﻿1
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:01:51,840 --> 00:01:52,887
Salut, papa.

3
00:01:55,640 --> 00:01:58,007
Ça fait un bail, n'est-ce pas ?

4
00:01:58,080 --> 00:01:59,809
Tu as vu le défilé de voitures ?

5
00:02:00,720 --> 00:02:05,282
C'est la première fois
que le Président des États-Unis

6
00:02:05,360 --> 00:02:07,522
se rend à Gaffney.

7
00:02:07,800 --> 00:02:10,007
Incroyable, non ?

8
00:02:10,880 --> 00:02:12,609
Je ne serais pas là
si j'avais le choix.

9
00:02:12,680 --> 00:02:14,489
Mais je dois faire ça, maintenant.

10
00:02:14,560 --> 00:02:16,369
Pour paraître plus humain.

11
00:02:16,440 --> 00:02:19,523
Et il faut être un petit peu humain
quand on est le Président.

12
00:02:19,600 --> 00:02:21,921
Il n'avait pas les moyens
pour sa pierre tombale.

13
00:02:22,000 --> 00:02:23,331
Je l'ai payée

14
00:02:23,400 --> 00:02:26,609
avec l'argent de ma bourse d'études
à la Sentinelle.

15
00:02:26,680 --> 00:02:29,650
Personne n'est venu
à ses funérailles, sauf moi.

16
00:02:29,720 --> 00:02:31,802
Pas même ma mère.

17
00:02:35,840 --> 00:02:38,366
Mais je vais te dire, papa,

18
00:02:38,440 --> 00:02:42,047
quand on m'enterrera,
ce ne sera pas dans mon jardin.

19
00:02:42,280 --> 00:02:44,760
Quand on viendra
me rendre un dernier hommage,

20
00:02:45,400 --> 00:02:47,528
les gens feront la queue.

21
00:02:53,280 --> 00:02:55,647
Laissez-nous
prendre une photo de la tombe.

22
00:02:55,720 --> 00:02:59,884
Il veut rester seul.
Il rend hommage à son père, bon Dieu.

23
00:05:13,040 --> 00:05:16,010
Le Président est prêt
à vous recevoir.

24
00:05:18,760 --> 00:05:19,966
Bon Dieu !

25
00:05:22,120 --> 00:05:23,770
<i>Je suis dévasté.</i>

26
00:05:25,640 --> 00:05:28,211
<i>J'aime cet homme
comme s'il était mon propre fils.</i>

27
00:05:29,520 --> 00:05:33,605
<i>Et c'est un coriace,
je suis sûr qu'il va s'en sortir.</i>

28
00:05:33,680 --> 00:05:35,170
<i>Nos prières l'accompagnent.</i>

29
00:05:35,240 --> 00:05:39,211
<i>"A dit le Président Underwood hier
lors de la conférence de presse.</i>

30
00:05:40,560 --> 00:05:43,530
"La police de L'État du Maryland
et les autorités fédérales

31
00:05:43,600 --> 00:05:48,811
"recherchent encore la voiture
de M. Stamper ou les suspects."

32
00:05:50,680 --> 00:05:52,762
Je continue, frérot ?

33
00:05:55,080 --> 00:05:56,969
Ou alors la page des sports ?

34
00:06:02,960 --> 00:06:09,047
"Sixième match des World Series,
match nul avec 13 tours de manches

35
00:06:09,120 --> 00:06:14,126
"avant que la pluie n'arrête le match
et ne fasse d'une soirée épique..."

36
00:06:31,840 --> 00:06:33,808
Nous pensons à vous.
Frank - Claire

37
00:06:55,160 --> 00:06:58,642
Douglas ? Vous m'entendez ?

38
00:07:00,560 --> 00:07:02,847
Clignez des yeux si vous m'entendez.

39
00:07:07,880 --> 00:07:09,848
Encore.

40
00:07:14,320 --> 00:07:15,845
Je suis le Dr Lanjwani.

41
00:07:16,680 --> 00:07:18,921
Le bureau du Président m'a demandé
de m'occuper de vous.

42
00:07:19,040 --> 00:07:21,850
Vous disposez des meilleurs soins.

43
00:07:23,640 --> 00:07:27,690
Clignez des yeux si vous sentez ça.

44
00:07:31,240 --> 00:07:33,641
Bien.

45
00:07:33,720 --> 00:07:35,131
Et ça ?

46
00:07:37,200 --> 00:07:38,690
Bien. Excellent.

47
00:07:39,680 --> 00:07:40,886
Et ça ?

48
00:07:45,120 --> 00:07:46,963
Et là ?

49
00:07:51,640 --> 00:07:55,850
Détendez-vous.
C'est parfaitement normal si tôt.

50
00:07:56,360 --> 00:07:59,091
Détendez-vous. C'est bien.

51
00:08:28,360 --> 00:08:30,124
<i>Vous allez me faire du mal ?</i>

52
00:08:30,840 --> 00:08:33,650
<i>Je ferai ce que vous voulez,
mais ne me faites pas de mal.</i>

53
00:08:34,080 --> 00:08:35,889
- Ça fait mal ?
- Un peu.

54
00:08:35,960 --> 00:08:38,201
Bien. Continuons.
Essayez de serrer le poing.

55
00:08:38,280 --> 00:08:40,647
- Remy.
- Pardon ?

56
00:08:40,720 --> 00:08:43,963
Remy Danton. Est-ce qu'il est venu ?

57
00:08:44,040 --> 00:08:45,769
Oui. Il surveille vos progrès.

58
00:08:45,840 --> 00:08:48,286
Serrez le poing.

59
00:09:00,360 --> 00:09:04,888
Lion. Rhinocéros. Chameau.

60
00:09:04,960 --> 00:09:07,486
Bien. Le nez de Rudolph est
de quelle couleur ?

61
00:09:10,640 --> 00:09:11,641
Rudolph ?

62
00:09:12,320 --> 00:09:13,321
Le renne.

63
00:09:15,080 --> 00:09:16,411
Rouge.

64
00:09:19,160 --> 00:09:20,730
Il est rouge.

65
00:09:20,800 --> 00:09:22,165
Le Président des États-Unis ?

66
00:09:26,840 --> 00:09:28,410
Douglas ?

67
00:09:28,480 --> 00:09:31,404
Qui est le Président des États-Unis ?

68
00:09:35,200 --> 00:09:37,168
Frank Underwood.

69
00:09:38,360 --> 00:09:40,010
- On est en quelle année ?
- 2014.

70
00:09:40,080 --> 00:09:41,411
Quel mois ?

71
00:09:44,440 --> 00:09:46,169
Décembre.

72
00:09:54,160 --> 00:09:55,366
Je dois retourner travailler.

73
00:09:58,040 --> 00:09:59,963
Douglas, écoutez-moi.

74
00:10:00,040 --> 00:10:01,883
Vous avez eu une fracture ouverte...

75
00:10:01,960 --> 00:10:04,042
Je sais bien, bordel.

76
00:10:05,280 --> 00:10:06,770
Écoutez-moi.

77
00:10:08,760 --> 00:10:11,684
Votre lobe frontal gauche
a été endommagé.

78
00:10:11,760 --> 00:10:16,891
Vos capacités motrices sont touchées.
Vos émotions seront imprévisibles.

79
00:10:16,960 --> 00:10:20,248
Votre guérison sera longue,
et nous ne devons rien précipiter.

80
00:10:22,400 --> 00:10:24,448
- Faisons le test plus tard.
- Non.

81
00:10:26,280 --> 00:10:28,169
Finissons-le maintenant.

82
00:10:30,920 --> 00:10:32,001
Le nom de votre mère ?

83
00:10:32,080 --> 00:10:33,969
<i>Elle était jeune et belle.</i>

84
00:10:35,000 --> 00:10:38,766
<i>Elle a séduit Jacob,
alors qu'elle abreuvait un agneau.</i>

85
00:10:38,840 --> 00:10:40,285
<i>Il l'a épousée</i>

86
00:10:40,360 --> 00:10:43,409
après avoir travaillé 7 ans
pour mériter sa main.

87
00:10:47,080 --> 00:10:51,005
Poussez. Votre talon dans ma main.

88
00:10:52,800 --> 00:10:54,245
Respirez.

89
00:10:54,320 --> 00:10:56,800
On remonte.
Inspirez profondément. Prêt ?

90
00:10:58,920 --> 00:11:00,888
Poussez.

91
00:11:05,120 --> 00:11:06,485
Concentrez-vous.

92
00:11:08,200 --> 00:11:10,123
<i>Le rapport que je soumets au Congrès</i>

93
00:11:10,200 --> 00:11:14,171
<i>comprend une preuve qui entraînerait
normalement des poursuites,</i>

94
00:11:14,240 --> 00:11:16,766
<i>mais le département de la Justice
refuse de donner suite</i>

95
00:11:16,840 --> 00:11:19,491
<i>en accord
avec l'amnistie présidentielle.</i>

96
00:11:19,560 --> 00:11:21,289
<i>Je suis reconnaissant
de tout le travail</i>

97
00:11:21,360 --> 00:11:25,251
<i>que Mme Dunbar et son équipe
ont consacré à leur enquête.</i>

98
00:11:25,320 --> 00:11:27,846
<i>En réponse à ça,
je forme une commission bipartite</i>

99
00:11:27,920 --> 00:11:30,048
<i>pour examiner la réforme
de financement de campagne,</i>

100
00:11:30,120 --> 00:11:31,849
<i>pour que l'histoire ne se répète pas,</i>

101
00:11:31,960 --> 00:11:35,203
<i>pour que notre nation puisse
guérir de ses blessures.</i>

102
00:11:35,280 --> 00:11:36,884
Fromage bacon et normal.
Tu veux quoi ?

