﻿1
00:00:00,461 --> 00:00:02,490
<i>Précédemment :</i>

2
00:00:02,529 --> 00:00:03,796
- Ah !
- Où est-il ?

3
00:00:03,798 --> 00:00:05,497
Je sais qu'il vaut mieux ne pas aller
à l'encontre de la meute.

4
00:00:05,499 --> 00:00:06,699
Qu'est-ce que
tu as fait avec Malcolm ?

5
00:00:06,701 --> 00:00:07,900
Il va être la personne

6
00:00:07,902 --> 00:00:09,301
qui sauvera notre amie, Savannah.

7
00:00:09,303 --> 00:00:10,702
Nous avons besoin de lui pour attirer
ce démon

8
00:00:10,704 --> 00:00:12,504
qui se fait appeler Aleister Vi.

9
00:00:12,506 --> 00:00:14,806
Savannah a été kidnappée 
par cette force

10
00:00:14,808 --> 00:00:16,341
J'ai eu un rêve étrange la nuit
dernière.

11
00:00:16,343 --> 00:00:17,709
Il y avait un homme dans une grange.

12
00:00:17,711 --> 00:00:19,111
Il se transforme en loup.

13
00:00:19,113 --> 00:00:20,945
Je t'ai cherché.

14
00:00:24,517 --> 00:00:26,317
Nous ne t'avons jamais rien fait.

15
00:00:26,319 --> 00:00:27,719
Si, tu m'as fait quelque chose, Ruth.

16
00:00:27,721 --> 00:00:29,286
Plus que tu n'en sais pour l'instant.

17
00:00:29,288 --> 00:00:32,056
Il est temps de dire au revoir.

18
00:00:33,994 --> 00:00:35,192
Au revoir.

19
00:00:35,194 --> 00:00:36,427
La femme de Rochester,

20
00:00:36,429 --> 00:00:37,895
celle qui criait selon lui.

21
00:00:37,897 --> 00:00:40,431
Il a dit qu'elle souffrait
à cause du bébé.

22
00:00:40,433 --> 00:00:41,765
C'est Rachel.

23
00:00:43,301 --> 00:00:44,635
Où est-ce qu'ils l'ont emmenée ?

24
00:00:44,637 --> 00:00:47,471
Où est-ce qu'ils ont emmené Elena
et Logan ?

25
00:00:47,473 --> 00:00:48,972
Non, non, non !

26
00:00:48,974 --> 00:00:51,642
Malcolm n'était pas le plus fort
après tout.

27
00:01:13,497 --> 00:01:15,498
Tension 160 sur 120.

28
00:01:15,500 --> 00:01:16,700
Elle fait de la tachycardie.

29
00:01:16,701 --> 00:01:18,034
Est-ce qu'on a besoin de plus
de bêta-bloquants ?

30
00:01:37,520 --> 00:01:38,721
Nous sommes en train de t'examiner.

31
00:01:38,723 --> 00:01:40,156
Tu iras bien.

32
00:01:58,208 --> 00:01:59,675
Qu'est-ce que vous faites ?

33
00:02:03,646 --> 00:02:05,680
Tu es celle que nous attendions.

34
00:02:05,682 --> 00:02:07,648
La loup-garou la plus puissante.

35
00:02:08,851 --> 00:02:10,852
La réponse se trouve dans ton sang.

36
00:02:10,854 --> 00:02:14,122
Nous allons enfin
achever la Destruction.

37
00:02:14,124 --> 00:02:16,624
Non !

38
00:02:45,371 --> 00:02:53,371
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

39
00:02:54,578 --> 00:03:02,578
Bitten
Dead Meat
Diffusé le 28/02/2015

40
00:04:23,884 --> 00:04:25,584
- Salut ?
- Savannah ?

41
00:04:25,586 --> 00:04:27,219
C'est toi ?
Je suis Elena, je suis...

42
00:04:51,610 --> 00:04:53,577
Des informations
au niveau de la frontière ?

43
00:04:55,413 --> 00:04:58,082
Tenez moi au courant. Autre chose ?

44
00:04:58,084 --> 00:04:59,651
On a fouillé pendant quatre heures
aux alentours de la grange.

45
00:04:59,653 --> 00:05:02,052
Elle pourrait être
n'importe où maintenant.

46
00:05:02,054 --> 00:05:03,487
Et à propos des routes secondaires ?

47
00:05:03,489 --> 00:05:04,488
Rien.

48
00:05:04,490 --> 00:05:05,756
Paige vient d'établir la connexion.

49
00:05:05,758 --> 00:05:07,424
S'ils sont proches de Savannah,

50
00:05:07,426 --> 00:05:08,659
elle le saura.

51
00:05:08,661 --> 00:05:10,227
Je n'arrive pas encore à croire

52
00:05:10,229 --> 00:05:11,629
que c'est notre meilleure chance
de les trouver.

53
00:05:11,631 --> 00:05:13,897
Leur télépathie nous a été utile
par le passé.

54
00:05:17,969 --> 00:05:19,169
Savannah,

55
00:05:19,171 --> 00:05:20,370
tu es avec nous ?

56
00:05:25,276 --> 00:05:27,243
Je suis avec vous.

57
00:05:27,245 --> 00:05:29,112
Tu vas bien ?

58
00:05:29,114 --> 00:05:30,413
Tu es seule ?

59
00:05:30,415 --> 00:05:32,415
Je pensais que
vous veniez me chercher.

60
00:05:32,417 --> 00:05:33,616
Où êtes-vous ?

61
00:05:33,618 --> 00:05:36,052
Nous sommes avec les loups.

62
00:05:36,054 --> 00:05:37,253
Je suis désolée, Savannah,

63
00:05:37,255 --> 00:05:39,355
les choses ne se sont pas passées
comme prévues

64
00:05:39,357 --> 00:05:40,557
Je veux la vérité.

65
00:05:40,559 --> 00:05:42,425
Aleister t'a-t'il demandé

66
00:05:42,427 --> 00:05:44,360
à propos de nos pouvoirs ?

67
00:05:45,462 --> 00:05:46,929
Il sait ce que nous sommes.

68
00:05:46,931 --> 00:05:48,198
Ce n'est pas un grave problème.

69
00:05:48,200 --> 00:05:50,632
Écoutes-moi bien attentivement.

70
00:05:50,634 --> 00:05:52,768
Tu ne dois jamais
faire confiance à Aleister.

71
00:05:52,770 --> 00:05:54,436
Tu ne comprends pas. Il est...

72
00:05:54,438 --> 00:05:56,105
Il est dangereux !

73
00:05:56,107 --> 00:05:58,174
Il est peut être gentil
avec toi,

74
00:05:58,176 --> 00:06:00,442
mais ce n'est pas qui
il est réellement.

75
00:06:00,444 --> 00:06:02,411
Et tu ne peux pas lui dire
à propos de notre connexion.

76
00:06:02,413 --> 00:06:04,213
- Est-ce que tu comprends ?
- Je sais !

77
00:06:04,215 --> 00:06:06,415
Demande lui si Elena est là.

78
00:06:07,283 --> 00:06:09,117
Est-ce que tu as vu une femme ?

79
00:06:09,119 --> 00:06:10,785
Elle serait venue aujourd'hui.

80
00:06:10,787 --> 00:06:12,487
Il y a une femme dans la pièce 
à côté de moi.

81
00:06:12,489 --> 00:06:15,156
Je pense qu'elle a dit
que son nom était Elena.

82
00:06:15,158 --> 00:06:16,625
Est-ce que tu l'as vue ?

