1
00:00:12,760 --> 00:00:16,390
<i>Notre suspect est patient, calme.</i>

2
00:00:16,880 --> 00:00:19,554
<i>Il passe des heures</i>
<i>à observer sa proie.</i>

3
00:00:19,800 --> 00:00:21,996
Il cherche des hommes corpulents.

4
00:00:22,200 --> 00:00:25,352
Ceux ressemblant à du gros gibier.

5
00:00:25,960 --> 00:00:30,079
<i>On cherche un criminel</i>
<i>très intelligent,</i>

6
00:00:30,280 --> 00:00:31,316
<i>très organisé.</i>

7
00:00:31,840 --> 00:00:34,196
<i>Un homme blanc entre 35 et 40 ans.</i>

8
00:00:34,400 --> 00:00:39,031
<i>C'est le rituel de la chasse</i>
<i>qui le séduit.</i>

9
00:00:39,240 --> 00:00:42,153
Quand il passe à l'action,
ça va vite.

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,600
Il foudroie sa victime.

11
00:00:45,800 --> 00:00:50,238
Touchée au cœur, elle ne va pas loin
avant de se vider de leur sang.

12
00:00:50,480 --> 00:00:53,314
C'est cet instant qui le fait vibrer.

13
00:00:53,880 --> 00:00:55,360
<i>Le contrôle le grise.</i>

14
00:00:55,560 --> 00:01:00,396
<i>D'habitude, un mutilateur</i>
<i>se concentre sur une zone précise</i>

15
00:01:00,600 --> 00:01:03,638
de l'anatomie.
Le visage, les yeux, la bouche,

16
00:01:03,840 --> 00:01:07,595
les mains, les organes génitaux.
Ce tueur est différent.

17
00:01:07,800 --> 00:01:11,430
<i>Il cherche</i>
<i>à dominer entièrement le corps.</i>

18
00:01:11,640 --> 00:01:14,474
Il ôte les viscères
de façon chirurgicale.

19
00:01:14,720 --> 00:01:17,792
Mais ce ne sont pas
des crimes sexuels.

20
00:01:18,000 --> 00:01:21,277
Ce sont des crimes de domination,

21
00:01:21,480 --> 00:01:25,156
par lesquels il cherche
à contrôler des hommes,

22
00:01:25,360 --> 00:01:27,670
<i>qui par leur physique,</i>
représentent

23
00:01:27,880 --> 00:01:31,157
un homme qui l'a dominé
dans le passé.

24
00:01:31,400 --> 00:01:33,198
Un père, un frère aîné.

25
00:01:33,440 --> 00:01:38,993
<i>Je pense que Le Chasseur</i>
<i>est un homme petit, plutôt faible.</i>

26
00:01:39,240 --> 00:01:40,435
Oui ?

27
00:01:40,600 --> 00:01:41,954
Il prend un souvenir.

28
00:01:42,200 --> 00:01:45,079
C'est plutôt
un acte final de domination.

29
00:01:45,680 --> 00:01:47,672
<i>Quand le corps est chaud,</i>

30
00:01:47,920 --> 00:01:52,073
<i>il mord de façon cérémonielle</i>
<i>dans le foie.</i>

31
00:02:00,280 --> 00:02:03,751
Je devais vous dire
comment Keen et son mari

32
00:02:03,960 --> 00:02:06,714
ont tué le capitaine,
et vous me libériez.

33
00:02:06,920 --> 00:02:10,311
À la fin du procès.
D'ici là, vous êtes complice.

34
00:02:10,560 --> 00:02:11,914
Je vous ai tout dit.

35
00:02:12,120 --> 00:02:13,952
Oui. Et grâce à ça,

36
00:02:14,160 --> 00:02:18,837
vous serez la vedette du procès
contre l'agent du FBI Elizabeth Keen.

37
00:02:19,040 --> 00:02:22,351
Vous allez témoigner
devant un grand jury.

38
00:02:22,560 --> 00:02:25,519
Vous allez parler
jusqu'à en étouffer.

39
00:02:25,720 --> 00:02:28,599
Si vous changez votre histoire
d'un iota,

40
00:02:28,800 --> 00:02:30,632
il n'y aura plus d'immunité

41
00:02:30,840 --> 00:02:35,232
et vous finirez votre vie en prison.
Je suis clair ?

42
00:02:36,960 --> 00:02:38,474
Oui.

43
00:02:44,000 --> 00:02:46,515
<i>Pardon d'avoir coupé l'appel.</i>

44
00:02:46,720 --> 00:02:49,155
<i>Je doutais</i>
<i>de la sécurité de la ligne.</i>

45
00:02:49,360 --> 00:02:51,033
- Votre nom.
- <i>Trop tôt.</i>

46
00:02:51,440 --> 00:02:53,557
Je suis désavantagé.

47
00:02:55,000 --> 00:02:58,914
Alan Fitch m'a indiqué le coffre
contenant votre numéro.

48
00:02:59,120 --> 00:03:00,839
Il voulait qu'on parle.

49
00:03:01,040 --> 00:03:02,554
Pourquoi ?

50
00:03:02,760 --> 00:03:04,672
- C'est en cours.
- Quoi ?

51
00:03:04,880 --> 00:03:07,759
- De quoi vous parlez ?
- Non. En personne.

52
00:03:08,000 --> 00:03:11,152
<i>Demain à 14 h.</i>
<i>Sur Broadway et la 92e.</i>

53
00:03:11,360 --> 00:03:12,953
<i>Center Island, côté sud.</i>

54
00:03:16,120 --> 00:03:17,873
Voici le professeur.

55
00:03:18,080 --> 00:03:19,309
Il y a eu un diaporama ?

56
00:03:19,520 --> 00:03:23,196
- On doit parler du Pivot.
- Je ne sais rien.

57
00:03:23,400 --> 00:03:27,599
Si je suis encore en vie,
c'est parce que j'aime lire.

58
00:03:28,160 --> 00:03:32,791
Que ce soit des mots écrits
révélant les pensées de l'auteur,

59
00:03:33,000 --> 00:03:35,196
ses émotions, son imaginaire,

60
00:03:35,440 --> 00:03:37,636
ou que ce soient des personnes,

61
00:03:37,840 --> 00:03:39,194
en ignorant leurs paroles

62
00:03:39,440 --> 00:03:41,796
et en lisant leurs expressions,

63
00:03:42,280 --> 00:03:45,000
leur attitude, leurs gestes.

64
00:03:45,840 --> 00:03:47,069
Vous mentez.

65
00:03:47,280 --> 00:03:48,396
Non.

66
00:03:49,200 --> 00:03:51,396
Passons un accord.

67
00:03:51,600 --> 00:03:54,798
Je vous aide pour le tueur,
vous parlez du Pivot.

68
00:03:55,040 --> 00:03:57,157
Les tueurs en série
vous indiffèrent.

69
00:03:57,360 --> 00:04:01,752
C'est vrai. Ils manquent
d'imagination et sont prévisibles.

70
00:04:01,960 --> 00:04:06,273
Mais je m'intéresse aux affaires
sur lesquelles vous vous trompez.

71
00:04:06,480 --> 00:04:08,631
- Quoi ?
- Vous avez tort

72
00:04:08,840 --> 00:04:12,277
concernant
votre déduction principale.

73
00:04:14,640 --> 00:04:16,996
On le passe cet accord, alors ?