103
00:11:36,960 --> 00:11:38,041
Une minute.

104
00:11:39,200 --> 00:11:41,089
Avant, tu ne mangeais pas d'hamburger

105
00:11:41,160 --> 00:11:42,525
sans bacon, tu te souviens ?

106
00:11:43,320 --> 00:11:44,765
Ça mettait papa en rogne.

107
00:11:44,840 --> 00:11:47,411
Il détestait l'odeur du gras de bacon
sur le gril.

108
00:11:47,480 --> 00:11:48,925
J'essaie d'écouter, Gary.

109
00:11:49,000 --> 00:11:52,083
<i>Le Président a les mains liées.
Autant le laisser brûler.</i>

110
00:11:52,160 --> 00:11:54,162
<i>Ses adversaires préparent
les marshmallows.</i>

111
00:11:54,240 --> 00:11:56,049
<i>Voyez sa cote de popularité.</i>

112
00:11:56,120 --> 00:11:59,010
<i>Pire que celle de Walker
avant qu'il démissionne.</i>

113
00:11:59,080 --> 00:12:00,844
<i>Ça fait beaucoup à remonter.</i>

114
00:12:00,920 --> 00:12:02,888
<i>Les républicains vont
s'amuser un moment.</i>

115
00:12:02,960 --> 00:12:04,883
<i>Ils auront
de quoi le critiquer aux élections.</i>

116
00:12:04,960 --> 00:12:07,964
<i>Et ils voudront sa tête. Ils ont
perdu sur la réforme de l'éducation.</i>

117
00:12:08,080 --> 00:12:11,004
<i>Si les rumeurs sur L'Amérique
au Travail sont vraies...</i>

118
00:12:11,080 --> 00:12:13,208
<i>Pour la gauche,
c'est trop à droite.</i>

119
00:12:13,280 --> 00:12:15,044
<i>Pour la droite,
c'est trop à gauche.</i>

120
00:12:15,120 --> 00:12:16,406
Ils ont besoin de moi.

121
00:12:17,320 --> 00:12:19,084
Où ça ? À la Maison-Blanche ?

122
00:12:19,160 --> 00:12:21,891
On doit se relever.
Commencer à se préparer pour 2016.

123
00:12:23,200 --> 00:12:25,646
Tu ne crois pas vraiment
qu'il va l'emporter, si ?

124
00:12:27,080 --> 00:12:28,764
Il va se remettre.

125
00:12:32,000 --> 00:12:34,287
Et si tu te remettais avant ?

126
00:12:35,880 --> 00:12:38,929
<i>Les 18 mois à venir seront longs
s'ils sont à l'image de ce programme.</i>

127
00:12:39,000 --> 00:12:42,083
<i>On risque d'avoir
beaucoup d'effets de manches.</i>

128
00:12:42,160 --> 00:12:45,209
La Xybenetrin vous aidera
pour la dépression.

129
00:12:45,280 --> 00:12:47,442
La Buspirone,
pour les angoisses.

130
00:12:47,520 --> 00:12:48,567
Tenez.

131
00:12:51,160 --> 00:12:54,369
J'aimerais prescrire quelque chose
pour la douleur, mais...

132
00:12:55,120 --> 00:12:57,282
Pour les patients
aux antécédents de dépendance...

133
00:12:57,360 --> 00:12:58,521
Je sais.

134
00:12:59,400 --> 00:13:02,165
C'est bon.
Je peux supporter la douleur.

135
00:13:34,240 --> 00:13:36,242
Il a l'air bien mieux.

136
00:13:37,240 --> 00:13:39,208
Non, il dort encore.

137
00:13:41,560 --> 00:13:44,245
Je dois te laisser. Bien.

138
00:13:45,400 --> 00:13:47,562
Je tombe mal ?

139
00:13:49,400 --> 00:13:53,291
Non, ça va. Mais personne
ne m'avait dit que vous veniez.

140
00:13:54,680 --> 00:13:57,331
Bonjour. Francis vous embrasse.

141
00:13:57,440 --> 00:13:59,522
Il serait bien venu,
mais avec les médias...

142
00:13:59,600 --> 00:14:01,568
Non, je comprends.

143
00:14:01,640 --> 00:14:04,007
Il est déjà venu...

144
00:14:04,080 --> 00:14:06,082
On est venus tous les deux.

145
00:14:06,160 --> 00:14:08,766
Je sais. J'ai vu les fleurs. Merci.

146
00:14:09,200 --> 00:14:10,611
- Vous avez bonne mine.
- Ça va.

147
00:14:10,680 --> 00:14:12,842
Je veux me remettre
pour reprendre le boulot.

148
00:14:13,640 --> 00:14:15,324
On est impatients.

149
00:14:16,160 --> 00:14:18,367
Toute aide est bonne à prendre.

150
00:14:18,440 --> 00:14:20,124
Oui. J'ai regardé les infos.

151
00:14:20,200 --> 00:14:22,202
Francis ne sait plus quoi faire.

152
00:14:22,280 --> 00:14:26,330
Les républicains n'envoient aucun
projet de loi qu'il puisse signer,

153
00:14:26,400 --> 00:14:28,448
et les démocrates,
ce n'est pas mieux.

154
00:14:28,520 --> 00:14:31,410
- Bob Birch ?
- L'union de l'aveugle et de l'idiot.

155
00:14:33,560 --> 00:14:35,369
Comment s'en sort Remy ?

156
00:14:36,200 --> 00:14:40,250
On vous préférerait à nos côtés,
mais il fait du bon travail.

157
00:14:43,360 --> 00:14:46,603
Vous rappelez-vous
ce qui s'est passé ?

158
00:14:46,680 --> 00:14:48,489
La police a trouvé quelque chose ?

159
00:14:48,560 --> 00:14:49,607
Pas à notre connaissance.

160
00:14:49,680 --> 00:14:51,921
On leur a demandé d'attendre
pour vous interroger,

161
00:14:52,000 --> 00:14:54,162
que vous alliez mieux.

162
00:14:58,600 --> 00:15:00,728
Rachel, elle...

163
00:15:05,320 --> 00:15:06,367
Je ne me rappelle pas.

164
00:15:08,800 --> 00:15:10,529
Si, vous vous rappelez.

165
00:15:15,160 --> 00:15:16,161
Un <i>carjacking.</i>

166
00:15:17,440 --> 00:15:19,841
- Un homme.
- Quel genre d'homme ?

167
00:15:20,680 --> 00:15:22,125
C'est confus.

168
00:15:22,200 --> 00:15:23,850
Ce pourrait être n'importe qui.

169
00:15:24,080 --> 00:15:26,242
Oui. N'importe qui.

170
00:15:26,360 --> 00:15:27,486
Et il a pris peur ?

171
00:15:27,560 --> 00:15:29,801
Je l'ai poursuivi. C'est tout.

172
00:15:32,360 --> 00:15:33,521
Savez-vous où elle est ?

173
00:15:35,360 --> 00:15:36,327
Non.

174
00:15:36,400 --> 00:15:38,801
C'est important qu'on la retrouve.

175
00:15:41,280 --> 00:15:43,123
Je ne sais pas du tout.

176
00:15:44,240 --> 00:15:45,207
C'est la vérité.

177
00:15:49,360 --> 00:15:51,283
Je veux que vous disiez tout ça
à la police.

178
00:15:51,360 --> 00:15:54,443
Ce que vous m'avez dit.
Le carjacking et l'homme.

179
00:15:54,520 --> 00:15:57,410
- Mais pas un mot sur elle.
- Entendu.

180
00:15:57,480 --> 00:16:00,723
Si vous avez besoin de quelque chose
ou qu'une chose vous revient...

181
00:16:04,560 --> 00:16:05,766
Ça fait plaisir de vous voir.

182
00:16:06,360 --> 00:16:08,044
De même.

183
00:16:23,760 --> 00:16:26,764
Urgence

184
00:16:31,280 --> 00:16:34,762
Encore une fois. Avancez. Excellent.

185
00:16:34,880 --> 00:16:36,530
Respirez.

186
00:16:36,640 --> 00:16:39,211
C'est bien.

187
00:16:40,840 --> 00:16:42,205
Bon.

188
00:16:42,760 --> 00:16:45,809
Essayons celui-là.
Vous faites du bon boulot.

189
00:16:47,440 --> 00:16:49,249
Continuez de respirer. Bien.

190
00:16:50,200 --> 00:16:52,168
Bravo, Doug.

191
00:16:53,560 --> 00:16:56,325
Penchez-vous en avant. C'est bon.

192
00:16:57,360 --> 00:16:59,761
Super. Bravo, Doug. Continuez.

193
00:17:01,200 --> 00:17:02,770
Bien. Respirez.

194
00:17:04,320 --> 00:17:06,209
Excellent. Bien.

