﻿1
00:00:15,960 --> 00:00:17,293
Le flic peut nous identifier.

2
00:00:17,332 --> 00:00:19,297
Il l'a vue revenir de la maison
d'étudiantes, trempée...

3
00:00:19,311 --> 00:00:21,174
Elle nous a dupés. Le premier
enregistrement de ses aveux était vrai.

4
00:00:21,218 --> 00:00:23,298
Je te dis qu'elle a tué Lila.

5
00:00:26,397 --> 00:00:27,642
Fermez-la !

6
00:00:33,760 --> 00:00:36,741
S'il te plaît, Wes.
Éclaire-nous un peu.

7
00:00:42,134 --> 00:00:45,083
Tout ce qu'ils disent est vrai.

8
00:00:46,737 --> 00:00:49,485
Donc tu crois que Rebecca a tué Lila ?

9
00:00:51,358 --> 00:00:53,826
Sam était peut-être innocent.

10
00:01:23,490 --> 00:01:24,905
Ils ont perdu la tête.

11
00:01:24,916 --> 00:01:27,037
C'est la seule certitude
que j'ai maintenant.

12
00:01:28,015 --> 00:01:29,285
Et je vais tout arranger,

13
00:01:29,329 --> 00:01:31,036
tout ce bazar.

14
00:01:32,360 --> 00:01:33,435
Mais d'abord,

15
00:01:34,991 --> 00:01:36,281
je veux que tu me dises

16
00:01:36,290 --> 00:01:38,839
si je peux retirer le ruban
adhésif sur ta bouche.

17
00:01:41,841 --> 00:01:43,281
Tu ne vas rien faire de stupide ?

18
00:01:56,323 --> 00:01:59,057
Je suis désolé pour tout ça, Rebecca.

19
00:01:59,134 --> 00:02:01,581
À l'aide !

20
00:02:14,809 --> 00:02:16,960
Tu mens autant à ta femme ?

21
00:02:17,159 --> 00:02:18,468
De quoi tu parles ?

22
00:02:18,477 --> 00:02:21,075
Ta réceptionniste a dit
que tu étais hors de la ville.

23
00:02:21,195 --> 00:02:22,384
À Yale, n'est-ce pas ?

24
00:02:22,394 --> 00:02:25,094
- Tu prends le job ?
- Je donne simplement un cours.

25
00:02:25,429 --> 00:02:27,142
Qu'y a-t-il ? Tu allais bien
quand je suis parti.

26
00:02:27,171 --> 00:02:28,475
Je veux corriger ça.

27
00:02:28,533 --> 00:02:30,246
Coucher avec Griffin.

28
00:02:30,314 --> 00:02:32,581
Comme ça il aurait pensé que le bébé
était le sien, mais il n'a pas voulu.

29
00:02:32,701 --> 00:02:34,537
Il continue juste à parler de Dieu.

30
00:02:34,556 --> 00:02:36,225
Tout va bien se passer.

31
00:02:36,522 --> 00:02:38,020
Tu as encore le temps.

32
00:02:38,044 --> 00:02:40,703
- Je n'avorterai pas.
- Je le sais. J'ai juste...

33
00:02:41,939 --> 00:02:43,983
Écoute, je serai de retour
dans quelques jours.

34
00:02:44,008 --> 00:02:45,333
Et nous en parlerons mieux
à ce moment-là.

35
00:02:45,453 --> 00:02:47,865
- J'ai besoin de te voir.
- Je te l'ai dit, j'ai mon cours.

36
00:02:47,926 --> 00:02:48,990
Tu peux l'annuler ?

37
00:02:49,021 --> 00:02:51,112
- Tu sais que je ne peux pas faire ça.
- Parce que tu veux le poste.

38
00:02:51,232 --> 00:02:53,326
Comme ça tu n'auras pas
à me côtoyer.

39
00:02:53,356 --> 00:02:54,396
Ce n'est pas pour ça.

40
00:02:54,426 --> 00:02:57,509
Écoute... Tout ira bien.

41
00:02:57,576 --> 00:02:59,455
Je t'appellerai plus tard et

42
00:03:00,063 --> 00:03:01,571
nous allons essayer de comprendre.

43
00:03:01,808 --> 00:03:02,957
D'accord ?

44
00:03:05,762 --> 00:03:06,836
Lila.

45
00:03:07,834 --> 00:03:09,481
Je vais prévenir Annalise.

46
00:03:24,962 --> 00:03:26,881
Nous allons réessayer encore une fois.

47
00:03:27,212 --> 00:03:29,484
Personne ici ne te fera du mal.

48
00:03:30,775 --> 00:03:32,514
Je ne laisserai pas ça arriver.

49
00:03:32,849 --> 00:03:34,478
Mais tu dois bien te tenir.

50
00:03:35,291 --> 00:03:37,045
Autrement... Frank ?

51
00:03:37,112 --> 00:03:38,796
On te fait disparaître
dans le sous-sol.

52
00:03:39,295 --> 00:03:40,928
Tu n'aimeras pas ça.

53
00:03:46,233 --> 00:03:47,674
Je serai gentille.

54
00:03:47,845 --> 00:03:49,134
Détache aussi ses mains.

55
00:03:49,176 --> 00:03:50,362
Quoi ? Non, elle va...

56
00:03:50,380 --> 00:03:52,442
- Elle va s'enfuir.
- On est pas des monstres !

57
00:03:52,709 --> 00:03:53,944
On attache pas les gens

58
00:03:53,999 --> 00:03:56,175
et on ne les garde pas
contre leur volonté.

59
00:03:59,032 --> 00:04:01,015
Qu'êtes-vous tous devenus ?

60
00:04:06,756 --> 00:04:07,788
Que faisons-nous ?

61
00:04:07,824 --> 00:04:09,588
Dis-moi. Où est Bonnie ?

62
00:04:09,649 --> 00:04:10,670
J'essaie toujours de mettre
la main sur elle.

63
00:04:10,700 --> 00:04:12,178
Trouve-la.

64
00:04:20,289 --> 00:04:22,185
C'était encore Frank ?

65
00:04:22,217 --> 00:04:24,375
- Ça n'a pas d'importance.
- Si, ça en a.

66
00:04:24,407 --> 00:04:26,023
Sans mentionner, c'est
dur de se concentrer

67
00:04:26,053 --> 00:04:28,388
quand sa barbe d'homme grizzli ne fait
qu'apparaître dans ma tête.

68
00:04:28,411 --> 00:04:29,944
Il ne dira rien à Annalise pour nous.

69
00:04:29,979 --> 00:04:30,984
Comment tu sais ?

70
00:04:31,020 --> 00:04:33,617
Parce que j'ai connaissance
de choses qu'il a faites

71
00:04:33,641 --> 00:04:35,314
qui sont bien pire que
ce que l'on fait.

72
00:04:36,196 --> 00:04:37,880
Maintenant, peux-tu te concentrer,

73
00:04:37,941 --> 00:04:40,142
ou devrais-je demander au mec
mignon d'à côté son aide ?

74
00:04:41,869 --> 00:04:44,825
Ce gansta n'a pas besoin
d'aide dans la partie goûter.

75
00:04:49,860 --> 00:04:51,976
J'avais peur que tu penses
que je lui ai fait du mal.

76
00:04:52,096 --> 00:04:54,579
Mais je ne pourrais jamais
faire ça. Tu me connais.

77
00:04:56,063 --> 00:04:59,201
Donc j'ai laissé tombé le cours,
je suis revenu la voir,

78
00:04:59,249 --> 00:05:00,478
mais je ne pouvais pas la trouver.

79
00:05:00,513 --> 00:05:02,146
Elle ne répondait plus au téléphone.

80
00:05:02,758 --> 00:05:04,296
J'ai menti, oui,

81
00:05:04,327 --> 00:05:06,218
mais c'est parce que j'avais peur
que tu croies que je l'avais tuée.

82
00:05:06,242 --> 00:05:08,814
- Ce n'est pas le cas ?
- Non, enfin.

83
00:05:17,139 --> 00:05:18,738
Allons jusqu'au procès.

84
00:05:19,602 --> 00:05:21,791
Vous vous êtes tous convaincus
que nous avions tort,

85
00:05:21,912 --> 00:05:23,604
que Sam n'avait pas tué Lila.

86
00:05:23,628 --> 00:05:26,541
Qu'on avait fait libérer
Rebecca pour rien.

87
00:05:27,077 --> 00:05:29,661
Vous vous sentez
injustement persécutés, piégés.

88
00:05:29,686 --> 00:05:30,819
Je ne vous blâme pas.

89
00:05:31,224 --> 00:05:32,878
Donc soyons francs envers tous

90
00:05:32,998 --> 00:05:34,958
et mettons ça au clair une
bonne fois pour toutes.

91
00:05:35,579 --> 00:05:37,793
Donnons à Rebecca sa
journée de procès.

92
00:05:50,246 --> 00:05:52,292
Laissez-moi.

93
00:05:55,994 --> 00:05:57,160
Tu as eu le poste ?

94
00:05:57,878 --> 00:05:59,599
Non. Ils n'ont pas encore décidé.

95
00:05:59,665 --> 00:06:02,013
Tu leur as dit que tu étais
prêt à déménager,

96
00:06:02,469 --> 00:06:04,414
même si ça signifiait
quitter ta femme ?