74
00:04:19,000 --> 00:04:23,756
Cette brute qu'on appelle Le Chasseur
n'est pas un mâle dominant,

75
00:04:23,960 --> 00:04:25,917
c'est une biche délicate.

76
00:04:26,160 --> 00:04:28,311
- Une femme ?
- Je diffère.

77
00:04:28,520 --> 00:04:31,274
Votre tueur attaque de loin.

78
00:04:31,480 --> 00:04:36,077
Le prédateur est donc plus petit,
incapable de maîtriser sa proie.

79
00:04:36,280 --> 00:04:38,078
Les hommes tuent
au contact.

80
00:04:38,280 --> 00:04:41,114
Par strangulation ou avec un couteau.

81
00:04:41,320 --> 00:04:44,119
Les femmes préfèrent les armes

82
00:04:44,320 --> 00:04:47,791
de distance.
Le poison, un pistolet, une arbalète.

83
00:04:48,000 --> 00:04:51,038
Richard Kuklinski
faisait 1,95 m, 130 kilos,

84
00:04:51,240 --> 00:04:54,278
et son arme de prédilection
était le cyanure.

85
00:04:54,520 --> 00:04:56,273
Les hommes tueurs en série

86
00:04:56,520 --> 00:05:00,116
sont très majoritairement
des sadiques sexuels.

87
00:05:00,360 --> 00:05:03,751
Dans ce cas, rien n'indique
un mobile sexuel.

88
00:05:03,960 --> 00:05:06,953
Aileen Wuornos attirait ses victimes

89
00:05:07,200 --> 00:05:08,554
par le sexe.

90
00:05:08,760 --> 00:05:11,878
Le Chasseur est actif
depuis plus de 10 ans,

91
00:05:12,120 --> 00:05:15,591
du chauffeur routier à Des Moines
en 2003,

92
00:05:15,800 --> 00:05:17,917
au portier d'hier soir.

93
00:05:18,120 --> 00:05:19,679
Ça fait 12 ans.

94
00:05:19,920 --> 00:05:23,755
La folie meurtrière d'un homme
dure en moyenne 2 ou 3 ans.

95
00:05:23,960 --> 00:05:28,113
Oui, agent Keen, pour toute règle,
il existe un exception.

96
00:05:28,320 --> 00:05:30,710
Si on regroupe les facteurs,

97
00:05:30,920 --> 00:05:33,196
on voit que vous n'avez pas trouvé

98
00:05:33,400 --> 00:05:36,234
votre homme,
parce que c'est une femme.

99
00:05:38,080 --> 00:05:39,275
Le légiste a appelé.

100
00:05:39,520 --> 00:05:41,989
Il a autopsié la dernière victime.

101
00:05:47,800 --> 00:05:50,838
Avant, j'avais la même crinière.

102
00:05:53,080 --> 00:05:54,116
Merci.

103
00:05:56,440 --> 00:05:58,193
Tout est identique.

104
00:05:58,400 --> 00:06:00,756
Les mêmes incisions à l'estomac,

105
00:06:01,000 --> 00:06:02,639
les mêmes nœuds à l'anus.

106
00:06:02,880 --> 00:06:04,109
Aucune variation ?

107
00:06:04,320 --> 00:06:06,880
C'est presque une autopsie.

108
00:06:07,080 --> 00:06:09,675
Sa façon d'ouvrir les sujets...

109
00:06:10,120 --> 00:06:11,315
Quoi ?

110
00:06:11,920 --> 00:06:13,479
Le corps était couvert.

111
00:06:13,720 --> 00:06:14,949
Dans le couloir.

112
00:06:15,160 --> 00:06:16,560
Il était à mon cours.

113
00:06:16,720 --> 00:06:19,838
Vous ! Arrêtez-vous !

114
00:06:21,120 --> 00:06:23,715
- Les mains en évidence !
- D'accord.

115
00:06:23,920 --> 00:06:25,274
- Les mains !
- Oui.

116
00:06:25,480 --> 00:06:27,312
C'est mon téléphone.

117
00:06:43,640 --> 00:06:45,677
Arrête de me regarder comme ça.

118
00:06:46,520 --> 00:06:47,590
Je vais bien.

119
00:06:50,040 --> 00:06:51,838
Ça va aller.

120
00:06:53,600 --> 00:06:56,160
Je n'aime pas ça plus que toi.

121
00:06:57,160 --> 00:06:59,470
Mais il faut bien faire le boulot.

122
00:07:13,040 --> 00:07:14,872
C'est Chad Henning.

123
00:07:17,960 --> 00:07:21,556
Maman doit traverser la ville
pour aller le voir.

124
00:07:21,760 --> 00:07:24,036
Pour aller voir Chad Henning.

125
00:07:31,960 --> 00:07:33,758
Ce ne sera pas long.

126
00:07:37,640 --> 00:07:39,552
Que faisiez-vous là-bas ?

127
00:07:39,760 --> 00:07:42,275
J'écris <i>La Gazette du Crime.</i>

128
00:07:42,520 --> 00:07:44,716
Je faisais des recherches.

129
00:07:44,920 --> 00:07:46,593
C'est un torchon.

130
00:07:46,960 --> 00:07:49,998
Un ramassis de ragots.
Que faisiez-vous ?

131
00:07:50,240 --> 00:07:52,709
Vous avez utilisé de faux papiers.

132
00:07:52,920 --> 00:07:56,231
Je prenais seulement des photos.

133
00:07:56,440 --> 00:07:59,751
Les tueurs en série vous obsèdent.

134
00:08:00,000 --> 00:08:02,276
Vous pourriez être Le Chasseur.

135
00:08:04,360 --> 00:08:07,751
- Vous ne cherchez pas Le Chasseur.
- Comment ça ?

136
00:08:08,000 --> 00:08:10,879
Pour les six premières victimes,

137
00:08:11,080 --> 00:08:12,400
il expérimentait.

138
00:08:12,840 --> 00:08:16,436
Il s'est perfectionné,
il a changé de lame.

139
00:08:16,680 --> 00:08:18,911
On n'a rien négligé.
Il évoluait.

140
00:08:19,120 --> 00:08:21,589
Ça implique
qu'il voulait s'améliorer.

141
00:08:21,800 --> 00:08:22,870
Vous en doutez ?

142
00:08:23,080 --> 00:08:26,756
Les six dernières victimes
ont des incisions identiques.

143
00:08:27,160 --> 00:08:29,152
Le Chasseur aimait explorer.

144
00:08:29,400 --> 00:08:30,880
Il ne se serait pas répété.

145
00:08:31,080 --> 00:08:34,869
- On aurait un imitateur ?
- Le Chasseur est un artiste.

146
00:08:35,080 --> 00:08:37,151
Votre type est un faussaire.

147
00:08:43,440 --> 00:08:45,193
- <i>Keen.</i>
- Agent Keen ?

148
00:08:45,400 --> 00:08:49,599
Inspecteur Wilcox.
On s'est parlé il y a longtemps.

149
00:08:49,840 --> 00:08:51,911
Oui, vous enquêtiez

150
00:08:52,120 --> 00:08:54,430
sur la disparition du capitaine.

151
00:08:54,640 --> 00:08:56,836
Oui.
Il n'est plus porté disparu.

152
00:08:57,040 --> 00:08:58,110
On a le corps.

