1
00:00:04,606 --> 00:00:06,906
Je n'aime pas les questions
sans réponse,
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,926
du genre,
"qu'y a-t-il après la mort ?"
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,138
Je sais ce qui passe
au niveau physiologique,
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,140
mais au-delà, que se passe-t-il ?
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,100
Quelque chose ?
6
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
Vous avez ce genre d'interrogations
quand vos jours sont comptés.
7
00:00:20,603 --> 00:00:23,023
Toutes ces questions sans réponse...
8
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
Ça vous rend dingue.
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
J'aime mon métier pour ça.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,779
Faire naître et soigner des bébés.
11
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
Pas d'ambiguïté, pas de question.
12
00:00:32,365 --> 00:00:35,326
Que des réponses.
Claires, précises, évidentes.
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Et la vie, une nouvelle vie.
Un espoir en l'avenir.
14
00:00:39,873 --> 00:00:41,291
Que ça me manque.
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,418
Bonjour !
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,713
Ça vous arrive de pas être joyeuse ?
17
00:00:46,838 --> 00:00:47,839
Parfois ?
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,050
Ça vous arrive
de pas être grincheuse ?
19
00:00:50,175 --> 00:00:53,511
Vous ronflez.
Je dors plus ici sans boules Quies.
20
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
On a sept patients aujourd'hui.
21
00:00:55,805 --> 00:00:57,432
Le premier dans deux heures.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
Et on est vendredi, jour de l'IRM.
La routine.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,897
47 minutes de perdues
dans ma déjà courte vie.
24
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
Allez, allez.
25
00:01:05,857 --> 00:01:06,817
Je viens.
26
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
- Arrêtez de gazouiller.
- Arrêtez de râler.
27
00:01:09,402 --> 00:01:12,614
Après, on a une hernie diaphragmatique
sur un bébé de 27 semaines.
28
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
On fera une occlusion trachéale...
29
00:01:14,741 --> 00:01:16,910
J'ai pensé
que ça te ferait du bien...
30
00:01:17,035 --> 00:01:19,913
- Avant ta présentation.
- Merci.
31
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
Merci.
32
00:01:27,670 --> 00:01:30,048
Tu entretiens bien le buzz
en tout cas.
33
00:01:30,173 --> 00:01:31,008
Ah bon ?
34
00:01:31,174 --> 00:01:33,885
Deux hôpitaux veulent enregistrer
ton intervention.
35
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
- Et si...
- Je suis hyper occupée,
36
00:01:41,226 --> 00:01:43,645
avec Herman et sa tumeur.
37
00:01:44,145 --> 00:01:45,522
Et son opération.
38
00:01:45,688 --> 00:01:49,609
Je dois vraiment me concentrer...
Sur la tumeur.
39
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
Je veux pas de distraction
et c'est très dur
40
00:01:53,863 --> 00:01:55,281
de pas te remarquer.
41
00:01:55,448 --> 00:01:56,825
C'est qu'un café.
42
00:01:56,991 --> 00:01:58,618
Et je t'en remercie.
43
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
J'en ai pris un pour moi et...
44
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
Il est bon...
45
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Très bon.
46
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
J'aurais pu en prendre un
que pour moi...
47
00:02:07,669 --> 00:02:09,921
Et t'aurais facilement pu
t'en prendre un.
48
00:02:10,046 --> 00:02:12,298
Je voulais pas en prendre,
enfin si...
49
00:02:12,423 --> 00:02:15,718
J'aurais pu en prendre un
et j'en prendrai la prochaine fois.
50
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Même toute la journée...
51
00:02:20,306 --> 00:02:22,851
Merci de m'avoir amené ce café.
52
00:02:24,018 --> 00:02:25,520
Ça me fait très plaisir.
53
00:02:27,772 --> 00:02:28,607
De rien.
54
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
Alors, et ma tête ?
55
00:02:32,235 --> 00:02:34,070
La tumeur semble stable.
56
00:02:34,195 --> 00:02:37,949
J'étais inquiète au niveau inféromédial
mais elle n'a pas grandi, c'est bien.
57
00:02:38,074 --> 00:02:40,243
Elle touche pas encore
le nerf optique.
58
00:02:40,368 --> 00:02:43,872
Elle le touchera quand ?
Donnez-moi un chiffre, je dois prévoir.
59
00:02:43,997 --> 00:02:46,124
Six semaines, peut-être huit.
60
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Si vous acceptez le traitement
de radiothérapie localisée.
61
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
- Je voudrais commencer aujourd'hui.
- Non.
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,548
- J'ai essayé, je déteste.
- C'est un ordre.
63
00:02:53,673 --> 00:02:56,843
C'est idéal pour réduire la partie
de la tumeur sur le chiasma optique.
64
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
- Merde.
- Glenda Castillo.
65
00:02:58,595 --> 00:03:00,638
On va au bloc,
pas le temps de discuter.
66
00:03:00,763 --> 00:03:03,474
- Vous avez pas répondu.
- Si et j'ai dit non.
67
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
C'est pas la bonne réponse.
Parlez-lui au moins.
68
00:03:06,060 --> 00:03:07,395
J'ai vu le dossier.
69
00:03:07,520 --> 00:03:10,315
Désolée mais j'ai très peu de temps
disponible.
70
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
Je dois enseigner à Robbins
des interventions très spécifiques.
71
00:03:13,526 --> 00:03:17,572
- Glenda Castillo n'en fait pas partie.
- Faites-le pour moi.
72
00:03:17,739 --> 00:03:19,699
Je n'ai pas le temps pour ça.
73
00:03:19,824 --> 00:03:21,242
C'est non, désolée.
74
00:03:21,367 --> 00:03:22,744
Je donnerai des noms.
75
00:03:22,911 --> 00:03:24,579
Qu'elle aille les voir.
76
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Désolée.
77
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
Trois de moins
et tout le reste à faire.
78
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
On a quatre mois de boulot
devant nous.
79
00:03:48,311 --> 00:03:51,314
Comment on va faire quatre mois
en huit semaines ?
80
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
On va se débrouiller.
81
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
La prochaine est pour vous.
Je regarderai.
82
00:03:55,318 --> 00:03:56,986
Quoi ? Non.
Non merci.
83
00:03:57,111 --> 00:03:59,530
Merci pour la confiance
mais je suis pas sûre de...
84
00:03:59,656 --> 00:04:03,534
Je dois évaluer
ce que vous savez faire seule, ou pas,
85
00:04:03,660 --> 00:04:06,287
pendant que je suis encore là
pour rattraper une bêtise.
86
00:04:06,454 --> 00:04:07,622
Trop gentil.
87
00:04:07,789 --> 00:04:11,125
C'est pas une question de confiance.
C'est nécessaire, il faut vous lancer.
88
00:04:11,292 --> 00:04:13,711
- Au suivant.
- Votre radiothérapie.
89
00:04:14,837 --> 00:04:18,758
Ça a pas marché jusqu'à maintenant.
Pourquoi ça changerait ?
90
00:04:18,883 --> 00:04:21,636
- C'est de la co...
- Shepherd dit que c'est nécessaire.
91
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
C'est le médecin.
92
00:04:30,478 --> 00:04:32,105
"La vie prend le dessus."
93
00:04:33,189 --> 00:04:35,858
Les origines de la vie,
de son évolution,
94
00:04:35,984 --> 00:04:37,443
sont anciennes et complexes.
95
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Mais elles se résument au fait
que la vie prend toujours le dessus.
96
00:04:42,031 --> 00:04:45,201
La vie trouve toujours
un moyen de continuer.
