1
00:00:00,043 --> 00:00:01,571
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:21,096 --> 00:01:25,549
Sous-titres par
www.addic7ed.com

3
00:01:48,286 --> 00:01:50,188
Je vous ressers, madame ?

4
00:01:51,222 --> 00:01:53,057
S'il vous plaît.

5
00:01:53,925 --> 00:01:58,062
- Ce sera encore long ?
- Encore 4 h et 16 minutes.

6
00:01:58,196 --> 00:02:02,333
- Je vous sers le petit-déjeuner ?
- Parfait, merci.

7
00:02:02,467 --> 00:02:04,435
Le soleil se lève dans 1 h.

8
00:02:04,769 --> 00:02:07,338
Vous pouvez voir
les aurores boréales.

9
00:02:13,911 --> 00:02:17,415
Je pourrais vous parler
d'un job dans un cinéma,

10
00:02:17,749 --> 00:02:22,353
ou de livraisons de journaux à vélo
pour 10 $ par mois, mais en réalité

11
00:02:22,487 --> 00:02:24,989
je n'avais pas de vélo.

12
00:02:25,123 --> 00:02:28,826
Et j'allais regarder les films
en douce.

13
00:02:28,960 --> 00:02:30,161
Et donc ?

14
00:02:30,962 --> 00:02:33,464
Mon 1er boulot ?
Ça ne s'écrit pas.

15
00:02:33,798 --> 00:02:35,266
Pourquoi pas ?

16
00:02:35,399 --> 00:02:38,369
Je bossais pour un producteur
de cannabis.

17
00:02:39,370 --> 00:02:40,471
Un dealer ?

18
00:02:40,805 --> 00:02:44,542
Non, un fermier.
Il se faisait appeler Oncle Henry.

19
00:02:44,876 --> 00:02:47,345
- Vous y faisiez quoi ?
- J'empaquetais.

20
00:02:47,478 --> 00:02:50,047
Il me faisait confiance.

21
00:02:50,181 --> 00:02:52,350
Consommiez-vous le produit ?

22
00:02:52,483 --> 00:02:53,518
Non.

23
00:02:53,851 --> 00:02:59,090
Le contenu de sa fosse septique
lui servait d'engrais.

24
00:02:59,223 --> 00:03:01,425
Ça m'a permis d'économiser

25
00:03:01,559 --> 00:03:04,862
et d'acheter mes manuels
pour La Sentinelle.

26
00:03:06,464 --> 00:03:08,366
Parlez-m'en.

27
00:03:12,170 --> 00:03:15,373
- Et vous, votre 1er boulot ?
- Non.

28
00:03:16,207 --> 00:03:18,109
Il ne s'agit pas de moi.

29
00:03:20,278 --> 00:03:22,847
Le racoleur dans Scorpio.

30
00:03:23,414 --> 00:03:26,984
- C'était vous ?
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

31
00:03:27,118 --> 00:03:29,387
On écrit sur ce qu'on connaît, non ?

32
00:03:31,823 --> 00:03:35,893
Ça parle d'un de mes amis.
Je n'ai jamais fait le tapin.

33
00:03:36,027 --> 00:03:39,931
J'attendais dans le hall
au cas où il aurait des ennuis.

34
00:03:40,064 --> 00:03:42,300
Rude pour un ado.

35
00:03:42,433 --> 00:03:44,569
Ça aurait pu être pire.

36
00:03:44,902 --> 00:03:47,238
Qu'est-il arrivé à votre ami ?

37
00:03:47,371 --> 00:03:49,173
Il est mort.

38
00:03:49,307 --> 00:03:52,109
Du SIDA,
comme dans le livre ?

39
00:03:52,243 --> 00:03:53,277
Suicide.

40
00:03:55,179 --> 00:03:59,183
- Pourquoi l'avoir changé ?
- C'était de la fiction.

41
00:03:59,317 --> 00:04:02,386
Et parce que le suicide
est trop égoïste.

42
00:04:05,256 --> 00:04:08,492
On continuera plus tard.
J'ai à parler à Claire.

43
00:04:08,626 --> 00:04:11,229
- Bien.
- Mon programme est serré,

44
00:04:11,362 --> 00:04:14,031
on se verra plutôt au retour.

45
00:04:14,165 --> 00:04:16,567
Pas de souci.
Je vais explorer Moscou.

46
00:04:16,901 --> 00:04:19,503
A moi le Parc Gorki
et le Lac des cygnes.

47
00:04:23,608 --> 00:04:25,376
Comment ça va ?

48
00:04:25,509 --> 00:04:28,546
Cathy m'a envoyé
le discours.

49
00:04:28,880 --> 00:04:31,349
Le Kremlin
a retravaillé la forme.

50
00:04:38,155 --> 00:04:40,157
Corrigan va le faire ?

51
00:04:40,291 --> 00:04:43,160
Si ça peut le faire rentrer...

52
00:04:43,294 --> 00:04:47,131
Si Petrov y consent,
c'est grâce à notre poids à l'ONU.

53
00:04:47,265 --> 00:04:50,234
Pour vous deux, c'est du béton ?

54
00:04:50,368 --> 00:04:52,203
Si Petrov ne coopère pas,

55
00:04:52,336 --> 00:04:56,140
le Secrétaire général réunira
une session d'urgence.

56
00:04:56,274 --> 00:04:58,609
Espérons ne pas en arriver là.

57
00:04:59,410 --> 00:05:01,112
Restons avisés.

58
00:05:01,245 --> 00:05:03,547
Il a été exclu
du Conseil de sécurité

59
00:05:03,681 --> 00:05:06,450
et il détient un citoyen américain.

60
00:05:06,584 --> 00:05:10,922
Il devrait être plus raisonnable
qu'à Washington.

61
00:05:11,055 --> 00:05:15,927
On rentrera avec un accord de paix
et Corrigan. Soyons optimistes.

62
00:05:16,294 --> 00:05:18,963
Donnons notre suite
à Corrigan au retour.

63
00:05:19,096 --> 00:05:21,065
A l'écart de la presse.

64
00:05:21,198 --> 00:05:22,366
Bonne idée.

65
00:05:22,500 --> 00:05:23,968
Tu as un peu dormi ?

66
00:05:24,101 --> 00:05:26,070
- Non.
- Tu as mangé ?

67
00:05:26,203 --> 00:05:28,239
- Pas encore.
- Tiens.

68
00:05:32,076 --> 00:05:33,544
Viens voir ça.

69
00:05:44,055 --> 00:05:46,590
N'est-ce pas magnifique ?

70
00:06:06,377 --> 00:06:07,445
Allô, Max ?

71
00:06:08,713 --> 00:06:11,215
- Oui.
- Tu as l'air dans les nuages.

72
00:06:11,349 --> 00:06:13,250
Peut-être un peu.

73
00:06:13,384 --> 00:06:15,753
- C'est Kara ?
- Kara ?

74
00:06:16,087 --> 00:06:18,189
- Quoi ?
- Invite-la à sortir.

75
00:06:18,322 --> 00:06:20,191
Elle dira oui.

76
00:06:20,324 --> 00:06:23,627
Ça te fera du bien
de rencontrer du monde.

77
00:06:23,761 --> 00:06:26,130
Je ne me fais pas
assez confiance.

78
00:06:26,731 --> 00:06:28,332
Comment ça ?

79
00:06:31,502 --> 00:06:33,037
Hé, Max.

80
00:06:33,738 --> 00:06:37,141
- Raconte.
- Tu ne me jugeras pas ?

81
00:06:37,274 --> 00:06:39,176
Promis.

82
00:06:41,145 --> 00:06:46,650
Après son départ, je suis passé
par la drogue et les femmes.

83
00:06:46,784 --> 00:06:50,454
Certaines
dont je ne me rappelle pas.

84
00:06:50,588 --> 00:06:52,390
Kara est gentille alors...

85
00:06:52,523 --> 00:06:55,426
- Tu as changé.
- J'ai pris des risques.

86
00:06:55,559 --> 00:06:58,129
Je ne me suis pas toujours protégé.

87
00:06:58,262 --> 00:07:00,264
Tu t'es fait dépister ?

88
00:07:00,398 --> 00:07:01,432
Non.

89
00:07:01,565 --> 00:07:04,735
- Alors fais-le.
- Mais ça me fait flipper.

90
00:07:05,069 --> 00:07:06,470
Je peux t'accompagner.

91
00:07:06,604 --> 00:07:08,806
- Non.
- La clinique de Towson.