153
00:08:59,200 --> 00:09:01,840
J'espérais de meilleures nouvelles.

154
00:09:04,760 --> 00:09:06,717
Dites-moi ce que vous savez.

155
00:09:06,920 --> 00:09:11,995
J'aimerais bien, mais j'avais contacté
le capitaine de port

156
00:09:12,520 --> 00:09:15,911
pour une affaire confidentielle.

157
00:09:16,120 --> 00:09:18,032
Cette excuse ne tient plus.

158
00:09:18,520 --> 00:09:22,196
On n'a pas seulement
retrouvé le corps.

159
00:09:22,400 --> 00:09:25,359
J'ai aussi retrouvé Samuel Aleko.

160
00:09:27,520 --> 00:09:29,637
Il dit que vous étiez sur place.

161
00:09:29,880 --> 00:09:32,634
<i>Vous et votre ex-mari.</i>
<i>Pour lui, vous êtes</i>

162
00:09:32,840 --> 00:09:34,797
des tueurs de sang-froid.

163
00:09:35,000 --> 00:09:38,630
Même si je voulais répondre,
il faudrait...

164
00:09:38,840 --> 00:09:42,038
Qu'un juge donne la priorité
à mon affaire.

165
00:09:42,240 --> 00:09:43,276
C'est en cours.

166
00:09:43,720 --> 00:09:46,758
<i>Le procureur va écouter</i>
<i>l'histoire de M. Aleko.</i>

167
00:09:46,920 --> 00:09:50,709
<i>Et après cette conversation,</i>

168
00:09:50,920 --> 00:09:53,196
une requête sera déposée

169
00:09:53,440 --> 00:09:55,796
pour demander que je puisse accéder

170
00:09:56,000 --> 00:09:58,356
<i>à vos informations confidentielles.</i>

171
00:09:58,560 --> 00:09:59,914
Fin de la conversation.

172
00:10:01,320 --> 00:10:02,959
Ce n'est que le début.

173
00:10:25,200 --> 00:10:27,635
- Bonjour, Edgar.
- M. Reddington.

174
00:10:27,840 --> 00:10:30,833
Samuel Aleko sera transféré
demain après-midi.

175
00:10:31,040 --> 00:10:32,440
C'est impossible.

176
00:10:32,600 --> 00:10:34,876
C'est le créneau pour lui parler.

177
00:10:35,040 --> 00:10:37,396
Il quitte le poste
entre 14 et 16 h.

178
00:10:38,800 --> 00:10:41,599
Changez ça.
J'ai une autre obligation.

179
00:10:41,800 --> 00:10:44,235
Je ferais n'importe quoi pour vous,

180
00:10:44,440 --> 00:10:49,310
mais tout est déjà décidé.
C'est ce créneau ou rien.

181
00:10:50,680 --> 00:10:53,115
- Crumble à la cannelle ?
- Noix de pécan.

182
00:10:53,320 --> 00:10:54,834
Ça alors.

183
00:10:55,040 --> 00:10:56,793
Lucinda connaît vos penchants.

184
00:10:57,000 --> 00:10:58,719
C'est vrai.

185
00:11:00,160 --> 00:11:04,393
Dites à Lucinda
que si elle vous quitte, je l'épouse.

186
00:11:04,640 --> 00:11:07,712
Rappelez-vous,
demain entre 14 et 16 h.

187
00:11:17,720 --> 00:11:20,918
J'ai tout réexaminé.
Kruse n'a pas tort.

188
00:11:21,080 --> 00:11:22,992
Les six derniers
sont identiques.

189
00:11:23,200 --> 00:11:25,237
On pensait qu'il ne pouvait pas

190
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
s'améliorer plus.

191
00:11:27,040 --> 00:11:29,396
Je pense qu'on s'est trompé.

192
00:11:29,600 --> 00:11:31,432
Il y a un imitateur.

193
00:11:31,640 --> 00:11:33,711
Mais je ne peux pas le prouver.

194
00:11:34,400 --> 00:11:37,199
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

195
00:11:37,400 --> 00:11:38,880
Dites-moi, Keen.

196
00:11:39,080 --> 00:11:40,434
Il se passe quoi ?

197
00:11:40,640 --> 00:11:44,190
Le flic qui enquête
sur le capitaine de port ?

198
00:11:44,720 --> 00:11:46,279
Il a des preuves.

199
00:11:46,480 --> 00:11:47,550
Il a le corps.

200
00:11:47,760 --> 00:11:49,160
Et le témoin.

201
00:11:54,320 --> 00:11:56,391
- Il a parlé ?
- Oui.

202
00:11:56,600 --> 00:12:00,355
- Sa parole contre la vôtre.
- Je lui ai caché

203
00:12:00,560 --> 00:12:03,120
tout ce que je pouvais,

204
00:12:03,360 --> 00:12:05,511
mais il va passer par un juge.

205
00:12:05,720 --> 00:12:07,518
C'est Tom qui l'a tué.

206
00:12:07,720 --> 00:12:09,359
Mais j'étais là.

207
00:12:09,560 --> 00:12:11,392
- J'aurais dû...
- Le retenir ?

208
00:12:11,720 --> 00:12:14,235
- Vous avez essayé.
- Ils m'arrêteront.

209
00:12:14,440 --> 00:12:17,000
Demandez à Cooper
de voir le procureur.

210
00:12:17,200 --> 00:12:19,351
Il n'a certainement pas envie

211
00:12:19,560 --> 00:12:21,677
qu'un flic fouine de notre côté.

212
00:12:22,160 --> 00:12:23,594
Écoutez-moi, Liz.

213
00:12:23,840 --> 00:12:25,274
C'est Tom le tueur,

214
00:12:25,480 --> 00:12:28,234
mais c'est vous qui ferez la une.

215
00:12:28,440 --> 00:12:31,512
Ils voudront planter leurs dents
dans votre...

216
00:12:33,000 --> 00:12:34,992
- C'est ça.
- Quoi ?

217
00:12:35,720 --> 00:12:37,677
Kruse avait raison.

218
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Je peux le prouver.

219
00:12:44,280 --> 00:12:46,840
SILVER SPRING, MARYLAND

220
00:12:47,400 --> 00:12:49,232
Pardon de vous critiquer.

221
00:12:49,640 --> 00:12:52,599
Ne vous excusez pas, Mary.

222
00:12:52,800 --> 00:12:54,473
Mais c'est mon fils...

223
00:12:54,680 --> 00:12:56,239
S'il m'arrive quelque chose.

224
00:12:56,440 --> 00:12:59,558
Il ne vous arrivera rien,
ni à votre fils.

225
00:12:59,760 --> 00:13:02,912
C'est naturel de ressentir ça,

226
00:13:03,120 --> 00:13:04,759
d'avoir des doutes.

227
00:13:04,960 --> 00:13:07,350
Le contraire m'inquiéterait.

228
00:13:07,560 --> 00:13:10,394
- Un autre moyen...
- Vous avez tout essayé.

229
00:13:10,640 --> 00:13:14,111
Vous avez suivi le système,
vous avez supplié.

230
00:13:14,320 --> 00:13:17,233
- Je sais, mais...
- Regardez-moi, Mary.

231
00:13:19,120 --> 00:13:21,760
Le mal existe-t-il dans votre vie ?