195
00:17:06,280 --> 00:17:08,760
Un pas de plus. Bravo.

196
00:17:09,560 --> 00:17:12,848
Encore une fois. C'est presque fini.
Prêt ? Continuez de respirer.

197
00:17:12,920 --> 00:17:15,526
Juste sa voix.
Il a dit : "Sortez de la voiture."

198
00:17:16,000 --> 00:17:18,651
Quoi d'autre sur sa voix ?
Avait-elle...

199
00:17:18,720 --> 00:17:21,326
Un accent ? Un zézaiement ?
Voix aiguë ? Fluette ?

200
00:17:21,400 --> 00:17:24,722
Grave. C'est tout
ce dont je me souviens.

201
00:17:26,600 --> 00:17:27,647
Et ma tête sur le klaxon.

202
00:17:30,760 --> 00:17:33,570
Je me souviens qu'il a couru.
C'est flou.

203
00:17:33,640 --> 00:17:36,849
Je suis sorti, je l'ai poursuivi.

204
00:17:40,360 --> 00:17:42,488
Je ne suis pas sûr. Je dois avoir...

205
00:17:43,320 --> 00:17:45,800
Que faisiez-vous
dans cette partie du Maryland ?

206
00:17:49,520 --> 00:17:50,931
M. Stamper ?

207
00:17:51,280 --> 00:17:54,648
Que faisiez-vous
dans cette partie du Maryland ?

208
00:17:57,320 --> 00:17:59,288
Parfois, rouler m'aide à réfléchir.

209
00:17:59,360 --> 00:18:03,206
Mon travail est très prenant.
Je roule pour me vider l'esprit.

210
00:18:04,960 --> 00:18:06,849
Avez-vous retrouvé la voiture ?

211
00:18:07,920 --> 00:18:11,367
On n'a que ce que vous nous avez dit.

212
00:18:15,280 --> 00:18:17,248
Vous avez eu des sautes d'humeur ?

213
00:18:17,320 --> 00:18:18,560
Non. Les médocs marchent bien.

214
00:18:18,640 --> 00:18:19,766
Vous me mentez ?

215
00:18:19,840 --> 00:18:22,764
Non. Je me sens bien.

216
00:18:22,840 --> 00:18:25,525
Je vais signer
votre bon de sortie pour aujourd'hui.

217
00:18:27,000 --> 00:18:30,368
C'est important
que vous vous ménagiez au début.

218
00:18:30,440 --> 00:18:32,442
Tout sera
plus difficile, globalement.

219
00:18:32,520 --> 00:18:33,806
Je sais.

220
00:18:33,880 --> 00:18:35,166
Quelqu'un peut s'occuper de vous ?

221
00:18:35,240 --> 00:18:37,766
Oui. Gary, mon frère,
il vient de L'Ohio.

222
00:18:37,840 --> 00:18:39,968
Bien. Combien de temps
va-t-il rester ?

223
00:18:40,040 --> 00:18:42,805
- Un moment, je pense.
- Très bien.

224
00:18:42,880 --> 00:18:44,928
Vous devez assister à vos réunions.

225
00:18:45,000 --> 00:18:46,968
Afin de rester sobre.

226
00:18:48,640 --> 00:18:52,486
Tenez. Pour les stéroïdes
que je vous ai prescrits.

227
00:18:52,560 --> 00:18:56,565
Une piqûre à la cuisse droite,
une fois par semaine. L'infirmière...

228
00:18:56,640 --> 00:18:58,005
- Elle m'a montré.
- Bien.

229
00:19:18,880 --> 00:19:20,450
C'est toi ?

230
00:19:20,920 --> 00:19:22,729
Non. C'est pas moi.

231
00:19:30,520 --> 00:19:31,601
LA MAISON-BLANCHE

232
00:19:32,600 --> 00:19:34,284
On a fait faire le ménage

233
00:19:34,400 --> 00:19:36,846
pour que vous rentriez
dans une maison propre.

234
00:19:36,920 --> 00:19:38,524
Le frigo est rempli.

235
00:19:38,600 --> 00:19:39,806
Frank et Claire.

236
00:19:51,600 --> 00:19:53,090
J'ai parlé à mon patron.

237
00:19:53,320 --> 00:19:57,405
Je peux rester encore deux semaines
le temps de retrouver tes repères.

238
00:19:57,480 --> 00:19:59,562
Retourne auprès de ta famille.

239
00:19:59,640 --> 00:20:01,881
Sarah est d'accord.
Les enfants aussi.

240
00:20:01,960 --> 00:20:04,440
On ne s'est presque jamais parlé
en dix ans.

241
00:20:05,520 --> 00:20:06,726
Tu en as déjà trop fait.

242
00:20:08,400 --> 00:20:11,722
D'accord, tu veux que je parte ?

243
00:20:12,640 --> 00:20:13,687
Je vais bien.

244
00:20:14,800 --> 00:20:16,404
Merci pour tout.

245
00:20:17,080 --> 00:20:21,483
Bon. Je ne suis qu'à un coup de fil
et à un vol d'avion.

246
00:20:28,920 --> 00:20:30,524
Fais bon voyage.

247
00:20:33,440 --> 00:20:35,522
Bien. Prends soin de toi.

248
00:20:40,000 --> 00:20:42,002
Gary,

249
00:20:44,880 --> 00:20:46,166
Envoie des photos des petits.

250
00:20:49,120 --> 00:20:50,849
Entendu.

251
00:21:03,640 --> 00:21:05,404
<i>Ce que j'admire chez vous,</i>

252
00:21:05,480 --> 00:21:08,927
<i>à Washington, où tout est figé,
vous faites les choses.</i>

253
00:21:09,000 --> 00:21:12,049
<i>J'ai appris que vous travailliez
sur une nouvelle législation,</i>

254
00:21:12,120 --> 00:21:14,441
<i>une grande initiative.
De quoi s'agit-il ?</i>

255
00:21:14,520 --> 00:21:15,521
<i>C'est exact.</i>

256
00:21:15,600 --> 00:21:18,410
<i>Un nouveau programme qu'on appelle
"L'Amérique au Travail".</i>

257
00:21:18,480 --> 00:21:20,130
<i>Un roman fantastique, donc.</i>

258
00:21:22,480 --> 00:21:24,528
<i>Une vision complètement différente</i>

259
00:21:24,600 --> 00:21:26,568
<i>de la façon de résoudre
le problème du chômage.</i>

260
00:21:26,680 --> 00:21:29,923
<i>De la même taille et ampleur
que le New Deal.</i>

261
00:21:30,000 --> 00:21:33,004
<i>Donc, une redistribution socialiste
des richesses</i>

262
00:21:33,080 --> 00:21:36,607
<i>grâce à laquelle les baby boomers
vont vampiriser les jeunes</i>

263
00:21:36,680 --> 00:21:39,524
<i>jusqu'à ce qu'il ne leur reste
plus une goutte de sang.</i>

264
00:21:42,440 --> 00:21:44,488
<i>Il s'agit
de mettre les gens au travail</i>

265
00:21:44,560 --> 00:21:46,050
<i>en se passant des allocations.</i>

266
00:21:46,120 --> 00:21:47,201
<i>Voilà qui me plaît.</i>

267
00:21:47,720 --> 00:21:49,643
<i>On va privatiser la sécurité sociale,</i>

268
00:21:49,720 --> 00:21:52,690
<i>augmenter les cotisations et chasser
les seniors comme des lapins ?</i>

269
00:21:54,520 --> 00:21:55,681
<i>- C'est un bon plan.
- Non,</i>

270
00:21:55,760 --> 00:21:57,922
<i>c'est une approche
complètement différente.</i>

271
00:21:58,000 --> 00:22:01,527
<i>Vous croyez que les républicains
au Congrès coopéreront avec vous ?</i>

272
00:22:01,600 --> 00:22:05,844
<i>Il a été prouvé que les deux partis
veulent la même chose.</i>

273
00:22:05,920 --> 00:22:07,888
<i>Un nouveau Président en 2016 ?</i>

274
00:22:09,160 --> 00:22:10,161
<i>Non.</i>

275
00:22:10,240 --> 00:22:13,084
<i>Non, l'éradication du chômage</i>

276
00:22:13,160 --> 00:22:15,811
<i>et une économie forte,
voilà ce qu'ils veulent.</i>

277
00:22:15,880 --> 00:22:19,043
<i>En parlant de tout le monde,
il y a un récent sondage Reuters.</i>

278
00:22:19,120 --> 00:22:20,121
<i>Je ne veux pas me tromper.</i>

279
00:22:20,200 --> 00:22:23,488
<i>Huit Américains sur dix sont d'accord
pour dire que vous manquez</i>

280
00:22:23,560 --> 00:22:25,483
<i>"d'efficacité et de leadership".</i>

281
00:22:26,160 --> 00:22:28,447
<i>Je ne me laisse pas
affecter par les sondages.</i>

282
00:22:28,520 --> 00:22:31,683
<i>Quand la nation aura vu
"Au Travail" en action,</i>