92
00:07:09,140 --> 00:07:10,207
Mes amis y vont.

93
00:07:10,341 --> 00:07:13,310
- Sans rendez-vous...
- J'ai pigé !

94
00:07:13,444 --> 00:07:16,080
On pourrait y aller demain.

95
00:07:16,447 --> 00:07:19,050
- T'es pas ma mère.
- Je sais.

96
00:07:19,183 --> 00:07:22,720
Je m'inquiète pour toi,
je ne veux que ton bien.

97
00:07:23,454 --> 00:07:25,156
S'il te plaît...

98
00:07:25,289 --> 00:07:26,724
Max !

99
00:08:09,400 --> 00:08:13,137
Merci de libérer M. Corrigan.
C'est important pour nous.

100
00:08:13,270 --> 00:08:15,506
Et pour ses proches.

101
00:08:15,639 --> 00:08:18,843
Nous voulons tous la même chose.
C'est une étape.

102
00:08:19,176 --> 00:08:23,714
M. Litsky, mon chef de cabinet,
vous escortera.

103
00:08:23,848 --> 00:08:25,783
- S'il vous plaît.
- Monsieur.

104
00:08:26,117 --> 00:08:27,818
- Merci.
- Après vous.

105
00:08:42,533 --> 00:08:45,669
On efface et on recommence.

106
00:08:45,803 --> 00:08:48,405
C'est un nouveau départ.

107
00:08:49,907 --> 00:08:51,375
Je vous en prie.

108
00:09:00,551 --> 00:09:02,720
- Promettez une prison.
- Une prison ?

109
00:09:02,853 --> 00:09:04,722
Un nouveau centre
de détention.

110
00:09:04,855 --> 00:09:07,625
En quoi ça intéresse
ses électeurs ?

111
00:09:07,758 --> 00:09:10,261
C'est de l'emploi qu'ils veulent.

112
00:09:10,394 --> 00:09:13,297
Il cherche des financements.

113
00:09:13,430 --> 00:09:16,433
Dites-lui
que vous convaincrez Birch.

114
00:09:16,567 --> 00:09:19,637
Sinon, faites-lui miroiter
les Transports.

115
00:09:19,770 --> 00:09:21,539
Il est dans l'industrie auto.

116
00:09:21,672 --> 00:09:24,542
Il a un avis déplorable
sur les émissions de CO2.

117
00:09:24,675 --> 00:09:27,211
Trouvez quelqu'un à l'EPA.

118
00:09:27,344 --> 00:09:30,347
Je ne peux pas m'engager
si rapidement.

119
00:09:30,481 --> 00:09:32,816
Ça n'engage à rien.

120
00:09:32,950 --> 00:09:34,218
Doug ?

121
00:09:34,351 --> 00:09:35,819
Il faut commencer.

122
00:09:35,953 --> 00:09:39,190
Peu importe qui Winkowski
soutient,

123
00:09:39,323 --> 00:09:42,393
il sera suivi par Ford
et Chrysler.

124
00:09:42,526 --> 00:09:45,496
Sinon dites-lui
que vous envisagez Butler

125
00:09:45,629 --> 00:09:48,365
aux Transports.
Il le déteste.

126
00:09:48,499 --> 00:09:50,935
Je dois y aller.
Tenez-moi au courant.

127
00:09:52,369 --> 00:09:54,805
Ici, le corps
passe avant le travail.

128
00:09:54,939 --> 00:09:56,473
Le patron...

129
00:09:56,607 --> 00:09:59,443
Ici, c'est moi la patronne.

130
00:09:59,577 --> 00:10:01,612
Entrez et couchez-vous.

131
00:10:01,745 --> 00:10:03,380
Bien, madame.

132
00:10:26,270 --> 00:10:27,304
Michael.

133
00:10:27,438 --> 00:10:28,639
Mme Underwood.

134
00:10:28,772 --> 00:10:29,840
Claire.

135
00:10:42,486 --> 00:10:44,622
Vous êtes bien traité ?

136
00:10:44,755 --> 00:10:46,590
Comme vous le voyez.

137
00:10:46,724 --> 00:10:50,527
J'aimerais l'entendre
de la bouche de M. Corrigan.

138
00:10:50,661 --> 00:10:53,030
Oui. Ils me traitent bien.

139
00:10:53,364 --> 00:10:57,268
- Vous avez vu un médecin ?
- Oui, hier.

140
00:10:57,401 --> 00:11:00,037
- Vous avez l'air amaigri.
- C'est normal.

141
00:11:02,272 --> 00:11:05,676
Le président m'a chargée
de vous donner la nouvelle.

142
00:11:05,809 --> 00:11:08,312
Les termes de votre libération
sont finalisés.

143
00:11:08,445 --> 00:11:11,348
Nous vous ramenons demain.

144
00:11:12,750 --> 00:11:15,919
- Vous n'êtes pas content ?
- Les termes ?

145
00:11:16,754 --> 00:11:18,822
Une conférence
de presse commune.

146
00:11:18,956 --> 00:11:20,324
Avec Petrov ?

147
00:11:20,457 --> 00:11:22,660
Oui, avec les deux présidents.

148
00:11:23,527 --> 00:11:26,697
Vous devrez faire
une brève déclaration.

149
00:11:29,733 --> 00:11:33,003
C'est écrit trop petit,
je n'ai pas mes lunettes.

150
00:11:33,337 --> 00:11:35,039
Nous lui en avons proposé.

151
00:11:35,372 --> 00:11:38,509
Oui, les miennes ont cassé
lors de l'arrestation.

152
00:11:38,642 --> 00:11:41,945
Mais je ne voulais pas
d'un traitement de faveur.

153
00:11:42,079 --> 00:11:46,316
Nous fournissons des lunettes
à tous ceux qui en ont besoin.

154
00:11:46,450 --> 00:11:47,551
Vous mentez.

155
00:11:48,485 --> 00:11:49,853
Je vais la lire.

156
00:11:51,021 --> 00:11:52,756
"Moi, Michael Corrigan,

157
00:11:52,890 --> 00:11:57,361
présente mes excuses
pour avoir enfreint la loi

158
00:11:57,494 --> 00:12:02,066
et avoir exposé des mineurs
à des relations non-traditionnelles.

159
00:12:02,399 --> 00:12:04,401
Je remercie
le président Petrov

160
00:12:04,535 --> 00:12:07,705
de la clémence
dont il fait preuve

161
00:12:07,838 --> 00:12:11,041
en me permettant
de rentrer aux Etats-Unis."

162
00:12:12,009 --> 00:12:13,043
Qui l'a écrit ?

163
00:12:13,377 --> 00:12:17,014
Il s'agit du Département d'Etat
et du Ministère

164
00:12:17,347 --> 00:12:19,983
des Affaires Etrangères Russe.

165
00:12:20,117 --> 00:12:21,752
Je ne peux pas dire ça.

166
00:12:22,686 --> 00:12:24,621
Ce n'est pas l'idéal, je sais.

167
00:12:24,755 --> 00:12:28,826
Il n'y a que l'abrogation
de la loi qui serait idéale.

168
00:12:32,529 --> 00:12:34,398
Pourrait-on rester seuls ?

169
00:12:36,033 --> 00:12:38,535
Le président m'a demandé
de rester.

170
00:12:38,669 --> 00:12:40,637
Je vous demande un moment.

171
00:12:48,145 --> 00:12:49,680
M. Litsky.

172
00:12:49,813 --> 00:12:51,882
Cette cellule est sur écoute ?

173
00:12:52,850 --> 00:12:55,052
Je ne connais pas
cet endroit.

174
00:12:55,385 --> 00:12:56,720
Où est le micro ?

175
00:12:56,854 --> 00:12:58,655
Mme Underwood.

176
00:12:58,789 --> 00:13:02,059
Si M. Corrigan et moi-même
devons parler en privé,

177
00:13:02,392 --> 00:13:04,795
j'aimerais m'assurer
que c'est le cas.

178
00:13:04,928 --> 00:13:06,864
Montrez-moi le micro.

179
00:13:27,885 --> 00:13:29,186
Merci.

180
00:13:40,664 --> 00:13:43,167
Ils ne vont pas abroger la loi.

181
00:13:43,500 --> 00:13:45,936
Cette déclaration est indispensable.

182
00:13:46,069 --> 00:13:48,172
C'est non-négociable.

183
00:13:48,505 --> 00:13:50,007
C'est déjà négocié.