83
00:06:21,364 --> 00:06:24,298
C'est un loup ?

84
00:06:24,300 --> 00:06:26,701
Je t'expliquerais plus tard. 
Ne t'inquiète pas.

85
00:06:26,703 --> 00:06:29,670
Pourquoi est-ce que tu ne réponds 
à aucune de mes questions ?

86
00:06:29,672 --> 00:06:31,740
Es-tu sûr que c'est Elena ?

87
00:06:31,742 --> 00:06:33,007
Je n'ai pas vu son visage.

88
00:06:33,009 --> 00:06:34,542
Elle a fait un trou dans le mur.

89
00:06:37,213 --> 00:06:38,613
Est ce qu'elle est là maintenant ?

90
00:06:38,615 --> 00:06:40,214
Ils viennent juste de la reprendre.

91
00:06:40,216 --> 00:06:41,515
Ils font des tests sur elle.

92
00:06:41,517 --> 00:06:43,016
Tests ?
Est-ce qu'ils font des tests sur toi ?

93
00:06:43,018 --> 00:06:44,218
Dis moi ce qu'il se passe.

94
00:06:44,220 --> 00:06:45,419
Est-ce qu'ils font
des tests sur toi ?

95
00:06:45,421 --> 00:06:47,288
Non, je te l'ai dis !

96
00:06:49,791 --> 00:06:52,526
Quels genre de tests
font-ils sur Elena ?

97
00:06:52,528 --> 00:06:54,328
Il...

98
00:06:57,498 --> 00:06:59,800
J'arrive.

99
00:07:06,575 --> 00:07:08,475
Le communication s'est
interrompue soudainement.

100
00:07:08,477 --> 00:07:09,943
Quelqu'un a dû l'interrompre.

101
00:07:09,945 --> 00:07:12,779
- Quoi ? 
- Non, Non. La connexion est coupée.

102
00:07:12,781 --> 00:07:14,381
Paige a besoin de rester au sol

103
00:07:14,383 --> 00:07:16,215
après la communication.

104
00:07:16,217 --> 00:07:18,485
Peut-on faire quelque chose ?

105
00:07:22,723 --> 00:07:25,792
Nous allons trouver Elena.

106
00:07:25,794 --> 00:07:27,059
Je te le promets.

107
00:07:45,512 --> 00:07:48,314
Bonjour.

108
00:07:48,316 --> 00:07:49,782
T'as bien dormi ?

109
00:07:49,784 --> 00:07:51,383
Comme un bébé ...

110
00:07:51,385 --> 00:07:52,718
bien drogué.

111
00:07:52,720 --> 00:07:53,985
T'as bien résisté.

112
00:07:53,987 --> 00:07:55,688
Il a fallu 4 gardes
pour te mettre à terre.

113
00:07:55,690 --> 00:07:57,956
Je vais te donner quelque chose
pour la douleur.

114
00:07:57,958 --> 00:08:00,992
La meilleure chose que tu puisses faire
maintenant est de me laisser partir.

115
00:08:00,994 --> 00:08:03,528
Ou tu n'aimeras pas
ce qui se passera ensuite.

116
00:08:03,530 --> 00:08:06,397
Donc, ça veut dire
que tu vas te transformer ?

117
00:08:06,399 --> 00:08:07,765
Mais de quoi est-ce que tu parles ?

118
00:08:07,767 --> 00:08:09,167
C'est bon, nous savons.

119
00:08:09,169 --> 00:08:10,368
Nous sommes très contents

120
00:08:10,370 --> 00:08:11,769
de ce nouveau développement.

121
00:08:11,771 --> 00:08:14,039
Nous ignorions qu'il y avait
des femmes loups garous.

122
00:08:16,142 --> 00:08:17,442
Pourquoi suis-je ici ?

123
00:08:17,444 --> 00:08:19,510
Nous voulons simplement
mieux te comprendre.

124
00:08:19,512 --> 00:08:22,246
Tu ne seras pas blessée.

125
00:08:22,248 --> 00:08:23,815
Pourquoi est-ce que
je ne vous crois pas ?

126
00:08:23,817 --> 00:08:26,784
Tu es cruciale dans tout 
ce qui va se passer.

127
00:08:28,754 --> 00:08:32,089
S'il te plaît, tu es la première
personne lucide que je rencontre ici.

128
00:08:32,091 --> 00:08:33,290
Dis moi juste pourquoi tu me veux.

129
00:08:33,292 --> 00:08:34,525
Tu es le chemin par lequel passer.

130
00:08:34,527 --> 00:08:37,194
Nous allons ouvrir le portail de
la Destruction

131
00:08:38,898 --> 00:08:41,465
N'es-tu pas contente
de jouer un si gros rôle dans tous ça ?

132
00:08:41,467 --> 00:08:42,867
Maintenant, encore quelques tests,

133
00:08:42,869 --> 00:08:45,035
et peut être que tu pourras sortir
pour courir.

134
00:08:45,037 --> 00:08:47,371
Est-ce que tu aimerais ça ?

135
00:08:50,009 --> 00:08:51,541
Oh, c'est fort.

136
00:08:58,450 --> 00:09:00,584
C'est intéressant.

137
00:09:00,586 --> 00:09:01,885
Même dans ta forme humaine,

138
00:09:01,887 --> 00:09:05,389
tu peux toujours entendre 
des fréquences ultrasons

139
00:09:32,248 --> 00:09:34,884
Ce rêve que tu as eu l'autre jour
à propos du loup Malcolm,

140
00:09:34,886 --> 00:09:38,554
était vraiment d'une grande aide.
Il était dans la ferme, comme tu l'as dit.

141
00:09:38,556 --> 00:09:41,290
- Ainsi que ton sabbat.
- Ah bon ?

142
00:09:41,292 --> 00:09:43,091
Oui. Ils étaient là-bas.

143
00:09:43,093 --> 00:09:45,027
Et ils voulaient t'échanger
contre Malcolm,

144
00:09:45,029 --> 00:09:48,063
comme si tu étais un objet de troc.

145
00:09:48,065 --> 00:09:50,999
- Que s'est-il passé ?
- Ce n'est pas ce que tu veux...

146
00:09:51,001 --> 00:09:55,703
revenir avec elles.
Elles veulent te contrôler.

147
00:09:55,705 --> 00:10:00,274
Non. Elles s'inquiètent pour moi.

148
00:10:00,276 --> 00:10:04,979
Savannah, je suis la serrure.

149
00:10:04,981 --> 00:10:06,514
Je suis la clé.

150
00:10:06,516 --> 00:10:08,817
Elles veulent te contrôler.

151
00:10:08,819 --> 00:10:11,553
Elles ne me laissent rien faire.

152
00:10:11,555 --> 00:10:14,855
- Elles me traitent comme une enfant.
- Exactement.

153
00:10:14,857 --> 00:10:16,523
Je ne les laisserai pas t'enlever.

154
00:10:16,525 --> 00:10:19,626
Tu joues un grand rôle
dans le travail que l'on fait ici.

155
00:10:19,628 --> 00:10:22,830
Tu mérites de savoir ce qui se passe.

156
00:10:22,832 --> 00:10:26,067
Tu as une nouvelle voisine. 
Une loup-garou.

157
00:10:26,069 --> 00:10:29,603
C'est pourquoi on doit fermer ta porte :
pour ta sécurité.

158
00:10:29,605 --> 00:10:31,204
C'est pour ma sécurité.

159
00:10:31,206 --> 00:10:34,441
Mais tu as l'interphone 
si tu as besoin de quoi que ce soit.

