
secoué ma vielle caboche.

50
00:02:06,741 --> 00:02:07,661
C'est moi, frérot.

51
00:02:09,239 --> 00:02:11,733
Le gros. C'est moi !

52
00:02:12,267 --> 00:02:14,595
J'ai perdu 120 kilos.

53
00:02:14,614 --> 00:02:18,258
Tu as l'air horrible.

54
00:02:18,278 --> 00:02:20,531
J'avoue, tu as l'air malade,
comme si tu était mourant

55
00:02:20,544 --> 00:02:22,614
Non, Annette m'a fait
un régime à base de jus.

56
00:02:22,633 --> 00:02:25,180
En fait, elle a remis
toute la famille sur le bon chemin,

57
00:02:25,205 --> 00:02:27,845
travailler à comme sur des roulettes,
la chaîne de pizza de grand-pa.

58
00:02:27,865 --> 00:02:28,957
C'est génial.

59
00:02:28,977 --> 00:02:30,509
Vraiment ?

60
00:02:30,510 --> 00:02:34,882
La voilà, la croqueuse de diamants
qui a volé tous les fonds
de retraite de grand-père.

61
00:02:34,895 --> 00:02:37,757
Elle a tout cramé dans une
chaîne de pizza à succès

62
00:02:37,770 --> 00:02:41,123
au lieu de tout cramé
au Casino de Pechanga,

63
00:02:41,148 --> 00:02:43,741
ce qu'un DeMamp ferait.
- Un corps.

64
00:02:43,754 --> 00:02:45,575
Elle a démarré comme sur des roulettes ?

65
00:02:45,581 --> 00:02:48,805
Donc tu dis qu'elle a accès
à plein de pizza.

66
00:02:50,090 --> 00:02:51,178
C'est génial.

67
00:02:51,191 --> 00:02:52,371
Le chevalier bleu.

68
00:02:52,992 --> 00:02:55,605
Mec, je te reconnais à peine.
Tu t'es coupé les cheveux.

69
00:02:55,618 --> 00:02:58,398
Mec, les amis ne laissent pas leurs
amis se faire couper les cheveux.

70
00:02:58,411 --> 00:03:01,219
Je crois que tu te trompes
de personne.
Trouve un autre banc.

71
00:03:02,076 --> 00:03:04,669
Chevalier bleu, c'est moi, Blake.

72
00:03:04,682 --> 00:03:06,696
Je suis venu à ton tournoi
des champions avec Adam.

73
00:03:06,715 --> 00:03:08,033
T'as tout déchiré, mec.

74
00:03:08,052 --> 00:03:11,305
Après on a bu du porto
sur le parking.

75
00:03:11,324 --> 00:03:13,554
On était tellement bourré.
On a fait un combat d'épée, mec.

76
00:03:13,579 --> 00:03:15,405
Mais pas comme ça.

77
00:03:15,418 --> 00:03:17,005
Avec nos bites.

78
00:03:17,030 --> 00:03:18,683
J'ai vu tes boules, mec.

79
00:03:18,701 --> 00:03:21,067
C'était il y a longtemps.

80
00:03:21,092 --> 00:03:24,146
Je ne suis plus le chevalier bleu.
Je m’appelle Tony DeMamp.

81
00:03:24,152 --> 00:03:25,732
Dégage.

82
00:03:25,744 --> 00:03:28,730
Je sais pas si tu te souviens de ça,

83
00:03:28,755 --> 00:03:31,090
mais tu as dit que
tu me ferais chevalier
J'ai dit que je ne me souvenais pas.

84
00:03:31,103 --> 00:03:34,481
Soit tu fais tes condoléances,
soit tu bouges d'ici.

85
00:03:34,494 --> 00:03:37,364
Les gars, j'adorerais partir maintenant.
Je déteste ça, alors si on pouvait
partir maintenant...

86
00:03:37,370 --> 00:03:39,217
- Merci.
- Les gens sont bizarres.

87
00:03:39,236 --> 00:03:40,830
Tu vois.
Ils font comme si quelqu'un
était mort.

88
00:03:40,850 --> 00:03:43,732
Mais, pas d'une façon marrante.

89
00:03:43,757 --> 00:03:45,749
Tu sais quoi ?

90
00:03:46,558 --> 00:03:48,278
Je devrais lancer la fête.

91
00:03:48,291 --> 00:03:50,210
Mais avec votre aide.
Je vais avoir besoin de vous deux.

92
00:03:50,234 --> 00:03:51,668
Venez.

93
00:03:57,454 --> 00:03:58,674
Quoi de neuf ?

94
00:03:58,694 --> 00:04:03,041
C'est moi Adam,
de la famille DeMamp.

95
00:04:03,714 --> 00:04:06,887
Je suis là pour dire
quelques mots sur Grand-pa...

96
00:04:09,499 --> 00:04:13,326
L'armée, la famille,

97
00:04:13,339 --> 00:04:16,444
la bière, les amphètes,

98
00:04:16,463 --> 00:04:19,582
en caravane pendant un moment,
détenu en prison.