283
00:22:31,760 --> 00:22:33,205
<i>elle changera d'attitude.</i>

284
00:22:33,760 --> 00:22:35,569
<i>Pardon, "Au Travail" ?</i>

285
00:22:35,640 --> 00:22:37,051
<i>On l'appelle comme ça ?</i>

286
00:22:37,120 --> 00:22:38,770
<i>Par opposition à "On Chôme" ?</i>

287
00:22:38,840 --> 00:22:41,207
<i>C'est une arnaque pyramidale
que vous proposez ?</i>

288
00:22:41,280 --> 00:22:43,408
<i>Non, ce n'est qu'un diminutif</i>

289
00:22:43,480 --> 00:22:44,686
<i>plus facile à utiliser.</i>

290
00:22:44,800 --> 00:22:49,249
<i>Si vous le diminuez suffisamment,
ce sera plus facile à avaler.</i>

291
00:22:52,760 --> 00:22:55,445
<i>Même si vous êtes un démocrate,
je vous respecte.</i>

292
00:22:55,560 --> 00:22:57,881
<i>Mais considérons les faits
un instant.</i>

293
00:22:57,960 --> 00:23:00,247
<i>Vous êtes Président depuis six mois,</i>

294
00:23:00,520 --> 00:23:03,410
<i>je ne veux pas me tromper,
mais le chômage a augmenté,</i>

295
00:23:03,480 --> 00:23:05,448
<i>le déficit commercial avec la Chine
a augmenté,</i>

296
00:23:05,520 --> 00:23:07,363
<i>le nombre de veto a explosé.</i>

297
00:23:07,440 --> 00:23:09,044
<i>Je ne suis pas sûr</i>

298
00:23:09,120 --> 00:23:13,045
<i>que vous réussissiez
à supprimer le chômage</i>

299
00:23:13,160 --> 00:23:16,243
<i>comme vous avez réussi
à baisser votre cote de popularité.</i>

300
00:23:16,840 --> 00:23:18,524
<i>Qu'est-ce que...</i>

301
00:23:18,600 --> 00:23:20,921
<i>Comment allez-vous renouer
avec le peuple américain...</i>

302
00:23:36,920 --> 00:23:38,251
<i>Doug ?</i>

303
00:23:39,040 --> 00:23:40,690
- Seth ?
<i>- Oui, c'est moi.</i>

304
00:23:42,080 --> 00:23:43,923
Mme Underwood m'a donné ce téléphone.

305
00:23:44,000 --> 00:23:46,002
<i>Je sais. Y a-t-il un problème ?</i>

306
00:23:47,040 --> 00:23:49,441
Non. Je veux parler au Président.

307
00:23:49,520 --> 00:23:50,521
<i>Est-ce urgent ?</i>

308
00:23:51,360 --> 00:23:53,203
Pour parler
du programme L'Amérique au Travail.

309
00:23:53,280 --> 00:23:54,964
<i>Rien d'urgent, donc.</i>

310
00:23:55,040 --> 00:23:56,280
Non, rien d'urgent.

311
00:23:56,360 --> 00:23:58,806
<i>C'est à ça que sert ce téléphone.</i>

312
00:24:00,800 --> 00:24:02,211
Transmettez-lui mon message.

313
00:25:24,000 --> 00:25:25,126
Salut.

314
00:25:28,080 --> 00:25:29,081
Vous êtes en retard.

315
00:25:29,160 --> 00:25:31,686
J'ai changé trois fois de taxi.

316
00:25:31,800 --> 00:25:32,847
Vous étiez suivi ?

317
00:25:32,920 --> 00:25:35,002
J'ai préféré
ne pas prendre de risques.

318
00:25:37,880 --> 00:25:39,006
Vous savez pourquoi j'ai appelé.

319
00:25:39,080 --> 00:25:40,286
J'ignore où elle est.

320
00:25:40,360 --> 00:25:41,725
Vous devez la trouver.

321
00:25:41,800 --> 00:25:45,043
J'ai tout essayé : numéro de sécu,
nom, signalements, impôts, tout.

322
00:25:45,120 --> 00:25:47,805
Un micheton aurait pu la buter
pour autant que je sache.

323
00:25:47,880 --> 00:25:48,927
Vous bossez au F.B.I.

324
00:25:49,000 --> 00:25:50,206
J'y gagnerais quoi ?

325
00:25:50,280 --> 00:25:52,203
Ma protection, comme vous le vouliez.

326
00:25:52,320 --> 00:25:54,846
Je croyais
que vous aviez du concret à m'offrir.

327
00:25:54,920 --> 00:25:56,206
De l'argent ?

328
00:25:56,280 --> 00:25:57,850
Si vous me sortez
des griffes du F.B.I.,

329
00:25:57,920 --> 00:26:00,048
je pourrai vous aider.

330
00:26:00,160 --> 00:26:03,369
C'était la condition à l'annulation
des charges contre vous.

331
00:26:06,960 --> 00:26:09,167
Vous avez perdu vos contacts.

332
00:26:10,320 --> 00:26:11,845
Je n'aurais pas dû venir.

333
00:26:11,920 --> 00:26:13,809
Je suis votre seule échappatoire.

334
00:26:13,880 --> 00:26:15,882
Vous croyez que j'aurais donné
les fichiers AT&T

335
00:26:15,960 --> 00:26:17,928
sans en laisser une copie
à quelqu'un ?

336
00:26:18,000 --> 00:26:19,286
Je refuse de griller mon joker

337
00:26:19,360 --> 00:26:20,691
dans une quête futile.

338
00:26:23,320 --> 00:26:25,766
Quelqu'un se doute de quelque chose ?

339
00:26:25,840 --> 00:26:27,171
Au F.B.I. ?

340
00:26:28,960 --> 00:26:30,883
Personne ne sait rien d'elle.

341
00:26:30,960 --> 00:26:33,440
Ça vous rassure ?

342
00:26:51,080 --> 00:26:52,081
<i>Doug ?</i>

343
00:26:52,160 --> 00:26:53,446
Dites-lui que c'est urgent.

344
00:26:54,440 --> 00:26:56,329
Probablement courant mai.

345
00:26:56,400 --> 00:26:58,880
Dès qu'on s'accordera
avec la délégation russe,

346
00:26:58,960 --> 00:27:00,485
vous serez les premiers à savoir.

347
00:27:01,000 --> 00:27:02,001
Greg ?

348
00:27:02,080 --> 00:27:03,366
Le sommet avec Petrov
à Washington,

349
00:27:03,440 --> 00:27:05,681
quel en sera le sujet ?

350
00:27:05,760 --> 00:27:07,444
Une approche bilatérale
sur le Moyen-Orient.

351
00:27:07,560 --> 00:27:10,131
Les Palestiniens refusent
de négocier tant que

352
00:27:10,200 --> 00:27:12,009
les troupes israéliennes
ne se sont pas retirées.

353
00:27:12,080 --> 00:27:14,765
Nous voulons en discuter
avec le président Petrov

354
00:27:14,840 --> 00:27:17,081
afin de pouvoir
aborder d'autres questions.

355
00:27:17,160 --> 00:27:18,127
Sara ?

356
00:27:18,240 --> 00:27:21,050
Cette approche n'inclut
ni Israël ni la Palestine ?

357
00:27:21,160 --> 00:27:23,766
Les Affaires Étrangères briefent
tous les acteurs impliqués.

358
00:27:23,840 --> 00:27:26,047
Ce sommet n'est
qu'une première étape. Ayla ?

359
00:27:26,120 --> 00:27:28,248
J'aimerais aborder
L'Amérique au Travail.

360
00:27:28,320 --> 00:27:29,321
Je vous écoute.

361
00:27:29,400 --> 00:27:31,448
D'après plusieurs conseillers
du Président,

362
00:27:31,520 --> 00:27:34,000
il y a des désaccords

363
00:27:34,080 --> 00:27:37,368
sur la forme exacte
que doit prendre ce dispositif.

364
00:27:37,440 --> 00:27:39,283
- Quels conseillers ?
- Bien essayé.

365
00:27:39,360 --> 00:27:43,445
C'est bien plus
qu'un simple dispositif.

366
00:27:43,520 --> 00:27:48,321
C'est un plan étendu dont l'objectif
est le plein emploi d'ici à deux ans.

367
00:27:48,400 --> 00:27:50,687
Beaucoup de détails doivent
être finalisés.

368
00:27:50,760 --> 00:27:52,489
Vos sources sont inexactes.

369
00:27:52,560 --> 00:27:54,483
Ce n'est pas un désaccord,

370
00:27:54,560 --> 00:27:57,564
mais un débat
sur les détails du plan. Jess ?

371
00:27:57,800 --> 00:28:00,087
Question supplémentaire :
quels sont ces détails ?

372
00:28:00,160 --> 00:28:01,286
Ou les grandes lignes.

373
00:28:01,360 --> 00:28:02,930
Personne n'en parle
à la Maison-Blanche.

374
00:28:03,400 --> 00:28:05,880
Quand on aura un plan à présenter,
on le présentera.

375
00:28:06,560 --> 00:28:07,800
Jess ?

376
00:28:07,880 --> 00:28:11,089
Ce programme est-il une réaction à
la cote de popularité du Président ?

377
00:28:11,160 --> 00:28:12,969
Un effort pour montrer des progrès

378
00:28:13,040 --> 00:28:14,007
jusqu'aux élections ?

379
00:28:14,080 --> 00:28:15,889
On travaille sur ce plan
depuis le début.