97
00:04:45,326 --> 00:04:46,203
Toujours.
98
00:04:46,661 --> 00:04:49,080
La vie prend le dessus.
99
00:04:51,040 --> 00:04:54,502
Ceci est un énorme astrocytome
de stade 4.
100
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
Regardez-moi ça.
101
00:04:56,838 --> 00:04:58,006
Regardez bien.
102
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Vous voyez sa taille ?
103
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
Comment il envahit les tissus sains ?
104
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Sa vascularisation ?
105
00:05:05,471 --> 00:05:09,058
Il est fait de sang, de tissus
et de chair.
106
00:05:10,310 --> 00:05:11,228
Il grandit.
107
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
Il s'adapte à son environnement.
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,857
Il lutte pour survivre,
rester en vie.
109
00:05:17,066 --> 00:05:18,192
Il est vivant.
110
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
C'est pas réjouissant mais...
111
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
Il est installé dans les entrailles
d'un cerveau humain.
112
00:05:23,280 --> 00:05:27,035
Il se nourrit de son hôte
et il se bat pour sa vie.
113
00:05:27,618 --> 00:05:29,620
Un peu comme un foetus.
Non, c'est faux.
114
00:05:29,746 --> 00:05:33,207
Disons plutôt pour vulgariser
qu'il est exactement comme un foetus.
115
00:05:33,541 --> 00:05:36,419
Comme un foetus en bonne santé,
il est en plein développement.
116
00:05:36,753 --> 00:05:39,589
Saviez-vous que certaines tumeurs
développent des dents,
117
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
des poils...
118
00:05:41,716 --> 00:05:42,759
Un oeil.
119
00:05:46,220 --> 00:05:49,265
Je vous dégoûte ?
C'est répugnant, n'est-ce-pas ?
120
00:05:49,682 --> 00:05:51,267
C'est ça le problème.
121
00:05:52,060 --> 00:05:54,520
Personne veut un truc comme ça
dans sa tête.
122
00:05:55,772 --> 00:06:00,693
Imaginez maintenant un instant
que pour la tumeur, le problème...
123
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
C'est nous.
124
00:06:04,030 --> 00:06:06,657
Nous sommes l'envahisseur,
nous sommes le danger.
125
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
Pour la tumeur,
nous sommes le cancer.
126
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
Et la tumeur ?
127
00:06:11,996 --> 00:06:15,291
Elle se voit comme un joli
et gentil petit bébé
128
00:06:15,458 --> 00:06:17,377
qui a envie de voir le jour.
129
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
Et on veut l'en empêcher.
130
00:06:19,379 --> 00:06:23,841
La détruire, l'extraire de chez elle,
comme des barbares.
131
00:06:24,759 --> 00:06:25,927
Pour la tumeur,
132
00:06:26,302 --> 00:06:28,888
nous sommes des monstres
sans coeur.
133
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
Pourquoi dis-je ça ?
134
00:06:31,474 --> 00:06:34,268
Pourquoi l'assimiler à un bébé
que nous voulons tuer ?
135
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Parce qu'une tumeur comme ça,
ça se respecte.
136
00:06:39,607 --> 00:06:41,275
Elle mérite un peu d'humanité.
137
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Charmant, n'est-ce-pas ?
138
00:06:44,028 --> 00:06:46,155
Il y a de nuages au plafond
pour vous distraire.
139
00:06:46,572 --> 00:06:49,826
Ils auraient pu mettre
un truc intéressant.
140
00:06:49,992 --> 00:06:51,035
Comme du porno.
141
00:06:53,538 --> 00:06:55,373
Ce n'est pas qu'une tumeur.
142
00:06:56,624 --> 00:06:57,792
C'est une merveille.
143
00:06:58,167 --> 00:06:59,168
Sa force,
144
00:06:59,293 --> 00:07:00,670
son adaptabilité,
145
00:07:01,003 --> 00:07:02,213
c'est de la poésie.
146
00:07:03,047 --> 00:07:05,133
Une des oeuvres de Dieu.
147
00:07:05,758 --> 00:07:08,094
Elle est vivante.
148
00:07:26,779 --> 00:07:27,614
Ça va ?
149
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Oui.
150
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
Et comme tout ce qui vit,
elle veut rester en vie.
151
00:07:33,536 --> 00:07:36,914
Comme n'importe quel être vivant,
elle se battra jusqu'au bout.
152
00:07:37,039 --> 00:07:40,334
Et quand je vais ouvrir ce crâne
et que je me retrouverai face à face
153
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
avec cette tumeur,
154
00:07:41,961 --> 00:07:45,756
avec cet être vivant,
elle sera quasi-impossible à retirer.
155
00:07:45,882 --> 00:07:47,216
À tout à l'heure.
156
00:07:49,969 --> 00:07:52,763
Parce qu'elle préférera détruire
le cerveau qu'elle habite
157
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
plutôt que partir en silence.
158
00:08:12,783 --> 00:08:14,160
Elle est en vie.
159
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
Ça se résume à quoi finalement ?
160
00:08:19,248 --> 00:08:20,125
La vie...
161
00:08:20,750 --> 00:08:21,751
Prend...
162
00:08:22,710 --> 00:08:23,794
Le dessus.
163
00:08:25,505 --> 00:08:28,508
S11E13 - Staring at the End
164
00:08:29,133 --> 00:08:32,387
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
165
00:08:37,141 --> 00:08:39,435
UNE SEMAINE PLUS TARD
166
00:08:39,560 --> 00:08:43,523
Notre joli et gentil
petit bébé tumeur
167
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
bien installé dans ce cerveau,
168
00:08:45,483 --> 00:08:46,734
a ses habitudes.
169
00:08:46,859 --> 00:08:50,571
Elle a sa routine journalière.
170
00:08:50,738 --> 00:08:54,158
Grandir, s'étaler,
prendre de la place.
171
00:08:54,951 --> 00:08:55,785
Voilà.
172
00:08:56,953 --> 00:09:00,206
À ce stade,
elle est tellement entremêlée,
173
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
si envahissante,
174
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
qu'elle touche virtuellement
toute la structure cérébrale.
175
00:09:04,919 --> 00:09:06,587
Elle a repoussé les tissus.
176
00:09:06,754 --> 00:09:09,966
Elle a expulsé de la matière cérébrale
pour se faire de la place.
177
00:09:11,801 --> 00:09:15,304
Comment la retirer sans détruire
le cerveau qui l'environne ?
178
00:09:15,429 --> 00:09:17,890
Comment tuer le bébé
sans tuer la mère ?
179
00:09:19,392 --> 00:09:22,979
Quand je fixe ces scans,
la tumeur me fixe aussi.
180
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
Elle me défie de l'extraire.
181
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
Cette tumeur a un gros complexe
de supériorité.
182
00:09:30,152 --> 00:09:31,696
Elle se prend pour le chef.
183
00:09:31,821 --> 00:09:34,115
Cette tumeur se croit chez elle.
184
00:09:34,240 --> 00:09:37,243
- J'ai pas à me justifier.
- Vous avez manqué la radiothérapie.
185
00:09:37,410 --> 00:09:40,538
- Je veux plus en faire.
- C'est pas vous qui décidez.
186
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
Ma tumeur, ma tête.
Je décide.
187
00:09:43,749 --> 00:09:47,169
Ça sera bien plus facile de la retirer
après les rayons.
188
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
Nicole, s'il vous plaît.
189
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
- Faites la radiothérapie !
- Je vais y penser.
190
00:09:53,092 --> 00:09:54,760
L'important avec ce genre de tumeur,
191
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
c'est de ne pas la laisser
vous intimider.