184
00:13:50,140 --> 00:13:53,544
- Et les 27 autres ?
- Ils ne sont pas Américains.

185
00:13:53,677 --> 00:13:55,946
Je ne veux pas être libéré
sans eux.

186
00:13:56,079 --> 00:13:59,016
On ne peut rien faire
pour eux.

187
00:13:59,149 --> 00:14:03,554
Vous êtes la Première dame
et l'ambassadrice aux Nations Unies.

188
00:14:03,687 --> 00:14:06,890
Je refuse de croire
que vous ne puissiez rien faire.

189
00:14:07,024 --> 00:14:10,127
Votre liberté a déjà été dure
à négocier.

190
00:14:10,461 --> 00:14:12,129
Vous me sortirez de force.

191
00:14:12,463 --> 00:14:14,832
- Je ne lirai pas ça.
- Ce ne sont que des mots.

192
00:14:14,965 --> 00:14:18,068
Vous pourrez les renier
dès votre retour.

193
00:14:18,202 --> 00:14:22,473
La loi anti-gay de Petrov ?
Que des mots aussi.

194
00:14:24,074 --> 00:14:28,045
- La rotation ?
- Deux fois par an, au bout d'un an.

195
00:14:28,178 --> 00:14:30,948
Les Israéliens sont frileux
à l'idée...

196
00:14:31,081 --> 00:14:33,917
Nous devrons gagner
leur confiance.

197
00:14:34,051 --> 00:14:38,155
Aucune décision ne sera prise
sans consulter vos généraux.

198
00:14:38,489 --> 00:14:41,258
Tant qu'il y a transparence
et communication.

199
00:14:41,592 --> 00:14:44,194
C'est la clé
de cette entreprise.

200
00:14:44,528 --> 00:14:47,231
Après la 1re année,
ça me semble correct

201
00:14:47,564 --> 00:14:50,133
et le nombre de troupes
est convenable.

202
00:14:50,267 --> 00:14:53,570
Vous êtes certain
de pouvoir en fournir autant ?

203
00:14:53,704 --> 00:14:55,906
Le Congrès
n'a pas son mot à dire.

204
00:14:56,039 --> 00:14:57,941
Non, pour le financement.

205
00:14:58,075 --> 00:15:00,677
C'est pris en compte
dans le budget.

206
00:15:00,811 --> 00:15:04,147
Concernant les infrastructures
et le matériel,

207
00:15:04,281 --> 00:15:08,185
nous ajouterons cette dépense
en frais auxiliaires.

208
00:15:08,519 --> 00:15:09,586
Nous participerons.

209
00:15:09,720 --> 00:15:12,956
Tout ce que vous donnerez
sera le bienvenu.

210
00:15:13,090 --> 00:15:16,260
Ça nous amène
à notre épine dans le pied.

211
00:15:16,593 --> 00:15:18,795
Le bouclier antimissile.

212
00:15:18,929 --> 00:15:21,164
Une réduction en Pologne
est satisfaisante.

213
00:15:21,298 --> 00:15:23,600
Nous pouvons rester discrets.

214
00:15:23,734 --> 00:15:26,770
Mais réfléchissons
à la République Tchèque.

215
00:15:26,904 --> 00:15:28,672
Vous êtes inquiet ?

216
00:15:54,765 --> 00:15:56,867
Votre épouse aime
la confidentialité.

217
00:15:57,568 --> 00:15:58,702
Pardon ?

218
00:16:00,103 --> 00:16:04,207
- Nous parlions du bouclier.
- Qu'en est-il de Claire ?

219
00:16:04,341 --> 00:16:09,112
Elle parle en privé avec Corrigan.
Peu importe.

220
00:16:09,880 --> 00:16:13,317
- Y aurait-il un problème ?
- J'espère que non.

221
00:16:14,284 --> 00:16:17,087
Bien, le bouclier antimissile.

222
00:16:17,888 --> 00:16:21,024
Une déclaration aux médias russes.
C'est tout.

223
00:16:21,158 --> 00:16:22,926
Si vous étiez à ma place,

224
00:16:23,894 --> 00:16:26,630
liriez-vous cette déclaration ?

225
00:16:26,763 --> 00:16:28,332
Oui, je la lirais.

226
00:16:28,665 --> 00:16:32,269
Vous remercieriez
celui qui vous prétend dangereux ?

227
00:16:33,103 --> 00:16:36,807
Vous n'êtes pas obligé
de penser ce que vous dites.

228
00:16:42,846 --> 00:16:46,350
J'ai fait une grève
de la faim pendant 6 jours.

229
00:16:47,684 --> 00:16:49,186
Puis j'ai arrêté.

230
00:16:50,053 --> 00:16:51,388
J'avais trop faim.

231
00:16:52,022 --> 00:16:53,857
Je n'ai pas pu continuer.

232
00:16:53,991 --> 00:16:56,760
L'un des autres
avec qui j'ai été arrêté,

233
00:16:56,893 --> 00:17:01,298
Sergei, il a tenu 28 jours.

234
00:17:02,733 --> 00:17:04,735
Ils l'ont forcé à se nourrir.

235
00:17:04,868 --> 00:17:07,804
Et ils ont autorisé
sa mère à venir.

236
00:17:07,938 --> 00:17:11,308
Mais c'était trop tard.
Pour lui et pour sa mère.

237
00:17:11,642 --> 00:17:13,744
On parle beaucoup de moi.

238
00:17:13,877 --> 00:17:15,879
Mais jamais de Sergei.

239
00:17:16,747 --> 00:17:19,850
Un homme meurt,
mais ça passe inaperçu.

240
00:17:20,917 --> 00:17:22,719
Parce qu'il est Russe.

241
00:17:24,054 --> 00:17:27,257
Je ne peux pas abandonner
les autres.

242
00:17:27,391 --> 00:17:30,394
Ni les millions de gens

243
00:17:30,727 --> 00:17:33,797
à qui l'on dit
qu'ils ne sont pas nés normaux.

244
00:17:34,231 --> 00:17:37,100
Vous pourrez partager
l'histoire de Sergei.

245
00:17:37,234 --> 00:17:39,803
Ça ne changera rien.

246
00:17:52,282 --> 00:17:55,852
Nous vous traînerons de force
si nécessaire.

247
00:17:55,986 --> 00:17:59,890
Mais je peux décider
de ne pas faire cette déclaration.

248
00:18:00,023 --> 00:18:01,324
Bien.

249
00:18:03,226 --> 00:18:08,732
Et si je parviens à modifier
"relations non-traditionnelles" ?

250
00:18:08,865 --> 00:18:12,369
- C'est ce qui vous ennuie ?
- Non, c'est tout ou rien.

251
00:18:12,703 --> 00:18:16,807
- Pas en politique.
- En matière de révolution, oui.

252
00:18:20,010 --> 00:18:21,378
Tout va bien ?

253
00:18:23,313 --> 00:18:25,415
Je peux vous parler ?

254
00:18:46,069 --> 00:18:47,804
Que manigancez-vous ?

255
00:18:48,271 --> 00:18:50,140
- Comment ça ?
- Corrigan.

256
00:18:52,075 --> 00:18:54,244
- Un souci ?
- Il refuse.

257
00:18:54,377 --> 00:18:56,847
Poussé par votre femme.

258
00:18:56,980 --> 00:19:00,217
- C'est absurde.
- Vous m'avez trompé.

259
00:19:00,350 --> 00:19:03,153
Non, nous savions
qu'il était entêté.

260
00:19:03,286 --> 00:19:05,889
Ses opinions sont tranchées.

261
00:19:10,961 --> 00:19:12,796
Cette déclaration est importante.

262
00:19:12,929 --> 00:19:15,999
Je suis sûr que Claire
cherche à le convaincre.

263
00:19:16,133 --> 00:19:19,169
Elle a fait retirer
sa surveillance audio.

264
00:19:20,270 --> 00:19:23,807
Sûrement pour lui éviter
d'être dans l'embarras.

265
00:19:23,940 --> 00:19:28,178
Ecoutez, ne vous en faites pas.
Claire est très persuasive.

266
00:19:28,311 --> 00:19:29,813
Je vais être clair.

267
00:19:29,946 --> 00:19:32,883
Sans déclaration,
pas d'accord possible.

268
00:19:33,016 --> 00:19:34,818
Ni entre nous ni pour lui.

269
00:19:34,951 --> 00:19:37,988
Il sera jugé, reconnu coupable
et condamné.

270
00:19:42,025 --> 00:19:44,528
J'ai demandé à Litsky
de les prévenir.