232
00:13:25,040 --> 00:13:30,513
- Oui.
- Est-il juste d'éradiquer le mal ?

233
00:13:35,400 --> 00:13:36,959
Dites-le.

234
00:13:42,640 --> 00:13:45,030
- Oui.
- Alors,

235
00:13:45,880 --> 00:13:48,918
vous suivez ou vous renoncez ?

236
00:13:49,120 --> 00:13:51,032
Je dois savoir,

237
00:13:51,240 --> 00:13:57,555
car si cela m'éclabousse,
vous serez éclaboussée aussi.

238
00:13:57,760 --> 00:13:59,797
Vous comprenez ?

239
00:14:02,840 --> 00:14:03,876
Je suis.

240
00:14:05,240 --> 00:14:07,072
Très bien.

241
00:14:07,480 --> 00:14:08,880
Alors, c'est réglé.

242
00:14:10,400 --> 00:14:12,119
J'ai ressorti le dossier

243
00:14:12,320 --> 00:14:15,040
et le labo a comparé les morsures

244
00:14:15,200 --> 00:14:17,999
entre les six premiers
et les six derniers.

245
00:14:18,160 --> 00:14:19,958
- Vous faites quoi ?
- Rien.

246
00:14:20,120 --> 00:14:21,156
Je briefe l'équipe.

247
00:14:21,320 --> 00:14:22,356
- Aram ?
- Oui ?

248
00:14:22,560 --> 00:14:24,472
- Les morsures.
- Oui.

249
00:14:25,240 --> 00:14:28,074
La distance mesurée
sur la voûte supérieure

250
00:14:28,280 --> 00:14:32,433
est plus large de 2,8 %
pour les six premières victimes.

251
00:14:32,680 --> 00:14:34,990
Deux sortes de morsures.

252
00:14:35,200 --> 00:14:36,236
Bien joué.

253
00:14:36,440 --> 00:14:38,397
On cherche bien un imitateur.

254
00:14:40,040 --> 00:14:41,076
CAR SCOLAIRE

255
00:14:41,280 --> 00:14:43,192
- Tu as tes lunettes ?
- Oui.

256
00:14:43,440 --> 00:14:46,399
Mme Jost dit que tu louches
sur le tableau.

257
00:14:46,600 --> 00:14:49,354
- D'où tes migraines.
- Mme Jost

258
00:14:49,560 --> 00:14:52,234
- a une écriture pourrie.
- Reste polie.

259
00:14:52,440 --> 00:14:54,909
Ton père te récupérera après...

260
00:14:55,200 --> 00:14:57,590
Elsa, qu'y a-t-il ?
Le car est là.

261
00:14:59,120 --> 00:15:00,759
Mon Dieu.

262
00:15:08,720 --> 00:15:10,359
Toutes nos condoléances.

263
00:15:10,560 --> 00:15:15,112
- Vous étiez mariés depuis quand ?
- Cinq ans, ensemble depuis neuf.

264
00:15:15,280 --> 00:15:16,873
C'est...

265
00:15:17,400 --> 00:15:19,631
C'est impossible.

266
00:15:20,320 --> 00:15:22,516
La Chasseur, c'est ça ?

267
00:15:22,720 --> 00:15:26,509
- Le tueur aux infos ?
- On ne peut pas tout révéler,

268
00:15:26,720 --> 00:15:29,235
mais Le Chasseur
a une méthode spécifique.

269
00:15:29,440 --> 00:15:33,639
La façon de mourir,
le traitement du corps,

270
00:15:34,240 --> 00:15:36,232
cela correspond à son profil.

271
00:15:36,440 --> 00:15:38,159
Quelque chose clochait.

272
00:15:38,360 --> 00:15:42,070
Chad n'est pas rentré
après le travail.

273
00:15:42,280 --> 00:15:45,034
On a un fils de quatre ans.
Je lui dis quoi ?

274
00:15:45,200 --> 00:15:46,395
Dites-lui

275
00:15:46,600 --> 00:15:48,478
qu'on trouvera le coupable.

276
00:15:49,920 --> 00:15:54,039
D'après les journaux,
vous n'avez même pas de suspect.

277
00:15:54,240 --> 00:15:56,038
On a de nouvelles théories.

278
00:15:56,200 --> 00:15:57,759
Une, en particulier.

279
00:15:58,800 --> 00:16:01,156
Il ne s'agirait pas du Chasseur.

280
00:16:01,360 --> 00:16:02,953
- C'est un imitateur.
- On...

281
00:16:03,160 --> 00:16:04,799
C'est bon.

282
00:16:05,000 --> 00:16:06,480
Elle mérite de savoir.

283
00:16:06,640 --> 00:16:08,836
On se rapproche de la vérité.

284
00:16:09,840 --> 00:16:11,479
C'est...

285
00:16:12,000 --> 00:16:13,753
Merci.

286
00:16:14,600 --> 00:16:16,034
Non, merci à vous.

287
00:16:16,280 --> 00:16:17,999
Pour votre temps.

288
00:16:20,200 --> 00:16:23,750
Cela doit être
tellement difficile pour vous.

289
00:16:34,520 --> 00:16:35,556
Vous faites quoi ?

290
00:16:35,760 --> 00:16:38,878
Elle cache un truc.
Elle sait quelque chose.

291
00:16:39,080 --> 00:16:42,710
J'ai vu. Depuis quand
vous divulguez votre profil ?

292
00:16:42,920 --> 00:16:44,320
Il est faux.

293
00:16:44,560 --> 00:16:47,758
Seul le physique relie les victimes

294
00:16:47,960 --> 00:16:51,351
du Chasseur.
Mais pour l'imitateur...

295
00:16:51,560 --> 00:16:54,359
- Il a une cible précise ?
- Peut-être.

296
00:16:54,560 --> 00:16:56,836
J'ai supposé
qu'il copiait l'original.

297
00:16:57,440 --> 00:17:01,639
Mais il peut choisir ses victimes
sur d'autres critères.

298
00:17:01,800 --> 00:17:05,794
Il se cache derrière un autre tueur
pour masquer ses raisons.

299
00:17:06,040 --> 00:17:08,475
Il faut creuser du côté des victimes.

300
00:17:08,640 --> 00:17:11,109
- Quel lien avec elle ?
- Je l'ignore.

301
00:17:11,280 --> 00:17:12,396
Mais elle est secouée.

302
00:17:12,560 --> 00:17:15,314
Laissons-la mariner
jusqu'à demain.

303
00:17:36,000 --> 00:17:37,912
- Oui ?
- <i>Vous êtes qui ?</i>

304
00:17:38,760 --> 00:17:42,231
- M. Reddington veut...
- <i>Pourquoi êtes-vous armé ?</i>

305
00:17:47,240 --> 00:17:49,516
- Il veut reporter.
- <i>Impossible.</i>

306
00:17:49,720 --> 00:17:53,031
Je lui ai dit de venir seul.
J'ai été très clair.

307
00:17:53,240 --> 00:17:56,438
M. Reddington n'a qu'une parole.
Il a un empêchement.

308
00:17:56,640 --> 00:17:58,871
Quoi qu'il fasse en ce moment,

309
00:17:59,360 --> 00:18:01,477
j'espère que c'est important.

310
00:18:15,600 --> 00:18:16,954
TRANSPORT DE PRISONNIERS

311
00:18:18,800 --> 00:18:20,792
Il se passe quoi ?