192
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Elle n'est pas plus intelligente
que vous.
193
00:10:00,182 --> 00:10:02,268
Il faut juste un plan d'attaque.
194
00:10:02,768 --> 00:10:03,811
Vous sentez ça ?
195
00:10:03,936 --> 00:10:05,021
Être méthodique.
196
00:10:05,146 --> 00:10:07,231
Il faut trouver l'endroit
le plus souple.
197
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
C'est là qu'on incise.
Scalpel.
198
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
Le point d'accès est crucial.
199
00:10:11,485 --> 00:10:12,862
- À vous.
- Je sais.
200
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
C'est une première.
201
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
Vous êtes sérieuse ?
202
00:10:17,199 --> 00:10:18,576
Allez, incisez.
203
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
- Mais je sais pas, j'ai jamais...
- Incisez.
204
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
Et vous commencez.
205
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
C'est le plus intimidant.
206
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
Inciser cette boule de chair molle.
207
00:10:42,141 --> 00:10:44,352
La première incision donne le ton.
208
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
Les gestes suivants
dépendent de cette étape.
209
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
Il faut faire attention.
210
00:10:54,028 --> 00:10:55,154
Être sûr de soi.
211
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
Pour pas avoir de problème.
212
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
- Regarde-les.
- Qui ?
213
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
Arizona et Herman.
Elles sont presque siamoises.
214
00:11:08,459 --> 00:11:11,879
C'est l'élève d'Herman,
c'est normal qu'elle la suive partout.
215
00:11:12,004 --> 00:11:13,923
Elles rient tout le temps,
216
00:11:14,048 --> 00:11:15,883
et Arizona semble si...
217
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
Heureuse.
Vraiment.
218
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
- Et alors ?
- T'as l'air heureuse. À peu près.
219
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Rien du tout.
220
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
C'est juste pour parler.
221
00:11:28,521 --> 00:11:30,481
C'est bizarre
qu'elles soient ensemble ?
222
00:11:30,648 --> 00:11:32,900
- C'est pas le cas.
- Elles dorment ensemble.
223
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
- Quoi ?
- Robbins squatte chez Herman.
224
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
- Elle a découché cette semaine.
- Quoi ?
225
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
- Pas dans ce sens-là.
- Elles sont pas ensemble, tu le sais.
226
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
Elle la détestait et maintenant ça ?
227
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
C'est plutôt bien
qu'elles s'entendent, non ?
228
00:11:45,996 --> 00:11:47,790
Herman est pas très chaleureuse.
229
00:11:48,916 --> 00:11:52,336
Tu peux demander un truc à Derek
sans lui dire que c'est pour moi ?
230
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
- Je sais pas si...
- Demande-lui juste
231
00:11:55,965 --> 00:11:59,301
comment éviter de rompre les radiations
du corps géniculé du thalamus.
232
00:11:59,468 --> 00:12:01,929
- Pourquoi tu lui demandes pas ?
- Non, tu lui demandes.
233
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
Moi, je peux pas.
234
00:12:03,472 --> 00:12:07,143
Je supporte pas
la suffisance de sa voix, toi si.
235
00:12:07,560 --> 00:12:11,397
Je l'entends déjà d'ici.
Finalement, ça ira, je m'en passerai.
236
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
J'ai pas besoin de Derek,
je me débrouillerai.
237
00:12:14,567 --> 00:12:15,693
C'est quoi ça ?
238
00:12:15,860 --> 00:12:20,114
Elle a parfaitement rebondi
sans chercher à rebondir.
239
00:12:20,239 --> 00:12:21,991
Elle a les meilleurs moments,
240
00:12:22,116 --> 00:12:24,076
aucun mauvais moment,
pas de problème.
241
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Pas de danger.
242
00:12:25,661 --> 00:12:27,747
Pas besoin de s'épiler,
c'est pas juste !
243
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
Est-ce que je veux vraiment
une relation sans sexe ?
244
00:12:31,917 --> 00:12:33,753
Pour pas m'épiler, j'en suis là ?
245
00:12:34,086 --> 00:12:35,004
Bonne idée.
246
00:12:35,171 --> 00:12:37,631
- Bienvenue dans ma vie.
- Faut baiser, les filles.
247
00:12:37,798 --> 00:12:38,924
Ça me va aussi.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,678
- Pas sans épilation.
- Il trouvera le chemin.
249
00:12:42,970 --> 00:12:45,139
- Il peut bosser un peu.
- Je l'adore.
250
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Eddie.
251
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Pardon ?
252
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
Glenda Castillo,
la patiente que vous avez refusée.
253
00:12:57,151 --> 00:12:58,944
Son mari s'appelait Eddie.
254
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
Je l'ai perdu il y a six mois,
255
00:13:01,697 --> 00:13:04,450
victime d'une collision frontale.
256
00:13:04,617 --> 00:13:07,995
Mes mains étaient dans son corps
quand son coeur s'est arrêté.
257
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Je tenais la main de Glenda
258
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
pour lui dire qu'il était mort
sous mes yeux.
259
00:13:12,291 --> 00:13:14,418
Elle a découvert sa grossesse
peu après.
260
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
Elle a pas d'assurance,
261
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
mais elle s'est souvenue de nous.
262
00:13:18,130 --> 00:13:21,175
Elle est venue
pour les soins prénataux.
263
00:13:21,342 --> 00:13:23,177
Devine ce qu'on a trouvé ?
264
00:13:23,302 --> 00:13:25,721
Son bébé a une tumeur.
265
00:13:25,846 --> 00:13:29,433
Une grosse tumeur dangereuse.
266
00:13:29,558 --> 00:13:32,102
Elle perturbe pas seulement le bébé,
267
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
la mère aussi.
268
00:13:34,313 --> 00:13:37,483
J'ai pas pu sauver son mari,
mais je peux aider à sauver son bébé.
269
00:13:37,608 --> 00:13:39,860
Je dois bien ça à cette femme.
270
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Il faut qu'Herman
la prenne comme patiente.
271
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
Arrange un rendez-vous, d'accord ?
272
00:13:45,533 --> 00:13:48,244
Je peux pas la piéger
en lui imposant une patiente.
273
00:13:48,369 --> 00:13:51,330
Qui fait son planning ?
Qui lui dit où aller et quand ?
274
00:13:51,455 --> 00:13:55,417
Qui lui dit quel cas, quel post-op,
quel patient anonyme
275
00:13:55,584 --> 00:13:57,086
elle verra ensuite ?
276
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
Sa tension m'inquiète.
277
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
Elle est montée à 14 systolique
la semaine dernière.
278
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
- Son oedème a empiré.
- J'avais des chevilles.
279
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Maintenant,
j'ai des ballons avec des orteils.
280
00:14:11,684 --> 00:14:14,937
Votre bébé a une grosse tumeur
en bas du dos.
281
00:14:15,104 --> 00:14:18,607
Sûrement bénigne,
mais sa taille et sa vascularisation
282
00:14:19,149 --> 00:14:21,986
pourraient causer
une accumulation de fluides.
283
00:14:22,152 --> 00:14:23,904
Mais on peut l'enlever ?
284
00:14:25,281 --> 00:14:29,076
Le Dr Bailey ne tarit pas d'éloges,
elle dit que vous êtes la meilleure.
285
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Elle a dit ça ?
286
00:14:31,203 --> 00:14:32,580
Que c'est flatteur.
287
00:14:32,746 --> 00:14:34,039
C'était Glenda Castillo.
288
00:14:34,415 --> 00:14:36,834
Je vous ai dit non deux fois.
289
00:14:36,959 --> 00:14:40,796
Comment vous faire confiance
si vous me faites un coup pareil ?