380
00:28:15,960 --> 00:28:17,371
Ça n'a rien à voir avec sa cote.

381
00:28:17,440 --> 00:28:21,889
Quant à l'élection,
à qui le tour, aujourd'hui ? Mark ?

382
00:28:21,960 --> 00:28:24,327
Le Président va-t-il
se présenter en 2016 ?

383
00:28:24,400 --> 00:28:26,846
La priorité, c'est de bien gouverner,

384
00:28:26,920 --> 00:28:28,046
mais...

385
00:28:28,120 --> 00:28:30,361
redemandez-moi demain.

386
00:28:30,440 --> 00:28:32,488
Merci à tous.

387
00:28:33,320 --> 00:28:34,970
On a un créneau à 10 h.

388
00:28:35,040 --> 00:28:36,485
Je l'appelle.

389
00:28:41,080 --> 00:28:42,491
Veuillez vous rasseoir.

390
00:28:43,520 --> 00:28:45,010
John, Samantha,

391
00:28:45,080 --> 00:28:47,970
vous avez parlé à une journaliste
de désaccords.

392
00:28:48,080 --> 00:28:50,401
Si ça devait se reproduire,
vous quitterez l'équipe.

393
00:28:50,480 --> 00:28:52,323
En parlant de désaccords,

394
00:28:52,400 --> 00:28:54,402
nous avons désormais
un plus gros problème,

395
00:28:54,480 --> 00:28:57,370
car Remy m'a montré
votre travail jusqu'ici,

396
00:28:58,600 --> 00:29:00,921
et c'est sans intérêt.

397
00:29:01,000 --> 00:29:02,809
Il y a trois mois, dans cette pièce,

398
00:29:02,880 --> 00:29:04,882
je vous ai indiqué un cap très clair.

399
00:29:04,960 --> 00:29:07,531
Sécurité sociale, Medicare, Medicaid,

400
00:29:07,640 --> 00:29:10,371
toutes les prestations sociales
qui nous vampirisent,

401
00:29:10,440 --> 00:29:12,363
on repose tout à plat,

402
00:29:12,440 --> 00:29:14,204
mais ça ne va pas assez loin.

403
00:29:14,280 --> 00:29:16,567
On doit donc revenir aux bases.

404
00:29:16,640 --> 00:29:20,122
Afin de se rappeler
les faits qui s'imposent à nous.

405
00:29:20,200 --> 00:29:22,168
- Si vous permettez...
- Non.

406
00:29:23,320 --> 00:29:26,847
Je parlerai en premier,
puis ce sera votre tour, Paul.

407
00:29:30,520 --> 00:29:33,046
Voici ce que touche
un citoyen âgé lambda

408
00:29:33,120 --> 00:29:34,849
en une année d'allocations,

409
00:29:34,960 --> 00:29:38,282
qu'il ait été concierge
ou ait géré un fonds spéculatif.

410
00:29:38,360 --> 00:29:43,161
Cet argent assurerait un emploi
à une mère célibataire

411
00:29:43,240 --> 00:29:44,480
ou à un étudiant diplômé.

412
00:29:44,560 --> 00:29:46,210
Pour le moment,

413
00:29:46,280 --> 00:29:50,524
44 cents sur chaque dollar d'impôts
sert à payer ces programmes.

414
00:29:50,640 --> 00:29:54,008
D'ici à 2030, ça représentera
plus de la moitié : 62 cents.

415
00:29:54,080 --> 00:29:56,526
Les allocations nous ruinent.

416
00:29:56,600 --> 00:29:59,171
Remy a réalisé un petit sondage.

417
00:29:59,240 --> 00:30:01,402
"Faire ce qu'il y a de mieux
pour mon pays

418
00:30:01,480 --> 00:30:03,084
"signifie faire
ce que je n'aime pas."

419
00:30:03,960 --> 00:30:05,564
74 % sont d'accord.

420
00:30:06,360 --> 00:30:09,887
74 %. Quelle leçon peut-on en tirer ?

421
00:30:09,960 --> 00:30:13,442
Nous devons faire des choses
que les gens n'aimeront pas.

422
00:30:13,520 --> 00:30:15,010
Et même dans ce cas,

423
00:30:15,080 --> 00:30:17,208
trois Américains
sur quatre l'accepteront.

424
00:30:17,280 --> 00:30:20,170
Et pourquoi ça ?
Parce qu'on leur promet des emplois.

425
00:30:20,240 --> 00:30:23,289
Je le répète,
quels sont les trois domaines

426
00:30:23,360 --> 00:30:25,567
dans lesquels on créera des emplois ?

427
00:30:26,760 --> 00:30:29,491
L'infrastructure au niveau local
et fédéral.

428
00:30:29,560 --> 00:30:31,449
Augmenter la taille de l'armée

429
00:30:31,520 --> 00:30:34,000
et travailler avec nos amis
du secteur privé pour...

430
00:30:34,080 --> 00:30:37,004
Excusez-moi de vous interrompre.

431
00:30:37,080 --> 00:30:40,004
Les programmes
que vous voulez réduire ou démanteler

432
00:30:40,080 --> 00:30:42,367
sont le fondement du rêve américain.

433
00:30:42,440 --> 00:30:44,090
Travailler dur, payer des impôts...

434
00:30:44,160 --> 00:30:47,164
Non, je suis désolé.
Ils en étaient le fondement,

435
00:30:47,280 --> 00:30:48,691
mais ce n'est plus le cas.

436
00:30:48,760 --> 00:30:51,969
Pas pour les dix millions
de personnes qui sont au chômage.

437
00:30:52,040 --> 00:30:55,362
En termes pratiques,
songez aux milliers de lobbies,

438
00:30:55,440 --> 00:30:58,011
de syndicats,
à l'opposition dans les deux partis.

439
00:30:58,080 --> 00:31:00,560
On peut rédiger une version
de ce que vous proposez...

440
00:31:00,640 --> 00:31:03,644
Je ne veux pas de version.

441
00:31:03,720 --> 00:31:06,007
Je veux une vision.

442
00:31:06,680 --> 00:31:11,641
En tant que dirigeant de l'équipe,
je parle pour tous en disant...

443
00:31:11,720 --> 00:31:16,931
En tant que Président qui a choisi
cette équipe qui est à mon service,

444
00:31:17,000 --> 00:31:22,006
je veux 500 milliards de dollars pour
faire travailler 10 millions de gens.

445
00:31:22,080 --> 00:31:26,404
Peu importe si c'est dur.
Peu importe si c'est controversé.

446
00:31:26,480 --> 00:31:29,370
Votre travail est
de trouver une solution.

447
00:31:29,440 --> 00:31:33,286
Mon travail est de convaincre
le Congrès et le peuple américain.

448
00:31:33,360 --> 00:31:37,445
Votre travail n'est pas de me vendre
votre version de mon programme.

449
00:31:39,400 --> 00:31:41,562
Tout est bien clair quant aux
attributions de chacun ?

450
00:31:41,640 --> 00:31:42,687
Tant mieux.

451
00:31:42,760 --> 00:31:46,242
Je veux présenter cette proposition
à la Majorité dans un mois.

452
00:31:46,320 --> 00:31:47,287
Au travail.

453
00:31:47,360 --> 00:31:48,805
Paul.

454
00:31:53,560 --> 00:31:56,086
- On va se passer de vos services.
- Pardon ?

455
00:31:56,160 --> 00:31:58,527
Tâchons de faire ça
calmement et cordialement.

456
00:31:58,600 --> 00:32:00,170
Merci pour votre travail.

457
00:32:00,240 --> 00:32:01,207
Je range mes affaires.

458
00:32:01,280 --> 00:32:03,487
Je vous les ferai
apporter dans l'entrée.

459
00:32:37,200 --> 00:32:38,361
Allô ?

460
00:32:40,120 --> 00:32:42,248
Oui. J'arrive.

461
00:33:17,800 --> 00:33:20,326
Mince !

462
00:34:26,480 --> 00:34:29,484
Dans quelques minutes.
Veuillez vous asseoir.

463
00:34:45,680 --> 00:34:47,887
- Depuis quand le savez-vous ?
- Deux mois.

464
00:34:48,680 --> 00:34:51,331
Ça n'a pas altéré mon jugement
au tribunal.

465
00:34:51,440 --> 00:34:52,407
Et c'est le début.

466
00:34:52,480 --> 00:34:55,962
Les vrais symptômes n'apparaîtront
pas avant un moment.

467
00:34:56,520 --> 00:34:59,763
Je ne risque pas d'errer
dans les couloirs de la Cour suprême

468
00:34:59,840 --> 00:35:02,207
en caleçon de si tôt.

469
00:35:02,280 --> 00:35:07,286
Mais j'aimerais prendre ma retraite
maintenant, avant d'en arriver là.

470
00:35:07,360 --> 00:35:09,806
Monsieur le juge,
merci pour avoir eu le courage

471
00:35:09,920 --> 00:35:12,241
de venir m'en parler.

472
00:35:12,320 --> 00:35:14,163
Vous êtes sûr du diagnostic ?

473
00:35:14,240 --> 00:35:17,449
J'ai le médecin qui a traité
l'épouse du vice-président.