312
00:18:21,200 --> 00:18:22,475
Ne bouge pas.

313
00:18:25,880 --> 00:18:28,076
90 secondes.

314
00:18:42,120 --> 00:18:45,557
Quand j'étais jeune,
je voulais savoir danser

315
00:18:45,760 --> 00:18:50,039
comme Gary Goddard. Je l'ai vu
danser pour la première fois

316
00:18:50,240 --> 00:18:53,472
au bal de l'école.
Il savait vraiment bouger.

317
00:18:53,680 --> 00:18:56,514
Il avait gagné
le concours de talents de 4e.

318
00:18:56,720 --> 00:18:59,110
Gary avait même séduit Helen Hummer,

319
00:18:59,360 --> 00:19:02,239
et ce n'était pas une mince affaire.

320
00:19:02,440 --> 00:19:05,114
- Vous êtes qui ?
- Puis en 88,

321
00:19:05,320 --> 00:19:09,155
j'ai vu Gary au supermarché.

322
00:19:09,560 --> 00:19:11,552
Il avait une sale gueule.

323
00:19:11,960 --> 00:19:16,352
Le teint gris, essoufflé, fatigué.

324
00:19:17,240 --> 00:19:21,837
Gary avait une valve bicuspide,
il lui fallait une greffe du cœur.

325
00:19:22,360 --> 00:19:26,559
Il est resté sur liste d'attente
jusqu'à sa mort.

326
00:19:27,280 --> 00:19:29,351
Isaac attend depuis quand ?

327
00:19:31,960 --> 00:19:36,751
- Comment vous savez pour mon frère ?
- Six mois ? Un an ? Deux ?

328
00:19:38,080 --> 00:19:40,800
Combien de temps va-t-il attendre ?

329
00:19:41,040 --> 00:19:42,235
Ils ne savent pas.

330
00:19:43,480 --> 00:19:46,598
Je peux lui avoir un cœur
dans la semaine.

331
00:19:47,000 --> 00:19:53,998
Les meilleurs chirurgiens,
les meilleurs soins, gratuitement.

332
00:19:54,960 --> 00:19:56,838
Pourquoi vous feriez ça ?

333
00:19:58,560 --> 00:20:00,791
Parce que vous allez m'aider.

334
00:20:01,000 --> 00:20:03,560
On a trouvé un lien
entre les victimes.

335
00:20:03,800 --> 00:20:06,918
On a commencé
par la question la plus évidente.

336
00:20:07,080 --> 00:20:09,675
- "Elles se connaissaient ?"
- En vain.

337
00:20:09,880 --> 00:20:12,475
Des états et des âges différents.

338
00:20:12,640 --> 00:20:14,632
Ni école,
ni famille en commun.

339
00:20:14,800 --> 00:20:16,996
Il y avait forcément un lien.

340
00:20:17,200 --> 00:20:19,396
Mais aucune idée n'aboutissait.

341
00:20:19,600 --> 00:20:23,310
Alors, on s'est dit que le lien
devait être plus subtil.

342
00:20:23,520 --> 00:20:26,319
Les victimes ne sont pas
entièrement des victimes.

343
00:20:26,480 --> 00:20:28,711
Joseph Riggs, la deuxième cible.

344
00:20:28,880 --> 00:20:30,109
Un casier.

345
00:20:30,320 --> 00:20:32,630
Condamné pour menaces de mort.

346
00:20:32,840 --> 00:20:35,878
Il avait menacé sa copine
avec un couteau.

347
00:20:36,040 --> 00:20:38,600
Et la quatrième cible, Andrew Cosgrove.

348
00:20:38,760 --> 00:20:40,479
Divorcé de sa seconde femme.

349
00:20:40,680 --> 00:20:44,071
Le tribunal avait émis
une ordonnance restrictive.

350
00:20:44,240 --> 00:20:47,278
- Et les autres ?
- La cinquième, Judd Liggett.

351
00:20:47,440 --> 00:20:49,671
Pas de casier,

352
00:20:49,880 --> 00:20:52,554
mais son école l'avait sanctionné.

353
00:20:52,760 --> 00:20:55,195
Une étudiante s'était plainte.

354
00:20:55,440 --> 00:20:58,797
Pour harcèlement.
Il l'appelait, la suivait.

355
00:20:59,000 --> 00:21:03,040
Il n'avait pas été poursuivi.
C'est pour ça qu'on n'a rien vu.

356
00:21:03,280 --> 00:21:08,036
Des hommes obsessionnels, violents
avec les femmes qui les rejettent.

357
00:21:08,280 --> 00:21:10,715
Mary Henning avait peur de son mari.

358
00:21:10,920 --> 00:21:13,230
Celui qui l'a tué la protégeait.

359
00:21:13,440 --> 00:21:16,956
Ses sept hommes
étaient obsédés par sept femmes.

360
00:21:17,160 --> 00:21:19,231
L'imitateur les protégeait.

361
00:21:19,440 --> 00:21:22,478
Comment a-t-il su
qu'elles étaient en danger ?

362
00:21:22,680 --> 00:21:26,879
Diane Cosgrove avait reçu
l'aide juridique d'une association.

363
00:21:27,080 --> 00:21:30,517
Docket One. Un groupe étudiant
avait attaqué Liggett.

364
00:21:30,760 --> 00:21:32,513
- Bright Voice.
- Oui.

365
00:21:32,720 --> 00:21:36,350
Ce sont deux filiales
d'une organisation nationale,

366
00:21:36,760 --> 00:21:38,558
Whitehaven Shelters.

367
00:21:38,760 --> 00:21:42,390
On est la plus grande association
d'aide aux victimes.

368
00:21:42,600 --> 00:21:45,877
Il y a sept millions de victimes
de harcèlement par an.

369
00:21:46,080 --> 00:21:49,278
On apporte un service juridique,
médical, social.

370
00:21:49,480 --> 00:21:51,392
Vous avez des archives ?

371
00:21:51,600 --> 00:21:56,117
- Bien sûr. Pourquoi ?
- Ces femmes ont reçu l'aide

372
00:21:56,320 --> 00:21:57,674
de vos filiales.

373
00:21:57,920 --> 00:22:01,231
On aimerait tout savoir
sur votre interaction avec elles.

374
00:22:01,400 --> 00:22:03,995
On prend la vie privée
très au sérieux.

375
00:22:04,200 --> 00:22:06,795
- Un mandat ?
- On peut en avoir un.

376
00:22:07,000 --> 00:22:09,560
S'il n'y a pas de menace imminente,

377
00:22:09,800 --> 00:22:12,031
- je...
- Vous connaissez Chad Henning ?

378
00:22:12,240 --> 00:22:14,277
- Son nom m'est familier.
- Oui.

379
00:22:14,600 --> 00:22:17,718
On a retrouvé son corps
suspendu à un arbre.

380
00:22:18,960 --> 00:22:20,792
Les meurtres en série.

381
00:22:21,000 --> 00:22:22,719
Chad était le mari de Mary

382
00:22:22,920 --> 00:22:26,709
qui avait eu des conseils juridiques
d'un de vos centres.

383
00:22:26,920 --> 00:22:31,358
C'est le point commun
des victimes du Chasseur.

384
00:22:31,560 --> 00:22:35,110
Ces sept femmes sont reliées
par votre organisation.