290
00:14:40,921 --> 00:14:45,426
Elle a juste demandé votre aide
pour une patiente qui en a besoin.
291
00:14:45,551 --> 00:14:48,012
Si vous connaissiez son histoire,
qu'elle était...
292
00:14:48,137 --> 00:14:49,722
Elle vous a convaincue comme ça ?
293
00:14:49,847 --> 00:14:53,809
C'est une tactique
pour faire saigner votre pauvre coeur.
294
00:14:54,768 --> 00:14:55,895
Je marche pas.
295
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
J'en appelle à votre égo.
296
00:14:57,730 --> 00:15:00,566
Vous dites à tout le monde
que vous êtes la meilleure.
297
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Soyez la meilleure alors !
298
00:15:02,776 --> 00:15:04,820
Vous pouvez sauver ce bébé.
299
00:15:05,362 --> 00:15:06,989
Alors sauvez-le !
300
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
- Pourquoi ?
- Laissez tomber.
301
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
J'ai déjà vu de telles tumeurs,
302
00:15:20,502 --> 00:15:23,088
mais c'est pas qu'une question
d'éducation, je dois...
303
00:15:23,213 --> 00:15:25,591
Il faut s'en tenir à nos décisions.
304
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
Je voudrais avoir plus de temps.
305
00:15:28,093 --> 00:15:30,262
C'est une chose qu'on contrôle pas.
306
00:15:30,387 --> 00:15:31,805
On a un plan.
307
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
On peut pas faire une exception,
aménager le plan ?
308
00:15:35,434 --> 00:15:37,895
C'est ce que vous voulez ?
Aménagez.
309
00:15:38,812 --> 00:15:39,980
Vous faites quoi ?
310
00:15:40,648 --> 00:15:44,443
Quelle fiche j'enlève
pour aider Mme Castillo ?
311
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Meghan Carlson,
obstruction des voies aériennes,
312
00:15:47,446 --> 00:15:48,572
un mari en Irak.
313
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
Ou Julie Hall, vasa praevia.
314
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
Elle a subi deux ans de traitement.
315
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
Choisissez-en une.
316
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
Décidez quel bébé mourra
317
00:15:57,331 --> 00:16:00,125
pour sauver celui de Glenda Castillo.
Allez.
318
00:16:00,292 --> 00:16:02,503
Prenez une fiche, choisissez.
319
00:16:07,800 --> 00:16:08,968
Je le savais.
320
00:16:16,366 --> 00:16:18,811
UNE SEMAINE PLUS TARD
321
00:16:37,873 --> 00:16:38,873
Libérez-moi !
322
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Laissez-moi sortir de là !
323
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
- Il le faut.
- Non.
324
00:16:44,128 --> 00:16:45,754
Les rayons vont nous aider.
325
00:16:45,879 --> 00:16:49,383
Ils réduiront les bords de la tumeur
qui sera plus facile à réséquer.
326
00:16:49,508 --> 00:16:50,843
C'est négligeable.
327
00:16:50,968 --> 00:16:53,554
C'est toujours ça de pris.
J'essaie de vous sauver !
328
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
J'ai l'impression d'être déjà morte
avec vous.
329
00:16:56,348 --> 00:16:58,017
Je vais mal, je perds mes cheveux.
330
00:16:58,183 --> 00:17:01,979
Je refuse de passer mes derniers mois
en me sentant merdique.
331
00:17:02,104 --> 00:17:04,398
C'est fini, j'y reviendrai pas.
332
00:17:07,026 --> 00:17:09,361
Je vous donnerai plus
que quelques mois.
333
00:17:09,903 --> 00:17:12,072
Je vais vous sauver la vie.
334
00:17:12,656 --> 00:17:15,200
Et je vais me tenir devant des gens
335
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
pour leur dire
comment je vais procéder.
336
00:17:17,870 --> 00:17:20,164
Ça m'est difficile de le faire,
337
00:17:20,330 --> 00:17:23,667
ou même de m'y intéresser,
alors que vous vous en foutez !
338
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
C'est votre problème.
339
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
On s'est passé le mot.
340
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
Bonne idée, Hunt.
341
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Une master class en neurochirurgie.
342
00:17:37,681 --> 00:17:39,767
Ça va mettre Amelia Shepherd
en orbite.
343
00:17:39,892 --> 00:17:42,186
- Sauf si ça rate.
- Ça ratera pas.
344
00:17:42,895 --> 00:17:44,063
Si c'est le cas,
345
00:17:45,189 --> 00:17:47,149
il faudra en tirer une leçon.
346
00:17:50,944 --> 00:17:53,030
Elle t'envoie ça comme ça ?
347
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
Vous traînez toutes les deux
en parlant tumeur ?
348
00:17:55,908 --> 00:17:57,159
Plus ou moins.
349
00:17:57,284 --> 00:17:58,869
Je veux parler tumeur !
350
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
Je le veux tellement.
351
00:18:02,164 --> 00:18:04,374
Mon Dieu, regarde cette chose !
352
00:18:04,875 --> 00:18:07,920
Les essais précédents de rayons
sur le Dr Herman
353
00:18:08,087 --> 00:18:09,421
n'ont rien donné.
354
00:18:10,255 --> 00:18:14,635
J'espérais utiliser de fortes doses
de rayons pour réduire les bords,
355
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
mais actuellement,
356
00:18:16,637 --> 00:18:19,515
cette solution n'est pas réaliste.
357
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
Mais pas assez pour me décourager.
358
00:18:23,227 --> 00:18:24,686
Cette tumeur est féroce,
359
00:18:25,646 --> 00:18:28,357
intimidante et agressive.
360
00:18:29,233 --> 00:18:30,234
Mais moi aussi.
361
00:18:34,571 --> 00:18:37,950
L'important, c'est de ne pas toucher
le vaisseau pendant l'opération.
362
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
Pas même un peu.
Sinon...
363
00:18:40,119 --> 00:18:43,914
Le champ se remplit de sang,
obscurcit la caméra, on voit plus rien.
364
00:18:44,456 --> 00:18:46,166
D'abord, je dois voir la tumeur.
365
00:18:46,834 --> 00:18:50,420
En totalité.
Chaque marge, chaque contour.
366
00:18:50,546 --> 00:18:52,131
Alors, que faites-vous ?
367
00:18:52,714 --> 00:18:55,676
J'ai deux options.
L'ouvrir et stopper l'hémorragie,
368
00:18:55,801 --> 00:18:58,303
ou accoucher le bébé,
peu importe si c'est trop tôt.
369
00:18:58,428 --> 00:18:59,304
Très bien.
370
00:18:59,429 --> 00:19:01,515
J'utiliserai de la fluorescéine
371
00:19:02,266 --> 00:19:04,184
pour tracer les contours
de la tumeur.
372
00:19:04,309 --> 00:19:08,814
Pour anticiper n'importe quel problème
avant de commencer.
373
00:19:09,857 --> 00:19:11,942
Je ne veux rien laisser au hasard.
374
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
Qu'y a-t-il ?
375
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
La tension a chuté.
Elle souffre et a des crampes.
376
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Ça fait mal !
377
00:19:18,574 --> 00:19:19,825
Ça va aller, on est là.
378
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Elle a un vasa praevia.
L'ablation était pour demain.
379
00:19:22,870 --> 00:19:26,415
J'ai voulu faire remonter sa tension,
mais il n'y a pas de rythme foetal.
380
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Merde.
Où est son mari ?
381
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
C'est du sang ?
Je saigne ?
382
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
Blouse, qu'il entre pas.