474
00:35:17,520 --> 00:35:21,286
Le meilleur spécialiste d'Alzheimer
en Amérique.

475
00:35:21,360 --> 00:35:23,362
Oui, j'ai nommé
Donald vice-président.

476
00:35:23,440 --> 00:35:26,284
Je préfère l'avoir
dans mes pattes ici qu'au Congrès.

477
00:35:26,360 --> 00:35:28,249
Et même les républicains
n'ont pu refuser

478
00:35:28,320 --> 00:35:29,526
un homme tout juste veuf.

479
00:35:29,600 --> 00:35:31,364
Horrible comme Marjory
est partie vite.

480
00:35:31,480 --> 00:35:35,769
Je vous en informe maintenant
pour que vous songiez aux candidats

481
00:35:35,840 --> 00:35:38,491
avant que j'annonce ma retraite.

482
00:35:38,560 --> 00:35:40,244
Combien de temps
pouvez-vous m'accorder ?

483
00:35:40,320 --> 00:35:41,287
Combien vous en faut-il ?

484
00:35:41,640 --> 00:35:43,802
Je vais présenter
Au Travail au Congrès.

485
00:35:43,880 --> 00:35:45,530
Ça promet
d'être une rude bataille.

486
00:35:45,600 --> 00:35:46,965
Et je préférerais éviter

487
00:35:47,080 --> 00:35:49,401
d'y ajouter une nomination
à la Cour suprême.

488
00:35:49,480 --> 00:35:51,528
Les républicains s'en serviront
comme pression.

489
00:35:51,600 --> 00:35:54,649
J'ai entendu des rumeurs.
Les allocations sur le billot ?

490
00:35:54,720 --> 00:35:56,848
Raison de plus pour que vous restiez.

491
00:35:56,920 --> 00:35:59,844
Ce programme sera contesté
sur le plan judiciaire.

492
00:35:59,920 --> 00:36:01,843
M. le Président,

493
00:36:01,920 --> 00:36:07,290
je veux passer le plus de temps
possible avec ma femme,

494
00:36:07,360 --> 00:36:11,001
pendant les meilleures années
qu'il me reste.

495
00:36:11,080 --> 00:36:14,527
Quand Marjory était malade,
elle voulait la même chose.

496
00:36:14,600 --> 00:36:16,841
Elle a quitté le Smithsonian.

497
00:36:16,920 --> 00:36:18,843
Elle a détesté être à la maison,

498
00:36:18,920 --> 00:36:22,811
ne pas être productive
et ne pas faire ce qu'elle adorait.

499
00:36:22,880 --> 00:36:26,487
Ça lui a rendu les choses
avec nous plus difficiles,

500
00:36:27,600 --> 00:36:29,921
et ça l'a rendue
profondément malheureuse.

501
00:36:30,040 --> 00:36:32,122
Le travail est
la meilleure distraction.

502
00:36:32,200 --> 00:36:34,407
J'aurais préféré
qu'elle n'arrête pas.

503
00:36:35,600 --> 00:36:37,523
Et avant qu'elle perde
toute lucidité,

504
00:36:37,600 --> 00:36:39,443
elle a reconnu l'avoir regretté.

505
00:36:39,520 --> 00:36:43,525
Pouvez-vous m'accorder six mois ?
Un an au maximum, c'est tout.

506
00:36:43,600 --> 00:36:45,648
Assez de temps
pour lancer ce programme

507
00:36:45,720 --> 00:36:47,609
avant de devoir
affronter la Cour suprême.

508
00:36:51,120 --> 00:36:52,201
Je dois y réfléchir.

509
00:36:52,280 --> 00:36:54,009
Bien sûr.
Parlez-en à votre épouse.

510
00:36:54,680 --> 00:36:55,920
Je vous raccompagne.

511
00:37:00,600 --> 00:37:02,523
Je veux ce centre de recherche.

512
00:37:02,600 --> 00:37:03,761
Un marché est un marché.

513
00:37:03,840 --> 00:37:07,162
Allons, Donald.
Mettons-nous au travail.

514
00:37:10,720 --> 00:37:12,802
Vous voyez pourquoi Donald a accepté.

515
00:37:12,880 --> 00:37:14,006
Il me déteste peut-être,

516
00:37:14,720 --> 00:37:16,370
mais rien ne vaut un deuil familial

517
00:37:16,440 --> 00:37:18,602
pour séparer le bon grain
de la connerie.

518
00:37:18,680 --> 00:37:19,681
Faites-le entrer.

519
00:37:19,760 --> 00:37:21,125
Bien, monsieur.

520
00:37:21,800 --> 00:37:24,451
Le Président est prêt
à vous recevoir.

521
00:37:44,000 --> 00:37:45,684
Doug.

522
00:37:47,600 --> 00:37:49,489
M. le Président.

523
00:37:51,480 --> 00:37:53,926
Le médecin m'a dit
que tu te remettais très bien.

524
00:37:54,040 --> 00:37:55,724
Oui. Il y a ça.

525
00:37:56,480 --> 00:37:57,925
Sinon, je suis comme neuf.

526
00:37:58,600 --> 00:37:59,965
Ça fait plaisir de te voir.

527
00:38:00,040 --> 00:38:01,963
Claire et moi étions
morts d'inquiétude.

528
00:38:02,040 --> 00:38:03,451
Merci pour les cadeaux.

529
00:38:03,520 --> 00:38:04,965
- Eh bien...
- Pour m'avoir choyé.

530
00:38:05,040 --> 00:38:08,044
J'ai peu d'amis proches,
et tu en fais partie.

531
00:38:09,040 --> 00:38:10,451
J'apprécie, monsieur.

532
00:38:10,520 --> 00:38:13,046
Arrête les "monsieur".
On est de vieux amis.

533
00:38:16,160 --> 00:38:18,561
C'est moi qui devrais m'excuser.

534
00:38:18,640 --> 00:38:22,087
Tu m'as accordé une autre chance.
Tu me faisais confiance.

535
00:38:23,080 --> 00:38:25,242
J'assume la responsabilité
de ce qui s'est passé.

536
00:38:25,480 --> 00:38:26,811
De t'avoir mis
dans cette position...

537
00:38:26,880 --> 00:38:28,962
- C'est inutile.
- Je t'ai mis en danger

538
00:38:29,040 --> 00:38:31,611
- à un moment où...
- Tout ce qui m'importe,

539
00:38:31,680 --> 00:38:35,730
c'est que tu sois en vie et que
tu guérisses. Oublions le reste.

540
00:38:37,560 --> 00:38:38,800
Tu sais ma fidélité.

541
00:38:38,920 --> 00:38:42,129
Cela va sans dire.
Tu me l'as souvent prouvée.

542
00:38:42,200 --> 00:38:44,487
Allons, assieds-toi.

543
00:38:45,920 --> 00:38:47,570
Tiens.

544
00:39:09,920 --> 00:39:12,890
J'aurais dû m'occuper d'elle
quand je le pouvais.

545
00:39:15,600 --> 00:39:18,206
Je ne l'ai pas encore retrouvée.

546
00:39:18,280 --> 00:39:21,648
Mais quand ça arrivera,
personne d'autre ne la reverra.

547
00:39:21,720 --> 00:39:23,643
Tu peux compter sur moi.

548
00:39:26,000 --> 00:39:27,525
Comment est-ce que...

549
00:39:27,600 --> 00:39:29,762
Mieux vaut ne pas en parler.

550
00:39:29,840 --> 00:39:31,205
Bien sûr.

551
00:39:34,160 --> 00:39:36,766
On m'a dit que tu voulais me voir.

552
00:39:38,720 --> 00:39:42,520
Je sais que je t'en demande beaucoup.

553
00:39:42,600 --> 00:39:45,888
Que je ne le mérite pas, vu le pétrin
dans lequel je nous ai mis.

554
00:39:45,960 --> 00:39:48,964
Je suis sûr
que tu dois avoir des doutes.

555
00:39:49,040 --> 00:39:51,646
Ça ne pourrait pas être
quelque chose de trop visible,

556
00:39:51,720 --> 00:39:53,210
mais j'ai suivi les infos
de ton programme...

557
00:39:53,840 --> 00:39:55,080
Le chemin est encore long.

558
00:39:55,160 --> 00:39:56,889
Je pensais pouvoir t'aider.

559
00:39:57,680 --> 00:40:00,809
Il faut un plan d'action pour
la direction du comité du lobbying.

560
00:40:00,880 --> 00:40:02,564
Travailler avec l'équipe politique,

561
00:40:02,640 --> 00:40:05,246
coordonner les directeurs
législatifs, chefs de cabinet...

562
00:40:05,320 --> 00:40:09,484
J'étais à Gaffney, hier,
sur la tombe de mon père.

563
00:40:09,560 --> 00:40:11,130
Il n'a jamais pris soin de lui.

564
00:40:11,200 --> 00:40:15,842
Il a ignoré ses problèmes de cœur.
Et il en a payé le prix.

565
00:40:18,160 --> 00:40:20,731
Tu dois respecter
ton état de mortel, Doug.

566
00:40:20,800 --> 00:40:22,928
Je ne veux pas
me rendre sur ta tombe.

567
00:40:23,000 --> 00:40:24,923
Écoute.