271
00:19:44,861 --> 00:19:46,997
J'ai totale confiance
en ma femme.

272
00:19:47,130 --> 00:19:51,168
Et tout ceci ne fait nullement
partie d'un plan.

273
00:19:52,402 --> 00:19:53,837
C'est tout.

274
00:20:06,082 --> 00:20:09,152
Aucune souplesse
vis-à-vis de la déclaration.

275
00:20:09,286 --> 00:20:11,421
Sans elle,
c'est le tribunal.

276
00:20:11,555 --> 00:20:14,391
Au moins je pourrai parler.

277
00:20:15,992 --> 00:20:17,861
Et votre mari ?

278
00:20:19,229 --> 00:20:21,264
Vous avez parlé à John ?

279
00:20:21,398 --> 00:20:23,533
Je lui ai dit
que nous étions optimistes.

280
00:20:26,069 --> 00:20:27,404
Comment va-t-il ?

281
00:20:28,205 --> 00:20:30,006
Il s'inquiète pour vous.

282
00:20:33,376 --> 00:20:37,247
Il voulait nous accompagner,
mais c'était impossible.

283
00:20:37,380 --> 00:20:40,383
Je lui ai promis
de l'appeler après.

284
00:20:44,588 --> 00:20:48,058
Vous pourriez l'appeler vous-même.

285
00:20:48,191 --> 00:20:49,960
Depuis l'avion.

286
00:20:50,093 --> 00:20:51,962
Il comprendra.

287
00:20:52,863 --> 00:20:54,531
Vous lui manquez.

288
00:20:54,865 --> 00:20:56,233
Il me manque aussi.

289
00:20:56,366 --> 00:20:58,268
Comme beaucoup de choses.

290
00:20:58,401 --> 00:21:01,171
Mes parents, mes amis.
Mon chien.

291
00:21:01,304 --> 00:21:03,573
Le soleil.

292
00:21:03,907 --> 00:21:07,277
Mais c'est la vie
que nous avons choisie.

293
00:21:07,410 --> 00:21:11,281
John ne parle
que de votre libération.

294
00:21:12,549 --> 00:21:16,453
Vous le faites beaucoup souffrir.
Vous n'y êtes pas obligé.

295
00:21:16,586 --> 00:21:18,521
Il n'était pas obligé
de m'épouser.

296
00:21:21,191 --> 00:21:22,659
C'est égoïste.

297
00:21:22,993 --> 00:21:26,930
Comme renier mes opinions
pour être libéré.

298
00:21:27,063 --> 00:21:31,134
Ce que vous faites l'est plus.
C'est une question d'ego.

299
00:21:31,268 --> 00:21:33,937
Vous voulez vous prouver
quelque chose.

300
00:21:34,070 --> 00:21:36,907
Et un homme en souffre.

301
00:21:37,040 --> 00:21:38,241
John est faible.

302
00:21:38,375 --> 00:21:41,411
Il la ferait, cette déclaration.

303
00:21:41,544 --> 00:21:43,446
Mais c'est moi, ici.

304
00:21:43,580 --> 00:21:47,284
S'il me trouve égoïste, tant pis.

305
00:21:47,417 --> 00:21:50,420
C'est ça, le mariage.
Accepter l'égoïsme de l'autre.

306
00:21:50,553 --> 00:21:52,489
Vous devez comprendre.

307
00:21:52,622 --> 00:21:54,391
Vous ignorez tout du mariage.

308
00:21:55,191 --> 00:21:57,594
Il s'agirait donc de sacrifices ?

309
00:21:59,195 --> 00:22:01,331
C'est une question de respect.

310
00:22:02,232 --> 00:22:05,702
- Vous ne respectez pas sa peine.
- Peu importe.

311
00:22:06,036 --> 00:22:07,337
Comment osez-vous ?

312
00:22:07,470 --> 00:22:09,072
La peine importe peu.

313
00:22:09,973 --> 00:22:13,209
Depuis la grève de la faim,
je me demande

314
00:22:13,343 --> 00:22:16,479
si je suis vraiment prêt
à mourir pour ça.

315
00:22:16,613 --> 00:22:19,182
Je ne connais pas
la réponse.

316
00:22:19,316 --> 00:22:23,186
Mais au moins,
je peux me poser la question.

317
00:22:24,721 --> 00:22:29,592
Et vous, pour quoi
seriez-vous prête à mourir ?

318
00:22:32,696 --> 00:22:35,231
Vous avez terminé,
Mme Underwood ?

319
00:22:37,400 --> 00:22:38,568
Pas encore.

320
00:22:39,369 --> 00:22:41,037
Combien de temps ?

321
00:22:42,372 --> 00:22:47,277
Je ne sortirai pas
sans M. Corrigan.

322
00:22:48,078 --> 00:22:51,147
- Vous ne pouvez rester.
- Transmettez.

323
00:22:51,281 --> 00:22:55,418
- Vous êtes la Première dame.
- Vous ne me forcerez pas à sortir.

324
00:22:56,186 --> 00:22:58,455
Alors faites ce que je demande.

325
00:23:03,259 --> 00:23:05,595
Que fais-tu ?
Viktor est hors de lui.

326
00:23:05,729 --> 00:23:08,231
Convaincs-le de renoncer
à la déclaration.

327
00:23:08,365 --> 00:23:12,001
Dis-toi qu'on nous écoute peut-être.

328
00:23:12,135 --> 00:23:15,038
Je dirais tout ça à Petrov
s'il était là.

329
00:23:15,171 --> 00:23:17,073
Tu devais convaincre Corrigan

330
00:23:17,207 --> 00:23:19,442
- de faire sa déclaration.
- J'essaye.

331
00:23:19,576 --> 00:23:22,078
Essaye aussi de ton côté.

332
00:23:22,212 --> 00:23:24,681
Il ne reculera pas.

333
00:23:25,014 --> 00:23:28,618
- Corrigan est inflexible.
- L'accord dépendait de ça.

334
00:23:28,752 --> 00:23:30,620
Viktor a été très clair.

335
00:23:30,754 --> 00:23:34,224
- Des promesses...
- Je tente de sauver la situation.

336
00:23:34,357 --> 00:23:37,527
Il reste peu de temps.
On rentre demain.

337
00:23:37,660 --> 00:23:39,329
Idéalement avec Michael.

338
00:23:39,462 --> 00:23:43,032
Viktor, j'agis dans votre intérêt.

339
00:23:43,166 --> 00:23:45,769
Ne vous accrochez pas
à cette déclaration.

340
00:23:46,102 --> 00:23:49,339
- Il n'en fera rien.
- Parle-lui, Francis.

341
00:23:49,472 --> 00:23:54,244
Vois si tu peux le faire fléchir.
C'est dans son intérêt aussi.

342
00:23:54,377 --> 00:23:58,281
- Je vois ce que je peux faire.
- Je te tiens au courant.

343
00:24:02,252 --> 00:24:05,288
- Voilà des vêtements pour femme.
- Merci.

344
00:24:05,422 --> 00:24:07,323
Je peux avoir un reçu ?

345
00:24:10,627 --> 00:24:12,829
- Excusez-moi.
- Merci.

346
00:24:13,730 --> 00:24:15,064
Salut, Max.

347
00:24:15,198 --> 00:24:16,800
Je suis à la clinique.

348
00:24:17,133 --> 00:24:18,468
- Ça va ?
- J'ai peur.

349
00:24:18,601 --> 00:24:21,104
Je vais le faire.
Tu peux venir ?

350
00:24:21,237 --> 00:24:24,107
- J'ai vraiment peur.
- Oui.

351
00:24:24,240 --> 00:24:26,576
J'arrive
dès que possible.

352
00:24:26,709 --> 00:24:29,145
Tiens bon.

353
00:24:31,448 --> 00:24:34,684
Je dois partir.
Tu peux te charger de ça ?

354
00:24:34,818 --> 00:24:36,519
Super, merci.

355
00:24:38,388 --> 00:24:41,191
Bonne nouvelle.
Tout est négatif.

356
00:24:41,324 --> 00:24:43,226
Voilà vos résultats.

357
00:24:43,359 --> 00:24:45,829
J'ai des brochures
sur les moyens

358
00:24:46,162 --> 00:24:49,833
de prévention,
comment éviter les risques.

359
00:24:50,166 --> 00:24:52,302
Non merci, ça ira.

360
00:24:57,307 --> 00:24:59,209
Finalement, je les prends.