97
00:06:04,427 --> 00:06:05,837
- Annie...
- Je sais.

98
00:06:05,957 --> 00:06:07,723
On en parlera quand tu auras le boulot.

99
00:06:08,020 --> 00:06:10,139
Comment était la conférence ?

100
00:06:13,321 --> 00:06:15,953
Je veux voir Annalise.

101
00:06:17,103 --> 00:06:18,775
C'est à propos de Frank ?

102
00:06:18,821 --> 00:06:20,764
Je ne sais pas qui est Frank.

103
00:06:20,778 --> 00:06:22,184
Annalise est là ?

104
00:06:22,228 --> 00:06:23,804
Avez vous besoin d'un avocat ?

105
00:06:24,047 --> 00:06:25,092
Vous pouvez me parler.

106
00:06:25,128 --> 00:06:28,111
J'ai juste besoin de parler à Annalise.

107
00:06:28,231 --> 00:06:30,431
C'est par rapport à son mari.

108
00:06:35,179 --> 00:06:36,195
Elle n'est pas là.

109
00:06:37,017 --> 00:06:38,758
C'est sa voiture, non ?

110
00:06:38,817 --> 00:06:41,006
- Annalise !
- Écoutez.

111
00:06:41,765 --> 00:06:44,650
Je ne sais pas qui vous êtes,
ou ce que vous croyez faire,

112
00:06:44,655 --> 00:06:46,987
mais je vous garantis que
vous allez le regretter.

113
00:06:47,426 --> 00:06:49,690
Alors respirez un bon coup,
calmez-vous, et rentrez chez vous.

114
00:06:49,810 --> 00:06:51,801
Calmez-vous, et rentrez chez vous.

115
00:06:54,453 --> 00:06:56,423
Partez, ou j'appelle la police.

116
00:06:57,395 --> 00:06:58,594
Très bien.

117
00:06:59,494 --> 00:07:02,054
Mais dites lui que je voulais lui
dire quelque chose d'important.

118
00:07:03,630 --> 00:07:06,065
Il ne peut plus garder le secret.

119
00:07:12,624 --> 00:07:13,505
Qui était-ce ?

120
00:07:14,913 --> 00:07:16,613
Une fille qui cherche Frank.

121
00:07:16,866 --> 00:07:18,200
Bon sang.

122
00:07:23,150 --> 00:07:25,125
Il savait qu'elle était enceinte.

123
00:07:28,468 --> 00:07:29,571
C'est juste toi.

124
00:07:29,863 --> 00:07:32,124
Pour qui d'autre as-tu laissé
un millier de messages ?

125
00:07:32,328 --> 00:07:33,889
- Que se passe t-il ?
- Pas grand-chose.

126
00:07:33,938 --> 00:07:36,171
On se demande si Rebecca
a bien tué Lila, pour finir.

127
00:07:38,049 --> 00:07:39,615
Bonnie, c'est bien que tu sois là.

128
00:07:39,931 --> 00:07:43,019
- Je suis désolée. J'avais un dîner...
- C'est un enregistrement

129
00:07:43,055 --> 00:07:45,014
de l'évaluation psychologique
que Sam a fait sur Rebecca.

130
00:07:45,032 --> 00:07:45,713
Vous l'avez enregistrée ?

131
00:07:45,762 --> 00:07:47,696
Avec tous ces mensonges, j'en
suis bien contente.

132
00:07:47,908 --> 00:07:48,723
Regardez-le.

133
00:07:48,773 --> 00:07:51,023
Cherchez des anomalies
entre ce qui est dit là

134
00:07:51,042 --> 00:07:52,482
et les interrogatoires de la police.

135
00:07:52,499 --> 00:07:53,743
Une heure.

136
00:07:53,778 --> 00:07:54,682
Après ça, je veux entendre

137
00:07:54,688 --> 00:07:56,494
vos arguments contre l'accusée.

138
00:07:57,710 --> 00:07:59,269
Si le cas de Rebecca
allait jusqu'au procès,

139
00:07:59,317 --> 00:08:00,722
l'accusation aurait dit que

140
00:08:00,734 --> 00:08:02,608
Griffin et Rebecca étaient
tellement défoncés

141
00:08:02,642 --> 00:08:05,240
qu'ils ont tué Lila quand elle les
a surpris dans le même lit.

142
00:08:05,256 --> 00:08:08,630
- Et si Rebecca avait agit seule ?
- Dans ses aveux, Rebecca a affirmé...

143
00:08:08,636 --> 00:08:11,251
J'étais là, à regarder Griffin
la clouer au sol.

144
00:08:11,269 --> 00:08:12,789
"Ces mains étaient autour de son cou."

145
00:08:12,810 --> 00:08:15,370
Ça veut dire que Rebecca savait déjà
que Lila avait été étranglée

146
00:08:15,407 --> 00:08:17,309
même si ça n'avait pas encore été
rendu public.

147
00:08:17,331 --> 00:08:19,485
- Regarde ça.
- Comment tu as eu son téléphone ?

148
00:08:19,550 --> 00:08:22,094
Elle l'a laissé chez moi
la nuit d'avant.

149
00:08:22,654 --> 00:08:24,332
Mais d'après les registres
téléphoniques de Sam,

150
00:08:24,367 --> 00:08:27,894
Lila et lui se sont parlé sur ton
téléphone jetable plusieurs fois après.

151
00:08:28,072 --> 00:08:29,193
Quel était son motif alors ?

152
00:08:29,251 --> 00:08:30,991
C'est évident... La jalousie.

153
00:08:31,111 --> 00:08:33,057
Lila était belle. Elle était riche.

154
00:08:33,096 --> 00:08:35,111
Mais sur l'enregistrement, jamais

155
00:08:35,146 --> 00:08:37,352
les enquêteurs ne mentionnent
que Lila s'est faite étrangler.

156
00:08:37,381 --> 00:08:39,282
Parce que Lila avait son téléphone,

157
00:08:39,291 --> 00:08:41,417
donc Rebecca a menti lors de son
évaluation psychologique.

158
00:08:41,418 --> 00:08:43,824
Quand elle a découvert que
Lila allait la laisser tomber,

159
00:08:43,843 --> 00:08:45,331
- Rebecca a craqué.
- Ce qui est explique qu'elle

160
00:08:45,346 --> 00:08:47,304
- ait pris le téléphone de Lila.
- Ados avec plusieurs arrestations...

161
00:08:47,332 --> 00:08:50,013
- Pourquoi l'ADN de Rebecca...
- Les photos de Sam pour le piéger...

162
00:08:55,485 --> 00:08:56,708
Je n'ai rien.

163
00:08:57,621 --> 00:08:58,767
Bien sûr que si.

164
00:08:59,420 --> 00:09:00,074
Rudy.

165
00:09:00,251 --> 00:09:02,951
Il a vu Rebecca la nuit
où Lila a été tuée mouillée,

166
00:09:02,966 --> 00:09:05,096
et elle lui a donné
de la phencyclidine

167
00:09:05,121 --> 00:09:06,680
parce qu'elle savait que c'était
un témoin potentiel.

168
00:09:06,689 --> 00:09:09,139
La PCP ne t'envoie pas
en hôpital psychiatrique.

169
00:09:09,151 --> 00:09:10,247
Rebecca a raison.

170
00:09:11,027 --> 00:09:12,073
Et où est la vraie preuve

171
00:09:12,092 --> 00:09:13,493
que c'était un crime passionnel ?

172
00:09:13,509 --> 00:09:15,594
Est-on juste censé
vous croire, M. Walsh ?

173
00:09:15,787 --> 00:09:17,346
Les enquêteurs auraient
pu dire à Rebecca

174
00:09:17,356 --> 00:09:18,330
que Lila a été étranglée

175
00:09:18,346 --> 00:09:20,534
avant de commencer à
enregistrer ses aveux.

176
00:09:20,919 --> 00:09:23,068
Et le fait que Rebecca ait menti sur le
fait qu'elle avait le portable de Lila

177
00:09:23,088 --> 00:09:24,416
ne fait pas d'elle la meurtrière.

178
00:09:24,793 --> 00:09:25,839
Je veux dire, où sont les faits ?

179
00:09:25,882 --> 00:09:26,772
Comment expliquer

180
00:09:26,786 --> 00:09:28,856
comment elle a pu porter le corps
de Lila jusqu'au réservoir ?

181
00:09:28,863 --> 00:09:30,987
Pas besoin. Elles étaient déjà là-haut.

182
00:09:31,018 --> 00:09:32,994
- On a jamais fait ça.
- Exactement.

183
00:09:33,607 --> 00:09:36,111
Tout ce que vous présentez
repose sur des suppositions.

184
00:09:36,288 --> 00:09:38,321
Vous avez travaillé six mois avec moi,

185
00:09:38,333 --> 00:09:40,335
et vous me présentez cette merde ?

186
00:09:44,473 --> 00:09:45,849
Je vais chercher le scotch ?

187
00:09:49,716 --> 00:09:51,173
Puis-je vous aider ?

188
00:09:51,322 --> 00:09:52,179
Emily Sinclair.

189
00:09:52,210 --> 00:09:54,016
J'ai un rendez-vous avec Mme Keating.

190
00:09:54,081 --> 00:09:55,006
À propos de ?