568
00:40:25,000 --> 00:40:29,767
Il y a une place pour toi, ici.
C'est promis.

569
00:40:29,840 --> 00:40:31,604
Mais on doit prendre notre temps.

570
00:40:32,200 --> 00:40:34,806
Je travaillerai de chez moi.
En contact avec toi ou Remy.

571
00:40:34,880 --> 00:40:36,564
Tu peux m'aider

572
00:40:36,640 --> 00:40:38,563
en faisant ce que tu fais, là,

573
00:40:38,640 --> 00:40:40,244
en te concentrant sur ta guérison.

574
00:40:40,320 --> 00:40:41,890
Je ne me pardonnerais jamais

575
00:40:42,000 --> 00:40:44,810
de t'en demander trop, trop tôt.

576
00:40:48,880 --> 00:40:50,211
Tu as raison.

577
00:40:52,040 --> 00:40:53,724
Je suis navré.

578
00:41:00,600 --> 00:41:01,601
Merci.

579
00:41:01,680 --> 00:41:03,205
Désolé, je dois partir.

580
00:41:03,280 --> 00:41:06,204
Mais je pensais vraiment
ce que j'ai dit.

581
00:41:06,280 --> 00:41:09,124
Quand tu seras vraiment prêt.

582
00:41:09,200 --> 00:41:11,123
Oui, monsieur.

583
00:41:11,200 --> 00:41:13,806
Reste aussi longtemps
qu'il te plaira.

584
00:41:31,680 --> 00:41:36,720
Il y a 3 heures, on l'a repéré là
dans la région de Shabwah au Yémen.

585
00:41:36,800 --> 00:41:37,801
La coopération ?

586
00:41:37,880 --> 00:41:40,087
J'ai eu
le ministre des Affaires Étrangères.

587
00:41:40,160 --> 00:41:42,766
- Des civils ?
- Une vingtaine, non identifiés.

588
00:41:42,840 --> 00:41:43,921
C'est trop.

589
00:41:44,000 --> 00:41:46,810
Il risquerait de se déplacer
à tout moment.

590
00:41:46,880 --> 00:41:48,769
Avec la venue de Petrov ici, sauf...

591
00:41:48,840 --> 00:41:51,081
On a mis deux ans
à retrouver Abdullah.

592
00:41:51,160 --> 00:41:53,891
On ne peut ignorer aucune opportunité
d'ici le sommet.

593
00:41:55,760 --> 00:41:58,240
- Vous surveillez le village ?
- Oui, monsieur.

594
00:41:59,280 --> 00:42:03,285
Il est dans ce bâtiment.
Tir mortel dans un rayon de 50 m.

595
00:42:05,960 --> 00:42:07,803
Si on l'élimine sans pertes civiles,

596
00:42:07,920 --> 00:42:08,967
j'autoriserai la frappe.

597
00:42:09,040 --> 00:42:10,690
Si vous permettez.
On devrait agir...

598
00:42:10,760 --> 00:42:12,364
Le président Petrov vient
à Washington

599
00:42:12,440 --> 00:42:14,249
dans moins de deux mois.

600
00:42:14,320 --> 00:42:17,449
Toute notre politique au Moyen-Orient
dépend de ce sommet.

601
00:42:17,520 --> 00:42:19,727
N'offrons pas
à la communauté musulmane

602
00:42:19,800 --> 00:42:22,963
de raisons valables d'entraver
les choses si on peut l'éviter.

603
00:42:23,880 --> 00:42:25,723
Trouvez comment faire
sans tuer de civils.

604
00:42:25,800 --> 00:42:26,801
Merci beaucoup.

605
00:42:27,440 --> 00:42:30,808
Puis-je vous parler un instant ?
Il s'agit de Claire.

606
00:42:30,880 --> 00:42:34,168
Si votre mari vous nomme,
je ne pourrai rien vous épargner.

607
00:42:34,800 --> 00:42:38,043
- Manque d'expérience. Népotisme...
- C'est vrai.

608
00:42:38,800 --> 00:42:40,450
Vous me prenez
pour une dilettante.

609
00:42:40,680 --> 00:42:43,889
Non. Mais beaucoup de gens
le penseront.

610
00:42:43,960 --> 00:42:46,008
Je me prépare
depuis que Francis est arrivé.

611
00:42:46,600 --> 00:42:50,082
Je compenserai ce manque d'expérience
par un travail irréprochable.

612
00:42:50,160 --> 00:42:51,685
Pourquoi ambassadrice à L'ONU ?

613
00:42:51,760 --> 00:42:53,922
Votre influence est plus grande
comme 1re dame.

614
00:42:54,000 --> 00:42:57,402
Ce n'est pas comme de contribuer
de manière concrète.

615
00:42:57,480 --> 00:42:59,369
Si on refuse votre nomination,

616
00:42:59,440 --> 00:43:04,162
saurez-vous supporter
de perdre la face en public ?

617
00:43:04,240 --> 00:43:05,446
C'est un risque, je sais.

618
00:43:07,840 --> 00:43:10,081
Vous vous présentez en 2016,
pas vrai ?

619
00:43:10,160 --> 00:43:11,161
Pas de commentaire.

620
00:43:11,960 --> 00:43:13,883
Francis et moi sommes impressionnés

621
00:43:13,960 --> 00:43:17,089
par la façon dont les républicains
s'unissent autour de vous.

622
00:43:17,160 --> 00:43:18,286
Vous ferez un bon candidat.

623
00:43:18,360 --> 00:43:20,931
Pas en donnant le bras
à l'épouse du Président.

624
00:43:21,000 --> 00:43:25,403
Si je suis une catastrophe, ça fera
un bon sujet de pub de campagne.

625
00:43:25,480 --> 00:43:28,165
Si j'assure,
personne ne vous fera de reproches.

626
00:43:28,240 --> 00:43:31,369
Dans tous les cas, ça n'entrave pas
vos chances pour 2016.

627
00:43:33,400 --> 00:43:37,291
Merci d'être passée
avant d'en parler officiellement.

628
00:43:37,360 --> 00:43:40,364
C'est classe et prévenant.

629
00:43:41,320 --> 00:43:45,803
Je ne vous bloquerai pas activement.
Le reste dépendra de vous.

630
00:43:46,720 --> 00:43:47,721
Merci, sénateur.

631
00:43:49,360 --> 00:43:52,967
Dites au Président que je fais cela
par respect pour vous.

632
00:43:53,040 --> 00:43:55,202
Frank reste sur ma liste noire
jusqu'à ce que je le batte.

633
00:43:55,320 --> 00:43:56,446
Je lui dirai.

634
00:43:58,280 --> 00:44:00,328
Pourquoi n'être pas venu
tout de suite ?

635
00:44:00,400 --> 00:44:02,209
J'avais un rendez-vous important.

636
00:44:02,280 --> 00:44:03,691
Putain de Washington.

637
00:44:04,240 --> 00:44:06,242
- Ça va faire mal.
- Je sais.

638
00:44:11,240 --> 00:44:14,005
Voilà du Percocet.
Ça calmera la douleur.

639
00:44:15,000 --> 00:44:16,843
Je vous en prescris pour un mois.

640
00:44:16,920 --> 00:44:19,810
Je ne peux pas.
Je ne suis pas censé en prendre.

641
00:44:19,880 --> 00:44:21,041
Comment ?

642
00:44:23,240 --> 00:44:24,890
Rien.

643
00:44:33,560 --> 00:44:35,449
Vous pouvez partir.

644
00:45:14,480 --> 00:45:17,290
Comment ça s'est passé avec Mendoza ?

645
00:45:17,400 --> 00:45:18,401
Bien. Je crois.

646
00:45:18,480 --> 00:45:20,084
Il va te soutenir ?

647
00:45:20,160 --> 00:45:22,766
Il ne contestera pas ouvertement.

648
00:45:22,840 --> 00:45:24,604
C'est un grand pas en avant.

649
00:45:25,240 --> 00:45:26,446
Et avec Doug ?

650
00:45:26,520 --> 00:45:28,010
Rien de nouveau.

651
00:45:30,400 --> 00:45:31,925
Tu seras encore là ce soir ?

652
00:45:32,600 --> 00:45:35,331
J'ai un reste de rhume.
Je ne veux pas te le transmettre.

653
00:45:35,400 --> 00:45:37,243
Alors, ne veille pas trop tard.

654
00:45:37,320 --> 00:45:38,481
Francis ?

655
00:45:39,480 --> 00:45:41,608
Quand annoncerons-nous
la nomination ?

656
00:45:46,480 --> 00:45:49,927
Je ne voulais pas en parler ce soir.
Mais tu dois savoir que

657
00:45:50,000 --> 00:45:53,800
certaines personnes ont de sérieux
doutes aux Affaires Étrangères.

658
00:45:53,880 --> 00:45:55,166
Tu parles de Cathy ?

659
00:45:55,240 --> 00:45:57,004
Et de ses collaborateurs.

660
00:45:59,960 --> 00:46:01,450
Quels doutes ?

661
00:46:01,520 --> 00:46:04,444
Tu risques d'être dépassée,
le fait de porter deux casquettes.

662
00:46:04,520 --> 00:46:07,569
Et est-ce que tu me dis ça
parce que tu ne veux pas avancer ?

663
00:46:07,640 --> 00:46:08,721
Pas du tout.