361
00:25:39,415 --> 00:25:40,817
Je suis positif.

362
00:25:51,394 --> 00:25:54,430
Je veux pas rester seul.

363
00:25:54,564 --> 00:25:56,666
Ça va aller.
Viens avec moi.

364
00:25:56,799 --> 00:25:58,668
Viens.

365
00:26:08,411 --> 00:26:09,846
- Stamper.
- Bien joué.

366
00:26:10,179 --> 00:26:11,447
Il a dit oui ?

367
00:26:11,581 --> 00:26:14,384
Ça a pris 2 h,
mais il marche.

368
00:26:15,218 --> 00:26:16,753
Vous avez évoqué Butler ?

369
00:26:16,886 --> 00:26:18,888
- Seulement la prison.
- Bien.

370
00:26:19,222 --> 00:26:22,659
- Prochaine cible ?
- Willis Morrison, 12e District.

371
00:26:22,792 --> 00:26:24,761
Ohio. J'ai son dossier.

372
00:26:24,894 --> 00:26:26,563
Je vous rappelle.

373
00:26:27,597 --> 00:26:29,899
Tiens, tiens.
Encore au téléphone.

374
00:26:30,233 --> 00:26:33,236
C'est sur mon temps,
pas sur le vôtre.

375
00:26:33,369 --> 00:26:36,573
- Vous avez fini ?
- Oui, vous étiez le dernier.

376
00:26:36,706 --> 00:26:38,308
Ça vous a profité ?

377
00:26:38,441 --> 00:26:41,945
- Je me sens bien.
- Vous faites des progrès.

378
00:26:42,278 --> 00:26:43,780
Quand vous serez rétabli,

379
00:26:43,913 --> 00:26:46,916
on vous dé-greffera
ce téléphone de l'oreille.

380
00:26:47,650 --> 00:26:49,252
A plus tard.

381
00:26:57,226 --> 00:27:00,630
Ce ne serait pas plus percutant
si ça venait de moi ?

382
00:27:00,763 --> 00:27:03,232
Non, ça doit venir de lui.

383
00:27:03,366 --> 00:27:05,401
Personne ne sera dupe.

384
00:27:05,535 --> 00:27:07,303
Peu importe s'il y croit.

385
00:27:07,437 --> 00:27:09,973
Mais il faut qu'il respecte
nos lois.

386
00:27:10,306 --> 00:27:13,376
J'aimerais qu'il fasse
cette déclaration.

387
00:27:13,509 --> 00:27:16,312
Mais s'il ne la fait pas,
vous êtes prêt

388
00:27:16,446 --> 00:27:18,581
à sacrifier tout ce travail

389
00:27:18,715 --> 00:27:24,520
à cause d'une loi
à laquelle vous ne croyez pas ?

390
00:27:24,654 --> 00:27:26,823
Vous avez raison,
je n'y crois pas.

391
00:27:26,956 --> 00:27:29,492
Deux de mes ministres
sont gays.

392
00:27:29,626 --> 00:27:33,930
Mon neveu l'est
et il est comme un fils.

393
00:27:34,263 --> 00:27:35,398
Ça m'est égal.

394
00:27:35,531 --> 00:27:39,836
Si ça vous est égal,
sortons-le de là.

395
00:27:41,371 --> 00:27:44,307
Je ne veux pas
que cet accord échoue.

396
00:27:44,440 --> 00:27:46,042
Votre femme a raison.

397
00:27:46,709 --> 00:27:51,280
Mais il y a plus en jeu
que cet accord.

398
00:27:51,414 --> 00:27:52,915
Je dois rester ferme.

399
00:27:53,049 --> 00:27:54,984
Personne n'y verra
de la faiblesse.

400
00:27:55,318 --> 00:27:58,788
Au contraire,
vous serez applaudi.

401
00:27:58,921 --> 00:28:00,890
Par qui ?
L'Ouest ?

402
00:28:01,024 --> 00:28:03,860
Vous ne comprenez pas
la Russie.

403
00:28:03,993 --> 00:28:08,064
Si les gens n'aiment pas
ce que vous faites, ils vous virent.

404
00:28:08,398 --> 00:28:10,933
Chez moi,
on renverse les statues.

405
00:28:11,067 --> 00:28:13,436
Le sang coule.
Et c'est le chaos.

406
00:28:13,569 --> 00:28:18,341
La loi anti-gay est
plutôt barbare.

407
00:28:18,875 --> 00:28:24,047
Mais la religion et la tradition
coulent dans le sang de mon peuple.

408
00:28:25,314 --> 00:28:28,418
C'est pour eux que cette loi
a été passée.

409
00:28:28,751 --> 00:28:32,522
Je dois représenter mon peuple
comme vous le faites.

410
00:28:32,889 --> 00:28:35,024
Et si Corrigan ne paye pas,

411
00:28:35,358 --> 00:28:37,860
les gens se sentiront trahis.

412
00:28:37,994 --> 00:28:42,565
La révolution n'éclatera pas
parce que vous l'aurez libéré.

413
00:28:43,599 --> 00:28:47,837
La révolution avance furtivement,
étape par étape.

414
00:28:48,771 --> 00:28:53,009
Je ne veux courir aucun risque.

415
00:29:02,752 --> 00:29:06,923
On remue ciel et terre
pour la Première dame.

416
00:29:08,691 --> 00:29:10,560
J'ai une question.

417
00:29:10,693 --> 00:29:12,829
Passez-moi le sel d'abord.

418
00:29:14,397 --> 00:29:16,632
Qu'est-ce qui fait de vous
ce que vous êtes ?

419
00:29:17,767 --> 00:29:20,737
- Gay ?
- Activiste.

420
00:29:20,870 --> 00:29:22,805
Le FBI a dû vous briefer.

421
00:29:22,939 --> 00:29:26,442
Oui, mais j'aimerais
l'entendre venant de vous.

422
00:29:27,744 --> 00:29:30,980
Une de mes amies,
au début des années 90,

423
00:29:31,114 --> 00:29:34,984
m'avait invité
à une réunion d'association.

424
00:29:35,118 --> 00:29:37,820
Je n'avais rien à faire,
j'ai accepté.

425
00:29:37,954 --> 00:29:41,124
Il y avait maximum
12 personnes.

426
00:29:41,457 --> 00:29:42,859
C'était plutôt triste.

427
00:29:42,992 --> 00:29:47,797
Le type qui dirigeait la réunion
parlait de poubelles.

428
00:29:47,930 --> 00:29:50,166
- De poubelles ?
- De recyclage.

429
00:29:50,500 --> 00:29:53,936
Le type a réussi
à tous nous endormir.

430
00:29:54,070 --> 00:29:58,508
Ce qu'il disait était juste,
mais il n'avait aucun charisme.

431
00:29:58,641 --> 00:30:00,610
Pire.
C'était de l'anti-charisme.

432
00:30:02,011 --> 00:30:05,948
J'ai remarqué qu'il penchait
la tête quand il disait

433
00:30:06,082 --> 00:30:08,084
quelque chose d'important.

434
00:30:08,418 --> 00:30:12,555
C'était très attachant.

435
00:30:12,922 --> 00:30:14,690
Ça donnait ça.

436
00:30:15,591 --> 00:30:17,560
Et ça.

437
00:30:17,693 --> 00:30:20,463
Et j'en suis tombé amoureux.

438
00:30:20,596 --> 00:30:21,898
C'était John ?

439
00:30:22,031 --> 00:30:27,103
Il y a très, très longtemps.

440
00:30:27,437 --> 00:30:29,539
Il est plutôt charismatique.

441
00:30:29,672 --> 00:30:32,508
Il a appris à l'être.
Comme moi à penser.

442
00:30:33,209 --> 00:30:34,944
On a déteint l'un sur l'autre.

443
00:30:35,077 --> 00:30:37,180
J'ignorais que ça faisait
si longtemps.

444
00:30:37,513 --> 00:30:38,548
Vingt et un ans.

445
00:30:38,681 --> 00:30:43,219
Mariés depuis seulement 5 ans,
c'était impossible avant.

446
00:30:43,853 --> 00:30:46,656
Francis et moi avons fêté
nos 28 ans.

447
00:30:46,789 --> 00:30:47,990
Plus de la moitié de votre vie.

448
00:30:50,059 --> 00:30:52,695
C'est vrai.
Je n'y avais pas pensé.

449
00:30:52,829 --> 00:30:54,564
Vous étiez si jeune.

450
00:30:55,565 --> 00:30:57,200
J'avais 22 ans.