383
00:19:35,132 --> 00:19:37,634
Robbins,
vous sortez ce bébé tout de suite.
384
00:19:37,885 --> 00:19:40,304
- Ici ?
- Préparez tout pour une césarienne.
385
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
Une couveuse et la pédiatrie.
386
00:19:42,347 --> 00:19:45,642
- Je vais accoucher ?
- Julie, je m'occupe de vous.
387
00:19:45,767 --> 00:19:47,603
C'est ma première césarienne
d'urgence.
388
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
- Pas comme ça.
- Ça ira.
389
00:19:49,354 --> 00:19:51,940
Trois étapes, comme toute césarienne.
390
00:19:52,107 --> 00:19:54,318
Ouvrez l'abdomen, l'utérus
et sortez le bébé.
391
00:19:54,484 --> 00:19:56,862
- Ça va aller.
- Tension constante à 10/6.
392
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
- Je peux.
- Bétadine.
393
00:20:01,074 --> 00:20:03,118
- Je vais le faire.
- C'est bon.
394
00:20:03,452 --> 00:20:05,495
Je vais le faire.
Scalpel.
395
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
Je suis désolée.
396
00:20:11,835 --> 00:20:14,213
On a fait tout notre possible.
397
00:20:17,007 --> 00:20:18,300
Je suis désolée.
398
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
Bon travail.
399
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
On y va.
400
00:20:36,443 --> 00:20:37,694
Arrêtez de pleurer.
401
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
Pour l'amour de...
Arrêtez de pleurer !
402
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
Arrêtez !
403
00:20:43,116 --> 00:20:44,618
Arrêtez tout de suite.
404
00:20:49,456 --> 00:20:50,999
Pas le temps de pleurer.
405
00:20:52,668 --> 00:20:53,835
On a du boulot.
406
00:20:58,924 --> 00:21:01,468
Quoi ?
Comment vous pouvez...
407
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
Ça marche comme ça.
408
00:21:05,514 --> 00:21:08,183
Appelez Bailey.
Dites-lui qu'on est d'accord.
409
00:21:18,533 --> 00:21:22,081
UNE SEMAINE PLUS TARD
410
00:21:27,869 --> 00:21:31,415
Maintenant, probablement la partie
la plus importante du cerveau,
411
00:21:31,581 --> 00:21:33,458
la partie qui nous fait espérer...
412
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Rêver.
413
00:21:36,670 --> 00:21:37,671
Imaginer.
414
00:21:38,380 --> 00:21:41,258
Une partie singulière,
presque immesurable
415
00:21:41,383 --> 00:21:42,843
qui fait de vous...
416
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
Vous.
417
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Et moi, moi.
418
00:21:47,848 --> 00:21:50,058
Et tout le monde, tout le monde.
419
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Son nom scientifique est le fornix,
420
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
mais je l'appelle la boîte à rêves.
421
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
La question est...
422
00:22:00,736 --> 00:22:03,905
Qu'arrive-t-il quand la boîte à rêves
subit une invasion ?
423
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Quand une tumeur est si grande,
424
00:22:07,200 --> 00:22:10,162
si exigeante,
qu'elle assèche la boîte à rêves ?
425
00:22:11,330 --> 00:22:15,167
Elle domine,
elle vole les espoirs et les rêves.
426
00:22:17,210 --> 00:22:18,211
Imaginez,
427
00:22:19,171 --> 00:22:21,048
quand la tumeur sera retirée,
428
00:22:21,506 --> 00:22:23,258
que restera-t-il ?
429
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
Ou plutôt, qui restera-t-il ?
430
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
Rien ?
431
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
Personne ?
432
00:22:34,102 --> 00:22:37,356
Ma mère m'a dit un jour
que quand on meurt, on va au paradis.
433
00:22:38,315 --> 00:22:40,108
J'arrivais pas à le visualiser.
434
00:22:40,233 --> 00:22:43,362
J'imaginais que c'était
comme dans les dessins animés.
435
00:22:43,487 --> 00:22:46,698
Des gens en robe avec des ailes,
assis sur des nuages.
436
00:22:47,157 --> 00:22:49,618
Mais personne sait
ce qu'il y a là-bas.
437
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
Quand j'étais petite,
je me disais qu'on était des pissenlits.
438
00:22:52,871 --> 00:22:57,793
Comme si notre âme s'envolait
439
00:22:57,918 --> 00:22:59,211
et atterrissait et...
440
00:22:59,336 --> 00:23:02,297
Je veux pas être enterrée, au fait.
Faites-moi incinérer.
441
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
- Pardon ?
- Si je suis dans le coma,
442
00:23:04,966 --> 00:23:07,636
laissez-moi cinq jours,
ou une semaine maxi.
443
00:23:07,803 --> 00:23:09,888
- Et débranchez-moi.
- Inutile d'en parler.
444
00:23:10,013 --> 00:23:12,933
Si je me réveille
mais que je dépends de tubes...
445
00:23:13,558 --> 00:23:17,187
- Débranchez-moi aussi.
- Vous mourrez pas.
446
00:23:17,312 --> 00:23:19,898
Vous serez pas un légume.
Shepherd sait ce qu'elle fait.
447
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
- Oui.
- C'est vrai !
448
00:23:21,441 --> 00:23:22,818
J'ai entendu.
449
00:23:25,403 --> 00:23:27,072
Cet oiseau va nous chier dessus.
450
00:23:28,532 --> 00:23:30,700
- On a quoi aujourd'hui ?
- Glenda Castillo.
451
00:23:30,826 --> 00:23:32,702
Merci de m'avoir rappelée.
452
00:23:32,828 --> 00:23:33,829
Regardez.
453
00:23:35,414 --> 00:23:36,790
Le tératome a grossi.
454
00:23:36,957 --> 00:23:38,917
On voit les prémices d'une anasarque.
455
00:23:39,709 --> 00:23:42,754
- Tout va bien ?
- Votre bébé retient des fluides.
456
00:23:42,879 --> 00:23:44,881
Ça commence à affecter son coeur.
457
00:23:45,006 --> 00:23:46,967
Je recommande d'opérer ce soir.
458
00:23:47,134 --> 00:23:48,218
Ce soir ?
459
00:23:48,343 --> 00:23:49,719
C'est trop tôt.
460
00:23:49,845 --> 00:23:51,888
La tumeur appuie sur votre placenta.
461
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
Ça met non seulement
le bébé en danger,
462
00:23:54,307 --> 00:23:55,684
mais vous aussi.
463
00:23:55,851 --> 00:23:58,270
Mais mon bébé survivrait pas
464
00:23:58,395 --> 00:24:00,230
si vous deviez m'accoucher.
465
00:24:00,355 --> 00:24:01,773
J'en suis qu'à 24 semaines.
466
00:24:01,940 --> 00:24:03,984
Ce serait pas mieux
qu'il soit plus grand ?
467
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Si on attendait quelques semaines...
468
00:24:06,236 --> 00:24:08,572
- Ce ne serait pas bon pour vous.
- Je me fiche de moi.
469
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
- Si le Dr Herman pense...
- Non, mon mari est mort.
470
00:24:13,577 --> 00:24:15,662
Ce bébé, à l'intérieur de moi,
471
00:24:15,787 --> 00:24:18,623
c'est notre bébé.
Je peux pas risquer sa vie.
472
00:24:18,748 --> 00:24:20,083
Je le ferai pas.
473
00:24:20,208 --> 00:24:23,753
S'il y a un choix entre m'aider
ou aider mon bébé,
474
00:24:23,879 --> 00:24:25,213
je choisis mon bébé.