385
00:22:35,320 --> 00:22:37,880
Il est possible que le tueur

386
00:22:38,120 --> 00:22:40,430
les ait connues par Whitehaven.

387
00:22:40,640 --> 00:22:44,714
Il nous faut la liste complète
de vos employés et bénévoles.

388
00:22:44,920 --> 00:22:48,118
J'aurai réuni tout ça
dans quelques heures.

389
00:22:48,800 --> 00:22:49,836
Merci.

390
00:23:05,640 --> 00:23:08,633
Je sais, je m'emporte pour rien.

391
00:23:08,840 --> 00:23:11,833
Je ne sais pas
si elle a parlé au FBI.

392
00:23:12,040 --> 00:23:15,556
Mais si Mary a parlé,

393
00:23:15,920 --> 00:23:17,274
elle nous trahit toutes.

394
00:23:18,440 --> 00:23:19,874
Pour moi, ça ira.

395
00:23:22,360 --> 00:23:24,033
Mais les autres femmes...

396
00:23:24,280 --> 00:23:27,000
Je dois faire quelque chose, non ?

397
00:23:27,200 --> 00:23:29,271
Tu as raison. Je m'emporte.

398
00:23:29,480 --> 00:23:31,517
Je devrais me détendre.

399
00:23:33,800 --> 00:23:35,712
Aucune ne me trahirait.

400
00:23:41,840 --> 00:23:44,150
La femme qui marinait,

401
00:23:44,400 --> 00:23:47,393
- elle est à point.
- Elle a appelé ?

402
00:23:47,600 --> 00:23:49,671
Elle veut parler.

403
00:23:49,880 --> 00:23:50,916
Allons-y.

404
00:23:51,120 --> 00:23:54,192
Si vous voulez encore
me donner des conseils...

405
00:23:54,400 --> 00:23:58,155
C'est tentant, mais je viens parler
à l'agent Mojtabai.

406
00:23:59,080 --> 00:24:01,197
On ne m'appelle jamais comme ça.

407
00:24:08,000 --> 00:24:12,597
Aram, j'ai besoin de votre aide
pour localiser la source d'un appel

408
00:24:12,840 --> 00:24:15,799
passé à une cabine
de la 92e et Broadway.

409
00:24:15,960 --> 00:24:17,917
- Il faut un mandat.
- Non.

410
00:24:18,120 --> 00:24:20,351
- Bien sûr.
- Voici le numéro.

411
00:24:20,600 --> 00:24:23,877
L'appel a été passé hier,
à 14 h.

412
00:24:25,000 --> 00:24:26,195
- Aram ?
- Oui.

413
00:24:26,440 --> 00:24:29,512
C'est une affaire
de la plus haute importance.

414
00:24:42,360 --> 00:24:45,194
Merci d'être venus. Je...

415
00:24:45,400 --> 00:24:47,039
Bonjour, Tracy.

416
00:24:47,240 --> 00:24:48,560
C'est une surprise.

417
00:24:48,760 --> 00:24:49,955
On a un problème.

418
00:24:51,760 --> 00:24:54,559
- Quoi ?
- Le FBI a trouvé le lien.

419
00:24:54,800 --> 00:24:57,952
Ils veulent les noms
des employés de Whitehaven.

420
00:24:58,160 --> 00:25:01,039
Je n'ai rien dit au FBI.

421
00:25:05,800 --> 00:25:07,234
Vous attendiez qui ?

422
00:25:08,520 --> 00:25:10,512
Des amies du club de lecture.

423
00:25:11,600 --> 00:25:12,920
Vous mentez.

424
00:25:13,120 --> 00:25:14,190
C'est vous.

425
00:25:14,400 --> 00:25:15,675
Le maillon faible.

426
00:25:15,880 --> 00:25:18,156
Après ce que vous avez fait
pour nous ?

427
00:25:18,360 --> 00:25:22,070
Avant vous, j'étais désespérée.

428
00:25:22,280 --> 00:25:24,431
Il avait menacé de me tuer.

429
00:25:24,640 --> 00:25:28,953
J'ai appelé la police, personne
n'a levé le petit doigt pour moi.

430
00:25:32,520 --> 00:25:34,352
Je vous suis reconnaissante.

431
00:25:34,640 --> 00:25:36,154
Je ne vous trahirais jamais.

432
00:25:40,920 --> 00:25:42,070
Vous...

433
00:25:46,200 --> 00:25:48,157
Mlle Henning ?

434
00:25:55,720 --> 00:25:57,632
Je vais voir derrière.

435
00:26:07,360 --> 00:26:08,714
Mlle Henning, FBI.

436
00:26:43,000 --> 00:26:44,719
Keen !

437
00:27:00,200 --> 00:27:02,431
Ça va aller.

438
00:27:05,800 --> 00:27:06,836
Réfléchis.

439
00:28:04,520 --> 00:28:07,672
- Une description ?
- Le témoin est inconscient.

440
00:28:07,880 --> 00:28:10,918
J'ai examiné
tous ceux ayant travaillé

441
00:28:11,160 --> 00:28:13,231
avec les femmes des victimes.

442
00:28:13,440 --> 00:28:15,511
- Un lien entre elles.
- Rien.

443
00:28:15,720 --> 00:28:18,554
J'ai étudié
les employés de Whitehaven.

444
00:28:18,800 --> 00:28:21,190
Toutes les femmes ont contacté

445
00:28:21,400 --> 00:28:23,119
une filiale de Whitehaven.

446
00:28:23,320 --> 00:28:25,915
C'est comme ça
qu'il trouve ses victimes.

447
00:28:26,120 --> 00:28:29,033
Tous les maris ont été tués
par l'imitateur

448
00:28:29,240 --> 00:28:30,913
après une demande d'aide,

449
00:28:31,120 --> 00:28:34,272
sauf pour elle. Tracy Solobotkin.

450
00:28:34,520 --> 00:28:36,796
Son mari est la première victime.

451
00:28:37,000 --> 00:28:39,879
Elle a été engagée
trois mois après sa mort.

452
00:28:40,040 --> 00:28:41,793
Son problème était réglé.

453
00:28:42,000 --> 00:28:44,834
Elle voulait aider d'autres femmes.

454
00:28:45,040 --> 00:28:47,839
- Les aider à se libérer.
- Elle est comptable.

455
00:28:48,080 --> 00:28:50,914
Elle a accès
aux noms de chaque femme.

456
00:28:51,160 --> 00:28:53,436
Parfait pour identifier
les brutes.

457
00:28:53,640 --> 00:28:55,472
- Beaucoup de cibles.
- J'y vais.

458
00:28:55,680 --> 00:28:58,149
Faites rechercher tous ses véhicules.

459
00:28:58,360 --> 00:29:01,671
Code 9. Envoyez chez elle
toute unité disponible.

460
00:29:01,920 --> 00:29:04,196
Je suis obligée de faire ça.

461
00:29:04,400 --> 00:29:06,676
Vous seule
pouvez me relier à Mary.

462
00:29:06,880 --> 00:29:10,715
Le légiste n'y croira pas.
Le Chasseur tuait des hommes.

463
00:29:11,720 --> 00:29:13,313
Des hommes ?

464
00:29:13,760 --> 00:29:16,400
Ça ne devait pas
se passer comme ça.

465
00:29:16,920 --> 00:29:19,640
Je ne voulais faire de mal
à personne.