160
00:10:34,443 --> 00:10:36,910
Il n'y a pas de raison de t'inquiéter.

161
00:10:36,912 --> 00:10:39,012
Tu es bien trop importante pour moi.

162
00:10:41,549 --> 00:10:43,517
Donc ...

163
00:10:45,086 --> 00:10:47,454
que va t-on faire aujourd'hui ?

164
00:10:47,456 --> 00:10:49,622
Quelque chose de vraiment cool ?

165
00:10:49,624 --> 00:10:51,257
Tu sais que je n'ai pas
encore mes pouvoirs.

166
00:10:51,259 --> 00:10:54,327
Ça commencent.
Sous peu, tu les sentiras.

167
00:10:54,329 --> 00:10:56,329
Donc, qu'aimerais-tu apprendre ?

168
00:10:56,331 --> 00:10:58,498
Tu peux faire tout ce que tu veux ici.

169
00:11:00,734 --> 00:11:03,803
Tu es en colère contre ton sabbat.

170
00:11:03,805 --> 00:11:06,005
La manière dont ils essayent
de te contrôler.

171
00:11:06,007 --> 00:11:08,574
T'empêcher d'atteindre
ton plein potentiel.

172
00:11:08,576 --> 00:11:11,511
Elles veulent me contrôler.

173
00:11:11,513 --> 00:11:13,379
Ce verre,

174
00:11:13,381 --> 00:11:16,382
concentre tous tes sentiments
sur ce verre.

175
00:11:16,384 --> 00:11:19,284
Laisse les juste te nettoyer.

176
00:11:20,720 --> 00:11:23,555
La frustration, la rage.

177
00:11:29,230 --> 00:11:30,562
Main gauche.

178
00:11:34,100 --> 00:11:35,234
D'accord.

179
00:11:38,571 --> 00:11:42,841
Maintenant, montre leur
à quel point tu es puissante.

180
00:11:48,681 --> 00:11:50,916
Ça n'est jamais arrivé avant.

181
00:11:50,918 --> 00:11:52,684
Tu vois ?

182
00:11:52,686 --> 00:11:53,884
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

183
00:11:53,886 --> 00:11:55,719
Tu peux faire tout ce que tu veux.

184
00:12:54,377 --> 00:12:56,512
Quoi ?

185
00:12:56,514 --> 00:12:59,915
Savannah commence
à utiliser ses pouvoirs.

186
00:12:59,917 --> 00:13:01,617
J'accélère ses sessions.

187
00:13:01,619 --> 00:13:03,486
Elle s'appuie sur moi, je le sens.

188
00:13:03,488 --> 00:13:05,254
Pourquoi est-ce que tu ne
la marques pas comme les autres

189
00:13:05,256 --> 00:13:07,156
pour la rallier à l'esprit intérieur ?

190
00:13:07,158 --> 00:13:10,159
Elle doit être capable de diriger 
ces propres pouvoirs dans la voie choisie.

191
00:13:10,161 --> 00:13:12,794
Nous-y sommes.
Comment ça se présente ?

192
00:13:12,796 --> 00:13:14,096
Pas très bien.

193
00:13:14,098 --> 00:13:15,831
Un loup garou de Buffalo.

194
00:13:15,833 --> 00:13:17,232
Quand nous avons mélangé son sang
avec celui de Savannah,

195
00:13:17,234 --> 00:13:18,834
ses macrophages ont englouti
les particules étrangères,

196
00:13:18,836 --> 00:13:21,336
même réponse qu'avec le loup mort.

197
00:13:21,338 --> 00:13:22,704
Le sang du loup

198
00:13:22,706 --> 00:13:25,373
devrait attaquer
le sang de la sorcière.

199
00:13:25,375 --> 00:13:27,909
Et à propos de la louve ?
Que fait son sang ?

200
00:13:29,245 --> 00:13:32,447
Elle ne s'est pas encore
transformée en louve.

201
00:13:32,449 --> 00:13:34,815
Je lui ai fait passer
les tests audititifs.

202
00:13:34,817 --> 00:13:36,184
La peur et le stress sensoriel

203
00:13:36,186 --> 00:13:39,154
ont transformé les autres
en loup garou.

204
00:13:39,156 --> 00:13:40,321
Mais pas elle.

205
00:13:40,323 --> 00:13:43,057
Elle est remarquable.

206
00:13:43,059 --> 00:13:44,392
Tu apprécies ton travail.

207
00:13:44,394 --> 00:13:46,761
Je suis tellement reconnaissante 
pour cette opportunité.

208
00:13:46,763 --> 00:13:48,029
C'est un spécimen tellement rare.

209
00:13:48,031 --> 00:13:49,888
Les opportunités
d'étudier la mutation ...

210
00:13:49,896 --> 00:13:51,799
Ne te méprends pas sur ton vrai but,

211
00:13:51,801 --> 00:13:53,134
infirmière Sondra !

212
00:13:53,136 --> 00:13:56,003
Ce dont nous avons besoin,
c'est son sang de louve.

213
00:13:57,338 --> 00:13:59,273
Bien... bien sûr.

214
00:13:59,275 --> 00:14:03,177
Tout ce que je fais c'est pour toi.

215
00:14:03,179 --> 00:14:04,779
Et la "machination".

216
00:14:08,816 --> 00:14:10,150
Tu vas l'obtenir pour moi.

217
00:14:10,152 --> 00:14:12,819
Et tu vas la faire marcher.

218
00:14:12,821 --> 00:14:15,689
Je t'ai choisie pour une raison.

219
00:14:29,838 --> 00:14:33,173
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.

220
00:14:33,175 --> 00:14:35,308
Clay est plutôt anxieux.

221
00:14:35,310 --> 00:14:39,312
Penses-tu pouvoir appeler
Savannah à nouveau ?

222
00:14:39,314 --> 00:14:40,413
Je ne peux pas juste ...

223
00:14:40,415 --> 00:14:44,317
l'appeler à nouveau 
quand la connexion a été coupée.

224
00:14:44,319 --> 00:14:46,185
Elle a juste dû être interrompue.

225
00:14:46,187 --> 00:14:47,587
Si elle ne peut pas se connecter
avec moi,

226
00:14:47,589 --> 00:14:49,322
Je ne peux pas forcer la connexion.

227
00:14:49,324 --> 00:14:51,190
Et à propos de ce truc avec la bille,
je veux dire,

228
00:14:51,192 --> 00:14:53,025
tu ne peux pas la trouver avec ?

229
00:14:53,027 --> 00:14:56,195
Tu crois qu'on ne l'aurait pas
déjà fait si on pouvait ?

230
00:14:56,197 --> 00:14:58,330
Désolé, j'essaye juste de vous aider.

231
00:15:00,233 --> 00:15:01,366
Je sais.

232
00:15:05,205 --> 00:15:07,339
Je le ressens juste aujourd'hui ...

233
00:15:09,542 --> 00:15:11,043
Toutes les pertes.

234
00:15:12,878 --> 00:15:15,547
C'est comme si
je me sentais impuissante.

235
00:15:15,549 --> 00:15:18,717
Impuissante ?

236
00:15:18,719 --> 00:15:20,885
Tu te moques de moi ?

237
00:15:20,887 --> 00:15:24,222
La première fois que je t'ai rencontré
tu as fait saigner mes yeux.

238
00:15:24,224 --> 00:15:26,891
Nous avons un ennemi commun maintenant,
Paige.

239
00:15:26,893 --> 00:15:29,727
Nous allons trouver nos amis.