191
00:09:55,208 --> 00:09:57,565
Je suis la nouvelle procureur
sur l'affaire Nate Lahey.

192
00:09:57,581 --> 00:09:58,738
Mme Keating a été très gentille

193
00:09:58,760 --> 00:10:00,840
et a accepté de faire une
déposition avant le procès.

194
00:10:00,854 --> 00:10:02,738
Maintenant ce n'est pas
le meilleur moment.

195
00:10:02,763 --> 00:10:05,658
Et bien, elle a confirmé hier.

196
00:10:05,673 --> 00:10:08,096
- Je suis désolée. Elle vous appellera.
- Mme Sinclair...

197
00:10:08,822 --> 00:10:11,579
Êtes-vous d'accord pour que l'on
se rencontre à votre bureau ?

198
00:10:11,595 --> 00:10:13,805
J'ai des invités qui pourraient
nous déranger.

199
00:10:15,630 --> 00:10:17,414
Et si on se rejoignait
à mon bureau dans 1h ?

200
00:10:17,473 --> 00:10:18,155
Parfait.

201
00:10:19,453 --> 00:10:21,013
Tu témoignes pour la partie adverse ?

202
00:10:21,044 --> 00:10:22,398
Bien sûr. Franck ?

203
00:10:23,731 --> 00:10:24,812
Ne les quitte pas des yeux.

204
00:10:24,964 --> 00:10:25,764
Ça marche.

205
00:10:29,079 --> 00:10:30,608
D'après votre première déposition,

206
00:10:30,779 --> 00:10:32,059
vous êtes allée chez M. Lahey

207
00:10:32,068 --> 00:10:33,708
après vous être disputée
avec votre mari ?

208
00:10:34,852 --> 00:10:36,456
Comment a-t-il réagi ?

209
00:10:36,913 --> 00:10:38,796
Il était inquiet pour moi.

210
00:10:39,198 --> 00:10:42,383
Était-ce avant ou après avoir
initié des activités sexuelles ?

211
00:10:42,741 --> 00:10:43,441
Avant.

212
00:10:43,561 --> 00:10:44,620
Avez-vous eu plus d'un rapport sexuel ?

213
00:10:44,891 --> 00:10:46,314
En quoi est-ce pertinent ?

214
00:10:46,391 --> 00:10:48,493
J'ai besoin de la chronologie des
événements de la nuit

215
00:10:48,527 --> 00:10:51,370
puisque nous n'avons pas d'autres
témoins de ses faits et gestes.

216
00:10:52,911 --> 00:10:54,351
Nous avons couché ensemble une fois.

217
00:10:56,137 --> 00:10:57,698
Et ensuite vous êtes rentrée chez vous.

218
00:10:58,833 --> 00:11:00,860
C'est là que j'ai remarqué
qu'il me suivait.

219
00:11:02,547 --> 00:11:04,708
Mr Lahey vous a suivi jusqu'à
chez vous cette nuit-là ?

220
00:11:10,103 --> 00:11:12,223
Il voulait être sûr que je
rentrais en toute sécurité.

221
00:11:13,273 --> 00:11:16,233
Mais vous n'en avez jamais parlé
durant votre premier entretient.

222
00:11:18,983 --> 00:11:21,094
Je voulais protéger Nate.

223
00:11:21,334 --> 00:11:22,271
Le protéger ?

224
00:11:22,314 --> 00:11:23,662
Quand on est arrivé chez moi,

225
00:11:23,687 --> 00:11:25,617
Sam était dans l'allée,
montant dans sa voiture,

226
00:11:25,648 --> 00:11:27,052
s'apprêtant à quitter la ville.

227
00:11:28,845 --> 00:11:29,900
Sam ?

228
00:11:30,371 --> 00:11:31,923
Sam était ivre,

229
00:11:32,602 --> 00:11:33,794
il me criait dessus.

230
00:11:36,406 --> 00:11:39,077
Nate est sorti de sa voiture afin
d'essayer de le calmer.

231
00:11:42,359 --> 00:11:43,187
Sam ne voulait pas.

232
00:11:44,073 --> 00:11:46,767
Alors Nate a dû le retenir
jusqu'à ce que je rentre à l'intérieur.

233
00:11:46,777 --> 00:11:47,877
Bon, soyons clairs...

234
00:11:48,122 --> 00:11:50,581
Vous affirmez qu'il y a eu
une altercation physique

235
00:11:50,612 --> 00:11:53,096
entre Mr Lahey et votre
mari cette nuit-là.

236
00:11:54,855 --> 00:11:57,090
Je n'affirme rien du tout.

237
00:11:57,106 --> 00:11:58,242
Ça s'est passé.

238
00:12:08,040 --> 00:12:09,998
Je suis à l'extérieur du café.
Où es tu ?

239
00:12:12,380 --> 00:12:14,210
Lila, j'ai conduis jusqu'ici.

240
00:12:14,213 --> 00:12:15,200
Parle moi.

241
00:12:15,561 --> 00:12:16,362
Je suis sur le toit.

242
00:12:18,311 --> 00:12:21,293
Je viens de surprendre Griffin
baisant quelqu'un d'autre.

243
00:12:22,115 --> 00:12:23,500
Pouvez-vous le croire ?

244
00:12:24,178 --> 00:12:25,797
Ce n'est pas Dieu, je suppose.

245
00:12:27,170 --> 00:12:28,119
C'était moi.

246
00:12:28,144 --> 00:12:30,305
- Ce n'est pas vrai.
- Ça l'est. Tu ne veux pas de moi.

247
00:12:31,334 --> 00:12:33,200
Ce serait plus simple
si je...

248
00:12:33,950 --> 00:12:34,794
m'en allais.

249
00:12:38,552 --> 00:12:39,784
Moi et le bébé.

250
00:12:42,149 --> 00:12:44,109
Je te rejoins là-bas, d'accord ?

251
00:12:55,017 --> 00:12:56,710
Putain, Lila, où es-tu ?

252
00:12:56,830 --> 00:12:58,270
J'ai cherché Lila toute la nuit.

253
00:12:58,566 --> 00:12:59,839
J'ai appelé ses amis.

254
00:13:00,328 --> 00:13:01,620
J'ai été dans sa chambre.

255
00:13:01,740 --> 00:13:04,526
J'y étais sûrement pendant
qu'elle se faisait étrangler sur ce toit.

256
00:13:05,535 --> 00:13:09,517
Griffin a appelé Lila
28 fois cette nuit-là.

257
00:13:11,300 --> 00:13:12,610
C'est sur les enregistrements
téléphoniques.

258
00:13:12,834 --> 00:13:14,556
Mais tu ne l'as pas
appelée une seule fois.

259
00:13:14,808 --> 00:13:16,624
Tu savais déjà qu'elle
était morte, non ?

260
00:13:16,650 --> 00:13:18,237
Ou alors, je venais
de me taper son copain

261
00:13:18,249 --> 00:13:20,169
donc je savais qu'elle
ne voudrait pas me parler.

262
00:13:24,883 --> 00:13:26,101
Ça va entre vous deux ?

263
00:13:26,627 --> 00:13:27,548
Tu lui fais confiance ?

264
00:13:27,587 --> 00:13:28,279
Tais-toi.

265
00:13:28,520 --> 00:13:30,334
Être ensemble depuis aussi
longtemps que Wes et moi.

266
00:13:30,335 --> 00:13:31,335
Je lui faisais confiance.

267
00:13:33,681 --> 00:13:35,121
Tu avais raison de ne pas le croire.

268
00:13:35,511 --> 00:13:37,017
Après qu'il nous a menti
à propos de cette nuit,

269
00:13:37,029 --> 00:13:39,310
- ce qu'Annalise savait...
- Tu penses que ça va marcher ?

270
00:13:39,454 --> 00:13:41,848
- Tu peux entrer dans ma tête ?
- Vous passez trop de temps

271
00:13:41,867 --> 00:13:43,182
à essayer de savoir si je suis un tueur

272
00:13:43,199 --> 00:13:44,879
quand nous connaissons
quelqu'un qui l'est.

273
00:13:46,764 --> 00:13:48,744
Et il nous a poussés à suivre
son plan cette nuit-là.

274
00:13:48,772 --> 00:13:49,812
Il faisait ça pour te sauver.

275
00:13:49,827 --> 00:13:51,347
Et après il s'est retourné contre moi.

276
00:13:53,691 --> 00:13:55,175
Probablement comme avec sa mère.

277
00:13:57,165 --> 00:13:58,805
Elle s'est suicidée
quand il avait 12 ans.

278
00:14:00,686 --> 00:14:02,102
En tout cas c'est ce qu'il dit.

279
00:14:04,120 --> 00:14:06,433
Alors, tu as pu en tirer quelque chose ?

280
00:14:06,885 --> 00:14:07,966
Tu veux dire autre chose que le fait

281
00:14:07,972 --> 00:14:10,435
qu'elle ait insinué que
Wes ait tué sa mère ?

282
00:14:12,020 --> 00:14:13,980
- Elle a dit ça ?
- C'est pas vrai, n'est-ce pas ?

283
00:14:14,946 --> 00:14:16,114
Tu vois ?

284
00:14:16,447 --> 00:14:17,925
C'est une menteuse pathologique.

285
00:14:17,932 --> 00:14:20,052
Ou peut-être qu'elle disait
vrai depuis tout ce temps.