466
00:29:19,840 --> 00:29:20,956
Sauf à eux.

467
00:29:22,120 --> 00:29:23,270
Je comprends.

468
00:29:23,720 --> 00:29:26,280
- Un jury comprendra.
- Je l'ai dit.

469
00:29:27,800 --> 00:29:30,110
Au Chasseur, le vrai.

470
00:29:30,320 --> 00:29:31,800
C'était mon mari.

471
00:29:33,280 --> 00:29:37,069
Son père était un vrai salopard.

472
00:29:37,760 --> 00:29:41,640
Il le harcelait,
le tourmentait, le rabaissait.

473
00:29:41,880 --> 00:29:45,999
Pour ne pas affronter ce qu'il était,
il compensait.

474
00:29:46,800 --> 00:29:48,234
Il faisait semblant.

475
00:29:49,320 --> 00:29:51,471
Un macho, un coriace.

476
00:29:53,320 --> 00:29:55,960
Dur avec les femmes,
mais je savais.

477
00:29:56,160 --> 00:29:59,631
Quand on s'est mariés,
il ne pouvait plus se cacher.

478
00:30:01,520 --> 00:30:05,833
Après la mort de son père,
il aurait dû tourner la page.

479
00:30:06,600 --> 00:30:10,480
Mais il est devenu méchant,
cruel, solitaire.

480
00:30:10,680 --> 00:30:13,798
Le week-end, il chassait.
Comme il disait.

481
00:30:15,440 --> 00:30:16,476
Si vous saviez.

482
00:30:17,600 --> 00:30:21,480
Après la séparation,
j'ai vécu chez ma sœur.

483
00:30:21,680 --> 00:30:24,149
Je suis repassée
prendre mes affaires.

484
00:30:24,360 --> 00:30:27,000
Il était là, dans le garage.

485
00:30:27,200 --> 00:30:29,635
Du sang sur la bouche,
les vêtements.

486
00:30:30,640 --> 00:30:35,271
On ne parlait
que du Chasseur aux infos.

487
00:30:35,960 --> 00:30:40,796
Alors j'ai compris
ce qu'il avait fait.

488
00:30:41,000 --> 00:30:43,595
J'ai essayé de partir, mais...

489
00:30:44,240 --> 00:30:45,560
Il s'est approché.

490
00:30:46,560 --> 00:30:48,995
Il ne pouvait pas me laisser partir.

491
00:30:49,960 --> 00:30:52,236
Je n'avais jamais tenu une arme.

492
00:30:52,440 --> 00:30:53,635
Je...

493
00:30:54,760 --> 00:30:58,071
Je l'avais repoussé
avec un couteau, mais ça ?

494
00:30:58,280 --> 00:30:59,396
Pas une arbalète.

495
00:30:59,600 --> 00:31:02,752
La flèche a traversé
son cœur.

496
00:31:03,280 --> 00:31:08,639
J'ai voulu me rendre à la police,
avant de comprendre...

497
00:31:09,040 --> 00:31:11,111
Que vous pouviez continuer.

498
00:31:11,400 --> 00:31:12,470
Vous pouviez...

499
00:31:12,720 --> 00:31:13,870
Oui.

500
00:31:14,280 --> 00:31:17,830
Toutes ces femmes
que Whitehaven avait aidées.

501
00:31:18,240 --> 00:31:21,916
Je pouvais leur rendre leurs vies
en devenant lui.

502
00:31:22,120 --> 00:31:24,919
Ce n'est pas un travail facile.

503
00:31:25,120 --> 00:31:28,591
C'est répugnant,
mais ça en vaut la peine.

504
00:31:30,480 --> 00:31:33,917
Les entendre avoir peur,
pour une fois,

505
00:31:34,160 --> 00:31:37,437
les entendre gémir et...

506
00:31:37,800 --> 00:31:40,360
Et supplier.

507
00:31:42,240 --> 00:31:43,754
Et après ça...

508
00:31:44,160 --> 00:31:46,800
Les couper, le sang,
je détestais ça.

509
00:31:47,000 --> 00:31:49,196
Mais je n'avais pas le choix.

510
00:31:50,360 --> 00:31:52,158
Je suis malade.

511
00:31:52,600 --> 00:31:54,193
Je le sais.

512
00:31:54,640 --> 00:31:58,429
C'est dégoûtant.
Mais c'est ce que Ron faisait.

513
00:31:59,200 --> 00:32:01,669
Je n'ai pas le choix.

514
00:32:02,240 --> 00:32:04,152
Même depuis sa tombe,

515
00:32:04,400 --> 00:32:06,517
il tire encore les ficelles.

516
00:32:07,160 --> 00:32:08,833
D'accord.

517
00:32:10,360 --> 00:32:11,999
Faites ce qu'il faut.

518
00:32:13,200 --> 00:32:16,796
Mais pouvez-vous
me rendre un service ?

519
00:32:17,640 --> 00:32:21,316
- Oui ?
- Fermez-la et finissez-en.

520
00:32:22,040 --> 00:32:24,680
Vous croyez
que j'ignore vos raisons ?

521
00:32:24,960 --> 00:32:27,077
Que je gobe vos foutaises ?

522
00:32:27,600 --> 00:32:29,034
C'est la vérité.

523
00:32:29,560 --> 00:32:32,394
- Vous êtes comme votre mari.
- Non.

524
00:32:32,600 --> 00:32:36,389
Vous êtes comme lui,
comme tous les psychopathes.

525
00:32:36,640 --> 00:32:38,950
Vous n'avez rien écouté.

526
00:32:39,160 --> 00:32:40,833
J'ai tout écouté.

527
00:32:41,040 --> 00:32:43,236
"Je pouvais leur rendre
leurs vies."

528
00:32:43,800 --> 00:32:47,191
Avouez-le.
Ça vous excite de tuer.

529
00:32:47,400 --> 00:32:49,869
Que ce soit un saint ou un salaud.

530
00:32:50,040 --> 00:32:52,396
Ça vous excite,
comme votre mari.

531
00:33:11,560 --> 00:33:13,119
Tom, non ! Lâche-moi !

532
00:33:17,800 --> 00:33:20,360
Keen ! Arrêtez.

533
00:33:20,600 --> 00:33:22,319
Non, Keen !

534
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
<i>Central, on approche du véhicule...</i>

535
00:33:42,920 --> 00:33:46,311
- Ça va ?
- Oui.

536
00:33:47,720 --> 00:33:49,677
Dans la maison...

537
00:33:52,120 --> 00:33:53,156
Je ne peux pas.

538
00:33:54,360 --> 00:33:56,238
Vous devriez vous reposer.

539
00:33:56,440 --> 00:33:59,194
- Prendre des vacances.
- Vous plaisantez ?

540
00:34:01,000 --> 00:34:03,037
Sans vous, je l'aurais tuée.

541
00:34:03,240 --> 00:34:04,435
Pour survivre.

542
00:34:04,680 --> 00:34:07,275
- Comme sur le bateau.
- C'était Tom.

543
00:34:07,520 --> 00:34:09,477
- Vous avez voulu l'arrêter.
- Non.

544
00:34:10,600 --> 00:34:12,239
J'ai hésité.

545
00:34:12,480 --> 00:34:15,791
J'ai pensé que ce serait mieux
s'il était mort.