240
00:15:29,729 --> 00:15:31,195
Ensemble.

241
00:15:34,633 --> 00:15:35,967
Ok.

242
00:15:36,902 --> 00:15:38,702
Elle est morte.

243
00:15:38,704 --> 00:15:41,239
Je ne comprends toujours pas
en quoi ça va nous aider.

244
00:15:41,241 --> 00:15:43,374
- On a encore du temps.
- Pour faire quoi ?

245
00:15:43,376 --> 00:15:45,576
Une petite décharge électrique
reste dans le cerveau

246
00:15:45,578 --> 00:15:48,379
quelques heures après la mort.

247
00:15:48,381 --> 00:15:49,913
Je vais avoir besoin de sel,

248
00:15:49,915 --> 00:15:51,915
de thym frais, de la lavande,

249
00:15:51,917 --> 00:15:53,250
des bougies, et un balai.

250
00:15:54,586 --> 00:15:56,387
Vraiment ?

251
00:15:56,389 --> 00:15:58,922
Oui, un manche à balai de sorcière.

252
00:15:58,924 --> 00:16:01,457
Oui, quelques clichés
sont cachés dans la vérité.

253
00:16:01,459 --> 00:16:02,558
Tout ce que tu veux.

254
00:16:02,560 --> 00:16:04,394
Nous allons avoir besoin de connaître
son vrai nom.

255
00:16:04,396 --> 00:16:07,063
Si on agit rapidement, on pourrait
obtenir quelques infos valables.

256
00:16:07,065 --> 00:16:11,101
Je ne vois pas comment un rite funéraire
va nous donner de nouvelles infos.

257
00:16:11,103 --> 00:16:14,271
Nous n'allons pas l'enterrer...

258
00:16:14,273 --> 00:16:16,406
Elle va nous dire où est Aleister.

259
00:16:24,520 --> 00:16:26,254
J'ai vu ce qu'ils t'ont donné
pour ton petit déjeuner.

260
00:16:26,256 --> 00:16:29,243
J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin
d'un truc plus consistant.

261
00:16:41,404 --> 00:16:43,072
pas de poisons, ni de drogues.

262
00:16:43,074 --> 00:16:45,407
Je te le promets.

263
00:16:56,586 --> 00:16:58,920
Je sais. Ce n'est pas facile.

264
00:16:58,922 --> 00:17:00,389
Mais je suis ici pour t'aider.

265
00:17:00,391 --> 00:17:02,391
Nous avons juste besoin 
d'un petit échantillon, c'est tout.

266
00:17:02,393 --> 00:17:04,926
Tu as déjà pris des échantillons
de chaque partie de mon corps.

267
00:17:04,928 --> 00:17:06,761
De quoi as-tu besoin de plus ?

268
00:17:06,763 --> 00:17:08,763
Juste d'une petite fiole de sang.

269
00:17:08,765 --> 00:17:10,765
Après que tu te soies transformée
en loup garou.

270
00:17:10,767 --> 00:17:13,301
C'est tout ce dont tu as besoin ?

271
00:17:13,303 --> 00:17:14,603
Juste mon sang de loup ?

272
00:17:14,605 --> 00:17:16,771
C'est tout ce dont nous avons besoin.

273
00:17:16,773 --> 00:17:18,339
Ça n'arrivera pas.

274
00:17:21,110 --> 00:17:22,777
Si tu ne le donnes pas
volontairement,

275
00:17:22,779 --> 00:17:24,112
nous te le prendrons de force.

276
00:17:24,114 --> 00:17:26,781
J'essaye juste de te protéger.

277
00:17:26,783 --> 00:17:28,782
Donc maintenant tu es mon amie ?

278
00:17:28,784 --> 00:17:30,784
Je reconnais à quel point
tu es spéciale

279
00:17:30,786 --> 00:17:32,587
Je ne veux pas qu'il t'arrive du mal.

280
00:17:32,589 --> 00:17:36,224
Pourquoi n'es-tu pas comme
tous les autres, hypnotisée ?

281
00:17:36,226 --> 00:17:38,792
Je n'ai pas besoin de "la concentration"
pour être passionnée.

282
00:17:38,794 --> 00:17:42,263
C'est un grand honneur, Elena.

283
00:17:42,265 --> 00:17:45,265
Tu peux lever le voile
sur tant de mystères.

284
00:17:45,267 --> 00:17:47,768
Ensemble, nous pouvons faire 
de grandes choses.

285
00:17:49,470 --> 00:17:50,671
Je ne vais pas t'aider.

286
00:17:50,673 --> 00:17:53,807
Tu es aveuglée, mais tu verras.

287
00:17:53,809 --> 00:17:55,809
Tu as aussi essayé
de me rendre sourde.

288
00:17:55,811 --> 00:17:57,911
C'est ce que t'appelles me protéger ?

289
00:18:01,149 --> 00:18:03,183
Ramenez-la dans sa cellule.

290
00:18:03,185 --> 00:18:04,317
Pour l'instant.

291
00:18:32,619 --> 00:18:34,180
Il n'est pas question
que tu fasses ça.

292
00:18:34,182 --> 00:18:35,681
Tu ne peux pas contacter les morts !

293
00:18:35,683 --> 00:18:37,015
C'est bien trop dangereux.

294
00:18:37,017 --> 00:18:38,850
Ça ira, Paige.

295
00:18:38,852 --> 00:18:40,852
Bien ?

296
00:18:40,854 --> 00:18:42,655
C'est de la magie noire.

297
00:18:42,657 --> 00:18:44,323
Voie de la main gauche.

298
00:18:44,325 --> 00:18:46,692
Tu es celle qui dit toujours
que ce n'est pas notre chemin.

299
00:18:46,694 --> 00:18:48,026
Nous devons faire
ce qui est nécessaire.

300
00:18:48,028 --> 00:18:51,496
Mais tu n'as jamais fait ça.

301
00:18:51,498 --> 00:18:54,700
Personne de ton sabbat n'a essayé
de faire ça depuis 3 générations.

302
00:18:54,702 --> 00:18:56,501
Savannah va bientôt
avoir ces pouvoirs.

303
00:18:56,503 --> 00:18:59,504
C'est pourquoi il l'a prise,
elle est une cible facile.

304
00:18:59,506 --> 00:19:02,040
Il pourrait la conduire vers
la voie de la main gauche.

305
00:19:02,042 --> 00:19:03,709
Donc tu veux flirter 
avec  la magie noire

306
00:19:03,711 --> 00:19:05,210
pour la sauver
de ce qui pourrait arriver ?

307
00:19:05,212 --> 00:19:08,213
- C'est très logique.
- Paige,

308
00:19:08,215 --> 00:19:11,216
nous avons besoin de savoir qui il est,
où il est.

309
00:19:11,218 --> 00:19:13,718
Cela pourrait être
notre dernière chance

310
00:19:13,720 --> 00:19:15,052
Nous avons besoin de trouver Savannah

311
00:19:15,054 --> 00:19:17,455
avant qu'il ne ruine
le reste de sa vie.

312
00:19:19,891 --> 00:19:21,559
Si c'est un sorcier ...

313
00:19:21,561 --> 00:19:23,560
Pas "si".

314
00:19:23,562 --> 00:19:25,429
Tu sais que c'est un sorcier.

315
00:19:27,699 --> 00:19:30,400
Ça signifie que quelqu'un
a enfreint les règles.

316
00:19:52,823 --> 00:19:54,391
Savannah. Savannah !

317
00:19:54,425 --> 00:19:57,127
- Oh, quoi ?
- Nous sortons d'ici.