99
00:04:19,601 --> 00:04:21,322
C'était un héros américain.

100
00:04:21,334 --> 00:04:24,781
C'était un trou du cul d'américain,
et vous le savez tous.

101
00:04:26,047 --> 00:04:29,905
Papa !
Et il mérite un enterrement
digne de ce nom.

102
00:04:29,917 --> 00:04:33,391
Merci d'avoir chauffé la salle,fiston.
Je prends la suite.
Maintenant !

103
00:04:33,403 --> 00:04:36,490
Le vielle homme a fini
par clamser.

104
00:04:36,503 --> 00:04:40,123
Je parie qu'il nous regarde
depuis l'enfer et dit, "Bande de crétins,

105
00:04:40,136 --> 00:04:43,112
on est les DeMamp unis d'Amérique,
vous avez oublié ?

106
00:04:43,131 --> 00:04:46,419
Tirons un feu d'artifices
et balançons un peu d'Offspring !"

107
00:04:46,439 --> 00:04:47,486
- Envoi la sauce, Adam.

108
00:04:47,505 --> 00:04:48,810
Je dois envoyer ?

109
00:04:48,823 --> 00:04:50,554
Envoi !

110
00:04:53,716 --> 00:04:55,736
- Trop tard mec.
- Non, les Offspring ! Envoi !

111
00:04:55,748 --> 00:04:58,946
♪ When I go driving,
I stay in my Lane ♪

112
00:05:00,342 --> 00:05:01,622
Pritchard !

113
00:05:01,634 --> 00:05:04,594
Je sais que ce n'est pas
un enterrement DeMamp traditionnel,

114
00:05:04,607 --> 00:05:07,334
mais c'est ce que George voulait.

115
00:05:07,340 --> 00:05:09,274
Il vous aimait tous tellement,

116
00:05:09,287 --> 00:05:12,201
et il était si fier
de vos améliorations.

117
00:05:12,207 --> 00:05:13,989
T’appelles ça des améliorations ?

118
00:05:14,014 --> 00:05:17,505
Tuck, pourquoi ta bite est pas dehors ?
Libère le tire-bouchon !

119
00:05:17,518 --> 00:05:20,008
- Il va tout déboucher.
- Tante Holly !

120
00:05:20,033 --> 00:05:23,024
D'habitude t'es déjà en string.

121
00:05:23,037 --> 00:05:24,436
Enlèves tes fringues, tricheuse.

122
00:05:24,443 --> 00:05:26,763
Qu'est-il arrivé à cette famille ?

123
00:05:26,776 --> 00:05:30,489
Vous êtes les fiers employés
de la pizzeria comme sur des roulettes

124
00:05:30,502 --> 00:05:33,709
avec votre mutuelle pour les dents.
C'est même pas une famille à pizza.

125
00:05:33,726 --> 00:05:36,559
C'est une famille à cheeseburger !
On aime les burgers.

126
00:05:36,578 --> 00:05:39,723
Pain, viande, fromage, pain, viande !

127
00:05:40,061 --> 00:05:41,808
Fromage. On peut pas s'arrêter
sur de la viande.

128
00:05:41,820 --> 00:05:45,294
George et moi avons construit
comme sur des roulettes ensemble,et il aimait cette entreprise.

129
00:05:45,313 --> 00:05:48,838
Pouvons-nous, s'il vous plaît,
l'enterrer en paix ?

130
00:05:48,858 --> 00:05:50,833
Je ne pense pas, pétasse.

131
00:05:52,785 --> 00:05:54,573
- C'est une bombe ?
- Non, c'est un fumigène.

132
00:05:54,586 --> 00:05:56,679
Allez, on y va !
Sortons ce crétin d'ici !

133
00:05:56,692 --> 00:05:58,976
Sûrement pas, je touche pas
la boîte de ce mec mort.

134
00:05:59,951 --> 00:06:00,729
Qu'est-ce qu'on va faire ?

135
00:06:00,743 --> 00:06:03,518
On va amener le corps
à la maison de tante Patty et le donner à manger
aux ratons laveurs ?

136
00:06:03,524 --> 00:06:05,238
- Ça déchire.
- Hors de question.

137
00:06:05,258 --> 00:06:08,384
Je parie que vous avez
une meilleure idée. Carrément, grand-pa était
un parachutiste,

138
00:06:08,404 --> 00:06:10,213
alors on va ancinérer son corps
dans un feu de joie

139
00:06:10,225 --> 00:06:12,779
et jeter ses cendres du ciel, comme il l'a toujours voulu.

140
00:06:12,792 --> 00:06:15,648
- Je savais que t'aurais une bonne idée.
- j'en avais pas.

141
00:06:15,667 --> 00:06:16,787
Moi non plus.

142
00:06:16,800 --> 00:06:19,414
Le cercueil !
Il est plus là !

143
00:06:19,426 --> 00:06:20,560
Où il est ?

144
00:06:20,573 --> 00:06:22,394
Voilà le plan, je sais pas
où ils sont partis,

145
00:06:22,407 --> 00:06:24,560
mais je peux les trouver
et je peux vous les balancer.