286
00:14:20,385 --> 00:14:22,025
D'accord, elle n'arrête pas de mentir
mais

287
00:14:22,420 --> 00:14:23,814
on ferait la même chose

288
00:14:23,817 --> 00:14:25,657
si on avait l'air coupable d'un crime
qu'on n'avait pas commis, non ?

289
00:14:25,723 --> 00:14:27,592
En attendant, on sait que Sam
était sur le toit cette nuit-là.

290
00:14:27,604 --> 00:14:29,070
Donc, quoi ? Tu soutiens la
"Team Rebecca" maintenant ?

291
00:14:29,086 --> 00:14:30,647
Je soutiens ce qui est vraiment arrivé.

292
00:14:33,003 --> 00:14:33,977
Laissez-moi entrer !

293
00:14:35,114 --> 00:14:36,726
Depuis quand on ferme
cette porte à clé ?

294
00:14:37,234 --> 00:14:38,012
C'est reparti.

295
00:14:44,253 --> 00:14:45,897
Frankie D ! Qu'est-ce qu'il y a ?

296
00:14:45,975 --> 00:14:47,255
Le bureau est fermé aujourd'hui.

297
00:14:47,809 --> 00:14:49,899
Alors pourquoi il y a la voiture
de Connor dehors ?

298
00:14:50,572 --> 00:14:52,788
Je devine que tu ne
veux pas de moi ici

299
00:14:52,813 --> 00:14:54,033
parce que tu es énervé
à cause de moi et Bonnie.

300
00:14:54,523 --> 00:14:55,886
Tais-toi et rentre chez toi.

301
00:14:56,341 --> 00:14:57,184
D'abord je veux ta parole

302
00:14:57,202 --> 00:14:58,868
que tu diras rien à A.K.
à propos de nous.

303
00:14:59,861 --> 00:15:02,517
Ce que je choisis de dire
ou pas à Annalise...

304
00:15:02,520 --> 00:15:03,563
Putain qu'est-ce que tu fais ?!

305
00:15:03,581 --> 00:15:05,039
- Ça te regarde pas.
- Écoute, mec.

306
00:15:05,120 --> 00:15:06,917
Elle n'est pas juste un
passe-temps pour moi.

307
00:15:06,926 --> 00:15:09,681
- C'est plutôt sérieux en fait.
- Peu importe.

308
00:15:10,220 --> 00:15:11,166
Rentre chez toi.

309
00:15:15,259 --> 00:15:16,769
- Vous êtes tous là ?
- Qu'est-ce que j'ai dit ?

310
00:15:16,779 --> 00:15:18,540
Je vais pas te laisse me mettre
sur liste noire au bureau.

311
00:15:18,576 --> 00:15:20,866
Si tout le monde travaille
aujourd'hui, alors, moi aussi.

312
00:15:23,487 --> 00:15:25,738
Ok, d'accord. J'avais tord.

313
00:15:29,894 --> 00:15:31,460
Mais je ne quitterai pas ce bureau

314
00:15:31,522 --> 00:15:34,122
tant que je ne serais pas sûr
que tu ne diras rien à A.K sur nous.

315
00:15:34,322 --> 00:15:35,103
Sérieusement, mec.

316
00:15:35,150 --> 00:15:36,896
C'est pas parce que ma barbe n'est
pas aussi luxuriante que la tienne

317
00:15:36,948 --> 00:15:39,264
que je ne peux pas
te mettre une raclée.

318
00:15:39,308 --> 00:15:41,083
De quoi avez vous besoin,
M. Millstone ?

319
00:15:42,898 --> 00:15:44,334
Ne sois pas si énervé.

320
00:15:44,897 --> 00:15:46,993
Je voulais m'assurer
que Frank ne nous balance pas.

321
00:15:47,113 --> 00:15:50,140
Et en faisant ça tu as pris
le risque qu'Annalise le découvre.

322
00:15:50,691 --> 00:15:51,469
Tu as...

323
00:15:51,832 --> 00:15:53,182
Tu as honte de moi ?
Est-ce ...

324
00:15:53,243 --> 00:15:55,163
Est-ce pour ça que
tu ne veux pas qu'elle sache ?

325
00:15:55,986 --> 00:15:56,845
Ce n'est pas...

326
00:15:58,779 --> 00:16:02,454
Annalise et moi avons
une relation compliquée.

327
00:16:02,544 --> 00:16:05,633
Comme : Elle est gay et en relation
compliquée avec toi, ou...?

328
00:16:08,718 --> 00:16:09,588
Tu dois partir.

329
00:16:10,673 --> 00:16:12,295
Pas sans avoir eu mon bisou.

330
00:16:16,021 --> 00:16:17,076
Elle a écrit à quelqu'un.

331
00:16:17,506 --> 00:16:18,125
Quoi ?

332
00:16:18,321 --> 00:16:19,872
"Œufs 911. Maison de l'avocate."

333
00:16:19,928 --> 00:16:22,038
Ça veut dire quoi ça, "Œufs 911" ?

334
00:16:22,129 --> 00:16:24,142
- Et à qui est ce numéro ?
- Je ne sais pas.

335
00:16:24,304 --> 00:16:25,629
Pourquoi ne pas appeller pour voir ?

336
00:16:25,639 --> 00:16:27,969
- Peu importe, ils ont mon numéro.
- Et ils savent que Rebecca est là.

337
00:16:27,972 --> 00:16:30,693
- On s'en occupera plus tard.
- Et vous vous occuperez de moi aussi ?

338
00:16:31,724 --> 00:16:33,361
Tu vas faire quoi de moi, d'ailleurs ?

339
00:16:34,061 --> 00:16:36,075
Tu vas me laisser ici pour toujours ?

340
00:16:36,598 --> 00:16:38,886
Ou tu vas me tuer à la Sam ?

341
00:16:43,703 --> 00:16:44,856
Tout le monde à l'étage.

342
00:16:46,572 --> 00:16:47,536
Surtout toi.

343
00:17:12,301 --> 00:17:14,192
Tu es venu.

344
00:17:15,513 --> 00:17:17,762
Bien sûr.

345
00:17:19,237 --> 00:17:20,900
Descends de là.

346
00:17:23,589 --> 00:17:28,359
Dis-moi juste que tu n'es
pas allée chez moi.

347
00:17:28,368 --> 00:17:29,539
Relax.

348
00:17:29,574 --> 00:17:30,744
Je savais qu'en disant ça

349
00:17:30,753 --> 00:17:31,975
c'était un moyen de te faire venir ici.

350
00:17:31,999 --> 00:17:34,523
Je suis venu parce que
j'avais peur pour toi.

351
00:17:34,541 --> 00:17:35,552
Tu veux dire que t'étais inquiet

352
00:17:35,568 --> 00:17:37,338
qu'Annalise sache pour moi.

353
00:17:37,537 --> 00:17:40,522
Écoute.

354
00:17:40,642 --> 00:17:42,999
Je sais à quel point c'est fou tout ça,

355
00:17:43,031 --> 00:17:44,914
- mais je suis là maintenant.
- Et après ?

356
00:17:45,650 --> 00:17:47,223
Alors que tu rentres auprès d'elle ?

357
00:17:47,259 --> 00:17:49,005
Je suis encore seule,

358
00:17:49,628 --> 00:17:51,410
avec un bébé.

359
00:17:51,433 --> 00:17:53,905
Tu n'as pas à faire ça, Lila,
tu as 21 ans...

360
00:17:53,920 --> 00:17:55,776
Je veux ce bébé même si toi non.

361
00:17:56,889 --> 00:17:59,668
Arrête d'essayer de me convaincre.
Je vais le faire.

362
00:18:07,502 --> 00:18:09,305
Tu disais que tu m'aimais...

363
00:18:10,013 --> 00:18:10,994
encore...

364
00:18:11,433 --> 00:18:12,445
et encore.

365
00:18:13,946 --> 00:18:15,367
Mais non, n'est-ce pas ?

366
00:18:16,986 --> 00:18:18,127
Tu l'aimes.

367
00:18:25,964 --> 00:18:28,116
Non, c'est faux.

368
00:18:30,373 --> 00:18:31,820
Ne dis pas ça
si tu ne le penses pas.

369
00:18:31,829 --> 00:18:33,327
Je le pense.

370
00:18:34,836 --> 00:18:36,505
Je ne l'aime plus.

371
00:18:39,339 --> 00:18:40,183
Je t'aime toi.

372
00:18:43,786 --> 00:18:45,382
Je te parie que le petit-ami l'a fait.

373
00:18:46,865 --> 00:18:48,985
- Vous avez déjà été évaluée ?
- Maison de correction.

374
00:18:49,083 --> 00:18:51,284
Viens-en au fait. Tu veux
savoir si j'ai tué Lila, non ?

375
00:18:51,286 --> 00:18:53,442
Non, non c'était un test
psychologique standardisé.

376
00:18:53,461 --> 00:18:54,220
Toujours à propos de ça.

377
00:18:54,286 --> 00:18:55,742
C'est juste pour pouvoir vous
présenter comme témoin crédible.

378
00:18:55,758 --> 00:18:58,271
L'un d'eux a tué Lila.
J'essaye de savoir qui.

379
00:18:59,629 --> 00:19:00,899
Alors...