318
00:19:57,161 --> 00:19:59,796
Je vais te ramener à Paige et Ruth.

319
00:19:59,830 --> 00:20:02,132
Tu as été à l'extérieur ?

320
00:20:02,166 --> 00:20:03,800
Qu'est-ce que tu peux voir
quand tu es dehors ?

321
00:20:03,834 --> 00:20:06,302
Je ne sais pas ... des bâtiments,
des arbres.

322
00:20:06,336 --> 00:20:07,703
Pourquoi ?

323
00:20:07,738 --> 00:20:09,305
Est-ce qu'il y a des montagnes, 
de l'eau

324
00:20:09,339 --> 00:20:11,641
un pont, quelque chose qui pourrait
nous aider à sortir d'ici ?

325
00:20:13,343 --> 00:20:14,744
Pourquoi est-ce que je te croirais ?

326
00:20:16,346 --> 00:20:18,314
Savannah, Aleister t'utilise.

327
00:20:18,348 --> 00:20:21,150
J'essaye de t'aider.

328
00:20:21,184 --> 00:20:23,185
Tu es un loup garou.

329
00:20:23,219 --> 00:20:26,121
Je suis enfermée ici à cause de toi.
C'est pour ma sécurité.

330
00:20:26,156 --> 00:20:27,990
Est-ce que c'est ce qu'il te dit ?

331
00:20:28,024 --> 00:20:29,391
Ecoute, tu peux me faire confiance.

332
00:20:29,425 --> 00:20:31,994
D'accord ? Ta famille est venue 
nous voir pour avoir de l'aide.

333
00:20:32,028 --> 00:20:33,996
Ma mère est morte.

334
00:20:34,030 --> 00:20:36,865
Paige et Ruth ne sont pas ma famille.

335
00:20:36,900 --> 00:20:38,167
Elles veulent me contrôler.

336
00:20:38,201 --> 00:20:41,203
Elles ne sont peut être pas de ton sang
mais elles t'aiment.

337
00:20:41,237 --> 00:20:42,604
Elles tiennent à toi.

338
00:20:42,638 --> 00:20:44,273
Elles disent juste
qu'elles tiennent à moi.

339
00:20:44,307 --> 00:20:46,775
Aleister veut que j'atteigne
mon plein potentiel.

340
00:20:46,809 --> 00:20:49,243
Aleister est celui qui essaye 
de te contrôler !

341
00:20:52,147 --> 00:20:53,782
Garde ?

342
00:20:53,816 --> 00:20:55,149
Le loup garou m'embête.

343
00:21:27,914 --> 00:21:30,616
Je connais une chose ou deux
en peinture. Puis-je t'aider?

344
00:21:33,888 --> 00:21:35,888
Le reflet opposé de cette main.

345
00:21:35,890 --> 00:21:37,223
Très bien.

346
00:21:44,464 --> 00:21:47,833
Combien de sorcières
y'a-t-il dans ton sabbat ?

347
00:21:47,835 --> 00:21:50,769
Il y a juste moi et Paige.

348
00:21:50,771 --> 00:21:53,438
Savannah a été prise, et Bridget ...

349
00:21:58,944 --> 00:22:01,312
Il y a plusieurs petits sabbats

350
00:22:01,314 --> 00:22:03,314
à travers le nord de l'Amérique.

351
00:22:03,316 --> 00:22:07,652
Pourtant le tien est le seul
qui recherche Savannah.

352
00:22:07,654 --> 00:22:11,089
Tu gardes ça plutôt secret.

353
00:22:11,091 --> 00:22:14,225
Je sais comment c'est.

354
00:22:14,227 --> 00:22:16,460
Il vaut mieux
garder ça dans la meute.

355
00:22:18,230 --> 00:22:20,798
Ça a ses avantages d'être autonome.

356
00:22:20,800 --> 00:22:24,235
Tu as dit que les sorcières
n'avaient jamais eu de garçons.

357
00:22:24,237 --> 00:22:26,604
Et pourtant un semble exister.

358
00:22:28,973 --> 00:22:31,008
Comment peut-il y avoir
un sorcier ?

359
00:22:31,010 --> 00:22:32,410
Si je connaissais la réponse à ça,

360
00:22:32,412 --> 00:22:36,079
je n'aurais pas
besoin de faire ce que...

361
00:22:36,081 --> 00:22:37,581
ce que j'ai besoin de faire.

362
00:22:41,252 --> 00:22:43,020
Tu ne me dis pas tout.

363
00:22:43,022 --> 00:22:46,290
Je te dis tout ce que je sais.

364
00:22:46,292 --> 00:22:48,191
Et je fais tout ce
qui est en mon pouvoir

365
00:22:48,193 --> 00:22:50,027
pour découvrir qui est Aleister.

366
00:22:53,631 --> 00:22:55,532
Bien sûr que tu le fais.

367
00:23:15,753 --> 00:23:17,353
Logan ?

368
00:23:17,355 --> 00:23:19,055
Mon Dieu, comment es-tu arrivé ici ?

369
00:23:19,057 --> 00:23:20,256
Merci !

370
00:23:20,258 --> 00:23:21,824
Je pensais que je t'avais perdue.

371
00:23:21,826 --> 00:23:23,625
Comment vas tu ?
Est-ce qu'il va bien ?

372
00:23:23,627 --> 00:23:25,561
- Comment va le bébé ?
- Je ne sais pas.

373
00:23:25,563 --> 00:23:26,996
Je ne sais pas.
On fait toujours des tests.

374
00:23:26,998 --> 00:23:28,364
Logan, nous devons te sortir de là.

375
00:23:28,366 --> 00:23:30,532
Ecoute, je sais où sont caché
les véhicules.

376
00:23:30,534 --> 00:23:32,234
Donc nous allons juste nous cacher
jusqu'à cette nuit,

377
00:23:32,236 --> 00:23:33,635
ensuite je vais
nous sortir de là. Non!

378
00:23:33,637 --> 00:23:35,036
La cloche a sonné.
Ça signifie qu'ils arrivent

379
00:23:35,038 --> 00:23:36,805
pour m'emmener dans la pièce Gentling.

380
00:23:36,807 --> 00:23:38,807
La quoi ? Qu... qu'est-ce qui se passe
dans la pièce Gentling ?

381
00:23:38,809 --> 00:23:41,810
Je ne retournerai pas là-bas.
Nous devons y aller maintenant.

382
00:23:41,812 --> 00:23:44,412
Ils viennent de cette direction,
deux d'entre eux.

383
00:23:45,815 --> 00:23:47,516
Allons-y!

384
00:24:51,012 --> 00:24:52,812
Tu leur as dit où me trouver.

385
00:24:55,450 --> 00:24:57,850
Quand cette porte s'ouvrira,

386
00:24:57,852 --> 00:24:59,452
je te tuerai.

387
00:25:04,247 --> 00:25:05,447
Tu vas avoir

388
00:25:05,449 --> 00:25:06,882
un court moment pour te transformer.

389
00:25:06,884 --> 00:25:09,017
<i>Ceci est une expérience contrôlée</i>

390
00:25:09,019 --> 00:25:10,386
<i>pour observer le combat.</i>

391
00:25:10,388 --> 00:25:11,853
Richard, ne fais pas ça.

392
00:25:11,855 --> 00:25:14,790
C'est exactement ce
qu'ils veulent que tu fasses.