146
00:06:24,572 --> 00:06:26,180
Mon Dieu. Merci.

147
00:06:26,192 --> 00:06:28,093
- Merci beaucoup.
- Attends un seconde, poupée.

148
00:06:28,099 --> 00:06:31,125
Parlons un peu de ma récompense,
d'accord ?

149
00:06:31,144 --> 00:06:32,738
Parce que pour être honnête.

150
00:06:32,751 --> 00:06:34,871
Je meurs d'envie d'un peu de...

151
00:06:37,148 --> 00:06:38,731
Excuse moi ?

152
00:06:38,756 --> 00:06:40,621
Pizza ?
Qu'est-ce que...

153
00:06:40,633 --> 00:06:42,846
C'est une part de pizza.
Vous avez une chaîne de pizza.

154
00:06:42,859 --> 00:06:44,815
Vous devriez connaître
le signe international de...

155
00:06:44,821 --> 00:06:47,511
peu importe, ce que je veux dire c'est,
qu'en échange de mes services,

156
00:06:47,517 --> 00:06:50,286
je voudrais un abonnement à vie
pour pizza.

157
00:06:50,306 --> 00:06:53,152
Vendu.
Comment on fait ?
Je vais leur envoyer un message.

158
00:07:05,060 --> 00:07:07,959
Mon père assure, mec.

159
00:07:07,972 --> 00:07:09,065
Oui, il...

160
00:07:09,085 --> 00:07:11,377
Quel âge il avait
quand il t'a eu, déjà ?

161
00:07:11,396 --> 00:07:15,680
Je sais qu'il a commencé a serrer
à 13 ans, comme tout DeMamp.

162
00:07:16,291 --> 00:07:17,792
Donc 13 ans, je crois.

163
00:07:17,806 --> 00:07:19,853
Ce mec nique tout.

164
00:07:19,866 --> 00:07:21,736
- On à le feu ce soir !
- Oui, un roi de la fête.

165
00:07:21,749 --> 00:07:25,301
As-tu déjà remarqué que d'être plus fort que toi
l'obsédait ? Sûrement pas.

166
00:07:25,326 --> 00:07:28,987
Ils arrivent pour renifler
de la chatte !

167
00:07:29,000 --> 00:07:32,093
Il me laisse gagner
à un tas de trucs,
sauf si c'est, tu sais,

168
00:07:32,106 --> 00:07:36,497
pour raconter des histoires drôles
ou se faire des meufs
ou être un tueur ou à
n'importe quelle autre

169
00:07:36,517 --> 00:07:38,924
de ses champs de prédilections. Il y a des règles.
Il y a des règles à notre relation.

170
00:07:38,937 --> 00:07:40,644
Oui, peu importe, mec.

171
00:07:40,657 --> 00:07:44,886
Ce que je veux dire, c'est que tu peux pas penser
que c'est une bonne idée.

172
00:07:44,892 --> 00:07:47,105
Aller dans la forêt et
brûler ton grand-père

173
00:07:47,119 --> 00:07:51,260
comme un sorcier au milieu des bois
est une bonne idée, mais c'en est pas une, mec.

174
00:07:51,273 --> 00:07:53,350
Tu dois avoir une meilleure
idée que ça.

175
00:07:53,365 --> 00:07:55,805
Les gars, la prochaine à droite
dans la forêt,

176
00:07:55,818 --> 00:07:57,609
et on ancinére grand-pa.

177
00:07:58,837 --> 00:08:02,077
Qu'est-ce qu'on fait ?
Voilà le plan.

178
00:08:02,095 --> 00:08:07,366
On va entrer et ancinérer le corps
de grand-pa
dans le four à pizza de Annette.

179
00:08:08,365 --> 00:08:11,940
Bordel, Adam.
C'est le même plan, mec,

180
00:08:11,953 --> 00:08:14,940
mais dans un endroit encore
plus stupide, mec.

181
00:08:14,959 --> 00:08:19,578
C'est une autre idée.
Et c'est incinérer, pas ancinérer.

182
00:08:19,597 --> 00:08:22,045
Est-ce que le corps
se transforme en crème ?

183
00:08:22,064 --> 00:08:23,052
Non, pas du tout.

184
00:08:23,064 --> 00:08:26,058
Il ne se transforme pas crème.
Il se transforme en cendre.

185
00:08:26,083 --> 00:08:27,530
- Ancinérer.
- C'est ancinérer.

186
00:08:27,549 --> 00:08:28,640
- C'est ancinérer !
- D'accord, Adam.

187
00:08:28,660 --> 00:08:31,840
Je vais pas te regarder brûler
le corps de grand-père

188
00:08:31,865 --> 00:08:35,172
dans un four, mec.
Ça va hanter mes rêves.

189
00:08:35,178 --> 00:08:37,315
Et j'ai eu de bons rêves dernièrement.

190
00:08:37,328 --> 00:08:40,456
C'est moi, Jessica Alba,
tu vois, et on baise à sec.

191
00:08:40,468 --> 00:08:41,783
J'ai des défenses de morse.