451
00:30:58,167 --> 00:31:00,837
Ça vous arrive de regretter ?

452
00:31:00,970 --> 00:31:05,842
Non. J'aime Francis
plus que jamais.

453
00:31:05,975 --> 00:31:08,077
Moi, je le regrette.

454
00:31:08,878 --> 00:31:11,881
Je me suis engagé
avant de savoir qui j'étais.

455
00:31:12,014 --> 00:31:15,918
Rien d'officiel,
mais ça l'était pour nous.

456
00:31:16,052 --> 00:31:18,621
- Ridicule.
- Pourquoi ?

457
00:31:18,754 --> 00:31:23,259
Parce que tout ce que j'ai fait,
c'est le blesser.

458
00:31:24,627 --> 00:31:27,129
Lui faisant de l'ombre,
le trompant.

459
00:31:27,864 --> 00:31:31,033
C'est l'histoire qui compte,
pas le reste.

460
00:31:31,167 --> 00:31:33,970
C'est vrai.
On ne remplace pas l'histoire.

461
00:31:35,037 --> 00:31:37,840
Mais c'est injuste pour lui.

462
00:31:39,242 --> 00:31:41,577
Je ne crois pas en l'équité.

463
00:31:41,711 --> 00:31:44,847
Et vous non plus,
même si vous luttez pour ça.

464
00:31:44,981 --> 00:31:47,517
Vous n'aimez pas tant votre mari.

465
00:31:47,650 --> 00:31:50,152
- Comment sauriez-vous ?
- Je suis pareil.

466
00:31:53,523 --> 00:31:56,726
Je n'ai pas couché
avec John depuis 2 ans.

467
00:31:56,859 --> 00:31:58,895
On fait chambre à part.

468
00:31:59,028 --> 00:32:02,532
On a parlé séparation,
mais on ne l'a jamais fait.

469
00:32:02,665 --> 00:32:05,301
C'est absurde
de se battre pour le mariage

470
00:32:05,635 --> 00:32:07,103
pour ensuite divorcer.

471
00:32:07,236 --> 00:32:09,605
C'est mauvais
pour les affaires.

472
00:32:10,306 --> 00:32:13,075
Je ne crois pas
qu'on soit fait pour ça.

473
00:32:13,209 --> 00:32:16,212
Passer 50 ans ensemble.

474
00:32:17,613 --> 00:32:19,782
Je sais que vous comprenez.

475
00:32:19,916 --> 00:32:20,950
Comment ça ?

476
00:32:21,083 --> 00:32:25,688
Si vous vouliez autre chose,
ce serait mauvais pour les affaires.

477
00:32:27,723 --> 00:32:30,760
- Vous devriez manger.
- Dit le serpent à Eve.

478
00:32:30,893 --> 00:32:33,329
Mangez votre pomme.
Le monde ne s'arrêtera pas.

479
00:32:41,671 --> 00:32:43,940
Appelez-la,
dites-lui de sortir.

480
00:32:44,073 --> 00:32:45,942
Elle ne m'écoutera pas.

481
00:32:46,075 --> 00:32:49,612
Elle est résolue à le convaincre
pour vous.

482
00:32:49,745 --> 00:32:52,748
Les gardes la feront sortir
si besoin.

483
00:32:52,882 --> 00:32:55,284
Ils ne toucheront pas à ma femme.

484
00:32:56,886 --> 00:32:59,622
Ça vous ferait plaisir.

485
00:32:59,755 --> 00:33:03,092
Vous pourriez dire au monde
qu'on l'a traînée dehors.

486
00:33:03,225 --> 00:33:06,629
Je supporte de moins en moins
votre paranoïa.

487
00:33:06,762 --> 00:33:09,065
Et moi vos mensonges.

488
00:33:09,198 --> 00:33:13,235
Quand je mens,
c'est pour de bonnes raisons.

489
00:33:13,369 --> 00:33:16,205
Corrigan n'entre pas
dans cette catégorie.

490
00:33:20,710 --> 00:33:23,112
Je n'aurais jamais dû
vous inviter.

491
00:33:23,245 --> 00:33:27,383
Nous sommes capables
de travailler ensemble.

492
00:33:27,717 --> 00:33:29,752
J'aurais dû ne pas céder.

493
00:33:29,885 --> 00:33:31,721
Et nous forcer la main ?

494
00:33:31,854 --> 00:33:33,923
Je n'ai que faire de l'ONU.

495
00:33:34,056 --> 00:33:36,993
Si c'était le cas,
vous n'auriez pas cédé.

496
00:33:37,126 --> 00:33:40,663
Vous voulez qu'on vous respecte
aussi à l'étranger.

497
00:33:40,796 --> 00:33:44,400
Et je suis venu ici
par respect, Viktor.

498
00:33:44,734 --> 00:33:48,371
Je compatis avec votre situation.

499
00:33:48,704 --> 00:33:54,176
Ne laissons pas Corrigan
dicter l'évolution du monde.

500
00:33:58,180 --> 00:34:03,986
Peut-on envisager
une déclaration émanant de moi ?

501
00:34:07,123 --> 00:34:09,358
Vous avez l'air épuisée.

502
00:34:10,059 --> 00:34:12,762
J'ai peu dormi dans l'avion.

503
00:34:12,895 --> 00:34:14,296
Vous devriez rentrer.

504
00:34:14,430 --> 00:34:17,333
Vous n'avez aucune raison
d'être ici.

505
00:34:18,334 --> 00:34:20,269
Je ne partirai pas.

506
00:34:21,070 --> 00:34:25,374
- Vous êtes plus têtue que moi.
- Laissez-moi vous aider.

507
00:34:25,708 --> 00:34:28,144
J'ai été clair.

508
00:34:30,413 --> 00:34:34,383
Voilà ce qui va arriver
si vous refusez la déclaration.

509
00:34:34,717 --> 00:34:35,885
Vous n'aiderez personne.

510
00:34:36,018 --> 00:34:40,389
La vie sera pire pour ceux avec qui
vous avez été arrêté.

511
00:34:40,723 --> 00:34:44,727
Petrov sera dans l'embarras.
Il créera d'autres lois.

512
00:34:44,860 --> 00:34:48,264
Il ne laissera pas un Américain
gay lui dicter sa loi.

513
00:34:49,365 --> 00:34:51,901
Il est sans pitié.

514
00:34:52,034 --> 00:34:55,171
Vous croyez qu'il deviendra
raisonnable ?

515
00:34:55,304 --> 00:34:56,972
Vous êtes naïf.

516
00:34:57,106 --> 00:35:00,209
Et vous faites souffrir
des gens à cause de ça.

517
00:35:00,342 --> 00:35:04,046
Vous détruirez le peu de progrès
qu'il y a eu.

518
00:35:04,180 --> 00:35:06,882
Je n'ai pas honte.

519
00:35:07,016 --> 00:35:10,786
Je vous offre la vérité.
Peu importe votre ressenti.

520
00:35:10,920 --> 00:35:13,189
Mais rendez-vous service
et entendez-moi.

521
00:35:13,322 --> 00:35:14,890
Je vous ai entendue.

522
00:35:15,024 --> 00:35:16,092
J'espère.

523
00:35:16,225 --> 00:35:18,227
Que serais-je
si je me trahissais ?

524
00:35:18,360 --> 00:35:20,329
Un politicien.
Ce que vous êtes.

525
00:35:20,463 --> 00:35:22,465
Laissez les autres protester.

526
00:35:22,798 --> 00:35:24,467
Apprenez à faire des compromis.

527
00:35:24,800 --> 00:35:29,238
- Agissez comme un adulte.
- J'ai besoin de réfléchir.

528
00:35:31,107 --> 00:35:33,242
L'avion part demain.

529
00:35:33,375 --> 00:35:35,845
Rentrez.
J'ai besoin d'être seul.

530
00:35:35,978 --> 00:35:39,215
- De tout contempler.
- Je ne pars pas sans vous.

531
00:35:39,348 --> 00:35:41,150
J'ai besoin de temps.

532
00:35:42,485 --> 00:35:44,453
Couchez-vous un moment.

533
00:35:44,787 --> 00:35:47,256
Reposez-vous.

534
00:35:47,389 --> 00:35:50,092
- Je ne peux plus parler.
- D'accord.

535
00:35:50,926 --> 00:35:52,995
Bien, je vais me reposer.

536
00:35:54,063 --> 00:35:55,998
Quelques minutes.

537
00:36:36,005 --> 00:36:37,039
Merci.