393
00:25:14,792 --> 00:25:16,992
Je t'ai dit
tout ce dont tu avais besoin

394
00:25:16,994 --> 00:25:18,194
pour trouver Malcolm,

395
00:25:18,196 --> 00:25:19,394
et pourtant, tu m'as abandonné

396
00:25:19,396 --> 00:25:21,496
à ces bâtards sadiques.

397
00:25:22,398 --> 00:25:23,999
Nous avons fini de parler.

398
00:25:24,001 --> 00:25:25,466
90 secondes.

399
00:25:25,468 --> 00:25:27,736
Je ne t'ai pas abandonné, c'est
un mensonge.

400
00:25:27,738 --> 00:25:29,137
Ils veulent que tu me battes !

401
00:25:29,139 --> 00:25:30,339
Ils... ils veulent 
que nous nous transformions

402
00:25:30,340 --> 00:25:32,140
et ensuite ils nous tueront
tous les deux !

403
00:25:32,142 --> 00:25:33,541
Bien essayé.

404
00:25:33,543 --> 00:25:35,610
Tu essaies de me duper

405
00:25:35,612 --> 00:25:37,912
pour que je ne me transforme pas.

406
00:25:37,914 --> 00:25:39,314
Ensuite tu le feras.

407
00:25:39,316 --> 00:25:41,416
Il y avait d'autres loups garous ici.

408
00:25:41,418 --> 00:25:43,518
Est-ce que tu les as vu par ici ?

409
00:25:45,254 --> 00:25:46,588
Ils sont dans des bocaux maintenant !

410
00:25:46,590 --> 00:25:49,156
Si je ne te combats pas,

411
00:25:49,158 --> 00:25:51,792
je vais finir dans des bocaux aussi.

412
00:25:53,929 --> 00:25:56,230
Richard ...

413
00:25:56,232 --> 00:25:57,431
S'il te plaît.

414
00:25:57,433 --> 00:25:58,833
<i>60 secondes.</i>

415
00:26:11,046 --> 00:26:12,613
Elle va le faire,
nous y sommes presque.

416
00:26:12,615 --> 00:26:14,080
Il fait deux fois sa taille, 
il va la démolir.

417
00:26:14,082 --> 00:26:15,716
J'ai vu ce dont elle était capable,

418
00:26:15,718 --> 00:26:17,351
- elle peut se défendre.
- Si il se transforme en loup

419
00:26:17,353 --> 00:26:18,619
et pas elle, c'est fini.

420
00:26:18,621 --> 00:26:19,819
Si il la tue,

421
00:26:19,821 --> 00:26:21,421
la seule louve sera détruite.

422
00:26:21,423 --> 00:26:23,423
Elle peut mourir, mais juste pas
en humaine.

423
00:26:23,425 --> 00:26:25,391
Nous avons besoin
de son sang de louve.

424
00:26:27,928 --> 00:26:28,962
Dix...

425
00:26:28,964 --> 00:26:32,232
<i>neuf, huit,</i>

426
00:26:32,234 --> 00:26:33,833
<i>sept,</i>

427
00:26:33,835 --> 00:26:37,503
<i>six, cinq, quatre,</i>

428
00:26:37,505 --> 00:26:40,439
<i>trois, deux,</i>

429
00:26:40,441 --> 00:26:42,941
<i>un.</i>

430
00:27:16,309 --> 00:27:18,109
Elle se soumet.

431
00:27:18,111 --> 00:27:20,512
- Elle n'a pas l'ombre d'une chance.
- C'est pas grave.

432
00:27:20,514 --> 00:27:23,381
- Sors le, maintenant.
- Gardes !

433
00:27:23,383 --> 00:27:25,249
Gardes ! Appréhender le !

434
00:27:48,606 --> 00:27:49,807
Qu'est-ce qu'on devrait faire ?

435
00:27:49,809 --> 00:27:51,575
Elle ne va pas aller loin.

436
00:27:59,217 --> 00:28:01,452
Ils vont savoir que je suis partie.
Nous devons partir maintenant.

437
00:28:01,454 --> 00:28:03,754
<i>Deux sujets se sont échappés à pied.</i>

438
00:28:03,756 --> 00:28:05,621
<i>Poursuivez-les avec précautions.</i>

439
00:28:05,623 --> 00:28:07,858
<i>La louve doit être appréhendée
en vie.</i>

440
00:28:07,860 --> 00:28:09,459
Allez, allez, allez, allez ...

441
00:29:02,010 --> 00:29:03,511
Allez !

442
00:29:08,450 --> 00:29:10,718
Ah ...! La chose sur mon cou !

443
00:29:10,720 --> 00:29:12,120
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ça brûle, Logan !

444
00:29:18,226 --> 00:29:20,460
oh, ça fait vraiment mal.

445
00:29:20,462 --> 00:29:22,996
Ça fait vraiment mal !

446
00:30:00,400 --> 00:30:02,601
Je ne peux pas te laisser partir.

447
00:30:02,603 --> 00:30:04,736
Pas avant que tu m'aies donné 
ce dont j'ai besoin.

448
00:30:14,289 --> 00:30:15,689
Clay a fait une recherche

449
00:30:14,289 --> 00:30:17,245
dans la base de données
des personnes disparues.

450
00:30:17,559 --> 00:30:20,527
Elle s'appelle Melanie Lau,
elle est de Montréal.

451
00:30:20,529 --> 00:30:21,728
Merci.

452
00:30:21,730 --> 00:30:23,129
Et merci de comprendre

453
00:30:23,131 --> 00:30:24,631
notre besoin de garder ça privé,

454
00:30:24,633 --> 00:30:26,665
même de ta propre meute.

455
00:30:26,667 --> 00:30:28,767
Ce n'est pas une magie 
que nous aimons pratiquer,

456
00:30:28,769 --> 00:30:30,469
encore moins montrer à quelqu'un.

457
00:30:30,471 --> 00:30:32,405
Mais tu peux rester.

458
00:30:37,210 --> 00:30:39,445
Quelles informations vas-tu 
pouvoir obtenir ?

459
00:30:39,447 --> 00:30:41,647
C'est dur à dire,
ça pourrait être juste des fragments,

460
00:30:41,649 --> 00:30:43,949
des parties de mémoire ...

461
00:30:43,951 --> 00:30:46,785
ou pire : rien.

462
00:31:01,867 --> 00:31:04,869
Spiritus,

463
00:31:04,871 --> 00:31:07,939
<i>revive et dic per me.</i>

464
00:31:13,245 --> 00:31:15,312
Je sens quelque chose

465
00:31:15,314 --> 00:31:18,182
Concentre ton énergie sur la 
bougie du Nord

466
00:31:20,218 --> 00:31:22,486
Foin

467
00:31:22,488 --> 00:31:24,188
Brûles en un peu à ses pieds

468
00:31:24,190 --> 00:31:25,690
L'odeur pourrait...

469
00:31:29,094 --> 00:31:30,962
<i>Maman !</i>

470
00:31:30,964 --> 00:31:32,929
Tu es Melanie Lau ?

471
00:31:34,665 --> 00:31:35,999
Oui

472
00:31:37,902 --> 00:31:39,736
Nous devons trouver nos proches

473
00:31:39,738 --> 00:31:41,105
Où sont-ils ?

474
00:31:42,440 --> 00:31:45,242
Marguerites...

475
00:31:45,244 --> 00:31:47,478
Papa a apporté des marguerites

476
00:31:47,480 --> 00:31:51,715
J'ai dû couper
les cheveux de ma poupée

477
00:31:54,419 --> 00:31:56,653
Kenny m'a informé.

478
00:31:56,655 --> 00:31:58,722
S'il vous plaît,
ne me virez pas.