546
00:34:16,000 --> 00:34:19,357
- Liz...
- Cet homme avait une famille.

547
00:34:20,600 --> 00:34:21,636
Une vie.

548
00:34:24,600 --> 00:34:27,035
Je vais aller voir Wilcox.

549
00:34:27,280 --> 00:34:31,274
- Je vais tout lui dire.
- Combien de personnes sont en vie

550
00:34:31,480 --> 00:34:34,120
grâce à notre travail ?

551
00:34:34,320 --> 00:34:36,277
- Arrêtez.
- 50, 100 ?

552
00:34:36,480 --> 00:34:40,952
Combien de familles n'ont pas enterré
un père, un frère ?

553
00:34:41,280 --> 00:34:43,397
- Un fils ?
- Ça n'y change rien.

554
00:34:43,600 --> 00:34:45,353
Non. Rien ne changera ça.

555
00:34:45,600 --> 00:34:47,751
Seul compte le nombre de morts.

556
00:34:47,920 --> 00:34:50,799
Alors vous allez vous sacrifier.

557
00:34:51,160 --> 00:34:54,597
Pensez alors,
à combien de personnes mourront

558
00:34:54,760 --> 00:34:56,752
parce que l'unité sera fermée

559
00:34:57,160 --> 00:35:00,392
et que les monstres de la liste
seront encore en liberté.

560
00:35:00,600 --> 00:35:02,034
- Ressler...
- Non.

561
00:35:02,280 --> 00:35:04,511
Je ne partagerai pas
votre douleur.

562
00:35:04,680 --> 00:35:06,831
J'ai bien assez avec la mienne.

563
00:35:11,960 --> 00:35:14,953
Jurez-vous sous serment,
Samuel Aleko,

564
00:35:15,160 --> 00:35:19,120
- que vos déclarations sont exactes ?
- Oui.

565
00:35:20,520 --> 00:35:23,194
Répétez ce que vous m'avez dit

566
00:35:23,400 --> 00:35:26,871
concernant le rôle d'Elizabeth Keen,
dans le meurtre

567
00:35:27,080 --> 00:35:29,914
du capitaine de port Eugene Ames.

568
00:35:36,960 --> 00:35:38,872
M. Aleko ?

569
00:35:43,320 --> 00:35:46,233
Vous êtes sous serment.

570
00:35:47,440 --> 00:35:48,635
Je ne sais plus.

571
00:35:56,640 --> 00:36:00,634
Vous avez avoué
que l'agent Keen était présente

572
00:36:00,880 --> 00:36:03,349
quand le capitaine a été tué,

573
00:36:03,560 --> 00:36:07,998
et qu'elle avait volontairement
couvert sa mort.

574
00:36:10,320 --> 00:36:14,758
C'est ce que vous voulez entendre.
Ce n'est pas la vérité.

575
00:36:18,040 --> 00:36:21,716
Je devais appeler
dès que j'aurais retracé l'appel.

576
00:36:22,640 --> 00:36:23,790
J'ai une adresse.

577
00:36:24,840 --> 00:36:27,912
3130 Sheridan Road, Park Slope.

578
00:36:30,320 --> 00:36:31,436
J'ai compris.

579
00:36:31,640 --> 00:36:33,552
- Quoi ?
- Ce que vous faites.

580
00:36:34,120 --> 00:36:35,474
Les cheveux.

581
00:36:35,680 --> 00:36:38,673
Les femmes n'ont rien
contre la calvitie.

582
00:36:39,280 --> 00:36:40,509
Vous avez cru...

583
00:36:40,760 --> 00:36:43,150
- Vous êtes sexy.
- Pas de calvitie.

584
00:36:43,360 --> 00:36:45,397
C'est mon implantation.
Quoi ?

585
00:36:45,640 --> 00:36:46,915
Vous avez dit...

586
00:36:47,120 --> 00:36:48,634
Oui.

587
00:36:49,560 --> 00:36:51,631
Mais ne grossissez pas.

588
00:37:30,000 --> 00:37:31,150
Un téléphone ?

589
00:38:02,920 --> 00:38:04,877
De la monnaie ?

590
00:38:06,280 --> 00:38:08,954
- Tenez.
- Merci, monsieur.

591
00:38:09,720 --> 00:38:11,154
Attendez.

592
00:38:14,880 --> 00:38:16,200
Ça va geler ce soir.

593
00:38:17,360 --> 00:38:20,239
Il y a un hôtel à deux rues d'ici.

594
00:38:20,480 --> 00:38:22,392
Donnez ça
au type à l'accueil.

595
00:38:22,600 --> 00:38:24,876
- Il vous fera un prix.
- Merci.

596
00:38:25,080 --> 00:38:27,117
Prenez une douche.

597
00:38:27,360 --> 00:38:28,919
D'accord.

598
00:38:37,160 --> 00:38:40,358
- Vous allez bien ?
- Oui. Ça va.

599
00:38:43,200 --> 00:38:47,399
Pourquoi poursuivre un tueur
sans renforts ?

600
00:38:47,600 --> 00:38:49,319
- Vous me grondez ?
- Oui.

601
00:38:49,520 --> 00:38:52,638
Oui, c'était idiot.
Vous auriez pu être...

602
00:38:52,840 --> 00:38:55,799
- Tuée.
- Exactement. Être tuée.

603
00:38:56,000 --> 00:38:59,596
Vous allez me punir ?
Me priver de téléphone ?

604
00:39:07,680 --> 00:39:09,399
Vous aviez raison.

605
00:39:09,560 --> 00:39:11,279
- C'était un homme.
- Et une femme.

606
00:39:11,520 --> 00:39:13,512
On avait à moitié raison.

607
00:39:14,680 --> 00:39:16,558
Ensemble, on avait raison.

608
00:39:24,120 --> 00:39:26,351
J'ai le Pivot.

609
00:39:31,000 --> 00:39:33,640
Dites-moi ce que c'est,
je vous aiderai.

610
00:39:34,720 --> 00:39:37,110
Je vous ai dit ce que je pouvais.

611
00:39:37,760 --> 00:39:39,797
Si j'élabore,
vous serez en danger.

612
00:39:40,000 --> 00:39:42,196
- Je n'ai pas besoin de protection.
- Si.

613
00:39:42,440 --> 00:39:45,080
Sans moi, vous auriez été inculpée.

614
00:39:45,320 --> 00:39:47,994
Ne vous inquiétez plus du capitaine.

615
00:39:48,200 --> 00:39:49,350
Vous avez fait quoi ?

616
00:39:49,560 --> 00:39:52,029
Personne n'a été blessé.

617
00:39:52,520 --> 00:39:54,557
Un jeune homme
a même été sauvé.

618
00:39:54,760 --> 00:39:56,752
Ça suffit. Je m'en vais.

619
00:39:56,960 --> 00:40:00,795
Je sais pourquoi vous refusez
de me donner le Pivot.

620
00:40:01,320 --> 00:40:03,039
Pourquoi ?

621
00:40:03,560 --> 00:40:05,836
Parce que vous avez peur

622
00:40:06,680 --> 00:40:10,833
qu'après ça,
vous ne me servirez plus à rien

623
00:40:11,160 --> 00:40:13,436
et ne me reverrez plus jamais.

624
00:41:10,960 --> 00:41:12,952
<i>Traduction :</i>
Stéphanie Bernard