538
00:36:50,920 --> 00:36:52,221
Il y a des traitements.

539
00:36:53,455 --> 00:36:56,992
Tout ça, c'est à cause d'elle.

540
00:37:03,165 --> 00:37:07,203
Tu as déjà ressenti ça ?
Cette douleur qui te consume ?

541
00:37:07,336 --> 00:37:09,505
Pendant longtemps, oui.

542
00:37:10,172 --> 00:37:12,174
Ça m'arrive encore.

543
00:37:19,615 --> 00:37:21,217
Elle était comment ?

544
00:37:23,152 --> 00:37:26,422
- Désolé, t'es pas...
- Non, pas de problème.

545
00:37:27,189 --> 00:37:29,158
Elle était...

546
00:37:32,127 --> 00:37:33,996
Elle a eu une vie difficile.

547
00:37:34,129 --> 00:37:36,932
Elle avait un lourd passif.
Comme moi.

548
00:37:38,934 --> 00:37:43,272
On était amies au début,
puis on a emménagé ensemble.

549
00:37:43,906 --> 00:37:48,210
Et tout naturellement,
je suis tombée amoureuse.

550
00:37:49,245 --> 00:37:51,480
Disons

551
00:37:53,015 --> 00:37:55,417
que je me sentais plus forte
avec elle.

552
00:37:55,918 --> 00:37:58,320
Et elle ressentait la même chose.

553
00:37:59,588 --> 00:38:02,091
J'ai sûrement été naïve

554
00:38:02,224 --> 00:38:05,461
en pensant qu'ensemble
on oublierait nos passés.

555
00:38:06,896 --> 00:38:09,131
Qu'on serait juste nous.

556
00:38:11,433 --> 00:38:13,469
Pourquoi elle est partie ?

557
00:38:15,371 --> 00:38:18,674
Elle a dit que ça allait trop vite.

558
00:38:22,544 --> 00:38:26,048
Tu lui as parlé depuis ?

559
00:38:27,549 --> 00:38:31,453
Non, elle a arrêté de venir
aux réunions.

560
00:38:32,254 --> 00:38:37,192
Je suis passée chez elle.
D'après sa proprio, elle est partie.

561
00:38:37,693 --> 00:38:39,461
Tu ignores où elle est ?

562
00:38:45,701 --> 00:38:50,005
On fantasmait sur les endroits
où on rêvait d'aller.

563
00:38:50,139 --> 00:38:53,609
Paris, l'Australie, Tombouctou.

564
00:38:55,644 --> 00:38:59,581
Moi, je n'avais pas besoin
d'aller aussi loin.

565
00:39:06,221 --> 00:39:08,123
Tu voulais aller où ?

566
00:39:11,994 --> 00:39:14,096
Sur les pistes Jimenez.

567
00:39:14,229 --> 00:39:17,700
- C'est où ?
- Au Nouveau-Mexique.

568
00:39:18,033 --> 00:39:19,435
Ça traverse tout l'état.

569
00:39:19,568 --> 00:39:24,373
Il y a des sources chaudes
et des cascades.

570
00:39:25,341 --> 00:39:31,714
On voulait y faire de la randonnée,
construire une cabane.

571
00:39:36,051 --> 00:39:39,655
Désolée, on ne devrait pas
parler de moi.

572
00:39:39,989 --> 00:39:41,590
C'est moi qui ai demandé.

573
00:39:41,724 --> 00:39:44,059
Ça sent bon le thé.

574
00:39:44,193 --> 00:39:46,395
Je m'en prends un aussi.

575
00:40:13,422 --> 00:40:14,623
Ça me semble bien.

576
00:40:14,757 --> 00:40:16,725
- Vous direz tout.
- Oui.

577
00:40:17,059 --> 00:40:20,496
- Puis vous l'embarquerez.
- Viktor,

578
00:40:20,629 --> 00:40:22,498
merci.

579
00:40:24,767 --> 00:40:29,204
Pour la République Tchèque,
je ne veux plus voir un missile.

580
00:40:29,338 --> 00:40:32,041
Gardez-en quelques-uns
en Pologne.

581
00:40:32,174 --> 00:40:33,375
Adjugé.

582
00:40:33,509 --> 00:40:35,344
Alors, marché conclu ?

583
00:40:35,477 --> 00:40:38,213
Plus la vallée du Jourdain ?

584
00:40:38,347 --> 00:40:39,782
Bien sûr.

585
00:40:40,115 --> 00:40:42,084
Alors, oui, marché conclu.

586
00:41:15,784 --> 00:41:18,087
Venez, Mme Underwood.

587
00:41:20,689 --> 00:41:22,324
Vous devriez sortir.

588
00:41:29,364 --> 00:41:31,400
Mme Underwood.

589
00:41:47,316 --> 00:41:48,851
Je suis désolé.

590
00:41:54,289 --> 00:41:56,825
Tu veux t'allonger ?
Te changer ?

591
00:41:57,159 --> 00:41:59,628
- Dans l'avion.
- Alors, retournes-y.

592
00:41:59,761 --> 00:42:02,297
- On va voir la presse.
- Je dois y être.

593
00:42:02,431 --> 00:42:04,466
On s'en charge.

594
00:42:04,900 --> 00:42:09,304
J'aimerais dire un mot
à sa famille.

595
00:42:09,438 --> 00:42:11,773
Oui, bien sûr.

596
00:42:11,907 --> 00:42:15,277
J'ajouterai quelques mots,

597
00:42:15,410 --> 00:42:19,181
et je dirais qu'il devait
être relâché aujourd'hui.

598
00:42:19,314 --> 00:42:21,884
Je vous remercierai pour votre...

599
00:42:22,217 --> 00:42:23,852
Votre générosité.

600
00:42:24,186 --> 00:42:26,822
Je déplorerais cette tragédie.

601
00:42:28,490 --> 00:42:30,626
Puis quelques mots
sur le Jourdain

602
00:42:30,759 --> 00:42:33,228
à moins
que vous ne préféreriez...

603
00:42:33,362 --> 00:42:35,697
Non, c'est bien
si vous le faites.

604
00:42:35,831 --> 00:42:40,302
Vous permettez que je jette
un œil à votre commentaire ?

605
00:42:40,435 --> 00:42:43,172
Oui, je vais le faire rédiger.

606
00:42:43,305 --> 00:42:45,874
Le vôtre aussi,
Mme Underwood ?

607
00:42:46,208 --> 00:42:49,311
Oui. Comme vous voudrez.

608
00:43:07,930 --> 00:43:10,332
Mesdames et messieurs,

609
00:43:12,568 --> 00:43:14,269
bonjour.

610
00:43:15,604 --> 00:43:20,509
Mme Underwood aimerait
vous dire quelques mots.

611
00:43:23,946 --> 00:43:28,784
Comme vous le savez, M. Corrigan
a été retrouvé mort dans sa cellule.

612
00:43:28,917 --> 00:43:31,620
Il s'est pendu.

613
00:43:31,954 --> 00:43:34,389
Nous avions rapidement parlé hier.

614
00:43:34,990 --> 00:43:38,560
Il était bien traité
et il était reconnaissant

615
00:43:38,694 --> 00:43:41,296
au président Petrov
de lui offrir sa libération.

616
00:43:41,897 --> 00:43:46,535
Nous ignorons pourquoi Michael
a fait ce qu'il a fait.

617
00:43:47,436 --> 00:43:50,472
Nous voulions tous qu'il rentre

618
00:43:50,606 --> 00:43:55,944
et nous présentons nos sincères
condoléances à ses proches.

619
00:43:56,278 --> 00:43:57,379
Merci.

620
00:43:57,512 --> 00:43:59,948
Merci, Mme Underwood.

621
00:44:11,627 --> 00:44:13,395
Mme Underwood ?

622
00:44:14,029 --> 00:44:18,900
En réalité, j'étais là
quand ça s'est passé. Je dormais.

623
00:44:19,034 --> 00:44:21,903
Il s'est pendu
avec mon foulard.

624
00:44:22,037 --> 00:44:26,341
Je sais pourquoi il s'est suicidé.

625
00:44:26,475 --> 00:44:28,810
Parce qu'il ne voulait pas mentir.

626
00:44:28,944 --> 00:44:32,314
Je ne peux pas le déshonorer
en mentant.

627
00:44:32,447 --> 00:44:33,849
Claire.

628
00:44:34,950 --> 00:44:38,887
Je voulais lui faire dire
qu'il avait enfreint une loi.

629
00:44:39,021 --> 00:44:40,789
Le faire remercier Petrov.

630
00:44:40,922 --> 00:44:45,527
Il avait refusé. Il voulait
que cette loi soit abrogée

631
00:44:45,661 --> 00:44:49,364
et que ses amis russes
soient relâchés.

632
00:44:49,498 --> 00:44:52,034
Il était prêt à mourir
pour ses opinions.

633
00:44:52,367 --> 00:44:54,636
- Merci, Mme Underwood.
- Il était courageux.

634
00:44:55,804 --> 00:44:59,007
- Et sa voix mérite d'être entendue.
- Suffit.

635
00:44:59,341 --> 00:45:01,777
Sans cette loi injuste
et l'ignorance

636
00:45:01,910 --> 00:45:04,646
et l'intolérance
de votre gouvernement,

637
00:45:04,780 --> 00:45:06,548
Michael serait en vie.

638
00:45:07,749 --> 00:45:09,551
Vous pouvez avoir honte.

639
00:45:18,593 --> 00:45:20,962
Mon épouse a subi

640
00:45:21,730 --> 00:45:24,766
un grand stress
ces dernières 24 h.

641
00:45:24,900 --> 00:45:27,035
Elle est en état de choc.

642
00:45:27,369 --> 00:45:31,773
Toutes mes excuses à Petrov
et au peuple russe.

643
00:45:31,907 --> 00:45:34,042
Pardonnez-moi,
elle a besoin de moi.

644
00:46:22,090 --> 00:46:25,393
- Claire.
- Non, Francis.

645
00:46:35,771 --> 00:46:39,174
Je dois lui parler.
Continuez d'appeler Cathy.

646
00:46:39,508 --> 00:46:43,078
Si Petrov ne veut pas me parler,
passez-moi Bugayev.

647
00:46:43,411 --> 00:46:46,081
Passez-moi n'importe qui.

648
00:46:46,748 --> 00:46:48,416
Très bien, merci.

649
00:46:50,919 --> 00:46:52,621
Votre café, monsieur.

650
00:46:55,624 --> 00:46:57,159
Merci, Ben.

651
00:47:13,842 --> 00:47:16,178
- M. le Président.
- Plus tard.

652
00:47:21,016 --> 00:47:24,719
J'ai eu Cathy.
L'accord est annulé.

653
00:47:24,853 --> 00:47:26,721
Nous devons étudier
la prochaine étape.

654
00:47:27,622 --> 00:47:29,858
Ce n'était pas une impulsion.

655
00:47:29,991 --> 00:47:31,893
Passons à autre chose.

656
00:47:32,027 --> 00:47:34,696
Tu peux me parler.

657
00:47:34,830 --> 00:47:37,599
Je veux minimiser les dégâts.
Si Petrov se ravise,

658
00:47:37,732 --> 00:47:40,068
nous devons avancer
la résolution.

659
00:47:40,202 --> 00:47:43,839
- On est prêt pour ça.
- Merci. Essaye de dormir.

660
00:47:55,183 --> 00:47:58,153
Vous ne devriez pas
être avec la presse ?

661
00:47:58,486 --> 00:48:01,489
- Je n'en fais pas partie.
- Vous n'êtes pas du staff.

662
00:48:02,691 --> 00:48:03,725
Pardonnez-moi.

663
00:48:05,894 --> 00:48:07,729
Mme Underwood ?

664
00:48:08,797 --> 00:48:09,898
Vous avez bien fait.

665
00:48:22,811 --> 00:48:23,979
Tu es fâché.

666
00:48:25,280 --> 00:48:27,015
Et il y a de quoi.

667
00:48:27,148 --> 00:48:28,850
Mais je devais le faire.

668
00:48:30,552 --> 00:48:33,521
Ce sont des excuses
ou ça te soulage ?

669
00:48:33,655 --> 00:48:37,859
- Essaye de comprendre.
- Comprendre ?

670
00:48:37,993 --> 00:48:40,729
- Ce que tu as fait...
- Je sais.

671
00:48:41,796 --> 00:48:46,735
Tu es la Première dame,
l'ambassadrice et ma femme.

672
00:48:46,868 --> 00:48:49,271
- Dans quel ordre ?
- Je t'en prie.

673
00:48:49,604 --> 00:48:52,107
J'ai parlé en son nom.

674
00:48:52,841 --> 00:48:55,710
Pas pour moi,
pas pour nous.

675
00:48:56,044 --> 00:48:58,246
On lui devait plus
que quelques mots.

676
00:48:58,580 --> 00:49:00,715
Et tu veux que je te pardonne ?

677
00:49:00,849 --> 00:49:02,117
- Non.
- Impossible.

678
00:49:02,250 --> 00:49:05,820
- Je ne te demande rien.
- Alors pourquoi discuter ?

679
00:49:07,122 --> 00:49:10,158
- Je veux que tu saches pourquoi.
- Je m'en fiche.

680
00:49:10,292 --> 00:49:11,993
Peu importe tes raisons.

681
00:49:12,127 --> 00:49:14,863
Aucune ne pourra me convaincre

682
00:49:14,996 --> 00:49:18,733
que tu as bien fait de saboter
un processus de paix.

683
00:49:18,867 --> 00:49:22,337
C'était une erreur politique,
je l'admets.

684
00:49:22,671 --> 00:49:25,206
Si je n'avais rien dit,
sa mort aurait été vaine.

685
00:49:25,340 --> 00:49:27,876
Je t'en prie, son suicide.

686
00:49:28,009 --> 00:49:31,613
Non, je n'allais pas
minimiser ça.

687
00:49:31,746 --> 00:49:34,149
- Je ne comprends pas.
- Donne-moi une chance.

688
00:49:34,282 --> 00:49:36,718
Je te l'ai donnée
avec la nomination,

689
00:49:36,851 --> 00:49:38,820
avec Corrigan.

690
00:49:38,954 --> 00:49:40,889
Il n'a pas eu le choix.

691
00:49:41,022 --> 00:49:43,258
- Si.
- Pas dans sa tête.

692
00:49:43,591 --> 00:49:46,761
Personne ne l'a forcé
à manifester à Moscou.

693
00:49:46,895 --> 00:49:51,766
Et personne ne lui a demandé
de s'accrocher à ton foulard.

694
00:49:52,701 --> 00:49:56,604
Si tu lui avais parlé,
si tu avais entendu

695
00:49:56,738 --> 00:49:58,239
ce qu'il avait à dire...

696
00:49:58,373 --> 00:50:00,308
- J'aurais eu une révélation ?
- Oui.

697
00:50:00,642 --> 00:50:01,743
Je ne pense pas.

698
00:50:01,876 --> 00:50:04,079
Je suis le président
des USA,

699
00:50:04,212 --> 00:50:08,183
je sais faire la part des choses
entre le grand et le petit.

700
00:50:08,316 --> 00:50:09,751
Il n'était pas petit.

701
00:50:09,884 --> 00:50:12,053
C'était un lâche.
Sa mort me ravit.

702
00:50:12,187 --> 00:50:14,889
Il avait plus de courage
que tu n'en auras jamais.

703
00:50:20,061 --> 00:50:23,765
Tu veux qu'on parle
de courage, Claire ?

704
00:50:24,165 --> 00:50:30,238
Tout le monde peut se suicider
ou l'ouvrir devant une caméra.

705
00:50:30,372 --> 00:50:33,274
Mais tu sais ce que c'est
le courage ?

706
00:50:33,408 --> 00:50:38,179
C'est savoir la fermer,
peu importe ce qu'on pense.

707
00:50:38,313 --> 00:50:43,752
Savoir ne pas l'ouvrir
quand les enjeux sont si élevés.

708
00:50:45,353 --> 00:50:47,055
Nous sommes des meurtriers.

709
00:50:51,159 --> 00:50:53,795
Non, nous sommes des survivants.

710
00:50:54,229 --> 00:50:56,798
Si on ne peut pas pleurer
un homme

711
00:50:56,931 --> 00:51:00,802
tout en accomplissant notre tâche,
alors je suis déçue.

712
00:51:00,935 --> 00:51:02,871
Je n'aurais pas dû
te nommer ambassadrice.

713
00:51:04,072 --> 00:51:06,074
Je n'aurais pas dû
te faire élire président.

714
00:51:13,214 --> 00:51:15,150
Qu'est-ce que vous regardez ?

715
00:51:16,972 --> 00:51:25,500
Sous-titres par
www.addic7ed.com