192
00:08:41,789 --> 00:08:44,205
C'était ton idée que j'ai
une idée, donc...

193
00:08:44,224 --> 00:08:46,572
Adam, je dois dire que ce plan est
vraiment trop stupide.

194
00:08:46,591 --> 00:08:49,003
Donne-moi la clé,
je vais faire ça comme il faut.

195
00:08:49,017 --> 00:08:53,124
Je ne vais pas te donner la clé
parce qu'on va faire ça comme il faut,

196
00:08:53,144 --> 00:08:55,676
à ma façon, une seule façon.

197
00:08:55,697 --> 00:08:58,306
Non, donne-moi la clé !
Non, tu fais quoi ?

198
00:08:58,319 --> 00:09:00,408
Arrête de remuer...
Je sais ce que tu fais.

199
00:09:04,580 --> 00:09:06,693
Mec, t'es pas obligé
d'avaler la clé !

200
00:09:06,706 --> 00:09:07,830
Il l'a fait.

201
00:09:07,850 --> 00:09:10,803
C'est moi qui lui ai appris ça.
Stratégie DeMamp classique.

202
00:09:10,816 --> 00:09:12,280
- Dis ça trois fois rapidement.
- Stratégie DeMamp.

203
00:09:12,286 --> 00:09:13,350
Stratégie DeMamp.
Stratégie DeMamp.

204
00:09:13,375 --> 00:09:14,902
- Stratégie DeMamp.
- Arrêtez !

205
00:09:14,921 --> 00:09:16,208
T'y arrivais pas.
C'était dur.

206
00:09:16,227 --> 00:09:18,267
J'ai la clé dans la gorge.
Très bien, d'accord.

207
00:09:18,280 --> 00:09:20,874
J'appelle Ders.
Je rentre.

208
00:09:20,894 --> 00:09:24,114
J'ai essayé d'être un bon pote.
Je peux plus là.

209
00:09:24,127 --> 00:09:26,401
J'adorerais venir te chercher.

210
00:09:26,420 --> 00:09:27,769
Où es-tu ?

211
00:09:27,784 --> 00:09:29,121
Il est où ?

212
00:09:29,879 --> 00:09:33,189
On peut être là dans 15 minutes.

213
00:09:35,294 --> 00:09:36,694
Salut.
Parlons pizza.

214
00:09:36,707 --> 00:09:40,194
Je veux une carte avec
ma photo dessus
que je peux utiliser
dans toutes vos pizzerias

215
00:09:40,200 --> 00:09:42,047
et avoir des pizzas gratuites
pour le reste de mes jours.

216
00:09:42,065 --> 00:09:43,358
Dis-moi où ils sont.

217
00:09:43,371 --> 00:09:44,705
535 west Washington Avenue,

218
00:09:44,725 --> 00:09:47,001
mais d'abord... j'ai tout foiré,
n'est-ce pas ?

219
00:09:48,436 --> 00:09:52,280
Ça ne marche vraiment pas.
Il y a juste un paquet
de morceaux craquants.

220
00:09:52,286 --> 00:09:55,048
"Tu ne sera jamais un chevalier !"

221
00:09:55,457 --> 00:09:57,688
Va te faire, sale sorcier !

222
00:09:58,572 --> 00:10:02,309
Je serai un chevalier !
Je serai un... les gars !

223
00:10:02,317 --> 00:10:05,818
On a de la compagnie ! En particulier, les proprios
de cette société.

224
00:10:05,843 --> 00:10:07,243
Annette est là.

225
00:10:07,263 --> 00:10:08,737
Grand-pa est loin d'être fini.

226
00:10:08,756 --> 00:10:10,309
Attrape un truc pour mettre
ses cendres dedans.

227
00:10:10,329 --> 00:10:14,067
Ce gros vieux sac à pizza ?
Non, prends ce gros vieux
sac à pizza.

228
00:10:14,089 --> 00:10:17,100
C'est la même taille
de sac à pizza, mais...

229
00:10:17,785 --> 00:10:18,972
C'est dégueulasse.

230
00:10:18,985 --> 00:10:21,645
Attendez une seconde.
Vous m'avez promis
des pizza gratuites.

231
00:10:21,658 --> 00:10:23,933
Vous me laisser tomber ?
C'est un faux plan pizza ?

232
00:10:23,953 --> 00:10:25,533
- Arrête de parler de pizzas !
- Vous savez quoi ?

233
00:10:25,546 --> 00:10:27,853
Je vais aller là dedans
et je vais tout faire planter.

234
00:10:27,866 --> 00:10:29,837
- Les gars !
- Annette, attend.

235
00:10:29,856 --> 00:10:31,572
Vous feriez mieux d'attendre dehors.

236
00:10:32,080 --> 00:10:34,550
Les gars ! Ils sont là !

237
00:10:36,557 --> 00:10:38,050
Vous devez partir !

238
00:10:38,069 --> 00:10:39,557
DeMamp !

239
00:10:39,570 --> 00:10:41,511
À l'aide !
On a de la compagnie, les mecs !