475
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Elle croit qu'on fait quoi ?
476
00:24:29,134 --> 00:24:31,011
Je négocie pas avec une patiente.
477
00:24:31,261 --> 00:24:33,722
Je suis le médecin.
C'est moi qui décide...
478
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Pardon.
479
00:24:37,559 --> 00:24:40,520
- Qu'est-ce qui est drôle ?
- Pardon, c'est juste...
480
00:24:40,979 --> 00:24:43,440
C'est marrant
de vous voir vous énerver
481
00:24:43,565 --> 00:24:45,233
alors que vous faites pareil
482
00:24:45,358 --> 00:24:47,486
avec Amelia Shepherd depuis le début.
483
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
La même chose.
Exactement.
484
00:24:49,905 --> 00:24:51,948
"On opérera quand je serai prête."
485
00:24:52,073 --> 00:24:54,951
C'est frustrant, c'est de la torture.
Ça nous rend folle.
486
00:24:55,118 --> 00:24:57,913
C'est drôle que ça vous arrive.
C'est la justice divine.
487
00:24:58,079 --> 00:25:00,707
Faites comme si j'étais pas là.
Continuez.
488
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Je donne une semaine de plus
à Mme Castillo.
489
00:25:06,338 --> 00:25:07,923
Mais qu'elle soit admise.
490
00:25:08,048 --> 00:25:11,051
Si elle a ne serait-ce que le hoquet,
je l'emmène au bloc.
491
00:25:11,551 --> 00:25:12,552
Compris.
492
00:25:13,261 --> 00:25:15,805
Merci d'avoir pris ce cas.
493
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
Taisez-vous.
494
00:25:34,824 --> 00:25:37,452
Comment j'accède
à cette partie du cerveau
495
00:25:38,745 --> 00:25:40,163
qui est si cachée ?
496
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
Et une fois que je l'ai atteinte,
497
00:25:42,457 --> 00:25:45,669
même avec les meilleurs outils,
la meilleure approche...
498
00:25:47,754 --> 00:25:49,673
Comment j'évite de l'abîmer ?
499
00:25:52,884 --> 00:25:54,928
S'il y a un oedème, c'est trop tard.
500
00:25:55,053 --> 00:25:56,846
C'est trop étroit,
trop près du fornix.
501
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Si je touche l'hypothalamus,
c'est fini.
502
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
Ça va pas marcher,
ça va pas marcher...
503
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
Allez !
504
00:26:04,312 --> 00:26:07,399
- Vous voulez manger ?
- J'ai trouvé une solution ?
505
00:26:07,524 --> 00:26:08,317
Non.
506
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
Donc je veux pas manger.
507
00:26:16,908 --> 00:26:18,577
Ça n'a jamais été fait.
508
00:26:19,369 --> 00:26:22,080
Toutes ces étapes, dans cet ordre,
509
00:26:22,205 --> 00:26:25,000
sur ce genre de tumeur...
Ça n'a jamais été fait.
510
00:26:25,166 --> 00:26:27,335
C'est une bonne
ou une mauvaise chose ?
511
00:26:27,460 --> 00:26:28,962
Qui je crois être ?
512
00:26:29,629 --> 00:26:30,922
Pourquoi j'essaie ?
513
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
Une mauvaise chose.
514
00:26:37,178 --> 00:26:39,723
Vous avez appelé votre frère ?
515
00:26:42,267 --> 00:26:45,228
- J'ai dit quoi, sur mon frère ?
- Vous avez pas besoin de lui.
516
00:26:45,353 --> 00:26:47,772
Je pensais que vous pourriez.
517
00:26:48,315 --> 00:26:50,275
Juste pour échanger vos idées
avec quelqu'un
518
00:26:50,400 --> 00:26:53,111
qui comprend ce genre de choses,
comme vous.
519
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Un pair.
520
00:26:56,948 --> 00:26:59,993
- Il pourrait avoir une idée.
- J'ai pas besoin de mon frère !
521
00:27:00,159 --> 00:27:02,621
Je suis pas coincée, je réfléchis !
522
00:27:02,746 --> 00:27:06,124
J'essaie de comprendre.
Je suis sur le point de comprendre,
523
00:27:06,249 --> 00:27:08,460
sur le point de faire
la découverte d'une vie !
524
00:27:08,585 --> 00:27:11,755
J'en suis à deux doigts.
Mon génie vole dans cette pièce,
525
00:27:11,880 --> 00:27:13,882
il tente de trouver un moyen
de m'atteindre
526
00:27:14,007 --> 00:27:17,510
mais je peux pas l'aider,
car j'arrive pas à me concentrer
527
00:27:17,802 --> 00:27:20,639
parce qu'une interne débile
arrête pas de me parler !
528
00:27:26,853 --> 00:27:28,563
J'aurais pas dû dire ça.
529
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
Je le pensais pas.
Je suis fatiguée et frustrée.
530
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
Je suis désolée.
531
00:27:37,906 --> 00:27:39,699
Cette tumeur me rend folle.
532
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Votre envie de retirer cette tumeur,
533
00:27:44,537 --> 00:27:47,791
j'ai la même
pour vous regarder la retirer.
534
00:27:48,208 --> 00:27:52,253
Vous êtes fatiguée, frustrée
et terrifiée, mais devinez quoi.
535
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
Je m'en fiche.
Vous êtes censée être mon mentor.
536
00:27:55,840 --> 00:27:57,384
Vous êtes mon mentor.
537
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Je crois en vous, je vous respecte,
je veux être vous.
538
00:28:03,181 --> 00:28:05,183
C'est une énorme responsabilité.
539
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
Donc, ne m'insultez pas.
540
00:28:07,811 --> 00:28:11,564
Et arrêtez de bouder
parce que vous savez pas quoi faire.
541
00:28:11,690 --> 00:28:13,775
Soyez digne d'être estimée,
542
00:28:13,900 --> 00:28:15,902
d'être respectée.
543
00:28:16,945 --> 00:28:18,613
Si vous pouvez pas l'être,
544
00:28:18,738 --> 00:28:23,159
si en fait, je perds mon temps,
si vous n'avez rien de spécial,
545
00:28:23,284 --> 00:28:26,329
ayez au moins la décence
de faire semblant que c'est le cas.
546
00:28:29,249 --> 00:28:31,292
Ressaisissez-vous, Dr Shepherd.
547
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
Ressaisissez-vous, Dr Shepherd.
548
00:29:27,932 --> 00:29:29,434
- Comment ça va ?
- Bien.
549
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
Et le Dr Herman ?
Tout va bien ?
550
00:29:31,644 --> 00:29:33,646
Elle me tue
avec toutes ces opérations.
551
00:29:33,772 --> 00:29:35,148
Et le projet d'Amelia ?
552
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
- Qu'est-ce que... ?
- Quoi ?
553
00:29:38,109 --> 00:29:40,528
Je suis pas...
Je m'intéresse.
554
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
Voir comment tu vas,
555
00:29:43,281 --> 00:29:44,365
et comment...
556
00:29:45,074 --> 00:29:47,994
Herman et toi semblez assez proches.
557
00:29:48,161 --> 00:29:51,206
Tu te plaignais d'elle,
mais t'as l'air plutôt heureuse.
558
00:29:51,331 --> 00:29:53,249
Tu sembles vraiment l'apprécier.
559
00:29:53,374 --> 00:29:54,334
Oui.
560
00:29:54,501 --> 00:29:56,961
- Elle est super.
- Et malade.
561
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
- Ça m'inquiète.
- Amelia s'en occupe.
562
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
- Ça va aller.
- Je m'inquiète pour toi.