479
00:31:58,724 --> 00:32:00,890
J'ai vraiment besoin de ce travail

480
00:32:02,727 --> 00:32:03,960
La fille...

481
00:32:03,962 --> 00:32:05,995
Savannah, où est-elle ?

482
00:32:07,397 --> 00:32:10,733
Elle est l'élue.

483
00:32:10,735 --> 00:32:13,869
Son sang lunaire nous purgera
de nos péchés,

484
00:32:13,871 --> 00:32:15,404
pour la Destruction.

485
00:32:16,473 --> 00:32:18,574
Que veut Aleister ?

486
00:32:26,049 --> 00:32:28,784
Ce n'est pas censé se produire

487
00:32:28,786 --> 00:32:30,452
Vous prenez des gens
Où sont-ils ?

488
00:32:30,454 --> 00:32:32,354
Elle est la clé

489
00:32:32,356 --> 00:32:34,990
Il va le déverrouiller et nous libérer.

490
00:32:34,992 --> 00:32:36,759
Nous devons arrêter et la soulager !

491
00:32:36,761 --> 00:32:38,460
Aleister, où est-il ?

492
00:32:38,462 --> 00:32:40,728
Que fait-il à ses disciples ?

493
00:32:40,730 --> 00:32:43,064
Nous récoltons la mer violette.

494
00:32:43,066 --> 00:32:45,099
Il nous purge

495
00:32:45,101 --> 00:32:46,934
- Pourquoi vous vous en prenez à nous?
- Non...

496
00:32:46,936 --> 00:32:48,136
Vous ne savez pas ce que vous faites

497
00:32:48,138 --> 00:32:49,538
Ça la tue, nous devons arrêter

498
00:32:49,540 --> 00:32:51,005
Quand est la Destruction ?

499
00:32:54,442 --> 00:32:57,211
Tu dois mourir.

500
00:32:57,213 --> 00:33:00,247
Vous devez tous mourir
pour la Destruction.

501
00:33:02,151 --> 00:33:04,218
Où est ce qu'il les garde ?

502
00:33:09,926 --> 00:33:12,660
Je me sens pas bien...

503
00:33:12,662 --> 00:33:15,829
Je dois voir le Dr Bauer.

504
00:33:15,831 --> 00:33:17,030
- Non
- Qui est le docteur Bauer ?

505
00:33:17,032 --> 00:33:19,166
Maman ! Ça va la tuer ! 
S'il te plaît !

506
00:33:36,317 --> 00:33:37,884
C'est ta dernière chance.

507
00:33:37,886 --> 00:33:39,519
S'il te plaît, saisis la.

508
00:33:41,355 --> 00:33:42,756
Tu veux quelque de chose de
bien fait,

509
00:33:42,758 --> 00:33:44,924
Tu dois le faire toi même.

510
00:33:44,926 --> 00:33:46,992
J'ai choisi
le Dr. Bauer pour le faire

511
00:33:46,994 --> 00:33:49,195
et elle a échoué parce 
qu'elle est faible

512
00:33:49,197 --> 00:33:51,631
Mais toi, tu n'es pas faible ?

513
00:33:51,633 --> 00:33:53,165
Je t'ai vu tuer Malcolm Danvers.

514
00:33:53,167 --> 00:33:55,167
C'était vraiment beau.

515
00:33:55,169 --> 00:33:57,937
Je vais te tuer aussi.

516
00:33:57,939 --> 00:33:59,805
Je le promets.

517
00:33:59,807 --> 00:34:01,741
Je sais que tu souffres

518
00:34:01,743 --> 00:34:04,676
et ça pourra s'arrêter.

519
00:34:04,678 --> 00:34:06,612
Tu sais ce que tu dois faire.

520
00:34:08,849 --> 00:34:10,750
Tout ce que nous voulons

521
00:34:10,752 --> 00:34:12,651
est un peu de sang de loup.

522
00:34:14,154 --> 00:34:15,554
Ça n'arrivera pas.

523
00:34:16,756 --> 00:34:18,423
Tu vas devoir me tuer

524
00:34:18,425 --> 00:34:20,859
Bien...

525
00:34:20,861 --> 00:34:23,161
Nous allons devoir tuer quelqu'un.

526
00:34:36,276 --> 00:34:37,675
Donc vous vous connaissez vraiment.

527
00:34:37,677 --> 00:34:39,577
Charmant !

528
00:34:39,579 --> 00:34:40,879
La réunion est terminée.

529
00:34:40,881 --> 00:34:43,381
Il est temps de
se transformer en loup.

530
00:34:43,383 --> 00:34:45,683
Donne moi ce que je veux 
ou tes amis meurent

531
00:34:45,685 --> 00:34:48,019
- Je ne pense pas que plus de violence
- Assez !

532
00:34:49,321 --> 00:34:50,454
Laisse la partir.

533
00:34:53,057 --> 00:34:54,258
Tôt ou tard,

534
00:34:54,260 --> 00:34:56,560
les gens apprennent à me donner
ce que je veux

535
00:35:04,169 --> 00:35:05,569
Arrête ça !

536
00:35:05,571 --> 00:35:06,770
Laisse la partir !

537
00:35:09,974 --> 00:35:12,342
Vous allez la tuer !

538
00:35:12,344 --> 00:35:13,743
Stop !

539
00:35:13,745 --> 00:35:16,680
- Je vais le faire.
- C'est ce que je veux entendre.

540
00:35:20,218 --> 00:35:23,653
J'ai juste besoin de quelques minutes 
pour me transformer

541
00:35:23,655 --> 00:35:26,222
Tu peux te transformer maintenant

542
00:35:26,224 --> 00:35:27,691
ou tu peux être responsable

543
00:35:27,693 --> 00:35:29,192
de sa mort

544
00:35:30,494 --> 00:35:32,495
De deux morts, en fait.

545
00:35:34,565 --> 00:35:36,499
Tu ne veux pas voir le bébé ?

546
00:35:36,501 --> 00:35:38,134
S'il vous plaît, cela va contre...

547
00:35:38,136 --> 00:35:39,468
Assez !

548
00:35:40,470 --> 00:35:42,638
Alors que choisis-tu,
Elena ?

549
00:35:58,088 --> 00:36:01,523
Tu avais raison sur une chose.

550
00:36:01,525 --> 00:36:04,360
C'est vraiment
un spécimen remarquable.

551
00:36:18,007 --> 00:36:22,376
Tu devrais regarder le spectacle.

552
00:36:38,149 --> 00:36:39,349
Oh, il fait si froid...

553
00:36:39,351 --> 00:36:42,085
Tu vas te réchauffer.

554
00:36:42,831 --> 00:36:46,199
Désolé d'avoir dû
couper la connexion.

555
00:36:46,201 --> 00:36:49,936
Je pensais que tu allais mourir.

556
00:36:49,938 --> 00:36:52,438
Je vais bien.

557
00:36:52,440 --> 00:36:54,908
Oh, c'est bon d'être à la maison.

558
00:36:54,910 --> 00:36:57,576
Nous ne sommes pas chez nous
mais à Stonehaven.

559
00:36:59,214 --> 00:37:03,049
Oui, bien sûr.

560
00:37:03,051 --> 00:37:05,384
Nous avons fait ce que nous devions
faire.

561
00:37:05,386 --> 00:37:07,653
Et Jeremy, je pensais qu'on pouvait
lui faire confiance.

562
00:37:07,655 --> 00:37:10,255
Nous devons prendre nos précautions
avec lui.

563
00:37:10,257 --> 00:37:12,325
Avec chacun d'eux.