240
00:10:41,536 --> 00:10:43,504
Adam ! À l'aide !

241
00:10:43,529 --> 00:10:45,489
C'est bon. C'est bon.
Nul part où aller.

242
00:10:45,496 --> 00:10:47,257
Dis-moi juste où se trouve
le cercueil de grand-pa.

243
00:10:47,270 --> 00:10:49,502
Oui, je vais te dire
où est le corps.

244
00:10:49,522 --> 00:10:51,619
Juste après que tu m’aies
fait chevalier.
Mec, je vais pas te faire chevalier.

245
00:10:51,632 --> 00:10:53,592
Je travaille même plus...
Rentre là-dedans !

246
00:10:55,408 --> 00:10:57,556
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Désolé, Blake.

247
00:10:57,565 --> 00:11:00,538
Mon père m'a dit que tu était
pas fiable,
et après il m'a expliqué
ce que ça voulait dire ce mot

248
00:11:00,551 --> 00:11:02,211
et c'est exactement ce que tu es, mec.

249
00:11:02,231 --> 00:11:03,651
Tu l'as mené jusqu'à nous.

250
00:11:03,676 --> 00:11:04,968
On va au parc.

251
00:11:06,748 --> 00:11:08,720
Je suis venu avec Annette,
mais elle a planté notre accord,

252
00:11:08,734 --> 00:11:11,558
donc je suis prêt a rompre
ma promesse et faire un pacte avec vous.

253
00:11:11,570 --> 00:11:13,062
Je veux faire un pacte.

254
00:11:13,075 --> 00:11:15,384
viens là, je vais te le dire
à l'oreille... étranglement à poil !

255
00:11:15,403 --> 00:11:17,097
Non, pas à poil !

256
00:11:17,110 --> 00:11:19,843
Tu tabasses tous mes amis.
C'est comme dans mon enfance.

257
00:11:19,863 --> 00:11:21,380
Ne tirez pas.

258
00:11:21,994 --> 00:11:23,310
On est pas armé.

259
00:11:23,323 --> 00:11:25,035
On a pas d'armes, Adam.

260
00:11:25,056 --> 00:11:26,749
Qu'est-ce qu'il se passe ?

261
00:11:26,763 --> 00:11:29,213
On a fait des burgers
dans ta cuisine à pizzas.

262
00:11:29,233 --> 00:11:30,863
Vis-le.

263
00:11:31,556 --> 00:11:32,874
Annette, je suis désolé.

264
00:11:32,887 --> 00:11:36,162
On sait à quel point grand-pa
aimait la pizzeria et...

265
00:11:36,754 --> 00:11:39,921
On voulait partager une dernière part
avec lui avant de dire adios.

266
00:11:39,934 --> 00:11:43,521
Maintenant laisse le nous
ou je vais devoir
appeler la police,

267
00:11:43,534 --> 00:11:46,321
et je ne veux pas faire ça
parce que tu es en conditionnelle.

268
00:11:46,340 --> 00:11:48,946
J'apprécie.
Au revoir grand-pa.

269
00:11:50,622 --> 00:11:51,848
Relâche.

270
00:12:00,524 --> 00:12:03,282
C'était trop cool.

271
00:12:03,307 --> 00:12:05,707
Il me tarde de trouver Ders
et de lui raconter.

272
00:12:06,097 --> 00:12:07,938
Il est dans le cercueil, Adam.

273
00:12:07,944 --> 00:12:10,604
Oui, c'est ça.
Oui, c'est ça.

274
00:12:10,617 --> 00:12:12,561
Je veux quand même le raconter à Ders.

275
00:12:12,567 --> 00:12:14,635
Il va falloir que tu recraches les clés.

276
00:12:14,647 --> 00:12:17,230
- Allez, mon pote.
- D'accord.

277
00:12:17,253 --> 00:12:19,055
Ça arrive.

278
00:12:20,097 --> 00:12:20,897
Les voilà.

279
00:12:28,662 --> 00:12:30,909
Bande de petites merdes.

280
00:12:30,922 --> 00:12:34,230
- Petites merdes !
- Relax, d'accord ?

281
00:12:34,249 --> 00:12:35,863
Quelqu'un nous laissera sortir
demain matin.

282
00:12:35,876 --> 00:12:37,823
Demain matin ?
Fais moi chevalier vite.

283
00:12:37,843 --> 00:12:40,736
Faisons un coup d'équipe.
La légion des morts, mon pote.

284
00:12:40,749 --> 00:12:43,583
Je fais l'entretien dans une pizzeria.

285
00:12:43,590 --> 00:12:46,082
En plus, je t'ai pas vu accomplir
une acte de valeur,

286
00:12:46,094 --> 00:12:48,462
ce qui est nécessaire
pour être chevalier.

287
00:12:49,864 --> 00:12:52,117
J'ai fais plein de trucs vaillants?

288
00:12:52,136 --> 00:12:53,641
Par exemple

289
00:12:53,656 --> 00:12:57,793
j'ai aidé un gars en chaise roulante à s'essuyer le cul
dans les toilettes d'un cinéma.