563
00:30:02,425 --> 00:30:05,637
Je devrais pas.
Ça me regarde pas.
564
00:30:05,804 --> 00:30:07,639
- L'habitude.
- C'est...
565
00:30:09,641 --> 00:30:10,642
Merci.
566
00:30:13,061 --> 00:30:14,187
Je dois y aller.
567
00:30:21,152 --> 00:30:23,822
L'auditorium est plein à craquer.
568
00:30:23,947 --> 00:30:27,492
J'ai dû déplacer un tas de gens
dans une salle annexe.
569
00:30:31,955 --> 00:30:33,081
Une minute.
570
00:30:35,208 --> 00:30:36,209
Attends.
571
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Tu peux me parler.
572
00:30:41,756 --> 00:30:42,966
T'es stressée.
573
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
Sache que tu peux me parler.
574
00:30:51,850 --> 00:30:53,685
J'ai toujours été
l'autre Dr Shepherd.
575
00:30:55,478 --> 00:30:57,730
Derek est le vrai,
et je suis l'autre.
576
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
Mon plan est théorique.
577
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
C'est que des mots.
578
00:31:04,863 --> 00:31:05,947
Mais bientôt,
579
00:31:06,072 --> 00:31:08,575
je vais entrer
dans le cerveau du Dr Herman.
580
00:31:09,367 --> 00:31:11,119
Et j'ai le sentiment bizarre
581
00:31:11,244 --> 00:31:13,955
que lorsque j'affronterai
cette tumeur,
582
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
je découvrirai
que non seulement je suis l'autre,
583
00:31:22,130 --> 00:31:24,382
mais aussi le mauvais Dr Shepherd.
584
00:31:33,474 --> 00:31:35,101
Une urgence ?
585
00:31:39,105 --> 00:31:41,941
Vous tenez à me laisser gérer,
mais vous devez prendre ce cas.
586
00:31:42,066 --> 00:31:42,942
Pourquoi ?
587
00:31:43,067 --> 00:31:45,695
C'est urgent et j'ai jamais coupé
de bandes ombilicales.
588
00:31:45,820 --> 00:31:47,447
Il y a un début à tout.
589
00:31:47,572 --> 00:31:48,698
Écoutez-moi.
590
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Je suis pas prête.
591
00:31:50,533 --> 00:31:51,659
C'est pas grave.
592
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Vous m'écoutez pas.
593
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
Je suis pas prête.
594
00:31:57,957 --> 00:31:59,417
Et je le suis ?
595
00:32:00,001 --> 00:32:02,086
Vous pensez
que c'est facile pour moi ?
596
00:32:02,211 --> 00:32:03,338
Que je suis prête ?
597
00:32:04,255 --> 00:32:07,800
Je m'étais faite à l'idée de mourir.
598
00:32:07,967 --> 00:32:10,136
Mais vous m'avez contaminée
avec votre stupide...
599
00:32:10,261 --> 00:32:13,806
Avec Shepherd et son plan
et votre stupide espoir.
600
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Et maintenant,
j'ai encore plus de mal
601
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
à passer le flambeau.
602
00:32:20,188 --> 00:32:21,606
Je le veux pas.
603
00:32:21,731 --> 00:32:23,691
J'ai peur de le faire.
604
00:32:24,734 --> 00:32:27,946
J'ai peur de tout arrêter,
et c'est votre faute.
605
00:32:29,948 --> 00:32:32,492
La moindre des choses
serait que vous le méritiez.
606
00:32:32,659 --> 00:32:34,661
Prenez ce cas et soignez-le.
607
00:32:34,827 --> 00:32:36,704
Rendez-moi fière.
Vous pouvez ?
608
00:32:38,456 --> 00:32:39,874
S'il vous plaît ?
609
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
C'est le moment où tout s'accélère.
610
00:32:44,295 --> 00:32:47,423
C'est la partie la plus dangereuse
611
00:32:48,383 --> 00:32:50,760
et la plus délicate de l'opération.
612
00:32:50,927 --> 00:32:53,680
Ça doit être très rapide.
613
00:32:53,846 --> 00:32:55,431
Toutes les étapes
614
00:32:56,307 --> 00:32:59,644
et les actions précédentes
ont servi à préparer ce moment.
615
00:32:59,811 --> 00:33:02,814
Le moment
où j'implante les grains radioactifs.
616
00:33:03,356 --> 00:33:04,857
Il faut être précis.
617
00:33:04,983 --> 00:33:07,068
Je dois passer les ciseaux
sous la bande.
618
00:33:07,235 --> 00:33:09,362
Et minutieux et rapide.
619
00:33:09,529 --> 00:33:11,906
Des adjectifs
qui ne vont pas bien ensemble.
620
00:33:12,281 --> 00:33:15,243
La dernière est inaccessible.
La pince est trop rigide.
621
00:33:15,952 --> 00:33:19,706
- Vous pouvez l'approcher ?
- Non, je peux pas.
622
00:33:19,872 --> 00:33:21,666
- Il faut y arriver.
- Je sais.
623
00:33:21,833 --> 00:33:24,502
- Avec des plus petits ciseaux ?
- C'est pas le problème.
624
00:33:25,086 --> 00:33:26,129
Imaginez
625
00:33:26,295 --> 00:33:30,091
que vous ramassez des grains de sel
avec des moufles.
626
00:33:30,550 --> 00:33:31,718
Je vais le faire
627
00:33:32,093 --> 00:33:34,053
dans le cerveau de quelqu'un.
628
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
- Donnez-moi un gant.
- Quoi ?
629
00:33:36,222 --> 00:33:37,265
Gant et ciseaux.
630
00:33:37,682 --> 00:33:41,561
On le faisait en pédiatrie.
Ça devrait marcher.
631
00:33:41,728 --> 00:33:44,188
Je peux créer une meilleure ouverture
grâce au gant.
632
00:33:44,313 --> 00:33:45,649
Je l'ignorais.
633
00:33:57,660 --> 00:33:59,746
- Sérieusement ?
- Ça va marcher.
634
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
Mais une fois que je l'ai fait,
635
00:34:03,416 --> 00:34:05,877
que les grains sont implantés,
636
00:34:09,422 --> 00:34:10,757
c'est du gâteau.
637
00:34:12,300 --> 00:34:13,342
Vous avez vu ?
638
00:34:13,509 --> 00:34:14,761
Ça a marché.
639
00:34:14,927 --> 00:34:16,304
Parfaitement marché.
640
00:34:20,475 --> 00:34:22,435
Bonne nuit, bébé tumeur.
641
00:34:23,478 --> 00:34:25,104
Ce fut un plaisir.
642
00:34:26,105 --> 00:34:27,190
Mais c'est fini.
643
00:34:38,493 --> 00:34:40,620
Place aux questions.
644
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Êtes-vous nerveuse ?
645
00:34:46,751 --> 00:34:48,669
Comment ne pas l'être ?
646
00:34:49,128 --> 00:34:52,090
Bien sûr, mais aussi excitée.
647
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
C'est historique.
648
00:34:54,550 --> 00:34:56,469
Cette chirurgie sera historique.
649
00:34:58,054 --> 00:35:00,223
Comment ne pas être excitée ?
650
00:35:01,432 --> 00:35:03,643
Excellent.
651
00:35:04,644 --> 00:35:06,229
Soyez fière de vous.
652
00:35:08,898 --> 00:35:10,024
Refermez.
653
00:35:10,525 --> 00:35:11,901
Vous allez où ?
654
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
Vous décrivez
sept chirurgies différentes
655
00:35:16,489 --> 00:35:18,825
avec des techniques
que vous n'avez jamais pratiquées.