380
00:19:03,015 --> 00:19:04,054
Bonnie et Asher ?

381
00:19:04,101 --> 00:19:05,346
Ça fout les chocottes, pas vrai ?

382
00:19:05,385 --> 00:19:06,401
C'est juste surprenant,

383
00:19:06,416 --> 00:19:08,688
surtout depuis qu'elle
a menacé de me virer

384
00:19:08,708 --> 00:19:09,789
si je commençais à te voir.

385
00:19:09,926 --> 00:19:11,606
Mais tu ne l'as pas écoutée,
n'est-ce pas ?

386
00:19:12,128 --> 00:19:14,059
Tu n'es pas sérieux à penser
au sexe maintenant.

387
00:19:14,215 --> 00:19:15,791
Je pense toujours au sexe
quand tu es là.

388
00:19:15,798 --> 00:19:16,872
Arrête.

389
00:19:18,098 --> 00:19:18,908
Franck,

390
00:19:19,939 --> 00:19:21,419
c'est quoi le but là ?

391
00:19:21,455 --> 00:19:23,414
Si Rebecca parle à la police,
c'est fini pour nous.

392
00:19:23,422 --> 00:19:24,522
Mais ça n'arrivera pas ?

393
00:19:25,211 --> 00:19:27,414
Parce que t'y feras attention ?

394
00:19:29,446 --> 00:19:30,248
À elle ?

395
00:19:32,093 --> 00:19:33,707
Tu penses que je vais la tuer ?

396
00:19:34,579 --> 00:19:35,819
C'est ce que tu penses de moi ?

397
00:19:35,895 --> 00:19:37,993
Que je suis un genre de tueur à gages ?

398
00:19:39,608 --> 00:19:41,642
Pas étonnant que tu m'aies largué.

399
00:19:42,460 --> 00:19:44,285
Frank, tu peux dire à Bonnie
que j'ai dû y aller ?

400
00:19:44,320 --> 00:19:45,947
J'ai un repas prévu avec la mère
d'Aiden, et elle...

401
00:19:45,986 --> 00:19:47,087
Fais ce que tu veux.

402
00:19:50,492 --> 00:19:51,305
Qu'est-ce qu'il a ?

403
00:19:51,356 --> 00:19:53,072
- Rien.
- Tu vas aller déjeuner

404
00:19:53,099 --> 00:19:53,994
avec la mère d'Aiden maintenant ?

405
00:19:54,037 --> 00:19:55,388
Elle viendra ici si je n'y vais pas.

406
00:19:55,446 --> 00:19:56,886
- Que veut-elle ?
- Qu'en penses-tu ?

407
00:19:56,906 --> 00:20:00,287
Elle veut récupérer la bague.
La vraie, pas cette fausse.

408
00:20:01,026 --> 00:20:02,805
Comment se passe
ton nouveau semestre ?

409
00:20:03,171 --> 00:20:04,915
J'imagine bien,

410
00:20:04,938 --> 00:20:07,514
sachant à quel point
tu as toujours été brillante.

411
00:20:07,569 --> 00:20:09,456
Maintenant, à mon souvenir,

412
00:20:09,475 --> 00:20:12,172
tu passais des entretiens
pour un boulot d'associés,

413
00:20:12,234 --> 00:20:14,369
- qui je crois est...
- Je ne rends pas la bague.

414
00:20:14,666 --> 00:20:16,066
Aiden me l'a donné avec une promesse

415
00:20:16,091 --> 00:20:17,499
de passer le reste
de notre vie ensemble.

416
00:20:17,508 --> 00:20:19,878
Ce détail fait que ce n'est pas
une bague de fiançailles,

417
00:20:19,893 --> 00:20:21,568
et d'après le dossier de la Cour
Suprême de Pennsylvanie

418
00:20:21,571 --> 00:20:24,024
- de Lindh V. Surma...
- Je ne suis pas là pour la bague.

419
00:20:26,545 --> 00:20:27,993
Michaela, je suis là pour toi.

420
00:20:28,849 --> 00:20:31,613
Peu importe que toi
et Aiden ayez rompu,

421
00:20:31,625 --> 00:20:32,995
ça a duré assez longtemps.

422
00:20:33,848 --> 00:20:35,409
- Dites ça à votre fils.
- Je l'ai fait.

423
00:20:35,875 --> 00:20:36,977
Plusieurs fois.

424
00:20:37,747 --> 00:20:39,417
Laissez-moi être claire.

425
00:20:40,797 --> 00:20:42,017
J'ai été injuste avec toi.

426
00:20:43,275 --> 00:20:44,635
Je m'excuse pour ça

427
00:20:44,648 --> 00:20:46,976
et toutes les choses blessantes
que je t'ai dites.

428
00:20:46,977 --> 00:20:50,850
J'ai vu mes erreurs,

429
00:20:52,292 --> 00:20:55,072
et vous n'êtes pas
la fille que je croyais.

430
00:20:55,498 --> 00:20:56,180
Alors,

431
00:20:56,681 --> 00:20:58,002
allez-vous faire
un pas vers lui ?

432
00:20:58,440 --> 00:20:59,854
Je sais qu'il a mal agi,

433
00:21:00,103 --> 00:21:02,825
- mais il attend de vos nouvelles...
- Je suis cette fille.

434
00:21:04,122 --> 00:21:05,624
Celle qui a tenté de vous gifler,

435
00:21:05,675 --> 00:21:09,339
et qui vient de backwater bayou,
le ghetto-poubelle du sud.

436
00:21:09,814 --> 00:21:13,009
J'ai passé un long moment
à essayer de l'enfouir en moi

437
00:21:13,713 --> 00:21:15,266
pour avoir le prince.

438
00:21:15,986 --> 00:21:19,721
Ce prince, votre parfait
fils noir et radieux.

439
00:21:19,931 --> 00:21:21,063
Et je l'ai eu.

440
00:21:23,262 --> 00:21:24,557
Mais cette fille,

441
00:21:25,378 --> 00:21:26,275
c'est pas moi.

442
00:21:27,966 --> 00:21:29,301
Mon cœur...

443
00:21:31,503 --> 00:21:33,262
Je sais ce que tu es
en train de faire...

444
00:21:33,675 --> 00:21:35,896
gagner ce concours entre nous.

445
00:21:36,016 --> 00:21:37,833
Mais ce n'est pas une stratégie.

446
00:21:38,927 --> 00:21:42,020
Je te veux dans notre famille.

447
00:21:43,386 --> 00:21:45,666
Il a juste besoin d'un
peu d'encouragement.

448
00:21:45,713 --> 00:21:47,908
Il est gay, Mme Walker.

449
00:21:47,935 --> 00:21:51,025
Aiden est gay ou bi
ou expérimental ou...

450
00:21:51,726 --> 00:21:53,144
Je sais pas ce qu'il est.

451
00:21:53,179 --> 00:21:54,710
Mais je pense que vous si.

452
00:21:55,005 --> 00:21:57,406
Sinon vous ne seriez pas là,
effrayée et nerveuse,

453
00:21:57,425 --> 00:22:00,934
suppliant une fille que vous n'aimez
pas de se marier avec votre fils.

454
00:22:01,301 --> 00:22:02,364
Je suis désolée.

455
00:22:03,916 --> 00:22:05,391
Il ne m'aime pas.

456
00:22:07,095 --> 00:22:08,637
Mais voilà le truc...

457
00:22:09,995 --> 00:22:11,446
Je m'aime.

458
00:22:12,469 --> 00:22:13,851
Donc j'en ai terminé.

459
00:22:57,653 --> 00:22:59,238
J'étais inquiète

460
00:22:59,239 --> 00:23:02,869
au début, quand j'ai appris que
toi et Wes étiez ensemble.

461
00:23:04,245 --> 00:23:06,313
À cause de toi.

462
00:23:07,081 --> 00:23:09,589
J'ai vu qui tu étais vraiment.

463
00:23:10,205 --> 00:23:12,163
Je t'ai reconnue.

464
00:23:13,647 --> 00:23:15,544
Tu es en colère,
tu te joues des gens,

465
00:23:15,894 --> 00:23:17,840
tu les manipules.

466
00:23:18,716 --> 00:23:20,676
Mais seulement car tu ne
sais pas faire autrement.

467
00:23:20,788 --> 00:23:22,311
Tu as été seule si longtemps

468
00:23:22,335 --> 00:23:24,782
que tu ne sais pas ce que
c'est d'aimer quelqu'un.

469
00:23:27,993 --> 00:23:31,900
Et voilà un garçon qui,
manifestement t'aimait tellement.

470
00:23:35,203 --> 00:23:36,780
Il t'aime toujours.

471
00:23:38,706 --> 00:23:41,308
Même s'il ne sait plus qui tu es.

472
00:23:43,356 --> 00:23:46,460
Et tout de suite il se déteste
de devoir te faire ça.

473
00:23:47,846 --> 00:23:50,513
Il est venu à nous,
tellement innocent.

474
00:23:51,195 --> 00:23:54,483
Et il t'a crue quand tu as dit
que tu ne l'avais pas fait.

475
00:23:56,925 --> 00:23:59,260
Mais il a grandi.

476
00:24:01,970 --> 00:24:04,412
Toi et moi l'avons fait grandir.