290
00:12:57,810 --> 00:13:01,059
Et c'était le bordel.
Il avait le cul poilu.

291
00:13:01,401 --> 00:13:02,984
Tu sais quoi ?
C'est bon, tu crains, mec.

292
00:13:02,999 --> 00:13:04,922
Je vais nous sortir d'ici
d'une façon idiote.

293
00:13:04,929 --> 00:13:08,736
Ce serait bien plus cool
si on, tu vois, sortait d'ici en chevalier.

294
00:13:13,618 --> 00:13:16,298
Oh mon Dieu !

295
00:13:16,310 --> 00:13:17,938
Blake, mec !
Je suis dans un cercueil !

296
00:13:17,958 --> 00:13:19,896
Je suis coincé !
je sais pas où je suis !

297
00:13:19,921 --> 00:13:21,461
Tu dois m'aider ! Mon Dieu !

298
00:13:21,481 --> 00:13:23,389
Dieu merci !

299
00:13:24,242 --> 00:13:26,622
Pritchard !
Où est mon mari ?

300
00:13:26,628 --> 00:13:28,696
Je sais pas, ils ont dit
un truc à propos d'un parc.

301
00:13:28,702 --> 00:13:30,162
Le parc Van Buren.

302
00:13:30,175 --> 00:13:32,801
C'est là que George et moi allions
pour faire l'amour en public.

303
00:13:32,814 --> 00:13:34,521
- Enfin bref, je dois y aller.
- Attendez une seconde.

304
00:13:34,540 --> 00:13:36,194
Vous devez toujours des pizzas
à vie, pétasse.

305
00:13:36,207 --> 00:13:39,829
- Ta vie est finie, salope.
- Attendez, non, monsieur ? Monsieur, s'il vous plaît !

306
00:13:39,849 --> 00:13:42,381
Blake, ils vont au parc,
mais ils m'ont coincé ici.

307
00:13:42,394 --> 00:13:43,992
Je suis enfermé ici.
Je suis au funérarium.

308
00:13:44,007 --> 00:13:45,867
Je viens te sauver.
Je vais te sauver.

309
00:13:45,880 --> 00:13:48,207
C'est quoi le plan ?

310
00:13:48,855 --> 00:13:51,616
Tu vas rester assis ici
tout le temps ?

311
00:13:56,338 --> 00:13:57,492
Arrête !

312
00:13:57,511 --> 00:14:00,319
- Vas-y, paysan.
- Arrête.

313
00:14:00,338 --> 00:14:03,710
C'est ça. Juste là.

314
00:14:03,735 --> 00:14:05,011
L'intensité.

315
00:14:05,023 --> 00:14:09,386
C'est comme l'intensité
que j'ai déjà vu dans des repas à performance théâtrale,

316
00:14:09,398 --> 00:14:11,067
et j'en ai vu plein des repas
à performance théâtrale.

317
00:14:11,079 --> 00:14:12,841
J'ai vu Château et Avoine en faite
dans ce petit...

318
00:14:12,853 --> 00:14:16,521
C'est cette intensité qui
m'a fait virer des temps médiévaux.

319
00:14:17,255 --> 00:14:18,452
Un soir, j'étais trop remonté,

320
00:14:18,465 --> 00:14:22,480
et j'ai empalé le cheval
du chevalier jaune dans la jambe.

321
00:14:23,347 --> 00:14:25,013
Ils ont dû l'abattre,

322
00:14:25,026 --> 00:14:28,166
là, pendant la fête d'anniversaire
d'un gosse.

323
00:14:28,179 --> 00:14:29,319
Ils ont dû abattre le chevalier jaune ?

324
00:14:29,339 --> 00:14:31,093
Le cheval !

325
00:14:31,870 --> 00:14:35,351
Puis j'ai rencontré Annette
et j'ai coupé mes cheveux.

326
00:14:36,339 --> 00:14:41,817
Elle m'a donné du travail, et elle m'a fait réaliser que
je devais quitter l'arène pour toujours.

327
00:14:42,452 --> 00:14:47,447
Malheureusement, tu es
dans mon arène, enfoiré !

328
00:14:53,742 --> 00:14:54,809
Tu vois ça ?

329
00:14:54,828 --> 00:14:56,949
T'es même plus bon
au combat d'épée !

330
00:14:56,955 --> 00:14:59,143
T'es pas le chevalier bleu,
tu es le chevalier connard.

331
00:14:59,156 --> 00:15:02,509
- Ah oui ?
- Oui, c'est ça.

332
00:15:02,534 --> 00:15:06,100
Non, non.

333
00:15:08,621 --> 00:15:10,694
Le chevalier bleu est de retour.

334
00:15:10,707 --> 00:15:12,460
C'était trop bon.

335
00:15:15,891 --> 00:15:17,344
Je suis dedans !

336
00:15:22,243 --> 00:15:23,317
T'as fait un nœud ?

337
00:15:23,330 --> 00:15:24,835
- C'est bien serré ?
- Très serré.