656
00:35:19,325 --> 00:35:22,870
Combien de temps
l'intervention va durer ?
657
00:35:22,995 --> 00:35:24,163
18 heures.
658
00:35:25,289 --> 00:35:26,707
Plus ou moins.
659
00:35:28,459 --> 00:35:29,502
Autre question.
660
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
Vous avez besoin
d'un deuxième interne ?
661
00:35:32,505 --> 00:35:35,007
Seulement si Edwards
me laisse tomber.
662
00:35:35,174 --> 00:35:37,009
Tu prévois de le faire ?
663
00:35:44,809 --> 00:35:46,602
Au fond ?
664
00:35:46,769 --> 00:35:48,354
Vous serez aidée ?
665
00:35:50,356 --> 00:35:51,191
Pardon ?
666
00:35:51,357 --> 00:35:52,567
J'ai juste...
667
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
Vous allez opérer seule ?
668
00:35:55,069 --> 00:35:56,487
Ou Derek, vous rejoint ?
669
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
Je demande juste.
670
00:35:59,407 --> 00:36:01,617
Vu tout le travail,
c'est pas risqué ?
671
00:36:01,742 --> 00:36:03,452
Vous devriez le faire seule ?
672
00:36:06,998 --> 00:36:08,541
Je vais le faire.
673
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
Question suivante.
674
00:36:20,803 --> 00:36:22,513
J'ai besoin d'un scanner.
675
00:36:23,764 --> 00:36:25,099
Je sens quelque chose.
676
00:36:25,224 --> 00:36:27,935
Des symptômes apparaissent.
677
00:36:28,060 --> 00:36:30,104
Je vois flou sur les côtés.
678
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
Comme si j'avais des oeillères.
679
00:36:32,398 --> 00:36:34,108
Et c'est sombre.
680
00:36:34,901 --> 00:36:37,695
Plus sombre que ça le devrait.
681
00:36:44,785 --> 00:36:45,912
Allons-y.
682
00:37:21,239 --> 00:37:22,990
- Où est le Dr Herman ?
- Sortie.
683
00:37:23,115 --> 00:37:24,367
Je peux t'aider ?
684
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Glenda Castillo.
685
00:37:28,913 --> 00:37:30,122
J'ai besoin d'Herman.
686
00:37:30,248 --> 00:37:31,749
Un bébé est mourant.
687
00:37:31,916 --> 00:37:34,627
Sa mère Glenda est en hypertension,
et en insuffisance cardiaque.
688
00:37:34,752 --> 00:37:36,796
On doit l'opérer maintenant.
689
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
Donc si tu pouvais finir...
690
00:37:39,590 --> 00:37:41,801
Tu fais quoi ?
Pourquoi tu restes là ?
691
00:37:49,600 --> 00:37:50,601
C'est l'heure.
692
00:37:51,686 --> 00:37:52,770
Maintenant ?
693
00:37:57,608 --> 00:37:58,985
Je vais aller...
694
00:38:01,320 --> 00:38:02,571
Préparer un bloc.
695
00:38:08,077 --> 00:38:09,370
T'es prête ?
696
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
Je vais préparer un bloc.
697
00:38:21,048 --> 00:38:22,883
Tu informes la patiente ?
698
00:38:32,601 --> 00:38:33,769
Vous avez fini ?
699
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
Je vois.
700
00:38:41,319 --> 00:38:42,695
Shepherd prépare le bloc ?
701
00:38:44,947 --> 00:38:49,035
La tumeur a envahi
le chiasma optique ?
702
00:38:54,206 --> 00:38:55,708
Mon brancard m'attend.
703
00:38:58,294 --> 00:38:59,712
Un peu d'intimité ?
704
00:39:02,882 --> 00:39:05,217
Vous aviez besoin de moi ?
705
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Un patient ?
706
00:39:07,720 --> 00:39:09,305
Le bébé de Glenda a une anasarque.
707
00:39:09,430 --> 00:39:12,141
Ça influe sur la mère
qui fait une insuffisance cardiaque.
708
00:39:14,018 --> 00:39:15,853
Grosse journée pour nous deux.
709
00:39:16,520 --> 00:39:18,022
En premier,
710
00:39:18,439 --> 00:39:21,192
vous devez obstruer les vaisseaux
par foetoscopie.
711
00:39:21,359 --> 00:39:23,402
Sa tension artérielle
doit être stable.
712
00:39:24,278 --> 00:39:27,114
Amelia s'occupe de vous.
713
00:39:27,239 --> 00:39:29,200
Vous devez lui faire confiance.
714
00:39:30,034 --> 00:39:32,453
N'oubliez pas de vérifier
les plaquettes de Glenda.
715
00:39:32,578 --> 00:39:36,248
- Et faites la correspondance.
- Vous lui faites confiance ?
716
00:39:38,000 --> 00:39:39,001
C'est bon.
717
00:39:40,002 --> 00:39:42,004
Les plaquettes
doivent être supérieures à...
718
00:39:42,171 --> 00:39:43,714
- Cent.
- Vous m'aidez ?
719
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Allons-y.
720
00:40:38,144 --> 00:40:40,646
J'ai jamais vraiment pensé
à la vie après la mort.
721
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
C'est cette vie qui m'importait.
722
00:40:43,816 --> 00:40:46,527
Qu'en faire ?
Comment laisser mon empreinte ?
723
00:40:46,652 --> 00:40:49,321
Soyez sûre et rapide.
Vous n'aurez pas beaucoup de temps.
724
00:40:49,488 --> 00:40:50,865
Retirez tous les vaisseaux.
725
00:40:51,031 --> 00:40:53,242
Rapidement.
N'hésitez pas à le faire.
726
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
Si elle est réveillée,
elle vous répétera
727
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
de la sacrifier pour son bébé.
728
00:40:57,163 --> 00:40:58,372
Écoutez-la,
729
00:40:58,539 --> 00:40:59,957
et faites ce qu'il faut.
730
00:41:00,124 --> 00:41:02,418
Je pense pas pouvoir y arriver.
731
00:41:02,585 --> 00:41:04,170
- J'y arriverai pas.
- Si.
732
00:41:04,670 --> 00:41:05,963
Vous y arriverez.
733
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
Entrons dans ce bloc.
734
00:41:10,134 --> 00:41:12,303
Je voulais être une pionnière.
735
00:41:14,805 --> 00:41:16,307
Laisser un héritage.
736
00:41:17,641 --> 00:41:19,226
Je voulais que ma vie,
737
00:41:19,768 --> 00:41:22,188
mon cerveau, mon existence,
738
00:41:24,732 --> 00:41:26,317
aient une signification.
739
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
Ça va aller.
740
00:41:33,866 --> 00:41:35,034
Amelia gère.
741
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
Vous aussi.
742
00:41:37,119 --> 00:41:39,330
La chose à laquelle
j'avais jamais pensée,
743
00:41:40,164 --> 00:41:42,666
que j'avais jamais comprise
744
00:41:42,833 --> 00:41:44,293
jusqu'à aujourd'hui, était...
745
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Attendez.
746
00:41:49,340 --> 00:41:50,508
N'essayez même pas.
747
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
Ne vous avisez pas de le dire.
748
00:41:52,801 --> 00:41:55,429
Pour que l'on se souvienne de nous.
749
00:41:55,930 --> 00:41:58,057
Pour laisser sa marque derrière soi.
750
00:41:59,558 --> 00:42:00,643
On y va.
751
00:42:16,116 --> 00:42:17,493
Il faut partir.
752
00:42:18,994 --> 00:42:23,999
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu