1
00:00:00,043 --> 00:00:01,450
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:20,871 --> 00:01:25,336
Sous-titres par
www.addic7ed.com

3
00:01:32,470 --> 00:01:34,873
À une semaine des primaires en Iowa,

4
00:01:35,240 --> 00:01:38,610
Dunbar a six points d'avance
dans les sondages,

5
00:01:38,777 --> 00:01:42,914
à 45 contre 39 %,
avec 16 % d'indécis.

6
00:01:43,281 --> 00:01:46,484
Beaucoup d'indécis
à l'approche des élections.

7
00:01:46,651 --> 00:01:49,321
Dunbar a une cote
bien plus élevée

8
00:01:49,487 --> 00:01:51,489
que le président Underwood,

9
00:01:51,656 --> 00:01:54,459
mais de nombreux électeurs
doutent

10
00:01:54,626 --> 00:01:57,729
quant à son inexpérience
et sa capacité à tenir

11
00:01:57,896 --> 00:02:00,699
face à un candidat
républicain aguerri.

12
00:02:00,865 --> 00:02:03,602
Mais le fait
qu'elle reste la favorite

13
00:02:03,768 --> 00:02:06,371
- pour sa première...
- C'est étonnant.

14
00:02:06,538 --> 00:02:08,773
L'appui de Sharp a été décisif

15
00:02:08,940 --> 00:02:10,976
pour obtenir
le vote des femmes.

16
00:02:11,343 --> 00:02:13,912
On veut que vous ayez
un rôle plus actif.

17
00:02:14,279 --> 00:02:18,016
Vous présenterez le président
et participerez aux débats.

18
00:02:18,383 --> 00:02:20,919
Mais c'est Francis le candidat.

19
00:02:21,286 --> 00:02:23,788
Ta cote est deux fois plus élevée,

20
00:02:23,955 --> 00:02:26,858
donnons aux gens ce qu'ils veulent.

21
00:02:27,325 --> 00:02:29,561
- Si ça peut aider.
- J'en suis sûr.

22
00:02:29,728 --> 00:02:31,730
Vous avez un discours prêt ?

23
00:02:31,896 --> 00:02:34,799
- En salle de conférence.
- Au travail.

24
00:02:39,871 --> 00:02:42,941
Avez-vous choisi
un remplaçant pour Remy ?

25
00:02:43,308 --> 00:02:46,478
Je verrai ça après.
Je me concentre sur l'Iowa.

26
00:02:46,645 --> 00:02:48,847
J'ai un candidat à proposer.

27
00:02:49,014 --> 00:02:51,016
- Qui ?
- Moi.

28
00:02:53,318 --> 00:02:55,387
Vous êtes trop précieux
à la com.

29
00:02:55,553 --> 00:02:56,755
Justement.

30
00:02:56,921 --> 00:02:59,891
Vous avez besoin
d'un expert des médias.

31
00:03:00,058 --> 00:03:01,726
- Tout est dans l'image.
- Seth.

32
00:03:01,893 --> 00:03:03,728
Je fusionnerai
les équipes.

33
00:03:03,895 --> 00:03:05,930
J'exigerai
que les déclarations

34
00:03:06,297 --> 00:03:08,833
soient dirigées
vers notre plateforme.

35
00:03:09,000 --> 00:03:10,902
Je mobiliserai nos alliés.

36
00:03:11,069 --> 00:03:14,072
J'obtiendrai une liste de soutiens.

37
00:03:14,439 --> 00:03:19,577
Voici une liste de ce que je ferai
en tant que chef de cabinet.

38
00:03:19,744 --> 00:03:23,782
- Réfléchissez-y.
- Bien sûr. Merci, Seth.

39
00:03:23,948 --> 00:03:26,084
Pour y avoir consacré
tant de temps.

40
00:03:26,451 --> 00:03:27,886
Merci, monsieur.

41
00:03:32,657 --> 00:03:34,459
Merci.

42
00:03:34,626 --> 00:03:36,428
Robert.

43
00:03:36,594 --> 00:03:39,931
Pardon pour le retard.
Il y a eu des intempéries.

44
00:03:40,098 --> 00:03:41,966
Merci de venir en personne.

45
00:03:42,334 --> 00:03:45,570
Surtout au moment du sprint final.

46
00:03:45,737 --> 00:03:47,038
Tu le mérites bien.

47
00:03:47,405 --> 00:03:49,341
- Assieds-toi.
- Merci.

48
00:03:49,507 --> 00:03:53,778
Et cela me permet de passer
quelques heures avec les enfants.

49
00:03:53,945 --> 00:03:56,848
Ça fait quoi de revenir ici ?

50
00:03:58,850 --> 00:04:01,553
J'avoue que ça me manque un peu.

51
00:04:01,720 --> 00:04:05,824
Ta dissidence contre Godfrey v. Kent
était brillante.

52
00:04:07,459 --> 00:04:10,362
Mes clercs l'ont écrite.

53
00:04:10,729 --> 00:04:12,731
Chaque mot.

54
00:04:14,632 --> 00:04:16,801
- C'est le moment.
- Ruth le dit.

55
00:04:16,968 --> 00:04:19,437
Mais je le savais déjà.

56
00:04:19,604 --> 00:04:22,841
- Quand l'annonceras-tu ?
- Bientôt.

57
00:04:23,007 --> 00:04:25,143
Mais j'aimerais d'abord

58
00:04:25,677 --> 00:04:27,379
que tu acceptes.

59
00:04:27,812 --> 00:04:29,714
- Quoi ?
- De me remplacer.

60
00:04:32,984 --> 00:04:35,520
Ce n'est pas la maladie qui parle.

61
00:04:35,687 --> 00:04:37,989
Je n'ai pas oublié ta campagne.

62
00:04:38,156 --> 00:04:40,492
Mais Underwood

63
00:04:40,658 --> 00:04:43,862
te nominerait sans hésiter.

64
00:04:44,028 --> 00:04:46,898
Je suis favorite.
Pourquoi j'abandonnerais ?

65
00:04:47,065 --> 00:04:49,968
- C'est un poste à vie.
- Underwood va perdre.

66
00:04:50,135 --> 00:04:53,004
Tu crois qu'il va renoncer
facilement ?

67
00:04:53,171 --> 00:04:56,741
Et même si tu es désignée,
les républicains

68
00:04:56,908 --> 00:04:59,144
vont te détruire.

69
00:05:00,879 --> 00:05:02,113
J'ai le vote décisif.

70
00:05:02,480 --> 00:05:04,449
Mon siège est important.

71
00:05:04,616 --> 00:05:08,553
Tu pourrais changer les choses
de façon durable.

72
00:05:08,720 --> 00:05:10,455
C'est ce qu'il a dit.

73
00:05:10,622 --> 00:05:17,095
Ses motivations étaient abjectes,
mais sa logique était bonne.

74
00:05:17,695 --> 00:05:19,697
Ton esprit est resté affuté.

75
00:05:21,433 --> 00:05:23,001
Sauf que...

76
00:05:23,735 --> 00:05:28,740
Sauf que je n'arrive plus
à me rappeler ton nom.

77
00:05:29,941 --> 00:05:30,975
Heather.

78
00:05:37,515 --> 00:05:40,952
Poursuivras-tu mon travail, Heather ?

79
00:05:41,119 --> 00:05:42,854
Je ne peux pas.

80
00:05:43,021 --> 00:05:46,090
Je veux la présidence à tout prix.

81
00:05:46,457 --> 00:05:48,626
Je ne l'avais pas réalisé avant.

82
00:05:48,793 --> 00:05:52,764
Je n'ai pas changé, Robert,
l'ambition ne m'égare pas.

83
00:05:53,131 --> 00:05:55,200
Mais j'étais aveugle jusque-là.

84
00:05:55,567 --> 00:05:56,734
C'est ma place.

85
00:05:56,901 --> 00:06:00,038
Ma place est à la présidence
des États-Unis.

86
00:06:29,267 --> 00:06:31,803
Voulez-vous
entendre Claire d'abord ?

87
00:06:41,579 --> 00:06:43,014
Merci.

88
00:06:43,181 --> 00:06:46,818
Merci d'être venus
par cette journée si froide

89
00:06:46,985 --> 00:06:48,987
pour un accueil si chaleureux.

90
00:06:49,153 --> 00:06:51,589
C'est bon d'être de retour
en Iowa.

91
00:06:56,628 --> 00:06:59,597
Grâce à votre soutien
et à votre enthousiasme,

92
00:06:59,764 --> 00:07:03,701
rien ne nous empêchera
de gagner cet État.

93
00:07:09,040 --> 00:07:10,041
- Bonsoir.
- Bonsoir.

94
00:07:11,709 --> 00:07:13,978
Quel plaisir de vous revoir ici.

95
00:07:14,145 --> 00:07:16,047
Nous adorons séjourner ici.

96
00:07:16,214 --> 00:07:18,249
C'est notre maison préférée.

97
00:07:18,616 --> 00:07:20,752
- En cas de besoin...
- Merci.

98
00:07:20,919 --> 00:07:22,921
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

99
00:07:33,765 --> 00:07:36,267
Tu as été merveilleuse aujourd'hui.

100
00:07:36,634 --> 00:07:39,003
Ils t'adorent.

101
00:07:39,904 --> 00:07:41,806
Bonne nuit.

102
00:07:43,641 --> 00:07:45,343
Bonne nuit.

103
00:08:55,680 --> 00:08:58,683
Passez-moi Tom Yates,
s'il vous plaît.

104
00:08:59,083 --> 00:09:01,252
Je patiente.

105
00:09:01,419 --> 00:09:02,954
M. le président ?

106
00:09:03,121 --> 00:09:04,922
Où est le reste ?

107
00:09:05,089 --> 00:09:08,092
- Vous l'avez lu ?
- Je viens de le recevoir.

108
00:09:08,259 --> 00:09:11,329
Lisez-le d'abord,
on en discutera après.

109
00:09:11,696 --> 00:09:13,064
Vous êtes malade ?

110
00:09:13,231 --> 00:09:15,900
Non.
Mais je n'ai pas beaucoup dormi.

111
00:09:16,300 --> 00:09:18,803
Je vous rappellerai demain.

112
00:09:21,105 --> 00:09:22,340
Monsieur ?

113
00:09:22,707 --> 00:09:24,842
Excusez-moi. Monsieur ?

114
00:09:25,677 --> 00:09:27,145
Pourquoi je suis venu ?

115
00:09:27,311 --> 00:09:29,347
Le jus d'orange.

116
00:09:32,283 --> 00:09:34,786
Ça fera 2,25 $.

117
00:09:35,453 --> 00:09:37,155
Oui.

118
00:09:52,103 --> 00:09:54,205
Le 4 juillet

119
00:09:54,372 --> 00:09:56,908
ne signifie plus rien.

120
00:09:57,075 --> 00:10:01,813
Des hot-dogs trop cuits
et des feux d'artifice décevants.

121
00:10:01,979 --> 00:10:04,315
Des drapeaux américains
fabriqués en Chine

122
00:10:04,482 --> 00:10:09,220
agités mollement par des enfants
qui préféreraient jouer à la console.

123
00:10:09,387 --> 00:10:14,358
Mais le 3 septembre
est une date qui compte.

124
00:10:14,726 --> 00:10:17,328
Ce jour-là, il y a 30 ans,

125
00:10:17,495 --> 00:10:21,766
un paysan de Gaffney épousa
une jeune fille de bonne famille.

126
00:10:21,933 --> 00:10:25,169
Et l'inclinaison de la Terre
changea légèrement,

127
00:10:25,336 --> 00:10:28,940
bien que personne
n'en avait encore conscience.

128
00:10:29,507 --> 00:10:32,443
Cette femme décrit ses vœux

129
00:10:32,810 --> 00:10:36,147
comme un flirt suicidaire
au bord d'un pont.

130
00:10:36,314 --> 00:10:40,218
Cet homme porte son alliance
comme un rappel honteux,

131
00:10:40,384 --> 00:10:43,154
car la jeune fille méritait mieux.

132
00:10:43,321 --> 00:10:47,325
Mais que pourrait-elle
désirer de plus ?

133
00:10:47,492 --> 00:10:51,496
Ensemble, ils règnent sur un empire
sans héritiers.

134
00:10:51,863 --> 00:10:56,100
Leur héritage est leur seul enfant.

135
00:11:02,206 --> 00:11:04,041
Entre.

136
00:11:06,811 --> 00:11:09,347
Il t'a aussi envoyé une copie.

137
00:11:10,348 --> 00:11:14,018
Je croyais qu'il devait parler
de toi, pas de nous.

138
00:11:14,185 --> 00:11:16,120
Ce livre était une erreur.

139
00:11:16,287 --> 00:11:17,855
On s'est trop dévoilés.

140
00:11:18,022 --> 00:11:21,926
Je t'ai mis dans l'embarras.
Je vais y mettre un terme.

141
00:11:22,460 --> 00:11:25,396
- Il a raison ?
- À quel sujet ?

142
00:11:28,132 --> 00:11:33,504
"La fusion froide de deux éléments
universels, de force égale.

143
00:11:33,871 --> 00:11:37,808
Leur union est leur force.
Une union incomparable.

144
00:11:37,975 --> 00:11:41,979
L'atome indivisible
de la politique américaine."

145
00:11:42,146 --> 00:11:45,016
Il a raison sur certains points.

146
00:11:45,449 --> 00:11:49,320
Je dois lui parler en personne,
pour atténuer le choc.

147
00:11:53,858 --> 00:11:57,395
Hier, on l'entendait
à peine sous les acclamations.

148
00:11:57,562 --> 00:12:00,965
- Elle est dangereuse ?
- Ils se rapprochent.

149
00:12:01,132 --> 00:12:02,833
Il faut l'attaquer.

150
00:12:03,000 --> 00:12:04,502
On n'a plus l'ONU.

151
00:12:04,869 --> 00:12:07,138
Il nous faut du nouveau.

152
00:12:09,273 --> 00:12:11,542
Parlons à Jackie.

153
00:12:26,591 --> 00:12:28,593
Tu as fait bon voyage ?

154
00:12:28,960 --> 00:12:29,994
Oui.

155
00:12:30,161 --> 00:12:33,497
Mais ma mère n'a plus l'habitude
de me voir autant.

156
00:12:33,864 --> 00:12:35,466
Elle a épuisé
les sujets de discussion.

157
00:12:35,633 --> 00:12:37,868
Je suis jalouse. Assieds-toi.

158
00:12:38,035 --> 00:12:40,171
Je n'ai plus une minute.

159
00:12:41,305 --> 00:12:43,174
Je suis à temps plein ici.

160
00:12:43,341 --> 00:12:47,178
Je fais des apparitions
pour Heather en Californie.

161
00:12:47,878 --> 00:12:49,513
On aurait besoin de toi.

162
00:12:51,282 --> 00:12:54,051
- Un recrutement.
- Tu n'es pas surpris.

163
00:12:54,218 --> 00:12:56,420
J'espérais
que tu voulais juste me voir.

164
00:13:00,124 --> 00:13:02,393
Tu gagnerais moins
qu'à Glendon Hill,

165
00:13:02,560 --> 00:13:06,163
mais beaucoup plus
qu'à la Maison-Blanche.

166
00:13:06,998 --> 00:13:08,032
Non.

167
00:13:09,467 --> 00:13:10,668
C'est rapide.

168
00:13:11,035 --> 00:13:12,470
Même pour toi.

169
00:13:12,637 --> 00:13:13,671
Tu bosses où ?

170
00:13:14,605 --> 00:13:16,540
Nulle part.

171
00:13:17,008 --> 00:13:19,543
- J'arrête la politique.
- Tu plaisantes.

172
00:13:19,910 --> 00:13:22,446
- C'est toi.
- Je l'ai longtemps cru.

173
00:13:23,281 --> 00:13:25,116
J'ignore si je reste
à Washington.

174
00:13:28,953 --> 00:13:31,122
Tu vas faire quoi ?

175
00:13:32,023 --> 00:13:34,659
C'est le meilleur.
Je n'en ai aucune idée.

176
00:13:44,335 --> 00:13:46,604
Ne te fatigue pas à me convaincre.

177
00:13:49,273 --> 00:13:51,442
Claire Underwood.

178
00:13:52,643 --> 00:13:55,212
On doit s'en prendre à elle.

179
00:13:55,613 --> 00:13:57,315
Tu veux du scandale.

180
00:13:57,481 --> 00:13:59,483
Je n'en ai pas.

181
00:14:00,017 --> 00:14:00,951
Tu mens.

182
00:14:04,488 --> 00:14:07,358
Et j'ignore
si je t'en ferais profiter.

183
00:14:07,525 --> 00:14:11,062
Mais je n'ai rien.
Je n'étais pas un proche.

184
00:14:17,401 --> 00:14:19,036
Ça n'a rien donné.

185
00:14:19,203 --> 00:14:22,440
J'ai du mal à croire
qu'on n'ait rien contre elle.

186
00:14:22,606 --> 00:14:24,608
On a scruté chaque article,

187
00:14:24,976 --> 00:14:27,044
chaque archive depuis 25 ans.

188
00:14:27,211 --> 00:14:29,714
Les amis, la famille, le travail.

189
00:14:30,081 --> 00:14:32,316
- Il n'y a rien.
- Attendez.

190
00:14:32,483 --> 00:14:35,286
- Il y a une chose.
- Quoi ?

191
00:14:51,702 --> 00:14:53,070
Allô ?

192
00:14:53,237 --> 00:14:54,605
Ça faisait longtemps.

193
00:14:54,772 --> 00:14:57,375
- Vous voulez quoi ?
- Le journal.

194
00:14:58,009 --> 00:15:00,044
Vous exigeriez quoi ?

195
00:15:00,211 --> 00:15:02,480
Vous ne vouliez pas faire ça.

196
00:15:02,646 --> 00:15:05,016
- Combien ?
- De l'argent ?

197
00:15:05,182 --> 00:15:06,450
Si vous en voulez.

198
00:15:09,020 --> 00:15:13,090
- La trahison, ça se paie cher.
- Donnez-moi un prix.

199
00:15:19,597 --> 00:15:22,133
Qu'aimez-vous lire ?

200
00:15:25,202 --> 00:15:27,071
Vous lisez ?

201
00:15:27,738 --> 00:15:29,440
Oui, je lis.

202
00:15:35,279 --> 00:15:36,781
Merci, Meechum.

203
00:15:42,319 --> 00:15:44,255
- Vous détestez.
- Non.

204
00:15:45,089 --> 00:15:47,658
Vous n'êtes pas revenu
pour me féliciter.

205
00:15:47,825 --> 00:15:50,628
Vous n'avez rendu que 21 pages

206
00:15:50,795 --> 00:15:53,597
et le livre
devrait être déjà terminé.

207
00:15:53,764 --> 00:15:56,534
J'ai pris du temps
pour définir le sujet.

208
00:15:56,700 --> 00:15:59,503
Et le sujet, c'est votre couple.

209
00:15:59,670 --> 00:16:01,472
Il faut recommencer.

210
00:16:01,639 --> 00:16:03,808
Recommencer ?

211
00:16:04,308 --> 00:16:06,744
Le livre devait parler
d'America Works.

212
00:16:07,311 --> 00:16:09,647
Vous vouliez changer d'approche.

213
00:16:09,814 --> 00:16:11,816
J'ai accepté
malgré mes doutes.

214
00:16:12,183 --> 00:16:18,222
Et maintenant, vous me donnez
un livre sur mon mariage ?

215
00:16:18,389 --> 00:16:20,658
Vous voulez que ce soit juste ?

216
00:16:20,825 --> 00:16:23,160
Je n'ai jamais écrit rapidement.

217
00:16:23,327 --> 00:16:25,830
Dans un mois,
vous aurez une autre idée.

218
00:16:26,197 --> 00:16:28,532
Non.
Le sujet, c'est vous et Claire.

219
00:16:28,699 --> 00:16:32,203
C'est la clé
qui déverrouille le reste.

220
00:16:32,369 --> 00:16:34,872
Si j'avais voulu déballer
ma vie privée,

221
00:16:35,239 --> 00:16:38,476
j'aurais engagé un journaliste
de Us Weekly.

222
00:16:43,747 --> 00:16:47,218
Ça n'a rien à voir
avec la presse à scandale.

223
00:16:48,352 --> 00:16:50,721
Vous vouliez une voix originale.

224
00:16:50,888 --> 00:16:52,690
Je vous la donne.

225
00:16:52,857 --> 00:16:56,427
Vous pouvez comprendre
ce que j'essaie de faire.

226
00:16:56,594 --> 00:16:58,562
C'est justement le problème.

227
00:16:58,729 --> 00:17:02,333
Ce que vous essayez de faire.
Vos besoins et...

228
00:17:02,500 --> 00:17:04,568
Comment déjà ?
Votre addiction.

229
00:17:04,735 --> 00:17:06,370
- C'est faux.
- Non.

230
00:17:06,537 --> 00:17:09,473
Vous deviez m'obtenir des voix hier,

231
00:17:09,640 --> 00:17:11,509
pas dans six mois.

232
00:17:11,675 --> 00:17:14,512
Ce n'est pas grave.
Ça n'a pas fonctionné.

233
00:17:14,678 --> 00:17:17,181
Je vous paierai comme promis.
Merci, Tom.

234
00:17:17,348 --> 00:17:19,683
Ce livre doit être fini et lu.

235
00:17:19,850 --> 00:17:22,453
Je ne suis pas de cet avis.

236
00:17:24,455 --> 00:17:27,224
Vous avez peur de ce que j'ai écrit ?

237
00:17:27,391 --> 00:17:30,728
Peur ? Non.
Mais ça ne regarde personne.

238
00:17:32,563 --> 00:17:36,300
Vous ne pouvez pas l'enterrer.

239
00:17:37,201 --> 00:17:38,235
Pas question.

240
00:17:51,682 --> 00:17:55,886
Vous avez une relation intime
avec Kate Baldwin, exact ?

241
00:17:56,253 --> 00:17:59,256
J'ai supposé que vous pouviez séparer

242
00:17:59,423 --> 00:18:01,892
votre vie personnelle de votre travail.

243
00:18:02,960 --> 00:18:05,429
Mais avant de vous faire des idées,

244
00:18:05,596 --> 00:18:09,266
rappelez-vous une chose :
ce livre m'appartient.

245
00:18:09,433 --> 00:18:13,804
Si vous partagez le moindre mot
avec qui que ce soit,

246
00:18:13,971 --> 00:18:16,307
un procès sera
le dernier de vos soucis.

247
00:18:17,808 --> 00:18:22,780
Aucun de nous deux n'a envie
de voir naître une controverse

248
00:18:22,947 --> 00:18:26,884
sur la paternité
de votre premier livre.

249
00:18:27,918 --> 00:18:29,620
N'est-ce pas ?

250
00:18:37,561 --> 00:18:40,998
Meechum, pouvez-vous
raccompagner M. Yates dehors ?

251
00:18:41,365 --> 00:18:42,766
Bonne chance, Tom.

252
00:18:47,338 --> 00:18:48,872
Dommage pour le livre.

253
00:18:49,240 --> 00:18:50,874
Vous ne le pensez même pas.

254
00:18:51,242 --> 00:18:53,244
Non.

255
00:19:00,751 --> 00:19:02,686
M. Grayson est en ligne.

256
00:19:02,853 --> 00:19:04,555
Pardon ?

257
00:19:04,722 --> 00:19:07,891
M. Grayson est en ligne.
Il dit que c'est urgent.

258
00:19:16,700 --> 00:19:18,902
Il est sur la ligne une.

259
00:19:29,013 --> 00:19:33,651
Bon. Je ferais mieux de rester
à Washington. Prévenez Vaughn.

260
00:19:35,919 --> 00:19:37,788
Passez-moi Claire.

261
00:19:37,955 --> 00:19:42,059
- Tu crois que c'est le moment ?
- Lui et Dunbar sont proches.

262
00:19:42,793 --> 00:19:46,363
- Qui vas-tu nominer ?
- J'étudierai ça demain.

263
00:19:46,530 --> 00:19:49,933
Cela va m'éloigner de la campagne
un jour ou deux.

264
00:19:50,301 --> 00:19:52,036
- Tu peux me couvrir ?
- Oui.

265
00:19:52,403 --> 00:19:55,472
- J'agiterai mes pompons.
- Tu es une sainte.

266
00:19:55,639 --> 00:19:59,710
C'est probablement mieux ainsi.
Ils te préfèrent.

267
00:20:00,811 --> 00:20:02,946
- Tu as parlé à Tom ?
- Oui.

268
00:20:03,314 --> 00:20:05,783
Il l'a mal pris, mais j'ai été clair.

269
00:20:07,351 --> 00:20:10,054
Je l'ai relu. Le chapitre.

270
00:20:10,421 --> 00:20:13,057
Oublie ça.
On en a fini avec lui.

271
00:20:16,960 --> 00:20:20,898
Désolée. Le dernier meeting
s'est éternisé. Je fatigue.

272
00:20:21,065 --> 00:20:23,000
Va dormir.
On parlera demain.

273
00:20:23,367 --> 00:20:25,602
D'accord. Bonne nuit, Francis.

274
00:20:25,769 --> 00:20:27,571
Bonne nuit.

275
00:20:39,016 --> 00:20:41,051
Quelle bonne surprise.

276
00:20:41,418 --> 00:20:42,686
Je tombe mal ?

277
00:20:42,853 --> 00:20:44,421
Pas du tout.

278
00:20:44,588 --> 00:20:46,724
Comment es-tu entré ?

279
00:20:46,890 --> 00:20:48,892
La réceptionniste est une fan.

280
00:20:49,059 --> 00:20:51,428
Évidemment.

281
00:20:51,795 --> 00:20:53,430
Tu travailles sur quoi ?

282
00:20:53,597 --> 00:20:55,599
Une opération secrète
dans le Jourdain.

283
00:20:55,766 --> 00:21:00,738
Underwood a refusé de commenter,
mais regarde ça.

284
00:21:03,607 --> 00:21:06,610
C'est une lettre à la famille
de Justin Nix.

285
00:21:06,777 --> 00:21:09,613
Un SEAL mort
le jour de l'opération.

286
00:21:09,780 --> 00:21:13,450
- Signée par le président.
- Mort à l'entraînement.

287
00:21:13,617 --> 00:21:15,853
J'ai eu une source à la Défense.

288
00:21:16,019 --> 00:21:18,722
Les SEAL
n'avaient pas d'entraînement.

289
00:21:18,889 --> 00:21:22,826
Il est le seul soldat mort au combat
depuis le 18 octobre.

290
00:21:24,661 --> 00:21:26,864
Je brise tes illusions ?

291
00:21:27,831 --> 00:21:32,169
- Il m'a viré.
- Quoi ? Pourquoi ?

292
00:21:33,404 --> 00:21:35,973
- Je préférais te le remettre.
- Le livre ?

293
00:21:37,474 --> 00:21:38,575
Le premier chapitre.

294
00:21:40,010 --> 00:21:43,981
Le président Jacobs s'est distingué
par son sens du devoir.

295
00:21:44,148 --> 00:21:46,083
Quand la cour était divisée,

296
00:21:46,450 --> 00:21:49,019
comme ce fut souvent le cas
en 23 ans,

297
00:21:49,186 --> 00:21:53,657
son vote a créé des précédents
qui perdureront des siècles.

298
00:21:53,824 --> 00:21:57,628
Il sera difficile à remplacer,
mais il le faut.

299
00:21:58,462 --> 00:21:59,930
Monsieur.

300
00:22:00,097 --> 00:22:01,932
L'équipe de Dunbar
a appelé.

301
00:22:02,099 --> 00:22:04,601
Elle veut vous rencontrer.

302
00:22:04,768 --> 00:22:07,704
- Pourquoi ?
- Pour parler de la nomination.

303
00:22:07,871 --> 00:22:10,774
- Elle veut proposer quelqu'un.
- Oui.

304
00:22:10,941 --> 00:22:12,876
Elle-même.

305
00:22:14,678 --> 00:22:15,846
Trouvez un créneau.

306
00:22:16,013 --> 00:22:20,150
Et un lieu discret.
Je ne veux pas qu'on la voie.

307
00:22:39,703 --> 00:22:41,572
Bonjour.
Claire Underwood.

308
00:22:42,940 --> 00:22:44,107
J'ai changé sa couche.

309
00:22:44,474 --> 00:22:46,810
Je n'ai pas encore lavé mes mains.

310
00:22:46,977 --> 00:22:49,580
Quel est son nom ?
Elle est magnifique.

311
00:22:49,746 --> 00:22:51,915
- Kayla.
- Kayla. Et vous ?

312
00:22:52,082 --> 00:22:53,617
- Suzie.
- Bonjour.

313
00:22:53,784 --> 00:22:56,153
Je vous remercie pour votre soutien.

314
00:22:56,520 --> 00:22:58,088
Ça compte pour mon mari.

315
00:22:58,255 --> 00:22:59,489
Je ne le soutiens pas.

316
00:23:01,124 --> 00:23:03,026
J'ai vu les pancartes.

317
00:23:03,994 --> 00:23:05,195
C'est mon mari.

318
00:23:05,562 --> 00:23:06,997
Moi, je soutiens
Heather Dunbar.

319
00:23:07,164 --> 00:23:10,667
Le mari était là
quand on a approuvé la maison.

320
00:23:11,869 --> 00:23:14,671
Pourriez-vous changer d'avis ?

321
00:23:14,838 --> 00:23:16,240
Je suis désolée.

322
00:23:16,607 --> 00:23:19,109
Je ne veux pas passer à la télé.

323
00:23:19,276 --> 00:23:22,179
Excusez-moi.
Je pourrais entrer ?

324
00:23:22,546 --> 00:23:23,614
Sans caméras.

325
00:23:25,782 --> 00:23:26,783
Oui.

326
00:23:26,950 --> 00:23:28,819
On doit vérifier la maison.

327
00:23:28,986 --> 00:23:31,622
Non. Et ils restent dehors.

328
00:23:49,973 --> 00:23:51,909
Bonjour, Heather.

329
00:23:52,910 --> 00:23:54,544
Comment va Robert ?

330
00:23:54,711 --> 00:23:56,179
Il est triste.

331
00:23:56,546 --> 00:23:58,749
Mais il fait sa sortie avec grâce.

332
00:23:59,616 --> 00:24:03,220
Vous avez dit de belles choses
sur lui à la conférence.

333
00:24:03,587 --> 00:24:06,123
Que m'avez-vous dit

334
00:24:06,290 --> 00:24:09,293
que je rendais acceptable ?

335
00:24:09,660 --> 00:24:11,895
- L'indécence.
- C'est ça.

336
00:24:12,062 --> 00:24:17,167
Il est indécent de perdre
un esprit aussi affuté.

337
00:24:17,334 --> 00:24:21,204
Je n'espérais pas le Bureau Ovale,
mais ceci est curieux.

338
00:24:21,571 --> 00:24:25,309
Petrov et moi fumions des cigares ici
pendant le sommet.

339
00:24:25,676 --> 00:24:28,011
C'est ici qu'il a frappé le mur.

340
00:24:28,178 --> 00:24:32,649
Seth m'a dit
que vous voulez le nomination.

341
00:24:32,816 --> 00:24:35,953
Non. J'ai dit ça pour être reçue.

342
00:24:36,320 --> 00:24:38,588
D'après Robert,
vous accepteriez

343
00:24:38,755 --> 00:24:40,757
si j'envisageais
de me retirer.

344
00:24:40,924 --> 00:24:45,128
Mais c'est à vous de décider
si vous allez vous retirer.

345
00:24:45,295 --> 00:24:46,863
Pourquoi donc ?

346
00:24:47,597 --> 00:24:51,735
Claire a menti sur l'avortement,
j'ai le journal qui le prouve.

347
00:24:51,902 --> 00:24:55,872
Je vous permets de partir
avec grâce, comme Robert.

348
00:24:56,039 --> 00:24:58,008
Décidez-vous avant la primaire.

349
00:24:58,375 --> 00:25:00,277
Je vous donne trois jours.

350
00:25:01,178 --> 00:25:03,914
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.

351
00:25:05,816 --> 00:25:07,617
Doug devait le détruire.

352
00:25:08,618 --> 00:25:11,755
Je ne suis pas sûre qu'il l'ait fait.

353
00:25:12,756 --> 00:25:14,758
Donc,

354
00:25:16,326 --> 00:25:18,795
vous êtes enfin des nôtres.

355
00:25:18,962 --> 00:25:20,630
Des vôtres ?

356
00:25:20,797 --> 00:25:23,834
Les hommes,
dans leurs antichambres enfumées.

357
00:25:27,371 --> 00:25:30,273
Même s'il y avait un journal,

358
00:25:31,074 --> 00:25:33,744
vous n'en êtes pas capable.

359
00:25:33,910 --> 00:25:36,646
Supposez ce que vous voulez.

360
00:25:40,684 --> 00:25:43,720
Robert a raison.
Je pourrais vous nominer.

361
00:25:43,887 --> 00:25:46,990
Suivez le conseil d'un homme avisé.

362
00:25:49,426 --> 00:25:51,428
Trois jours, M. le Président.

363
00:25:51,795 --> 00:25:53,864
Pensez à Claire.

364
00:25:54,297 --> 00:25:56,066
Montrez-moi la sortie.

365
00:25:58,235 --> 00:26:01,138
Si elle s'attaque à Claire,

366
00:26:01,304 --> 00:26:04,341
je lui trancherai la gorge
en plein jour.

367
00:26:04,941 --> 00:26:08,712
Comme quand il a pardonné Walker,
ou l'autre, le riche ?

368
00:26:08,879 --> 00:26:10,680
- Raymond Tusk.
- Oui.

369
00:26:10,847 --> 00:26:13,116
Il les a laissés s'en tirer.

370
00:26:13,283 --> 00:26:15,218
Et il a menti
sur sa candidature.

371
00:26:15,385 --> 00:26:18,455
C'est un peu plus complexe que ça.

372
00:26:18,822 --> 00:26:21,925
Il y a beaucoup de facteurs en jeu.

373
00:26:22,092 --> 00:26:25,462
J'étais à ses côtés,
le choix a été difficile.

374
00:26:25,829 --> 00:26:28,231
Désolée. Elle a faim.

375
00:26:28,398 --> 00:26:30,367
Je l'allaite encore.

376
00:26:34,137 --> 00:26:37,040
- Sortez, s'il vous plaît.
- Madame ?

377
00:26:38,809 --> 00:26:40,811
Sortez.

378
00:26:43,080 --> 00:26:45,482
- Je peux sortir aussi.
- Non.

379
00:26:45,849 --> 00:26:48,185
Si voir mes seins
ne vous gêne pas.

380
00:26:51,154 --> 00:26:55,025
- Elle a des frères et sœurs ?
- Non.

381
00:26:55,192 --> 00:26:59,096
James et moi avons mis du temps
avant que je sois enceinte.

382
00:26:59,262 --> 00:27:02,232
- James est votre mari ?
- Il s'appelle Jim.

383
00:27:02,399 --> 00:27:04,868
Mais je préfère "James".

384
00:27:05,469 --> 00:27:08,405
Il doit faire confiance à mon mari.

385
00:27:08,772 --> 00:27:10,440
James ne connaît pas ce mot.

386
00:27:11,274 --> 00:27:13,844
- "La confiance" ?
- C'est connu.

387
00:27:14,010 --> 00:27:16,246
C'est un coureur de jupons.

388
00:27:16,413 --> 00:27:18,281
Ça ne me dérange pas.

389
00:27:18,448 --> 00:27:22,285
J'ai eu quelques aventures.
Mais je déteste qu'il mente.

390
00:27:22,452 --> 00:27:26,423
Et si je lui dis que j'ai été
avec un autre, il s'énerve.

391
00:27:26,790 --> 00:27:28,525
Comme si c'était différent.

392
00:27:28,892 --> 00:27:32,329
Il se tape bien Christy Mulligan
dans sa bagnole.

393
00:27:32,496 --> 00:27:35,165
Pourquoi je ne pourrais pas sucer
Kyle Beckenbauer

394
00:27:35,332 --> 00:27:37,334
pour le berceau de Kayla ?

395
00:27:38,435 --> 00:27:43,206
Pardon. C'est ce qui arrive
quand on ne dort plus.

396
00:27:43,373 --> 00:27:46,309
Vous vous disputez avec votre mari ?

397
00:27:46,476 --> 00:27:49,246
- Comme tous les couples.
- Mais vraiment.

398
00:27:49,880 --> 00:27:53,350
Du genre à avoir les flics,
s'il n'était pas le président.

399
00:27:54,217 --> 00:27:58,121
Le shérif fait presque partie
de la famille.

400
00:27:58,288 --> 00:28:00,290
On se dispute pour l'élection.

401
00:28:00,457 --> 00:28:02,993
Et ces pancartes débiles.

402
00:28:03,160 --> 00:28:05,929
Parfois, j'aimerais pouvoir le quitter.

403
00:28:06,096 --> 00:28:10,033
Mais je ne peux pas.
À cause de la petite.

404
00:28:10,200 --> 00:28:15,138
À la dernière FIV, je me suis dit
que je partirais en cas d'échec.

405
00:28:15,305 --> 00:28:18,308
On a dû hypothéquer la maison
pour la payer.

406
00:28:18,475 --> 00:28:22,879
Mais ça a marché, et me voilà.

407
00:28:25,582 --> 00:28:28,051
Si je n'avais pas d'enfant...

408
00:28:30,854 --> 00:28:32,823
Je peux vous dire un secret ?

409
00:28:32,989 --> 00:28:37,127
Aucune mère ne l'admettra,
mais parfois je rêve que...

410
00:28:37,294 --> 00:28:40,297
Je prends ce coussin.
Kayla est dans son lit.

411
00:28:40,463 --> 00:28:43,533
Ça prendrait deux minutes
et je serais libre.

412
00:28:44,067 --> 00:28:46,102
Pas coincée
avec le mauvais mari

413
00:28:46,269 --> 00:28:49,372
à m'enduire les tétons
parce qu'ils sont à vif.

414
00:28:49,539 --> 00:28:50,941
Je pourrais recommencer.

415
00:28:56,046 --> 00:28:57,214
Je plaisante bien sûr.

416
00:28:57,380 --> 00:29:00,083
Je ne ferais jamais ça.
Mais on y pense.

417
00:29:01,351 --> 00:29:04,988
J'ai beaucoup trop abusé
de votre temps, Suzie.

418
00:29:05,622 --> 00:29:08,024
Vous savez que je plaisante.

419
00:29:10,427 --> 00:29:11,428
Bien sûr.

420
00:29:12,095 --> 00:29:13,330
Je m'excuse.

421
00:29:13,496 --> 00:29:17,133
Je suis tellement fatiguée.

422
00:29:17,434 --> 00:29:19,569
Vous savez vraiment écouter.

423
00:29:19,936 --> 00:29:22,572
J'aimerais que vous soyez candidate.

424
00:29:23,440 --> 00:29:28,044
Dites que je soutiens votre mari.
Je n'irai sûrement pas voter.

425
00:29:29,012 --> 00:29:30,180
Bonne chance.

426
00:29:36,152 --> 00:29:38,054
A-t-elle changé d'avis ?

427
00:29:38,221 --> 00:29:39,623
Non.

428
00:29:39,990 --> 00:29:43,193
On ne peut lui reprocher
d'avoir des convictions.

429
00:29:44,194 --> 00:29:47,163
- Le président a appelé.
- Je le rappelle.

430
00:29:48,064 --> 00:29:51,568
Écoute ce que j'ai à dire
et ne panique pas.

431
00:29:51,935 --> 00:29:53,536
Qu'y a-t-il ?

432
00:29:55,472 --> 00:29:56,506
Le journal.

433
00:29:58,008 --> 00:30:00,410
Dunbar affirme qu'elle l'a.

434
00:30:01,511 --> 00:30:03,146
- Comment ?
- Je l'ignore.

435
00:30:03,313 --> 00:30:06,049
- C'est peut-être Doug.
- Il devait...

436
00:30:06,216 --> 00:30:10,020
- Je sais. C'est dur à croire.
- C'est impossible.

437
00:30:10,186 --> 00:30:12,956
Meechum est à sa recherche.

438
00:30:13,123 --> 00:30:16,192
- Écoute-moi.
- Non, cette histoire...

439
00:30:16,359 --> 00:30:19,229
C'était une menace.
Elle peut bluffer.

440
00:30:19,396 --> 00:30:22,565
- Tu dois régler ça.
- Je te le promets.

441
00:30:22,933 --> 00:30:25,035
En attendant, tu dois rentrer.

442
00:30:25,201 --> 00:30:27,604
Prends l'avion.
Il faut que tu rentres.

443
00:30:27,971 --> 00:30:31,074
Je veux que tu sois là
si on nous attaque.

444
00:30:38,148 --> 00:30:39,282
Je vais rentrer.

445
00:30:39,449 --> 00:30:43,320
Prends directement l'avion.
On dira que tu es malade.

446
00:30:43,954 --> 00:30:45,055
D'accord.

447
00:30:45,221 --> 00:30:49,626
Seigneur, donne-moi la sérénité
d'accepter ce que je ne peux changer,

448
00:30:49,993 --> 00:30:52,462
le courage de changer ce que je peux,

449
00:30:52,629 --> 00:30:55,165
et la sagesse pour y voir clair.

450
00:30:55,332 --> 00:30:59,469
Ne renoncez pas.
On réussit si on essaie.

451
00:31:19,522 --> 00:31:21,257
Alors ?

452
00:31:21,424 --> 00:31:24,260
Tu pensais vraiment
qu'il accepterait ?

453
00:31:25,729 --> 00:31:27,163
Oui.

454
00:31:27,330 --> 00:31:30,100
C'est bien écrit.
Et c'est honnête.

455
00:31:31,668 --> 00:31:34,637
Quel candidat sain d'esprit
voudrait de ça ?

456
00:31:35,005 --> 00:31:38,675
J'ai besoin que tu écrives
qu'il veut étouffer le livre.

457
00:31:39,042 --> 00:31:41,411
- Tu as besoin de dormir.
- Pour moi.

458
00:31:41,578 --> 00:31:44,114
- C'est un conflit d'intérêt.
- Arrête.

459
00:31:44,280 --> 00:31:46,249
On a franchi la ligne.

460
00:31:46,416 --> 00:31:47,650
On s'en fout.

461
00:31:48,018 --> 00:31:51,021
Je tiens à ma réputation,
ton livre est mort.

462
00:31:51,187 --> 00:31:53,556
Non, il n'est pas mort.

463
00:31:53,723 --> 00:31:56,526
Je le finirai.
Je changerai les noms.

464
00:31:56,693 --> 00:31:58,628
C'est le président.

465
00:31:58,795 --> 00:32:01,297
- Et alors ?
- Il écrase les gens.

466
00:32:01,464 --> 00:32:04,667
Laisse tomber. Fais autre chose.

467
00:32:06,669 --> 00:32:09,272
"Fais autre chose."

468
00:32:10,140 --> 00:32:13,743
Tu ne piges donc rien.

469
00:32:14,277 --> 00:32:15,745
C'est mon quotidien.

470
00:32:16,112 --> 00:32:18,548
Un article est rejeté,
je passe au suivant.

471
00:32:18,715 --> 00:32:21,518
Tu me déçois tellement.

472
00:32:21,684 --> 00:32:25,422
Je te déçois ? J'essaie
de te sauver de tes illusions.

473
00:32:25,588 --> 00:32:27,257
C'est exactement ce qu'il a dit.

474
00:32:27,424 --> 00:32:29,426
Il a peut-être raison.

475
00:32:36,166 --> 00:32:39,235
J'ai presque failli t'aimer.

476
00:33:01,791 --> 00:33:03,593
Entre.

477
00:33:09,232 --> 00:33:11,267
Donne-moi ton manteau.

478
00:33:17,607 --> 00:33:22,212
- Tu veux un verre ?
- Non, ça va. Merci.

479
00:33:30,553 --> 00:33:33,423
C'est gentil de venir,
mais je suis résolu.

480
00:33:33,590 --> 00:33:36,392
Je sais. Je m'en doutais.

481
00:33:37,827 --> 00:33:39,762
Il y a un problème ?

482
00:33:42,532 --> 00:33:46,369
Je ne sais pas quoi faire.
J'avais pensé...

483
00:33:46,536 --> 00:33:49,839
J'avais pensé que tu accepterais
de nous rejoindre.

484
00:33:50,206 --> 00:33:53,843
Qu'on travaillerait ensemble,
tous les deux, et...

485
00:33:58,848 --> 00:34:02,385
Je n'arrête pas de penser à toi.

486
00:34:04,687 --> 00:34:05,855
Tu es mariée.

487
00:34:08,791 --> 00:34:11,194
Pour de mauvaises raisons.

488
00:34:12,395 --> 00:34:13,763
Vous vous aimez.

489
00:34:14,597 --> 00:34:15,665
Pas comme ça.

490
00:34:18,434 --> 00:34:19,869
Je veux être une autre.

491
00:34:20,236 --> 00:34:22,305
Tu es celle que tu dois être.

492
00:34:22,472 --> 00:34:25,675
- Tu as réussi.
- Mais toi, tu as tout plaqué.

493
00:34:25,842 --> 00:34:27,944
Sans hésitation.

494
00:34:32,916 --> 00:34:35,318
On est différents.

495
00:34:37,921 --> 00:34:39,956
Tu devrais partir.

496
00:34:42,425 --> 00:34:43,893
Oublie tout ça.

497
00:35:02,712 --> 00:35:06,516
J'ai été naïve de croire
qu'on pouvait rester proches.

498
00:35:12,455 --> 00:35:13,923
Alors, c'est fini ?

499
00:35:15,725 --> 00:35:18,695
Oui.

500
00:36:15,718 --> 00:36:17,754
Elle dit qu'elle l'a.

501
00:36:17,920 --> 00:36:19,956
C'est faux.

502
00:36:21,557 --> 00:36:24,294
Il pourrait y avoir des copies.

503
00:36:25,428 --> 00:36:27,697
Où rangez-vous vos cigarettes ?

504
00:36:27,930 --> 00:36:30,566
Dans le bol là-haut.

505
00:37:22,652 --> 00:37:24,954
Pourquoi tu ne l'as pas détruit ?

506
00:37:25,121 --> 00:37:26,889
Je ne sais pas.

507
00:37:27,557 --> 00:37:28,891
Quelque chose m'a retenu.

508
00:37:29,058 --> 00:37:31,027
Je pouvais en avoir besoin.

509
00:37:31,828 --> 00:37:34,464
Pour vous prouver ma loyauté.

510
00:37:34,630 --> 00:37:37,500
Tu lui en as parlé.
C'est tout sauf loyal.

511
00:37:37,667 --> 00:37:41,437
Je me suis servi du journal
pour lui montrer mon sérieux.

512
00:37:41,604 --> 00:37:44,907
Je n'ai jamais eu l'intention
de le lui remettre.

513
00:37:46,476 --> 00:37:49,579
- Autre chose ?
- Je suis sobre.

514
00:37:49,746 --> 00:37:52,849
- Ça fait 87 jours.
- Concernant Dunbar.

515
00:37:53,015 --> 00:37:56,919
C'est lié.
La course est serrée.

516
00:37:57,653 --> 00:37:59,055
Nommez-moi chef de cabinet.

517
00:38:01,791 --> 00:38:05,428
Vous aviez promis
que j'aurais ma place ici.

518
00:38:05,595 --> 00:38:08,998
C'était avant que tu ne rechutes
et que tu brandisses ce journal.

519
00:38:09,165 --> 00:38:11,768
Je suis souvent tombé

520
00:38:11,934 --> 00:38:14,537
et vous m'avez toujours relevé.

521
00:38:14,837 --> 00:38:17,673
Mais vous êtes tombé aussi
cette année,

522
00:38:17,840 --> 00:38:20,743
et quelqu'un doit vous relever.

523
00:38:20,910 --> 00:38:23,513
Pas Remy. Pas Seth.

524
00:38:24,113 --> 00:38:25,148
Moi, Frank.

525
00:38:30,887 --> 00:38:33,756
Pourquoi je te referais confiance ?

526
00:38:35,758 --> 00:38:38,027
Je viens de brûler deux millions.

527
00:38:41,030 --> 00:38:44,700
On attend une participation élevée.

528
00:38:44,867 --> 00:38:47,837
On est plus forts
auprès des femmes.

529
00:38:48,004 --> 00:38:51,007
- La campagne...
- Pardon, je dois répondre.

530
00:38:51,207 --> 00:38:54,010
- Doug.
- J'ai du nouveau pour le journal.

531
00:38:54,177 --> 00:38:56,712
- J'écoute.
- Un message du président.

532
00:39:08,458 --> 00:39:10,092
Je ne dirai qu'une chose.

533
00:39:11,661 --> 00:39:13,796
Allez vous faire foutre.

534
00:39:18,768 --> 00:39:20,870
Qu'est-ce que ça fait du bien.

535
00:39:22,905 --> 00:39:28,478
Prépare une liste de candidats
pour la Cour Suprême.

536
00:39:30,246 --> 00:39:32,048
Tu as déjà...

537
00:39:32,215 --> 00:39:33,950
Je suis prêt.

538
00:39:51,534 --> 00:39:54,170
Tu veux
qu'ils te préparent à manger ?

539
00:39:54,537 --> 00:39:57,573
Non, j'ai mangé dans l'avion.
J'avais chaud.

540
00:39:57,740 --> 00:39:59,675
Ça va passer.

541
00:40:03,646 --> 00:40:05,648
Qu'est-ce que Doug a dit ?

542
00:40:07,083 --> 00:40:08,117
Il l'a détruit.

543
00:40:09,685 --> 00:40:12,555
Je l'ai vu brûler la page.

544
00:40:12,722 --> 00:40:14,790
- Des copies ?
- Il n'y en a pas.

545
00:40:14,957 --> 00:40:16,626
Tu lui fais confiance ?

546
00:40:16,792 --> 00:40:19,962
Il aurait pu nous faire mal,
il s'est abstenu.

547
00:40:20,129 --> 00:40:22,999
- Mais il a...
- Je le crois, Claire.

548
00:40:23,933 --> 00:40:25,801
Je le crois.

549
00:40:27,837 --> 00:40:30,306
Je vais le nommer
chef de cabinet.

550
00:40:31,941 --> 00:40:33,242
Tu as perdu la tête ?

551
00:40:33,609 --> 00:40:35,711
On a besoin de lui.

552
00:40:35,878 --> 00:40:38,748
Il nous a trahis.
Il a parlé de moi à Dunbar.

553
00:40:38,915 --> 00:40:41,284
Pour gagner sa confiance.

554
00:40:41,651 --> 00:40:44,720
Doug est le seul
qui soit digne de confiance,

555
00:40:44,887 --> 00:40:48,024
et il ne nous a jamais mis
en vrai danger.

556
00:40:48,190 --> 00:40:50,159
Elle ne peut plus rien faire.

557
00:40:50,326 --> 00:40:52,762
Pourquoi
tu ne m'as pas consultée ?

558
00:40:52,929 --> 00:40:55,331
- On en discute.
- Mais tu l'as déjà engagé.

559
00:40:55,698 --> 00:40:58,668
Cela a été difficile pour toi,
mais écoute...

560
00:40:58,834 --> 00:41:00,236
Non.

561
00:41:00,603 --> 00:41:02,638
Je commence à m'interroger.

562
00:41:03,906 --> 00:41:07,710
Est-ce que ça en vaut la peine ?
Pourquoi fait-on tout ça ?

563
00:41:08,144 --> 00:41:10,179
Pour cette maison.

564
00:41:10,346 --> 00:41:12,148
Pour la présidence.

565
00:41:13,883 --> 00:41:16,652
Tu peux prendre
quelques jours de repos.

566
00:41:16,819 --> 00:41:20,089
Tu n'as pas besoin de venir
en Iowa demain.

567
00:41:21,891 --> 00:41:25,227
Non. Je viendrai, bien sûr.

568
00:41:35,237 --> 00:41:36,973
Bienvenue, Doug.

569
00:41:37,139 --> 00:41:38,774
Félicitations.

570
00:41:38,941 --> 00:41:39,976
Merci.

571
00:41:40,142 --> 00:41:43,379
Préviens-moi
quand tu feras l'annonce officielle.

572
00:41:43,746 --> 00:41:47,350
Après la primaire.
Ne détournons pas l'attention.

573
00:41:47,717 --> 00:41:49,785
Alors, évite la conférence.

574
00:41:49,952 --> 00:41:53,789
- Je décollerai avant.
- Tu devrais regarder ça.

575
00:41:54,924 --> 00:41:56,392
Ça vient de sortir.

576
00:41:56,759 --> 00:41:58,794
Opération secrète de la Navy

577
00:42:00,029 --> 00:42:01,297
Le président l'a vu ?

578
00:42:01,664 --> 00:42:04,367
J'ai pensé
que tu voudrais le briefer.

579
00:42:04,734 --> 00:42:06,302
Je serai dans mon bureau.

580
00:42:10,940 --> 00:42:13,776
Je sais que tu avais demandé
ce poste.

581
00:42:15,111 --> 00:42:17,380
J'ignorais
que tu étais un concurrent.

582
00:42:17,747 --> 00:42:19,782
Je ne veux pas de rancune.

583
00:42:19,949 --> 00:42:21,250
Je suis professionnel.

584
00:42:22,418 --> 00:42:25,421
Dis-moi si on change
les points de discussion.

585
00:42:25,788 --> 00:42:29,291
C'est sûrement bien.
Présente-les au président.

586
00:42:31,193 --> 00:42:34,697
- Tu ne vérifies pas ?
- Non.

587
00:42:34,864 --> 00:42:37,033
J'ai confiance en ton jugement.

588
00:42:47,943 --> 00:42:51,213
La liste se réduit,
et j'ai l'intention de nominer

589
00:42:51,380 --> 00:42:54,116
quelqu'un
dans les semaines à venir.

590
00:42:54,283 --> 00:42:57,019
Il est important d'agir vite

591
00:42:57,186 --> 00:42:59,955
pour que le Sénat puisse en débattre.

592
00:43:00,122 --> 00:43:02,825
Ce siège ne doit pas rester vacant

593
00:43:02,992 --> 00:43:04,860
tant que la cour est en séance.

594
00:43:05,027 --> 00:43:06,395
- M. le Président.
- Sara.

595
00:43:06,762 --> 00:43:09,365
Commenterez-vous
l'article de Mlle Baldwin

596
00:43:09,732 --> 00:43:11,300
sur l'opération secrète ?

597
00:43:11,467 --> 00:43:14,170
Cet article
est de la pure spéculation.

598
00:43:14,336 --> 00:43:16,172
- Les preuves...
- Pardon ?

599
00:43:16,338 --> 00:43:18,407
Les preuves sont convaincantes.

600
00:43:19,241 --> 00:43:21,444
Les preuves ? Une lettre ?

601
00:43:22,044 --> 00:43:25,748
J'écris ces lettres plus souvent
que je ne le voudrais.

602
00:43:25,915 --> 00:43:27,917
Cela prouve juste que j'ai écrit

603
00:43:28,084 --> 00:43:30,486
à la famille d'un jeune homme

604
00:43:30,853 --> 00:43:35,057
qui s'est sacrifié pour son pays
et qui a ma reconnaissance.

605
00:43:35,224 --> 00:43:36,492
M. le Président ?

606
00:43:36,859 --> 00:43:39,261
C'est votre article, Mlle Baldwin.

607
00:43:39,428 --> 00:43:42,331
On me critiquera
si je vous refuse une question.

608
00:43:42,498 --> 00:43:45,134
Merci.
Ma question est simple.

609
00:43:45,301 --> 00:43:48,738
Le lieutenant Nix
serait mort à l'entraînement.

610
00:43:48,904 --> 00:43:50,840
Vous avez signé la lettre.

611
00:43:51,006 --> 00:43:53,509
Est-il vraiment mort ainsi ?

612
00:43:53,876 --> 00:43:57,279
C'est exactement
ce que le Pentagone m'a rapporté.

613
00:43:57,446 --> 00:44:00,416
Et ce gouvernement
n'a pas pour politique

614
00:44:00,783 --> 00:44:04,420
de discuter en détail
des morts des Forces Spéciales.

615
00:44:04,787 --> 00:44:07,823
- Une dernière question ?
- Le sujet est clos.

616
00:44:07,990 --> 00:44:08,891
Concernant l'Iowa.

617
00:44:09,825 --> 00:44:12,962
- Allez-y.
- Votre femme a été très active.

618
00:44:13,129 --> 00:44:16,766
A-t-elle démissionné de l'ONU
parce qu'elle a plus de valeur

619
00:44:16,932 --> 00:44:19,034
comme faire-valoir de campagne ?

620
00:44:19,201 --> 00:44:21,537
Claire a été très active,
c'est vrai,

621
00:44:21,904 --> 00:44:24,073
comme pour toutes mes campagnes.

622
00:44:24,240 --> 00:44:27,843
Si le peuple américain voit

623
00:44:28,010 --> 00:44:31,113
que j'ai été assez malin
pour épouser Claire,

624
00:44:31,280 --> 00:44:34,884
il pourrait me croire assez malin
pour être président.

625
00:44:35,050 --> 00:44:37,987
C'est elle qui a décidé
de démissionner.

626
00:44:38,154 --> 00:44:39,355
Elle aime faire campagne.

627
00:44:39,522 --> 00:44:42,858
J'ai hâte de retourner
dans l'Iowa avec elle.

628
00:44:43,025 --> 00:44:44,927
- M. le Président ?
- Merci.

629
00:44:48,931 --> 00:44:50,432
Il est près de Caracas.

630
00:44:50,799 --> 00:44:52,034
Je le veux ici.

631
00:44:52,201 --> 00:44:54,069
Le Venezuela ne coopère pas.

632
00:44:54,503 --> 00:44:58,507
- On a l'extradition.
- Ils ne l'appliqueront pas.

633
00:45:00,843 --> 00:45:02,211
Trouve-moi son adresse.

634
00:45:02,378 --> 00:45:04,880
- Pourquoi ?
- Ça ne te regarde pas.

635
00:45:05,047 --> 00:45:07,816
Ça me regarde.
Le FBI est gêné

636
00:45:07,983 --> 00:45:10,186
qu'il ait pu traverser la frontière.

637
00:45:10,352 --> 00:45:13,155
- Ça m'est égal.
- C'était toi ?

638
00:45:13,322 --> 00:45:15,391
Le passeport ?

639
00:45:16,125 --> 00:45:18,861
Seule la Sécurité intérieure
pouvait le faire.

640
00:45:19,261 --> 00:45:22,398
- Tu y as des amis.
- J'ai des amis partout.

641
00:45:22,565 --> 00:45:25,367
Je ne t'aiderai pas, Doug.

642
00:45:25,534 --> 00:45:28,003
Pas si tu l'as aidé à s'échapper.

643
00:45:28,170 --> 00:45:30,139
Ce n'est pas une demande.

644
00:45:30,306 --> 00:45:32,174
Je suis le chef de cabinet.

645
00:45:33,209 --> 00:45:35,077
- Il n'a rien annoncé.
- Il le fera.

646
00:45:35,578 --> 00:45:39,982
Ma première tâche officielle
pourrait être de te remplacer.

647
00:45:40,149 --> 00:45:42,851
Ou tu peux me dire où est Gavin.

648
00:45:51,160 --> 00:45:53,395
J'ai regardé la conférence.

649
00:45:53,562 --> 00:45:58,200
L'article Baldwin
est un pétard mouillé.

650
00:45:58,367 --> 00:46:01,036
Tu as dit que c'était
ma décision de démissionner.

651
00:46:01,203 --> 00:46:05,207
C'est comme ça
qu'on l'a présenté, non ?

652
00:46:09,111 --> 00:46:12,114
J'ai parlé avec une femme
en Iowa, hier.

653
00:46:13,148 --> 00:46:15,884
Elle ne peut t'apporter son soutien

654
00:46:16,185 --> 00:46:18,087
car elle n'a pas confiance.

655
00:46:18,254 --> 00:46:21,090
C'est la croix
de tous les politiciens.

656
00:46:21,457 --> 00:46:23,392
On ment depuis longtemps.

657
00:46:23,559 --> 00:46:24,560
Bien sûr.

658
00:46:24,927 --> 00:46:28,030
Tu imagines
si on commençait à dire la vérité ?

659
00:46:28,197 --> 00:46:29,965
Je ne parle pas d'eux.

660
00:46:31,367 --> 00:46:33,469
Mais de nous.

661
00:46:40,048 --> 00:46:45,761
Sous-titres par
www.addic7ed.com