477
00:24:07,321 --> 00:24:08,470
Rebecca,

478
00:24:10,041 --> 00:24:12,522
dis-moi ce
qui s'est passé cette nuit.

479
00:24:13,874 --> 00:24:16,920
C'est tout ce qui tu dois faire
pour lui faire honneur.

480
00:24:25,360 --> 00:24:26,587
Je l'ai fait.

481
00:24:29,607 --> 00:24:31,144
J'ai tué Lila.

482
00:24:33,859 --> 00:24:35,522
Ou peut-être que Sam l'a fait.

483
00:24:36,368 --> 00:24:38,119
Ça serait plus facile
pour vous, pas vrai ?

484
00:24:39,617 --> 00:24:42,604
Pour pouvoir vivre avec le fait d'avoir
tourné le dos à votre propre mari.

485
00:24:46,052 --> 00:24:47,877
Qui sait qui l'a fait.

486
00:24:51,209 --> 00:24:52,425
Debout.

487
00:24:53,218 --> 00:24:54,731
J'ai dit debout.

488
00:24:59,436 --> 00:25:01,931
Tu te sens mal parce que tu
nous as traînés dans cette merde.

489
00:25:01,999 --> 00:25:03,990
Vous voulez le faire savoir
au monde entier.

490
00:25:04,110 --> 00:25:06,213
J'en ai assez de faire en sorte
que tu vous vous sentiez bien

491
00:25:06,237 --> 00:25:08,117
pendant que vous restez
assis ici à pleurnicher.

492
00:25:08,164 --> 00:25:10,047
Tu veux faire ça bien ?

493
00:25:10,406 --> 00:25:14,333
Sois un homme et va voir
ta petite-amie pour parler.

494
00:25:14,501 --> 00:25:17,982
- Elle ne me fait plus confiance.
- Mais faites en sorte qu'elle le fasse!

495
00:25:19,406 --> 00:25:21,120
T'es un homme ou pas ?

496
00:25:32,440 --> 00:25:34,920
Sûre qu'il ne devrait pas
prendre le trophée ?

497
00:25:46,316 --> 00:25:48,877
Regarde-moi.
Regarde ce que tu m'as fait.

498
00:25:49,234 --> 00:25:50,747
Tu disais m'aimer.

499
00:25:50,867 --> 00:25:52,631
Je t'aime toujours.

500
00:25:52,751 --> 00:25:55,481
Tu sais tout à propos de moi.

501
00:25:55,956 --> 00:25:58,835
Toutes les horribles choses
qu'on m'a jamais faites.

502
00:25:58,853 --> 00:26:00,701
Mais tu sais quoi ?
T'es le pire.

503
00:26:01,395 --> 00:26:03,730
Parce que je ne savais pas que
je devais avoir peur de toi.

504
00:26:03,765 --> 00:26:04,836
Tu ne devrais pas.

505
00:26:04,956 --> 00:26:07,516
Tu dois juste me dire
ce qui est arrivé cette nuit.

506
00:26:07,536 --> 00:26:09,682
Je te l'ai dit.
Encore et encore.

507
00:26:09,706 --> 00:26:11,482
- Tu ne me crois pas.
- Tu as mentis à propos de Rudy.

508
00:26:11,506 --> 00:26:13,518
Mon Dieu.
Tu la fermeras sur ce Rudy ?

509
00:26:13,548 --> 00:26:15,875
Pas avant que tu me dises
ce qu'il lui est arrivé.

510
00:26:18,534 --> 00:26:19,980
S'il te plait, Rebecca.

511
00:26:20,880 --> 00:26:22,582
Je veux te faire confiance.

512
00:26:23,361 --> 00:26:26,601
Dis-leur que j'avais tort,
que tu n'es pas mauvaise.

513
00:26:27,482 --> 00:26:29,522
Mais tu dois me donner une raison.

514
00:26:37,571 --> 00:26:38,613
Tu avais raison.

515
00:26:39,887 --> 00:26:41,775
Je lui ai donné du PCP.

516
00:26:49,142 --> 00:26:50,419
Que t'est-il arrivé ?

517
00:26:52,443 --> 00:26:54,155
Que veux-tu ? Rien.
Juste...

518
00:26:54,530 --> 00:26:55,774
Tout va bien ?

519
00:26:56,592 --> 00:26:58,566
Je t'ai entendue te disputer
avec Lila, et...

520
00:26:58,686 --> 00:27:00,157
Comment tu connais son nom ?

521
00:27:00,220 --> 00:27:02,327
Les murs sont vraiment fins.

522
00:27:03,115 --> 00:27:05,669
Mais je n'aurais pas
dû écouter aux portes.

523
00:27:06,412 --> 00:27:08,645
Ça te dirait de planer ?

524
00:27:10,282 --> 00:27:13,235
Mais je lui ai aussi
donné autre chose.

525
00:27:13,284 --> 00:27:16,387
Ça s'appelle... Violet X.

526
00:27:25,217 --> 00:27:26,837
Tu prends jamais de drogues ?

527
00:27:29,026 --> 00:27:30,948
Mais les gens me disent
que je devrais.

528
00:27:31,147 --> 00:27:33,444
Je prends quelque chose
pour mon anxiété et tout,

529
00:27:33,663 --> 00:27:36,274
mais les gens sont toujours du genre
"Amuse-toi, Rudy.

530
00:27:36,313 --> 00:27:38,551
T'es tellement stressé."

531
00:27:38,671 --> 00:27:40,857
C'est sûr que ça, ça va aider.

532
00:27:44,972 --> 00:27:46,509
J'en ai jamais pris,

533
00:27:46,538 --> 00:27:49,121
mais je savais ce que ça pouvait
faire si on en prenait trop.

534
00:27:49,170 --> 00:27:50,508
S'il te plait ! Maman !

535
00:27:50,527 --> 00:27:51,992
- Police, quelle est votre urgence ?
- À l'aide !

536
00:27:52,006 --> 00:27:53,353
Mon voisin fait
une dépression nerveuse.

537
00:27:53,373 --> 00:27:54,672
Ne les laisse pas me tuer !

538
00:27:54,792 --> 00:27:58,520
Je ne veux pas essayer, maman !
S'il te plait !

539
00:27:59,692 --> 00:28:01,736
Pourquoi me laisses-tu mourir ?

540
00:28:05,277 --> 00:28:06,517
Faites vite, s'il vous plait !

541
00:28:06,810 --> 00:28:09,607
Pourquoi me laisses-tu mourir ?

542
00:28:11,367 --> 00:28:13,581
Je suis une personne horrible.
Je sais. Je sais.

543
00:28:14,160 --> 00:28:16,953
J'étais tellement effrayée
qu'il aille voir les flics.

544
00:28:20,149 --> 00:28:21,438
Pourquoi t'étais mouillée ?

545
00:28:25,603 --> 00:28:27,047
À cause du réservoir d'eau.

546
00:28:38,338 --> 00:28:40,372
Elle se cachait dans le réservoir.

547
00:28:41,024 --> 00:28:43,106
Elle est allée sur le toit pour trouver
Lila,

548
00:28:43,226 --> 00:28:44,099
et elle l'a trouvée.

549
00:28:44,965 --> 00:28:46,254
Morte dans l'eau.

550
00:28:46,429 --> 00:28:47,620
Et elle a entendu des gens arriver.

551
00:28:47,693 --> 00:28:49,654
Elle savait
ce qu'ils allaient penser,

552
00:28:49,679 --> 00:28:50,676
elle a paniqué.

553
00:28:50,796 --> 00:28:52,894
Elle planait,
elle réfléchissait pas...

554
00:28:52,923 --> 00:28:54,548
Pourquoi n'en a-t-elle jamais parlé ?

555
00:28:55,901 --> 00:28:57,876
Elle savait qu'on ne la croirait pas.

556
00:28:57,905 --> 00:28:59,924
- Tu peux pas croire ça.
- Wes, elle te manipule encore.

557
00:28:59,943 --> 00:29:01,680
Elle est folle !

558
00:29:02,473 --> 00:29:04,929
C'est ce qui se passe
quand on grandit comme elle.

559
00:29:05,248 --> 00:29:06,814
On profite de toi.

560
00:29:06,883 --> 00:29:08,674
Tu penses que tout le
monde veut t'entuber

561
00:29:08,717 --> 00:29:12,169
donc tu fais des trucs débiles
comme mentir ou dealer

562
00:29:12,289 --> 00:29:14,409
et blesser les gens
avant qu'ils te blessent.

563
00:29:14,911 --> 00:29:16,840
Mais ça ne fait pas
de toi un meurtrier.

564
00:29:17,760 --> 00:29:18,989
S'il vous plait...

565
00:29:21,021 --> 00:29:22,110
Je la crois.

566
00:29:24,823 --> 00:29:26,000
On en a fini avec cette affaire.

567
00:29:26,036 --> 00:29:28,543
- Allez !
- Quoi ? C'est une mythomane.

568
00:29:28,563 --> 00:29:30,051
Je t'ai dit quoi maintes fois ?

569
00:29:30,459 --> 00:29:31,580
Pas de vérité en salle d'audience.

570
00:29:31,618 --> 00:29:33,899
Juste ta version des
faits contre la leur.

571
00:29:34,077 --> 00:29:35,743
Voilà comment ça fonctionne.

572
00:29:35,944 --> 00:29:37,559
C'est pas ce qui est vrai, et juste,

573
00:29:37,580 --> 00:29:39,479
c'est qui est le plus convaincant.

574
00:29:40,276 --> 00:29:41,114
Et aucun de vous

575
00:29:41,149 --> 00:29:43,283
n'a pu me convaincre
que Rebecca ait fait ça.

576
00:29:43,570 --> 00:29:44,751
Donc, on fait quoi ?

577
00:29:47,276 --> 00:29:48,288
Qu'est-ce que j'en sais.

578
00:29:53,247 --> 00:29:54,524
Je n'avais pas le choix.

579
00:29:54,720 --> 00:29:57,027
Le procureur est venu me voir.
J'ai du faire une déclaration.

580
00:29:57,064 --> 00:29:58,735
Tu veux dire en inventer une.

581
00:29:58,754 --> 00:30:00,780
- Je sais de quoi ça a l'air.
- Tu fais que mentir.

582
00:30:01,095 --> 00:30:03,262
Et ensuite tu t'attends
à ce que je te fasse confiance.

583
00:30:03,297 --> 00:30:04,897
Nate, s'il te plait,
il y a une raison.

584
00:30:04,932 --> 00:30:07,746
Tu essaies de gagner
mon affaire, je sais.

585
00:30:10,211 --> 00:30:12,404
Si j'ai eu un contact physique
avec Sam cette nuit,

586
00:30:12,447 --> 00:30:15,865
ça explique pourquoi mon
empreinte est sur sa bague.

587
00:30:17,145 --> 00:30:19,178
Le jury aura des doutes,

588
00:30:19,190 --> 00:30:20,077
je serai libre.

589
00:30:21,528 --> 00:30:22,746
Dis-moi que j'ai tort.

590
00:30:24,611 --> 00:30:25,987
Je sais que tu n'as pas tué Sam,

591
00:30:26,027 --> 00:30:28,166
et je sais que tu crois
que j'essaie de te piéger.

592
00:30:28,167 --> 00:30:28,935
C'est faux.

593
00:30:29,250 --> 00:30:31,145
C'est dur à croire, je sais,

594
00:30:31,191 --> 00:30:32,245
mais tu dois essayer.

595
00:30:33,244 --> 00:30:35,147
Je fais ce que je peux pour aider.

596
00:30:37,242 --> 00:30:38,101
Crois-moi.

597
00:30:39,475 --> 00:30:41,338
D'accord ? Tu le feras ?

598
00:30:43,034 --> 00:30:44,302
Essaie de me faire confiance.

599
00:30:50,796 --> 00:30:51,717
Nous savons quoi faire.

600
00:30:51,859 --> 00:30:53,738
On va mettre le meurtre de
Sam sur le dos de Rebecca.

601
00:30:53,757 --> 00:30:54,722
Ça a l'air difficile

602
00:30:54,735 --> 00:30:56,970
surtout qu'on l'a déjà fait avec Nate,

603
00:30:57,013 --> 00:30:58,287
mais c'est logique.

604
00:30:58,439 --> 00:31:01,468
Sam a tué Lila, donc Rebecca a tué Sam.

605
00:31:01,496 --> 00:31:03,362
Et ceux qui ont tué Sam

606
00:31:03,393 --> 00:31:05,085
témoignent en accusant Rebecca.

607
00:31:05,104 --> 00:31:06,533
Tu dois convaincre
Mme Liste-d'Attente.

608
00:31:06,545 --> 00:31:07,781
On devrait pouvoir récupérer
la vidéo-surveillance

609
00:31:07,794 --> 00:31:09,684
du magasin où Nate à rencontré
Rebecca la première fois.

610
00:31:09,693 --> 00:31:11,445
Comme ça, on peut expliquer
sa venue à la maison

611
00:31:11,446 --> 00:31:12,812
- avec la clé USB et qu'elle a mis..
- Stop.

612
00:31:12,884 --> 00:31:14,836
On ne peut pas aller voir la police

613
00:31:14,849 --> 00:31:16,981
et changer de version
quand ça nous arrange.

614
00:31:17,451 --> 00:31:18,329
- Je te l'avais dit.
- Mais...

615
00:31:18,332 --> 00:31:19,527
C'est terminé, Mlle Pratt.

616
00:31:20,371 --> 00:31:22,262
Il faut vous y faire.

617
00:31:22,269 --> 00:31:24,009
On a pas de preuve suffisante.

618
00:31:24,025 --> 00:31:25,513
Elle va aller au poste.

619
00:31:25,532 --> 00:31:27,042
Sauf si on l'en dissuade.

620
00:31:27,162 --> 00:31:27,758
Comment ?

621
00:31:31,347 --> 00:31:32,632
Je vais lui demander gentiment.

622
00:31:36,238 --> 00:31:37,770
Ça ne marchera jamais.

623
00:31:38,047 --> 00:31:39,149
On l'a enlevée.

624
00:31:39,572 --> 00:31:40,631
Scotchée à une chaise.

625
00:31:40,715 --> 00:31:42,611
- Elle s'en remettra.
- Non !

626
00:31:42,639 --> 00:31:44,043
Elle ne pense qu'à sa personne.

627
00:31:44,077 --> 00:31:44,930
C'est pas vrai.

628
00:31:44,942 --> 00:31:47,218
- Tu t'accroches encore ?
- Frank, s'il te plait,

629
00:31:47,418 --> 00:31:49,183
on doit pouvoir faire quelque chose.

630
00:31:49,193 --> 00:31:50,883
N'essaie pas de te tourner vers Frank.

631
00:31:51,841 --> 00:31:53,613
On a fait tout ce qu'on a pu

632
00:31:53,619 --> 00:31:55,456
pour essayer de réparer tout ça

633
00:31:55,474 --> 00:31:57,162
parce que, depuis le départ,

634
00:31:57,171 --> 00:31:59,494
c'était votre bordel, à tous.

635
00:31:59,572 --> 00:32:01,498
Frank et moi avons été plus qu'enclin

636
00:32:01,517 --> 00:32:03,149
à essayer de vous sauver
la peau, bandes d'idiots.

637
00:32:03,158 --> 00:32:04,839
Sans parler d'Annalise,

638
00:32:04,874 --> 00:32:08,451
qui pour des raisons qui me dépassent
continue de vous protéger.

639
00:32:08,457 --> 00:32:11,411
Et après ce que vous lui avez fait,
ce que vous lui avez enlevé.

640
00:32:16,779 --> 00:32:17,634
Merde, que s'est-il passé ?

641
00:32:17,784 --> 00:32:19,185
Arrivée en bas, elle était partie.

642
00:32:19,305 --> 00:32:20,166
Qui c'était ?

643
00:32:21,480 --> 00:32:22,476
Dites-le-moi.

644
00:32:22,874 --> 00:32:24,113
Qui l'a laissée partir ?

645
00:32:25,186 --> 00:32:26,554
Qui l'a laissée partir, bordel ?

646
00:32:48,332 --> 00:32:49,499
C'était pas moi.

647
00:32:51,296 --> 00:32:52,691
Vous devez me croire.

648
00:32:54,951 --> 00:32:55,766
Je te crois.

649
00:33:00,346 --> 00:33:01,533
Tout ça...

650
00:33:05,373 --> 00:33:08,837
Rebecca, Sam, Nate...

651
00:33:10,310 --> 00:33:11,482
Tout est de ma faute.

652
00:33:14,842 --> 00:33:15,599
C'est pas grave.

653
00:33:17,990 --> 00:33:19,083
C'est pas grave.

654
00:33:23,433 --> 00:33:24,545
C'est pas grave.

655
00:33:27,005 --> 00:33:28,048
C'est pas grave.

656
00:33:29,421 --> 00:33:30,794
Ça va aller.

657
00:33:33,369 --> 00:33:34,779
Je ne l'aime plus.

658
00:33:36,746 --> 00:33:37,527
Je t'aime, toi.

659
00:33:41,507 --> 00:33:42,793
Je le sais maintenant.

660
00:33:43,179 --> 00:33:44,047
J'ai juste...

661
00:33:46,408 --> 00:33:48,410
Mis un peu de temps à l'accepter.

662
00:33:48,627 --> 00:33:50,402
Mais Annalise et moi,

663
00:33:51,109 --> 00:33:52,644
c'est fini depuis des années.

664
00:33:52,764 --> 00:33:54,185
Et quand je t'ai rencontrée...

665
00:33:56,557 --> 00:33:58,119
Je n'ai pas ressenti ça

666
00:33:58,799 --> 00:33:59,816
depuis longtemps,

667
00:33:59,830 --> 00:34:01,082
et je veux continuer

668
00:34:02,224 --> 00:34:03,881
à le ressentir, tout le temps.

669
00:34:04,883 --> 00:34:05,910
C'est toi,

670
00:34:07,404 --> 00:34:08,120
Lila.

671
00:34:10,427 --> 00:34:11,373
Je t'aime.

672
00:34:17,152 --> 00:34:19,543
Ce qui compte maintenant, c'est que...

673
00:34:20,433 --> 00:34:21,909
Sam a tué Lila.

674
00:34:25,638 --> 00:34:26,725
C'était lui.

675
00:34:29,022 --> 00:34:30,177
Sam l'a tué.