564
00:37:12,327 --> 00:37:13,759
Leur solution est de tuer.

565
00:37:13,761 --> 00:37:16,595
Comment peux-tu faire confiance à 
des personnes comme ça ?

566
00:37:23,303 --> 00:37:25,003
C'est un grand crû ?

567
00:37:25,005 --> 00:37:26,571
s'en est.

568
00:37:26,573 --> 00:37:27,706
Moi aussi.

569
00:37:29,042 --> 00:37:31,076
Nous ne sommes
pas près de trouver Elena.

570
00:37:31,078 --> 00:37:32,845
Nous avons des informations
pour continuer.

571
00:37:32,847 --> 00:37:35,314
en commençant par chercher ce
Dr. Bauer.

572
00:37:35,316 --> 00:37:36,581
Avant la séance,

573
00:37:36,583 --> 00:37:39,517
J'ai réussi à obtenir des informations
de Ruth.

574
00:37:39,519 --> 00:37:42,520
Il y a au moins deux douzaines de 
sorcières dans le Nord-Est.

575
00:37:42,522 --> 00:37:45,122
Et un autre sabbat sait que Ruth est
en contact avec nous.

576
00:37:45,124 --> 00:37:46,358
Ils savent que
Ruth et Paige sont ici ?

577
00:37:46,360 --> 00:37:48,059
Nous devons garder ça sous contrôle.

578
00:37:48,061 --> 00:37:49,794
Si le conseil des Alphas découvre,

579
00:37:49,796 --> 00:37:52,263
que les sorcières savent pour nous
et que nous collaborons avec elles,

580
00:37:52,265 --> 00:37:53,465
nous sommes morts.

581
00:37:53,467 --> 00:37:56,735
Nous ne pouvons par faire confiance
aux sorcières.

582
00:37:56,737 --> 00:37:58,502
Ruth vient de mettre sa vie en jeu,
pour nous.

583
00:37:58,504 --> 00:38:00,271
Je pense que nous pouvons leur faire
confiance.

584
00:38:00,273 --> 00:38:02,006
Elle ne nous dit pas tout.

585
00:38:02,008 --> 00:38:05,343
Nous les croyons juste assez
pour pouvoir récupérer les nôtres.

586
00:38:07,445 --> 00:38:09,947
Nous ne pouvons jamais 
baisser notre garde.

587
00:38:55,191 --> 00:38:57,760
Comment est-ce possible ?

588
00:38:57,762 --> 00:38:59,328
Mince !

589
00:39:35,064 --> 00:39:37,231
Elena, c'est toi ?

590
00:39:41,136 --> 00:39:42,870
Elena, s'il te plaît.

591
00:39:44,706 --> 00:39:46,907
Je suis tellement désolée.

592
00:39:46,909 --> 00:39:49,610
Je suis désolée, 
d'avoir appelé les gardes.

593
00:39:51,080 --> 00:39:52,580
Tu vas bien ?

594
00:39:52,582 --> 00:39:55,115
J'ai senti que tu avais très mal.

595
00:39:56,250 --> 00:39:59,086
Savannah, je vais bien.

596
00:39:59,088 --> 00:40:01,489
Oh ! Je pensais que tu étais morte.

597
00:40:04,960 --> 00:40:08,462
Je l'ai cru aussi pendant un moment.

598
00:40:17,305 --> 00:40:18,771
Tu vas bien ?

599
00:40:18,773 --> 00:40:21,241
Je ne sais pas quoi penser.

600
00:40:21,243 --> 00:40:23,176
Qui croire.

601
00:40:25,880 --> 00:40:27,514
Je sais ce que c'est.

602
00:40:30,584 --> 00:40:32,451
Voici comment je tranche.

603
00:40:33,821 --> 00:40:36,923
Qui est avec toi
dans les pires moments?

604
00:40:40,460 --> 00:40:43,329
Ruth et Paige, je suppose.

605
00:40:43,331 --> 00:40:44,563
C'est ta famille.

606
00:40:44,565 --> 00:40:46,499
C'est celles que tu dois croire.

607
00:40:46,501 --> 00:40:49,335
Mais elles veulent me contrôler.

608
00:40:49,337 --> 00:40:51,370
Elles veulent te protéger.

609
00:40:52,305 --> 00:40:53,972
Parfois la frontière est mince,

610
00:40:53,974 --> 00:40:57,709
mais elles ne vont pas
renoncer à toi.

611
00:40:57,711 --> 00:41:00,412
Elles veulent te trouver à tout prix.

612
00:41:13,392 --> 00:41:15,427
Tu peux voir la lune,
d'où tu es ?

613
00:41:16,895 --> 00:41:17,895
Oui.

614
00:41:17,897 --> 00:41:20,331
Laisse-moi te dire un secret.

615
00:41:20,333 --> 00:41:23,935
Quand j'étais jeune,
j'ai aussi perdu ma mère.

616
00:41:23,937 --> 00:41:25,836
Et mon père.

617
00:41:25,838 --> 00:41:27,939
Et tu te sentais seule ?

618
00:41:30,109 --> 00:41:31,943
Comme si tu ne savais pas
où es ta place ?

619
00:41:31,945 --> 00:41:33,277
Oui je me sentais seule.

620
00:41:35,380 --> 00:41:36,981
Mais quand j'étais seule,

621
00:41:36,983 --> 00:41:39,249
Je levais les yeux vers la pleine lune,
et je me disais que

622
00:41:39,251 --> 00:41:41,485
ma nouvelle famille était là-bas.

623
00:41:41,487 --> 00:41:43,921
regardant cette même lune.

624
00:41:43,923 --> 00:41:48,325
La lune est spéciale dans mon sabbat,

625
00:41:48,327 --> 00:41:49,626
pour toutes les sorcières.

626
00:41:49,628 --> 00:41:51,695
Ton sabat est là bas...

627
00:41:51,697 --> 00:41:53,497
en ce moment, sous la même lune,

628
00:41:53,499 --> 00:41:54,965
en train de te chercher.

629
00:41:58,035 --> 00:41:59,970
Ils vont nous trouver.

630
00:42:01,406 --> 00:42:04,774
D'ici là, je te protègerai.

631
00:42:13,017 --> 00:42:15,418
Je sais ce que c'est.

632
00:42:15,420 --> 00:42:17,220
d'être effrayée et seule

633
00:42:17,222 --> 00:42:19,555
et de ne pas savoir qui croire.

634
00:42:22,759 --> 00:42:24,627
Je te le promets,

635
00:42:24,629 --> 00:42:27,630
je ne laisserai rien t'arriver.

636
00:42:30,734 --> 00:42:31,867
D'accord ?

637
00:42:53,790 --> 00:42:54,922
Ok.

638
00:43:09,004 --> 00:43:10,571
Viens avec moi.

639
00:43:10,573 --> 00:43:13,707
Nous allons passer
la porte ensemble.

640
00:43:13,709 --> 00:43:15,342
Cela n'a pas fonctionné.

641
00:43:15,344 --> 00:43:17,077
Tu m'as déçu.

642
00:43:17,079 --> 00:43:19,079
Non, je peux le faire marcher.

643
00:43:19,081 --> 00:43:20,613
J'ai besoin de plus de temps.

644
00:43:20,615 --> 00:43:22,883
Nous n'avons pas plus de temps.

645
00:43:27,321 --> 00:43:30,123
Nous devons tous
faire des sacrifices.

646
00:43:33,894 --> 00:43:36,663
Tu n'auras plus jamais 
besoin de quelqu'un d'autre !