664
00:46:08,880 --> 00:46:11,884
Je t'en fais part,
pour savoir dans quoi tu t'engages.

665
00:46:12,320 --> 00:46:14,163
Je sais.

666
00:46:19,920 --> 00:46:21,968
On ne devrait pas
précipiter les choses.

667
00:46:23,960 --> 00:46:25,450
Tu as aussi des doutes.

668
00:46:25,520 --> 00:46:26,931
Je n'ai pas dit ça.

669
00:46:27,000 --> 00:46:28,570
Mais tu devrais réfléchir

670
00:46:28,680 --> 00:46:31,650
pour savoir
si c'est bien ce qu'il te faut.

671
00:46:33,240 --> 00:46:34,366
Bonsoir, Francis.

672
00:46:36,280 --> 00:46:37,486
Repose-toi bien.

673
00:47:49,600 --> 00:47:51,443
Francis.

674
00:47:52,640 --> 00:47:55,291
Je veux que tu annonces
la nomination cette semaine.

675
00:47:55,760 --> 00:47:58,650
Je ne veux pas attendre.
Ce ne sera jamais le bon moment.

676
00:47:58,720 --> 00:48:00,006
Je refuse de perdre du temps

677
00:48:00,080 --> 00:48:01,923
alors que je peux acquérir
une vraie expérience.

678
00:48:02,440 --> 00:48:04,169
Fixe une date,
une conférence de presse,

679
00:48:04,240 --> 00:48:05,765
et faisons-le.

680
00:48:13,640 --> 00:48:15,005
Claire...

681
00:48:15,560 --> 00:48:17,688
Je n'essayais pas de te suggérer

682
00:48:17,760 --> 00:48:20,570
de ne pas être ambassadrice
en parlant de Cathy.

683
00:48:20,640 --> 00:48:22,290
- Je t'informais...
- On a passé un marché.

684
00:48:22,360 --> 00:48:24,124
Et là, tu essaies de te défiler.

685
00:48:24,200 --> 00:48:25,167
Ce n'est pas vrai.

686
00:48:25,240 --> 00:48:26,651
Tu aurais dû dire à Cathy

687
00:48:26,720 --> 00:48:29,564
- qu'elle se fasse une raison.
- Ce n'est pas si simple.

688
00:48:29,640 --> 00:48:32,723
Si, ça l'est. Tu es le Président.

689
00:48:32,800 --> 00:48:35,121
Je ne peux pas contrôler le Congrès.

690
00:48:35,200 --> 00:48:37,771
J'essaie de mettre sur pied
deux initiatives majeures.

691
00:48:37,840 --> 00:48:40,081
Et chacun de mes actes
aura un impact.

692
00:48:40,160 --> 00:48:43,448
On a passé ce marché
avant même de mettre les pieds ici.

693
00:48:43,520 --> 00:48:45,170
Je sais ce dont on a convenu.

694
00:48:45,240 --> 00:48:47,163
Comment devenir candidate

695
00:48:47,240 --> 00:48:49,288
si je n'ai pas
d'états de service crédibles ?

696
00:48:49,360 --> 00:48:52,603
On doit survivre
aux 18 prochains mois.

697
00:48:52,680 --> 00:48:56,366
Accomplir quelque chose.
Et après, voir plus loin.

698
00:48:58,400 --> 00:49:00,448
Francis, soyons réalistes.

699
00:49:01,840 --> 00:49:04,320
On n'a aucune assurance
que tu seras élu.

700
00:49:04,400 --> 00:49:06,448
Je dois être préparée le cas échéant.

701
00:49:06,520 --> 00:49:08,488
C'est là
toute la confiance que tu me portes ?

702
00:49:08,560 --> 00:49:10,449
Toujours plus
que celle que tu as en moi.

703
00:49:10,520 --> 00:49:12,602
Je crois en toi
plus que n'importe qui.

704
00:49:12,720 --> 00:49:15,246
Prouve-le. Je ne devrais pas avoir
à te convaincre.

705
00:49:15,320 --> 00:49:16,810
Il ne s'agit pas de ça.

706
00:49:16,880 --> 00:49:19,087
Mais d'être honnête

707
00:49:19,160 --> 00:49:20,491
quant au climat politique dans...

708
00:49:20,600 --> 00:49:22,728
J'ai presque 50 ans.

709
00:49:23,480 --> 00:49:26,006
J'occupe le siège passager
depuis des décennies.

710
00:49:26,080 --> 00:49:27,650
Je veux prendre le volant.

711
00:49:27,720 --> 00:49:31,725
Il faut commencer maintenant,
avant l'élection.

712
00:49:31,800 --> 00:49:34,451
Qui sait ce qui se passera ?
Et si tu perds ?

713
00:49:38,120 --> 00:49:41,886
Je refuse d'être
un Président de substitution, Claire.

714
00:49:43,240 --> 00:49:44,844
Je vais l'emporter.

715
00:49:45,560 --> 00:49:47,961
Et je laisserai un héritage.

716
00:49:48,520 --> 00:49:49,726
Tu veux dire, nous.

717
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Excusez-moi.

718
00:49:51,320 --> 00:49:54,449
Le secrétaire de la Défense en ligne.
Il dit que c'est urgent.

719
00:49:57,800 --> 00:49:58,847
Oui ?

720
00:50:01,400 --> 00:50:02,686
Bien.

721
00:50:02,760 --> 00:50:04,285
J'arrive.

722
00:50:04,360 --> 00:50:05,930
Pas avant que je sois là.

723
00:50:06,560 --> 00:50:08,767
- Je descends.
- Oui, monsieur.

724
00:50:14,280 --> 00:50:15,850
Habille-toi.
J'ai une chose à te montrer.

725
00:51:13,520 --> 00:51:14,851
Entre.

726
00:51:27,840 --> 00:51:29,683
- Tiens.
- Merci.

727
00:51:32,440 --> 00:51:34,329
Bien, super.

728
00:51:35,440 --> 00:51:36,965
Déshabille-toi.

729
00:52:34,720 --> 00:52:36,643
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

730
00:52:36,720 --> 00:52:38,370
Peu importe.

731
00:52:49,640 --> 00:52:51,688
Je vais t'aider.

732
00:53:01,720 --> 00:53:03,688
Je m'en occupe.

733
00:53:18,000 --> 00:53:19,126
Je serai douce.

734
00:53:24,960 --> 00:53:26,769
Ne sois pas douce.

735
00:53:27,800 --> 00:53:29,609
Comme ça ?

736
00:53:30,120 --> 00:53:31,804
Oui.

737
00:53:42,080 --> 00:53:44,686
- Tu fous quoi ?
- C'est du bourbon.

738
00:53:44,760 --> 00:53:47,730
C'est tout. Juste du bourbon.

739
00:53:47,800 --> 00:53:49,882
- Prends-la.
- Je ne veux pas.

740
00:53:49,960 --> 00:53:52,122
Ce n'est pas pour piquer.

741
00:53:52,840 --> 00:53:54,968
Tu dois juste l'injecter.

742
00:53:55,600 --> 00:53:56,965
Dans ma bouche.

743
00:53:58,000 --> 00:54:00,844
D'accord ? S'il te plaît.

744
00:54:11,840 --> 00:54:12,921
Est-ce notre cible ?

745
00:54:13,000 --> 00:54:14,650
Oui, monsieur.

746
00:54:14,720 --> 00:54:16,927
C'est une opération secret défense...

747
00:54:17,000 --> 00:54:19,651
Je donne une autorisation
à la première dame.

748
00:54:19,720 --> 00:54:21,609
Oui. Pardonnez-moi, monsieur.

749
00:54:21,680 --> 00:54:23,682
Nous sommes prêts.

750
00:54:23,760 --> 00:54:26,969
Abdullah est dans un
de ces véhicules. On ignore lequel.

751
00:54:27,040 --> 00:54:28,610
S'ils se séparent,

752
00:54:28,680 --> 00:54:29,920
on ignorera lequel frapper.

753
00:54:30,000 --> 00:54:31,764
Et s'il retourne aux montagnes,

754
00:54:31,840 --> 00:54:34,047
le satellite perdra sa trace.

755
00:54:35,400 --> 00:54:36,731
Il y a des enfants ?

756
00:54:36,800 --> 00:54:39,041
Je ne peux pas le confirmer,
mais c'est possible.

757
00:54:41,640 --> 00:54:42,971
Avons-nous l'autorisation ?

758
00:54:45,680 --> 00:54:46,727
Lancez !

759
00:54:47,600 --> 00:54:48,761
Lancez l'attaque.

760
00:54:51,040 --> 00:54:53,122
Dans dix secondes.

761
00:54:54,880 --> 00:54:59,681
Et cinq, quatre, trois...

762
00:55:10,040 --> 00:55:11,929
Cible détruite, monsieur.

763
00:55:14,720 --> 00:55:16,484
Merci à tous.

764
00:55:39,080 --> 00:55:41,003
Je le veux toujours.

765
00:55:43,920 --> 00:55:45,126
Entendu.

766
00:55:48,560 --> 00:55:49,766
Entendu.

767
00:55:52,000 --> 00:56:00,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

768
00:58:09,000 --> 00:58:11,002
Adaptation : Luc Kenoufi