676
00:34:31,476 --> 00:34:33,039
- On n'en sait rien.
- Non.

677
00:34:34,601 --> 00:34:37,677
Mais il faut choisir d'y croire.

678
00:34:38,253 --> 00:34:40,112
Bonjour. Vous ne me connaissez pas,

679
00:34:40,401 --> 00:34:41,815
je m'appelle Nate Lahey.

680
00:34:43,902 --> 00:34:45,463
Annalise Keating m'a
donné votre numéro.

681
00:34:45,639 --> 00:34:46,999
Avec tout ce qu'il s'est passé,

682
00:34:48,496 --> 00:34:50,707
c'est la version la plus logique,

683
00:34:50,737 --> 00:34:52,257
et celle qui nous permettra d'avancer.

684
00:34:53,029 --> 00:34:54,969
Griffin n'est pas celui
que tu crois, d'accord ?

685
00:34:54,997 --> 00:34:57,305
Je n'ai même pas eu à insister.
Ce n'était pas la première fois.

686
00:34:57,323 --> 00:34:59,223
D'accord ?
S'il te plait... Rappelle-moi.

687
00:34:59,258 --> 00:35:01,700
100 $ qu'elle revient
sans ses sous-vêtements

688
00:35:01,718 --> 00:35:03,728
et se vante d'avoir baisé
un joueur de lacrosse avec

689
00:35:03,729 --> 00:35:05,689
le plus beau pénis de l'histoire.

690
00:35:05,956 --> 00:35:08,048
Genre, quel pénis peut être beau ?

691
00:35:15,974 --> 00:35:17,546
Bonjour. Je peux vous aider ?

692
00:35:17,552 --> 00:35:18,358
Emily Sinclair.

693
00:35:18,377 --> 00:35:21,213
Je suis le nouveau procureur
de l'affaire Keating.

694
00:35:21,400 --> 00:35:23,171
Vous avez du temps
pour des questions ?

695
00:35:23,558 --> 00:35:24,937
À quel... propos ?

696
00:35:24,956 --> 00:35:25,956
Annalise, principalement.

697
00:35:25,983 --> 00:35:27,673
Non pas que cela devrait vous étonner.

698
00:35:28,168 --> 00:35:29,525
Je peux entrer,

699
00:35:29,559 --> 00:35:31,720
ou préférez-vous que l'on fasse
ça au commissariat ?

700
00:35:34,210 --> 00:35:35,272
Dis-le.

701
00:35:35,850 --> 00:35:38,796
Dis-le, et ça deviendra réel.

702
00:35:39,232 --> 00:35:40,888
Sam a tué Lila.

703
00:35:42,093 --> 00:35:43,696
- Sam a tué...
- Lila !

704
00:35:47,821 --> 00:35:49,680
Ne m'ignore pas
si tu es là-haut.

705
00:35:52,011 --> 00:35:53,721
Regardez qui a finalement
réussi à venir.

706
00:35:54,250 --> 00:35:56,706
J'en suis à mon troisième.
Tu dois me rattraper.

707
00:35:56,872 --> 00:35:59,014
J'ai conclu que si
"Œufs 911" et Rebecca

708
00:35:59,042 --> 00:36:00,375
sont prêts à nous faire tomber

709
00:36:00,416 --> 00:36:02,136
et que c'est notre
dernière nuit en liberté,

710
00:36:02,289 --> 00:36:05,658
Je veux être assez saoule pour pouvoir
ramener un de ces banquiers chez moi.

711
00:36:08,834 --> 00:36:09,815
Michaela...

712
00:36:15,988 --> 00:36:17,289
Comment tu as eu ça ?

713
00:36:18,952 --> 00:36:20,553
Je l'ai trouvée
dans la voiture de Connor

714
00:36:21,620 --> 00:36:23,340
juste quand tu as dit
que tu l'avais perdue.

715
00:36:24,198 --> 00:36:25,428
Tu étais un désastre cette nuit.

716
00:36:25,444 --> 00:36:26,670
Je sentais que tu voulais aller
à la police,

717
00:36:26,699 --> 00:36:29,569
mais je savais que si tu pensais
qu'ils pouvaient la trouver,

718
00:36:30,471 --> 00:36:31,821
tu resterais silencieuse.

719
00:36:37,405 --> 00:36:38,050
Très bien.

720
00:36:39,971 --> 00:36:40,679
Ignore moi.

721
00:36:54,480 --> 00:36:55,228
Oliver ?

722
00:36:57,237 --> 00:36:58,637
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es malade ?

723
00:36:59,353 --> 00:37:00,833
Ça dépend ce que tu signifies par ça.

724
00:37:07,688 --> 00:37:09,571
J'allais te le dire quand tu as appelé,

725
00:37:10,465 --> 00:37:13,627
mais tu n'avais pas encore
tes résultats.

726
00:37:15,476 --> 00:37:18,147
Et j'ai pensé que tu pouvais l'avoir,
aussi.

727
00:37:20,152 --> 00:37:22,117
Et que nous traverserons ça
ensemble.

728
00:37:22,154 --> 00:37:22,872
Olivier...

729
00:37:27,149 --> 00:37:28,616
Je suis testé positif.

730
00:37:32,258 --> 00:37:33,644
Je sais que tu es là-haut.

731
00:37:36,332 --> 00:37:39,071
Laisse-moi t'expliquer,
s'il te plait, pourquoi...

732
00:37:58,519 --> 00:38:00,613
Ne sois pas morte!
Je t'en prie, ne sois pas morte!

733
00:38:08,974 --> 00:38:11,753
Je ne me suis pas senti comme ça
depuis longtemps,

734
00:38:11,924 --> 00:38:15,905
et je ne veux pas
plus jamais ressentir ça.

735
00:38:17,077 --> 00:38:18,311
C'est toi,

736
00:38:19,494 --> 00:38:20,494
Lila.

737
00:38:22,373 --> 00:38:23,560
Je t'aime.

738
00:38:42,797 --> 00:38:43,997
Je devrais y aller maintenant.

739
00:38:44,490 --> 00:38:46,762
Quoi ? Déjà ?

740
00:38:46,836 --> 00:38:50,923
Je dois le dire à Annalise maintenant.

741
00:38:53,195 --> 00:38:54,592
Je t'appelle quand c'est fait.

742
00:39:03,437 --> 00:39:04,437
C'est Sam.

743
00:39:06,133 --> 00:39:07,946
J'ai besoin que tu fasses
ce dont on a parlé.

744
00:39:10,800 --> 00:39:12,099
Tu me dois ça.

745
00:39:40,498 --> 00:39:42,083
Si Frank n'est pas avocat,
alors il est quoi ?

746
00:39:42,121 --> 00:39:43,694
Le garde du corps d'Annalise ?

747
00:39:45,215 --> 00:39:46,935
Je sais que tu as dit
de ne pas s'inquiéter,

748
00:39:46,939 --> 00:39:48,483
mais elle fouine partout.

749
00:39:48,519 --> 00:39:50,966
Si tu veux que je m'en charge,
dis-le.

750
00:39:52,752 --> 00:39:55,701
C'est ce que tu penses que je suis ?
Un putain de tueur à gage ?

751
00:40:05,909 --> 00:40:07,660
Sam a tué Lila.

752
00:40:09,154 --> 00:40:11,206
Sam a tué Lila.

753
00:40:12,112 --> 00:40:13,871
Sam a tué Lila.

754
00:40:15,342 --> 00:40:17,717
Sam a tué Lila.

755
00:40:18,981 --> 00:40:21,090
Sam a tué Lila.

756
00:40:21,786 --> 00:40:23,959
Sam a tué Lila.

757
00:40:24,622 --> 00:40:27,426
Sam a tué Lila.

758
00:40:27,700 --> 00:40:30,010
Sam a tué Lila.

759
00:40:30,466 --> 00:40:33,955
Tu vois ? Tu ne te sens pas mieux ?

760
00:40:36,434 --> 00:40:39,595
Je ne sais pas.

761
00:40:45,243 --> 00:40:47,243
Tu le sentiras bientôt.

762
00:40:51,735 --> 00:40:54,851
Je te le promets, Wes.

763
00:40:54,886 --> 00:40:56,619
Je m'occupe de toi.

764
00:41:10,653 --> 00:41:12,424
Rebecca... ?

765
00:41:13,171 --> 00:41:14,753
Si on ne la trouve pas ?

766
00:41:14,873 --> 00:41:16,115
Ne t'inquiètes pas.

767
00:41:16,574 --> 00:41:17,840
On la trouvera.

768
00:41:57,148 --> 00:41:59,289
- C'était toi ?
- Non.

769
00:41:59,709 --> 00:42:01,424
Annalise,
je ne suis pas ce genre de mec.

770
00:42:02,081 --> 00:42:04,536
En plus, j'ai cru que c'était toi.

771
00:42:04,656 --> 00:42:07,937
Parce que je suis ce genre ?
Bien sûr que non.

772
00:42:09,384 --> 00:42:11,127
Maintenant quoi ?

773
00:42:19,342 --> 00:42:23,842
Original sync by <i>madhatters</i>
Resync <i>WEB-DL</i> par <i>kinglouisxx</i>

774
00:42:23,867 --> 00:42:26,367
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

775
00:42:26,392 --> 00:42:28,892
<font face="Stencil">www.addic7ed.com</font>