338
00:15:24,847 --> 00:15:27,594
Je vais aller par là. Je vais m'attacher au parachute.

339
00:15:27,607 --> 00:15:29,984
- Quand je te fais signe...
- Non !

340
00:15:30,007 --> 00:15:32,034
Voilà la putain de cavalerie.

341
00:15:32,054 --> 00:15:33,414
Tu arrêtes ça !

342
00:15:33,434 --> 00:15:36,602
Bienvenue à la fête, Annette.
C'est pour de bon.

343
00:15:36,615 --> 00:15:38,035
Attendez !
Stop !

344
00:15:38,055 --> 00:15:39,202
Lâche mon père !

345
00:15:39,700 --> 00:15:41,578
Ders ! Où es-tu, dragon ?

346
00:15:47,047 --> 00:15:50,299
Blake, il faut que tu viennes
ici tout de suite, parce qu' il se passe quelque chose.

347
00:15:50,304 --> 00:15:52,872
Je sais pas ce que c'est, mais il commence à faire
très chaud là-dedans.

348
00:15:52,885 --> 00:15:55,386
- C'est chaud ?
- Je suis encore dans le cercueil.

349
00:15:57,198 --> 00:15:59,165
Je sais où tu es !
J'arrive !

350
00:15:59,907 --> 00:16:01,492
Il faut que tu m'aide !

351
00:16:01,517 --> 00:16:02,571
Oh mon Dieu !

352
00:16:02,590 --> 00:16:04,749
- Arrêtez, arrêtez !
- Mec !

353
00:16:04,755 --> 00:16:07,043
Qu'est-ce que tu fais ?

354
00:16:07,062 --> 00:16:09,716
- Trop tard.
- C'est pas Ders.

355
00:16:11,032 --> 00:16:13,232
Oui, désolé.

356
00:16:15,623 --> 00:16:18,203
Vous êtes des sauveurs.

357
00:16:18,228 --> 00:16:19,655
Mon pote, ça va ?

358
00:16:19,673 --> 00:16:20,741
Pas trop.

359
00:16:20,754 --> 00:16:23,546
Je cuisais là-dedans.

360
00:16:23,566 --> 00:16:25,575
J'aurais pas dû mettre ce blazer,
c'est ça le problème.

361
00:16:25,595 --> 00:16:29,989
Je te confère ceci et
agenouille-toi devant moi.

362
00:16:33,747 --> 00:16:35,354
Ders, filme.

363
00:16:35,366 --> 00:16:39,305
Félicitations pour ton acte de bravoure.

364
00:16:39,324 --> 00:16:43,111
Je te fais chevalier Nate.

365
00:16:43,820 --> 00:16:45,780
Chevalier Blake.

366
00:16:46,292 --> 00:16:49,170
Par ton courage, tu peux
avoir mon épée.

367
00:16:49,190 --> 00:16:50,530
Oui. Merci.

368
00:16:50,549 --> 00:16:52,488
Désolé d'interrompre,
mais où est Adam ?

369
00:16:52,501 --> 00:16:55,533
Lâchez-le !
Vous faites quoi ?

370
00:16:55,548 --> 00:16:57,419
On est les DeMamp !

371
00:16:57,432 --> 00:17:00,352
On n'est pas en deuil.

372
00:17:00,365 --> 00:17:01,401
On fait des pogos !

373
00:17:01,415 --> 00:17:03,048
On ne pleure pas.

374
00:17:03,621 --> 00:17:05,401
On éclate !

375
00:17:05,407 --> 00:17:07,244
Quand on est en plein pogo
et tu pleures parce qu'on

376
00:17:07,250 --> 00:17:09,740
s'amuse tellement,
c'est ce qu'on fait !

377
00:17:09,761 --> 00:17:11,098
C'est les DeMamp !

378
00:17:11,122 --> 00:17:15,133
Tout d'un coup, on a un peu
d'argent dans les poches et on le partage ?

379
00:17:15,152 --> 00:17:18,754
On devrait même pas avoir de poches !

380
00:17:18,776 --> 00:17:21,423
On est une famille à jogging !

381
00:17:22,046 --> 00:17:23,762
Alors, s'il vous plaît,
laissez mon père

382
00:17:24,573 --> 00:17:26,300
balancer les morceaux de cendres
de mon grand-père de là-haut,

383
00:17:26,317 --> 00:17:31,580
comme il l'aurait voulu.

384
00:17:33,003 --> 00:17:34,546
Tu es l'élu.

385
00:17:34,998 --> 00:17:37,274
Cette famille a besoin
que tu voles, fiston.

386
00:17:37,762 --> 00:17:39,365
Alors vole.

387
00:17:40,632 --> 00:17:48,070
Oui !

388
00:17:50,093 --> 00:17:53,277
Je me change en héros
dans cette situation.

389
00:17:53,297 --> 00:17:56,528
Là, dans l'histoire de famille,
comme un héros.

390
00:17:56,547 --> 00:17:59,398
DeMamp !

391
00:17:59,411 --> 00:18:01,033
Les DeMamp déchirent !

392
00:18:02,372 --> 00:18:05,007
- Tu es prêt, fiston ?
- Je suis un héros !

393
00:18:05,027 --> 00:18:06,734
Je suis un héros !

394
00:18:06,747 --> 00:18:10,915
C'est parti !

395
00:18:18,255 --> 00:18:20,662
Allez, petit oiseau.

396
00:18:21,403 --> 00:18:22,759
Envole-toi !

397
00:18:31,704 --> 00:18:33,160
Grand-pa DeMamp !

398
00:18:34,821 --> 00:18:37,692
DeMamp s'élève à nouveau !

399
00:18:38,071 --> 00:18:41,675
Je suis le héros de la ferme.

400
00:18:49,063 --> 00:18:53,040
Ça mérite deux gros nibards !

401
00:19:06,989 --> 00:19:09,224
Tu sais, grand-pa aurait été fier.

402
00:19:09,243 --> 00:19:11,142
Tu as sauvé cette bonne famille.

403
00:19:11,154 --> 00:19:14,054
Merci de m'avoir laissé être le héros,
et de ne pas m'avoir doublé, papa.

404
00:19:14,073 --> 00:19:16,268
Il y a une autre petite chose

405
00:19:16,274 --> 00:19:18,795
que je devrais te dire
avant que je ne sois plus bourré que tu ne le sera jamais.

406
00:19:21,122 --> 00:19:23,913
- Je ne suis pas vraiment ton père ?

407
00:19:24,965 --> 00:19:27,850
- Quoi ?
- Fiston,

408
00:19:27,874 --> 00:19:29,582
je suis ton frère, frérot.

409
00:19:30,152 --> 00:19:33,914
Papa s'est barré et maman et moi avons pensé que
la chose la plus logique à faire

410
00:19:33,934 --> 00:19:36,162
serait de te mentir pour toujours.

411
00:19:36,187 --> 00:19:38,294
C'est cool.
- Oui ?

412
00:19:38,781 --> 00:19:42,052
T'étais un père horrible.

413
00:19:42,058 --> 00:19:44,091
Tu ferait sûrement un frère génial.

414
00:19:44,598 --> 00:19:46,398
Tu m'as menti toute ma vie !

415
00:19:46,405 --> 00:19:48,374
C'est trop drôle.

416
00:19:50,278 --> 00:19:51,985
Adam, quoi de neuf, mec ?

417
00:19:51,998 --> 00:19:53,140
Je suis un chevalier.

418
00:19:53,161 --> 00:19:55,029
Comment ça se passe ?

419
00:19:55,050 --> 00:19:57,743
J'aurais pu me tuer.
C'était très dangereux.

420
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Donc c'était génial.

421
00:19:59,104 --> 00:20:02,634
J'aimerais vous présenter
mon frère, papa.

422
00:20:02,648 --> 00:20:06,016
- Quoi ?
- Je crois qu'avec ça on est quitte.

423
00:20:06,021 --> 00:20:09,821
Je crois vous avoir demandé pour une inscription à vie
de pizza, donc...

424
00:20:09,840 --> 00:20:12,747
Alors je m'en vais
et je prends ça pour quelqu'un d'autre.

425
00:20:12,766 --> 00:20:14,846
Non, c'est bon. On est quitte.
On est quitte.

426
00:20:14,859 --> 00:20:18,873
Je voulais vous dire
que j'ai compris.

427
00:20:18,898 --> 00:20:20,551
J'ai compris pour les DeMamp.

428
00:20:20,564 --> 00:20:23,324
Ils font tout un peu différemment
et grand-pa aussi,

429
00:20:23,330 --> 00:20:25,691
je suis sûre que vous connaissez
les sculptures.

430
00:20:25,704 --> 00:20:27,544
Vous n'avez pas vu...
Vous avez vu les sculptures ?

431
00:20:27,563 --> 00:20:29,555
Oui, parce que je les ai
faites détruire.

432
00:20:29,575 --> 00:20:32,442
C'est un truc très sombre, extrêmement perturbant.

433
00:20:32,456 --> 00:20:36,589
Enfin bref, j'imagine qu'il est temps
de lancer cette putain de soirée !

434
00:20:38,215 --> 00:20:39,875
Ça avait pas l'air très naturel.

435
00:20:39,894 --> 00:20:44,512
Tu voles un mari mort
et les femmes deviennent folles,
pas vrai ?

436
00:20:44,525 --> 00:20:46,213
Tu crois que je la brancherais ?

437
00:20:46,883 --> 00:20:48,552
Qu'une seule façon de le savoir.

438
00:20:48,944 --> 00:20:50,312
C'est la teuf !

439
00:20:50,333 --> 00:20:52,801
C'est la teuf !

440
00:20:52,822 --> 00:20:54,724
Allez, chevalier bleu !

441
00:20:56,392 --> 00:20:59,566
J'adore les enterrements !

442
00:21:00,435 --> 00:21:01,748
♪ Yeah, yeah, yeah ♪

443
00:21:01,758 --> 00:21:07,004
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
www.addic7ed.com

